1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 LA DIPLOMATICA 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 Volo, King 2236. Aereo in arrivo, rotta Yukon 3-0-0 a 4-0. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}Rotta 1-2-0 alla portaerei, richiedo una partenza anticipata. 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}Ricevuto, King 2236. Discesa 2-7-2-5. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Continuate ad avvicinarvi. In attesa della vostra richiesta. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5 Charlie. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 Avvicinamento iniziato... 8 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 - Mi vorrai lì il primo giorno. - Dovevo farla lavare. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Che senso ha? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - Aspettare una settimana? - Sì. 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 Non avrò più il jet lag. Riuscirò a concentrarmi 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 e ad accettare gentilmente il tuo aiuto ad assestarmi. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 La prima settimana è quando ti rimetti in piedi. 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 Non ti farà male prenderti un paio di giorni per... stare qui a riflettere. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 A pensare alla prossima mossa. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Magari sarà Kabul. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 La prossima mossa. 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 Per te l'Afghanistan non è abbastanza grande per entrambi? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - Non lo è. - Che cazzo sono? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Mettine un po' nel mio portafogli. - Non dice: "ambasciatrice". 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Non ancora. - Ci scriverò "ambasciatrice". 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Pronto? Ciao. Crede di dover aspettare che apra l'ambasciata di Kabul 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 prima di farsi chiamare "ambasciatrice". 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 È davvero stupido. 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, è Tim. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Sta scrivendo "ambasciatrice". Si legge "ambulanza". 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Al largo dell'Iran, un'enorme esplosione 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 sulla portaerei inglese HMS Courageous 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 ha causato la morte di almeno 25 membri della Royal Navy. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 - Il Ministero della Difesa inglese... - Che cazzo! 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ...comunicherà a breve... - Aspetta. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 - I primi rapporti indicano... - Ciao? 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 - Sig.ra Wyler? - Sì. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 Una chiamata dal Capo di Gabinetto. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - È qui con me. - Signora... 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Eccomi. - Pronto? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - Perché? - Sì. 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Capisco che se la prendano con noi, ma con gli inglesi? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 Kate, vogliono un incontro. 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 - Al Dipartimento di Stato? - Casa Bianca. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Devo andare. La Casa Bianca vuole parlare con Hal. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Ci metto dieci minuti a prepararlo. Ti richiamo. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Non me, te. 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 Pronto? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Salve. 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 - Venga pure. - Può farne fare due copie? 48 00:03:31,502 --> 00:03:35,214 È un elenco di chi a Teheran potrebbe aver ordinato un attacco a una nave inglese 49 00:03:35,214 --> 00:03:38,009 - e sembrava incazzato. - Sono tutti incazzati. 50 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Ma qualcuno di inaspettato ne ha parlato su Twitter. 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 - Billie. - Andiamo. 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Immagino possiate condividerla. 53 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 Lei è Katherine Wyler. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Il nostro secondo a Beirut e Islamabad. 55 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Dopo la confisca della petroliera, 56 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 il regime iraniano ha comunicato il suo sdegno in modi insoliti. 57 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Che fa? 58 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Non le ho detto di cosa volevamo discutere. 59 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Sarebbe meglio con una copia a testa. 60 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Si sieda. 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 D'accordo. 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - Come sta Hal? - Bene. 63 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Bene. È un brav'uomo. - Grazie. 64 00:04:11,459 --> 00:04:13,962 - Ha lavorato bene in Afghanistan. - Sì. 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Non abbiamo nessuno a Londra. 66 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 - È un brutto momento per non averne. - Già. 67 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 Venticinque soldati uccisi perché l'Iran vuole mandarmi un messaggio. 68 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 - Non sappiamo se sia stato l'Iran. - Chiunque sia stato, 69 00:04:26,432 --> 00:04:29,227 Ci serve qualcuno di importante come ambasciatore a Londra. 70 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - Lui sarebbe fantastico. Ottima scelta. - Come? 71 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Hal. E non serviva chiederlo a me. 72 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 - Abbiamo già lavorato in paesi diversi. - Non stiamo parlando di Hal. 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 È competente. Farà capire che prendiamo la cosa sul serio. 74 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Andrà a tutti i funerali, le commem... 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Scusate, devo andare a Kabul. 76 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Ce ne occuperemo noi. 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Adoreranno Hal. È bravo. - Non sarà Hal. 78 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Perché no? 79 00:04:56,629 --> 00:04:59,215 Ha dato del criminale di guerra al Segretario di Stato. 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,509 Non lo manderò più da nessuna parte. 81 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Capisco che Londra includa una componente cerimoniale 82 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 e che lei era pronta a fare un lavoro più concreto a Kabul. 83 00:05:08,808 --> 00:05:13,813 Spero di salvare un briciolo di ciò per cui hanno perso la vita 2400 americani. 84 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 - Mi sembra concreto, sì. - Billie. 85 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 - Dico solo che è difficile da immaginare. - Non può immaginarlo. 86 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 Il Presidente le chiede di fare da ambasciatrice nel Regno Unito. 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 Un aereo l'aspetta, vorremmo che lo prendesse. 88 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 È un onore e un privilegio. 89 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 Così va meglio. 90 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 È ciò che vogliono sentire. 91 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Fanno feste in giardino da 50 anni. 92 00:05:44,844 --> 00:05:48,139 Il presidente vuole farti alzare il livello. 93 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 Ti ha scelta perché sei esperta. 94 00:05:50,141 --> 00:05:53,436 Vuole che una persona esperta si presenti e sembri triste. 95 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 Sei odiosa. 96 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 Billie e il presidente hanno discusso 97 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 per decidere se dovessi sembrare colpevole o triste. 98 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Sono morte delle persone. È importante farsi vedere. 99 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Sono un cane da supporto emotivo. 100 00:06:08,326 --> 00:06:10,453 - Sarà stato l'Iran. - Ti prego. Sono al verde. 101 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 Non bombardano chi gli ha preso il petrolio. 102 00:06:12,580 --> 00:06:14,415 - Lo rivogliono e basta. - Chi, allora? 103 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Russia, Cina, Isis... 104 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 La Russia non silura una portaerei britannica. 105 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 - Perché no? - Hanno da fare. 106 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 Leva l'attenzione dall'Europa dell'Est. 107 00:06:21,672 --> 00:06:23,800 Fa impantanare il presidente in Medio Oriente. 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 - E così pare un coglione. - È inglese. 109 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 E se fosse stata attaccata perché a qualcuno non piacciono gli inglesi? 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Ho le mani gonfie. 111 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 Chiunque sia stato, il Golfo è teso. 112 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 Il presidente ti manda lì per impedire una guerra, non... per imburrare tartine. 113 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 La Casa Bianca ti vuole nella SCIF. 114 00:06:48,950 --> 00:06:52,745 Esaminiamo le immagini da Pentagono, NSA e NGA per capire chi è stato. 115 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Ho un'ipotesi. 116 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 - Niente ipotesi. - Per me è l'Iran. 117 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 La porta è chiusa? 118 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 CAPO DI GABINETTO DELLA CASA BIANCA 119 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Sì. - Esci ancora con quella? 120 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Sono appena morti 25 Marine inglesi. 121 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Questa cosa la sanno in cinque. Sarai il sesto. Lei non dev'essere la settima. 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - Non glielo dirò. - Perderemo la vicepresidente. 123 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Cioè, morirà? 124 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 Si dimetterà. Salterà fuori qualcosa, verrà sbattuta in giro 125 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 e poi si ritirerà. Tra sei mesi. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Già. Ci serve qualcun altro. 127 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 E ho delle idee. 128 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Ma una di queste persone... La devi controllare. 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 E dirmi se sono matta. 130 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 A sentire le voci di corridoio è fantastica, ma è un po'... 131 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 - Cosa? - Non saprei. 132 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Le serve un nuovo taglio di capelli. - No. 133 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 Non ti chiedo di influenzare la nomina. 134 00:07:41,502 --> 00:07:44,297 Dai solo un'occhiata. Dimmi che ne pensi. 135 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 - Se dici così, fai peggio. - Influenzare? Mi spiace. 136 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - Non è vero. - Già. 137 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 Ti chiedo un favore, e tu fai il rompi palle! 138 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 E tu fai la prepotente. No significa no. 139 00:07:54,474 --> 00:07:58,936 Non puoi dire di no. L'ho messa in aereo. Sarà la tua nuova ambasciatrice. 140 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Grazie. 141 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 SIGILLO DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 142 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 Benvenuta a Londra, ambasciatrice Wyler. 143 00:08:13,784 --> 00:08:16,746 Sono Stuart Hayford, il suo Vice Capo Missione. 144 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 Ci si sentirà così in un matrimonio combinato. 145 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 - Lei è Gwen Hempill, Affari Esteri. - Piacere. 146 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Condoglianze. Che cosa orribile. 147 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Ambasciatore Wyler, è un onore. 148 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Hal. Ne basta uno di ambasciatore. 149 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 - Sono cambiati i numeri? - Ventotto vittime. 150 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 Le ricerche proseguono. 151 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Cristo santo! 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Lei è Frances Munning, gestisce la residenza. 153 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Benvenuta a Winfield House. - Grazie. 154 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Buongiorno a tutti. 155 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Salve, signora. 156 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - E benvenuto a lei, ambasciatore Wyler. - Hal. Ne basta uno di ambasciatore. 157 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 La chiamerò sig. Wyler. 158 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Prego. Seguitemi. 159 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 Dovremo fare così ogni volta? 160 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 La casa fu acquistata da Barbara Hutton poco prima che sposasse Cary Grant. 161 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 Gran bel terreno per il centro di Londra. 162 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 La Hutton si trasferì a Winfield col figlio 163 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 subito dopo il rapimento del piccolo Lindbergh. 164 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 Regent's Park costituiva... un'area circoscritta rassicurante. 165 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 L'unico giardino più grande qui a Londra è a Buckingham Palace. 166 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Oh, per carità. 167 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 Oggi la vicepresidente non c'era in Sala Operativa 168 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 e lo staff parla di altri impegni. 169 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 ma c'è una crescente frustrazione tra i sostenitori... 170 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Il presidente chiamerà il premier alle 12. Vuole che lei partecipi. 171 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 Porca puttana! 172 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Colorito. 173 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - L'ambasciatore Vayle non partecipava. - Già. 174 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 Tutto a posto? 175 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Ho mostrato la casa. Ha controllato le lenzuola della suite Adams. 176 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Ok. - Per vedere se il letto le aveva. 177 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 E le aveva? 178 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Sì. 179 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Dopo la chiamata con il presidente e il primo ministro, 180 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 andrà al Ministero degli Esteri a presentare una copia delle credenziali. 181 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 Il Segretario di Stato parteciperà alla chiamata? 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 Ganon? Non dovrebbe esserci. 183 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Nemmeno io. - Non ci sarà. 184 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 Nel pomeriggio sarà al Greenwich Naval Memorial. 185 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 A deporre una corona di fiori per i caduti. 186 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Bene. - E a fine giornata 187 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 faremo una prova della presentazione ufficiale delle credenziali. 188 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Perché due volte? 189 00:11:31,732 --> 00:11:35,736 Per poter iniziare a lavorare dovrà darne una copia al Ministero degli Esteri. 190 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 E poi le presenterà a Buckingham Palace. 191 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Faremo una prova di tutto. 192 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Ci sono stati problemi a salire e scendere dalla carrozza. 193 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - La carrozza? - La Vayle si strappò la gonna. 194 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - E i cavalli... - Non c'è da preoccuparsi. 195 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Ha portato un abito, magari lungo? 196 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 No. 197 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 Pippa. 198 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 Abbiamo una stilista, verrà all'ambasciata. 199 00:12:02,138 --> 00:12:03,639 Lei avrà un cilindro e un frac. 200 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Sarà oggi? Quand'è la cerimonia? 201 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 Non ne siamo sicuri, ma preferiremmo fare una prova. 202 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Per fare le foto? 203 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 Invitando alcuni giornalisti? 204 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Una. È brava, farà un servizio. - Respinto. 205 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Dagli tregua. Gli serve una foto per il sito. 206 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - A cavallo? - Sarà fantastico. Prima e dopo le foto. 207 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Ambasciatrice esordiente. Entra nel personaggio di Cenerentola. 208 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 Non sono Cenerentola. 209 00:12:31,083 --> 00:12:33,294 Sono qui per 30 funerali. 210 00:12:33,294 --> 00:12:35,671 L'unico abito lungo che ho portato è un burka. 211 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 Ho due diversi completi neri 212 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 e non mi farò vestire da una che si chiama Pippa 213 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 perché una rivista mi chieda chi mi veste e che consigli do alle ragazzine. 214 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Va bene. Lo cestiniamo. 215 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Ottimo. - Andremo in ambasciata. 216 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Vuole assistere all'incontro? 217 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 - Certo. - Ok. Hal? 218 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Mi sa che vado a fare due passi. 219 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 Mio marito era ambasciatore. È un cambiamento. 220 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Certo. 221 00:13:14,335 --> 00:13:16,378 - Farlo partecipare non è... - Ricevuto. 222 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Andiamo alle auto. - Dovrà cambiarsi. 223 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Con...? 224 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 Qualcosa di... più? 225 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 Togli i piedi dai mobili. 226 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 La Hutton scopava Cary Grant su questo tavolo. 227 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 Ti vogliono al Memorial alle 15. 228 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Se siamo in ritardo ti faccio avvisare. 229 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 I miei movimenti non sono più affari tuoi. 230 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 Non voglio aspettare un'ora perché nessuno ti trova. 231 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Non va bene. 232 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 Chiama Darya, deve smetterla di dire: "la salute delle donne afghane". 233 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 Deve usare parole come "atrocità" e "smembrate". 234 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 - Con chi ne parla? - Non so, l'UNHCR. 235 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 Qualcuno in Pakistan. 236 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 "Assistere all'incontro"? 237 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 Era da maleducati non chiederlo. 238 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Non dovevi dire di sì. 239 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 Mi hai chiesto o no 240 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 di aiutarti ad assestarti, con i piedi a terra o il culo in sella 241 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 - o quel che è? - Va bene? 242 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 - Meglio. - Sicuro? Mi do una lavata. 243 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 Non serve. 244 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - Puzza? - No, è fantastica. 245 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Dio mio, fermati! 246 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Sei perfetta. 247 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Fanculo! Vado bene? 248 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 Cosa gli dirai? Al primo ministro. 249 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Sono lì per ascoltare la chiamata. 250 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 Ma è l'opposto di mettere il culo in sella, Kate. 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Te l'ho già detto, quando arrivi in un posto nuovo, 252 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 è saggio passare una settimana, o un mese, 253 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 - con la bocca chiusa, ad ascoltare. - Non l'ho mai fatto, è sciocco. 254 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Rayburn parlerà della NATO, ma tu aggiusterai le cose con gli inglesi. 255 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Resta concentrata. - Non farò a modo tuo. 256 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 Ok, basta che non lo fai male. 257 00:15:35,809 --> 00:15:37,895 Buongiorno, ambasciatrice. Signore. 258 00:15:37,895 --> 00:15:40,064 Benvenuta all'Ambasciata di Londra. 259 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 Poi le mostro l'ufficio. 260 00:15:42,608 --> 00:15:44,735 Ora ha la chiamata col presidente. 261 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 Buongiorno. Eidra Park. Benvenuta all'Ambasciata di Londra. 262 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 Capo Stazione della CIA. 263 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Giornata impegnativa, eh? - Già. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Ecco le ultime immagini della portaerei. 265 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Scattate da? - Droni della Air Force sul Golfo. 266 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 E questa è di ieri, 267 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 la HMS Courageous pronta a esercitarsi con noi nell'Oceano Indiano. 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Hanno notato problemi a un'elica 269 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 e hanno deviato verso la loro base in Bahrain per le riparazioni. 270 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Non c'era molto tempo per pianificarlo. - No. 271 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 - Frammenti di armi? - Non ancora. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,864 Le indagini non vanno avanti. 273 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 - Stanno estraendo i corpi dall'acqua. - È qui. 274 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 Signora, il presidente e il primo ministro sono pronti. 275 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Grazie. 276 00:16:43,252 --> 00:16:46,588 Buongiorno. Il presidente Rayburn e l'ambasciatrice Wyler 277 00:16:46,588 --> 00:16:50,843 - per il premier Trowbridge. - Grazie. Collego il primo ministro. 278 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 Presidente? 279 00:16:52,428 --> 00:16:55,347 Nicol, che cazzo di orrore. 280 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Scusi per la parete. 281 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Tremendamente spoglia. 282 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Qui era appeso un Jackson Pollock. 283 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Dava un po' di brio, in mezzo ai vecchi maestri. 284 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 I Vayle si sono ripresi i loro quadri. 285 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 Hanno lasciato il Tiziano in salotto. Come donazione. 286 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 - Generosi. - Vero? 287 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 Lei e l'ambasciatrice Wyler avete spedito i vostri 288 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 o potrei esservi d'aiuto? 289 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 I nostri quadri? 290 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 Kate è ufficiale di carriera. Il suo non è un incarico politico. 291 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 Ronald Vayle divenne ambasciatore 292 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 perché raccolse due milioni di dollari per il presidente. 293 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Come quasi tutti i nostri ambasciatori in Europa. 294 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Accipicchia! 295 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Kate e io siamo come gli ambasciatori inglesi. Esperti nelle zone di crisi. 296 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - Niente arte. - Mi scusi molto. 297 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Va bene così. 298 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 Può dirmi dov'è il mio autista? 299 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 - Come? - L'autista della mia auto. 300 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 Lei non ha un autista. Né un'auto. La sig.ra Vayle comprò una Jaguar, 301 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 e assunse l'autista, ma se l'è riportata negli USA. 302 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 La Jaguar, non l'autista. 303 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 Le chiamo un taxi? 304 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 Siamo a 32 vittime e il presidente ha proposto di bombardare Teheran. 305 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 - Che ha detto il premier? - È stato gentile, ma è preoccupato. 306 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Mitigherò le cose col Ministro degli Esteri. 307 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Potrebbe volerci un po', per parlare con lui. 308 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 Il Segretario di Stato non l'ha chiamato. 309 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 E non lo farà finché non avrà parlato con i sauditi e gli Emirati. 310 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - Il Segretario Ganon non l'ha chiamato? - No. 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 Quindi io non posso farlo. 312 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Già, non può chiamare nessuno. 313 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 La situazione non è l'ideale. 314 00:19:03,851 --> 00:19:05,060 La sua ala è questa. 315 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Signore e signori, l'ambasciatrice designata Katherine Wyler. 316 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Benvenuta, ambasciatrice. - Benvenuta. 317 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 - Piacere. - Benvenuta a Londra. 318 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 - Piacere. - Piacere di conoscerla. 319 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 - Buongiorno. Siete tanti. Salve. - Benvenuta in ambasciata. 320 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Signora, c'è l'ambasciatore Wyler al telefono per lei. 321 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 - Vuole rispondere dall'ufficio? - È quello là. 322 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Sì. 323 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Glielo passo. - Grazie. 324 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Ciao. 325 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 - Com'è andata? - Bene. Che c'è? 326 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - A Beirut avevi un autista, vero? - Sì. 327 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Questo posto ha sei giardinieri, ma la moglie non ha un'auto. 328 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 Non eravamo sposati a Beirut. 329 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Avevo l'autista come Vice Capo Missione. 330 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 - Niente auto alle mogli? - Giuro. 331 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Devo uscire, far sapere alla gente che sei qui. 332 00:20:19,801 --> 00:20:22,429 Non devi. Nessuno dei due può fare nulla. 333 00:20:22,429 --> 00:20:24,932 Ganon non chiamerà prima del pomeriggio. 334 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 Cosa? 335 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 È impegnato a far esaltare la coalizione sunnita. 336 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 Che cazzo di coglione. 337 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Beh, è il mio capo. 338 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Non dovrebbe. 339 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 - Hai chiamato Darya? - No. 340 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Lo farò. - Dovrei essere a Kabul. 341 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 Ganon non si sta occupando della NATO, 342 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 è a fare il figo nel Golfo Persico. 343 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Washington non ha un problema con il Regno Unito, 344 00:20:44,534 --> 00:20:47,704 ma con l'Iran. Il problema con il Regno Unito ce l'hai tu. 345 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Se il Ministro degli Esteri vuole attenzioni, chiamalo. 346 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - Ganon mi riempirebbe di merda. - Perché? 347 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 Hai idea di quanta programmazione ci sia dietro al tuo registro chiamate? 348 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Sembra brillante. 349 00:21:00,384 --> 00:21:02,928 Prima chiama il Presidente, poi il Segretario di Stato, 350 00:21:02,928 --> 00:21:03,845 poi il Pentagono. 351 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Cristo santo! - Non fingere che siano stronzate, 352 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 si tratta di rispettare le norme istituzionali. 353 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Copri il culo a Ganon, 354 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 non tradisci una democrazia basata sulle regole. 355 00:21:15,440 --> 00:21:17,442 Vai al Ministero di Dennison. Fai un salto. 356 00:21:17,442 --> 00:21:18,860 Ok, Hal, devo andare. 357 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI 358 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 Pronta a convolare a nozze? 359 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Robin immortalerà il momento, se trovo un posto dove metterci... 360 00:22:00,360 --> 00:22:04,448 Di solito è qui, davanti a Britannia che stringe le mani di America, 361 00:22:04,448 --> 00:22:06,950 ma è sempre più problematico. 362 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 Africa è un ragazzino nudo, Australia ha solo un cappello da esploratore. 363 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 Buongiorno. Posso fare un saluto? 364 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Oh, stupendo. Ministro degli Esteri Dennison, lei è... 365 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 L'ambasciatrice Wyler, se ha consegnato il documento. 366 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 L'ha fatto, ma manca la fotografia. 367 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 - È un onore conoscerla. - Piacere. Stuart. 368 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 Piacere di rivederla. 369 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Gwen, posso rubargliela o le guasto la giornata? 370 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Si figuri! Che colpo di fortuna. 371 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 - Dì a Davies di andare avanti. - Signora. 372 00:22:34,936 --> 00:22:37,022 - Lo so. - Parli del tempo. 373 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Condoglianze per la perdita. 374 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Siamo lieti che si sia gettata nella mischia. 375 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Certo. 376 00:22:48,033 --> 00:22:51,119 Il premier era piuttosto scosso, parlando col Presidente Rayburn. 377 00:22:51,119 --> 00:22:53,914 Credo sia pronto ad agire subito. 378 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 Lo è. Il Segretario di Stato non vede l'ora di parlarle, 379 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 credo solo voglia assicurarsi che sia tutto pronto, prima di farlo. 380 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 La portaerei sta andando alla deriva. Che sfortuna. 381 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 - In che direzione? - Verso l'Iran. 382 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 - Dio mio. - È piuttosto vulnerabile laggiù. 383 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 Dobbiamo assicurarci che la situazione non si scaldi. 384 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Informerò il Segretario di Stato. 385 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Stavo per incontrare il primo ministro, può unirsi? 386 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 - Gli ha parlato per telefono. - Non è una buona idea. 387 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 Scusate il disturbo. 388 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 Niente affatto, dovevamo fare pausa. 389 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 O commettere harakiri. 390 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Ambasciatrice Wyler, il primo ministro Trowbridge. 391 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Benvenuta. Abbiamo sentito meraviglie. 392 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 - È un onore conoscerla. - Onorato di farmi conoscere. 393 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Rayburn non l'ha lasciata parlare stamane, eh? Geniale inviare lei. 394 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Competente. Professionale. Donna. 395 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Sono molte di queste cose... 396 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 Sa a quando risale l'ultima ambasciatrice avuta a St. James? 397 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 - Molto tempo fa. - Oltre 100 anni. 398 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 - Cinquanta. - Che tradizione superba, 399 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 inviare grandi industriali qui in vacanza, mentre noi lavoriamo. 400 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Io e lei realizzeremo molto. 401 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Lo spero proprio. 402 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 È un disastro nel Golfo, lei sarà di grande aiuto. 403 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Dovremmo... Imbuchiamoci dove non possano trovarci. 404 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Buongiorno. 405 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Buongiorno, signore. - Hal Wyler. Piacere. 406 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 - Sono la moglie dell'ambasciatore. - Oh, no, signore. 407 00:24:39,477 --> 00:24:42,898 Siamo la polizia locale, qui per tenervi al sicuro. 408 00:24:42,898 --> 00:24:44,774 Non potremmo essere più grati. 409 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 - È la sua auto? - Sì, signore. 410 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - Posso chiederle un passaggio? - Magari. È solo per lavoro. 411 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Va bene, capisco. 412 00:24:55,619 --> 00:24:59,414 - Le chiamo un taxi? - Oh, farò due passi. 413 00:24:59,414 --> 00:25:01,583 - È stato un piacere. - Altrettanto. 414 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 POLIZIA 415 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 Signore! Signore! 416 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Santo cielo! Scusate. Ma certo, guidate dall'altro lato della strada. 417 00:25:26,900 --> 00:25:28,526 Il presidente li ha spaventati. 418 00:25:28,526 --> 00:25:30,904 Temono minacci di bombardare Teheran. 419 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Coinvolgendoli. 420 00:25:32,197 --> 00:25:34,824 Vorrà dimostrare che si occupa di loro. 421 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Vogliono che taccia, che siano gli inglesi a dare il la. 422 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 - Ok, può farlo Ganon. - Vogliono che me ne occupi io. 423 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - Non è un bene. - È ciò che Hal fece a Ganon a Tel Aviv. 424 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 È piombato là, facendo sembrare 425 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 i delegati americani lì a perder tempo. 426 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Sì, ma lei non si è precipitata dal premier, 427 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 è stato il Ministro degli Esteri a cercarla. L'idea è sua. 428 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Davvero? 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 Hal. 430 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 - Davvero? - Sì. 431 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Suo marito... 432 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Ha fatto interrompere le foto e mi ha lanciata in braccio al premier? Sì. 433 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Ok. Impressionante. 434 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 Ora dice così, ma ha sempre un costo. 435 00:26:14,698 --> 00:26:15,782 Cioè? 436 00:26:15,782 --> 00:26:20,036 Lo si scopre solo dopo. Ma a quel punto lo si saprà per certo. 437 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 Beh, a questo punto, le chiedono loro di intervenire. 438 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 È praticamente costretta. 439 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 Sig. Segretario, il primo ministro comprende 440 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 che l'attacco forse è un messaggio per noi. 441 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 Tuttavia, il presidente si è mostrato molto indignato 442 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 al colloquio col primo ministro 443 00:26:39,806 --> 00:26:42,434 e temono faccia una dichiarazione pubblica 444 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 - prima che riescano... - Era una telefonata di condoglianze. 445 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 Che altro doveva comunicare, se non indignazione? 446 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 Credo che li preoccupi la dichiarazione: 447 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "Se scopro che è stato l'Iran, giuro che faremo bruciare quel posto". 448 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Sono certo che non abbia detto così. 449 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Ha detto esattamente così. 450 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 Ha la trascrizione? 451 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 Ero presente. 452 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Non l'ho spedita a Kabul? 453 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Signore, nessuno è più sorpreso di me di trovarmi qui. 454 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 Non lo so. Non ho chiamato il Ministro degli Esteri 455 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 e lei è lì da un'ora e ha parlato col primo ministro. Due volte. 456 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Vogliono coinvolgerci, 457 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 ma non per pianificare un attacco a un regime instabile senza avere prove. 458 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Dica al suo amico premier che Rayburn parla tanto. 459 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 Non progetta di "far bruciare" l'Iran. 460 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 Vogliono sentirselo dire da lei. Perché sia credibile. 461 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 Abbiamo un presidente anziano che ha appena perso la Casa 462 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 e una vicepresidente felice di dimostrare che ama far esplodere le cose. 463 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Questo è un mio problema. 464 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 Non suo. 465 00:27:53,254 --> 00:27:55,673 No, se non riescono a parlarle, signore. 466 00:27:55,673 --> 00:27:57,801 Allora è mio. 467 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Terrà il presidente lontano dai media per un giorno. 468 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - Uno? - Non è d'aiuto, vero? 469 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 È più di niente. Apprezzeranno questo qualcosina. 470 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 Molto vicino al niente. 471 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braysdale, deputato dell'Aberconwy. 472 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti. 473 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Mi guardi. 474 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 C'è il sig. Wyler. Conosce Meg...? Non guardi. 475 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - Conosce Meg Roylin? - Non lo so. 476 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - Sta parlando con Meg Qualcosa? - Roylin. 477 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - È un problema? - Lavora per i Tory, 478 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 ha ideato lei la campagna di Trowbridge 479 00:29:24,262 --> 00:29:28,600 e lui l'ha licenziata quando scrissero che c'era lei dietro l'operazione. 480 00:29:28,600 --> 00:29:31,936 Prende i razzisti e li trasforma in persone adorabili, 481 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 magari allenasse i pulcini del calcio. 482 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 Si ricorda del prezzo da pagare? Per Dennison? 483 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Ciao. - Stai fermo. 484 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - Com'è andata al Ministero degli Esteri? - Lo sai bene. 485 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 Arrivo subito, voglio presentarti una persona. 486 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 No. Assolutamente no. 487 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 Ops, prende male. Andiamo. 488 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Adesso conosce mio marito. 489 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 Portatela via. 490 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 Davvero? 491 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 La sua prima apparizione sui media non può essere con Meg Roylin. 492 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Scusate. Grazie. 493 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Allontanatevi, per favore. 494 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Di qua, signora. - Fatevi da parte. Polizia. 495 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - È troppo. - Di qua. 496 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 Non è in arresto cardiaco, stiamo solo cercando di andare. 497 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Signore, grazie. 498 00:30:31,704 --> 00:30:33,206 - Non oggi. - Mi dispiace. 499 00:30:33,206 --> 00:30:35,375 Tranquillo, la chiamo io. Grazie. 500 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Signore, il suo nome, per favore? - Ambasciatore Wyler, Stati Uniti. 501 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 - Tutto ok? - Su Twitter parlano di minacce. 502 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Stavano arrivando Meg Roylin da un lato e Taro del Daily Mail dall'altro. 503 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Non poteva essere la prima foto 504 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 su Google per "Ambasciatrice Wyler". 505 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 Qui dice che Wyler sta andando via ora. Su un'auto della polizia. 506 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Non è così. 507 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 Forse intendono l'altro? 508 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 L'ambasciatore Wyler. 509 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Prima è arrivata una chiamata. 510 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 Wyler ha preso in prestito un'auto. 511 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 Alla polizia? 512 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 L'ufficio stampa ha inviato un bell'articolo su di lei al... Aspetti. 513 00:31:35,268 --> 00:31:39,188 "L'ambasciatore Wyler rende omaggio al Greenwich Naval Memorial 514 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 nel suo primo giorno di rappresentanza a Saint James". 515 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Ufficio di Hayford. 516 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 517 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 - Salve. - Salve. 518 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 I parlamentari cancellano le visite a Greenwich. 519 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Temono per la sicurezza, vista quell'uscita. 520 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 È stato un malinteso. 521 00:31:59,083 --> 00:32:03,087 È un'imbarcazione veloce. Non vediamo simboli, ma pare iraniana. 522 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Merda. 523 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - Già. - Perché? 524 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 È stato l'Iran. 525 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 È stata una barca iraniana. 526 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 I satelliti israeliani l'hanno registrata vicino a Sirik. 527 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 - Che è...? - In Iran. 528 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 È una cosa che sanno tutti? 529 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 È un paesino sulla costa dell'Iran. 530 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 Qui si sono perse le tracce, ma i tempi corrispondono. 531 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 - Quand'è arrivata? - Poco fa. 532 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 - Lo Stato ce l'ha? - Ganon? 533 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 - L'avrà ricevuta. - Crede che il mio giorno regga? 534 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Deve far tacere il presidente finché la portaerei non è in salvo. 535 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - La Casa Bianca ha accettato? - Ganon sì. 536 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Per un giorno. Ma non c'erano prove concrete contro l'Iran. 537 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 Non è un'incriminazione, è una barca. 538 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 Nel posto giusto al momento giusto. 539 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 Devo dire a Dennison che ho un giorno. 540 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Dobbiamo portarla al municipio. 541 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 Per il discorso. 542 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 Lo cancelli. Odio i discorsi. 543 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Puoi aspettare? 544 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 L'80% di questo lavoro è fare discorsi. 545 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 - Devo rallentare la sua autorizzazione. - Chi l'ha detto? 546 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 Ganon? 547 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Merda. 548 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Possono esserci mille motivi. 549 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Davvero? 550 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 No. Vuole liberarsi di lei. 551 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Merda. 552 00:33:32,468 --> 00:33:33,594 Perché darle un giorno? 553 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 Perché trovassi un motivo per sbatterla fuori 554 00:33:37,181 --> 00:33:40,184 ma ora abbiamo le foto del marito che ruba un'auto della polizia 555 00:33:40,184 --> 00:33:42,186 e che cospira con i loschi Tory. 556 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 Mi presti la SCIF? 557 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Che ne pensi? 558 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 - Di lei? - Sì. 559 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Sono colpita. Avevo dubbi, ma mi ha fatto cambiare idea. 560 00:33:55,366 --> 00:33:59,787 Cestinerei l'idea di andare in un posto con maggiori opportunità di carriera 561 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 pur di starle accanto per un mandato che rinvigorirà 562 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 questo rapporto, portando a un nuovo secolo americano. 563 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Dalle una chance. 564 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 Non mi scopo lei, mi scopo te. Cerco di dare a te una chance. 565 00:34:20,558 --> 00:34:21,392 Che c'è? 566 00:34:21,392 --> 00:34:23,644 Quei cinque che sanno cosa succede... 567 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 - Sì? - Uno è il Segretario di Stato. 568 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Giusto? 569 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - No. - Ma che cazzo, Billie? 570 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - Non serve che lo sappia. - Vuole farla licenziare. 571 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 - Impossibile. - Si è ritrovata a una seduta col premier. 572 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Grazie al marito, e a proposito di lui, ma che cazzo! 573 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 È una peste, ma lo adorano. 574 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 Ganon crede che lei gli rubi il lavoro. 575 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 Il presidente deve dichiarare di averla inviata lui. 576 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Non succederà. 577 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 È un test. 578 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 Il presidente vuole vedere se riesce a cavarsela. 579 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 Se ha paura di Ganon... 580 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Non ne ha. 581 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 È questo che mi serve sapere. 582 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 Per questo ti ho informato. 583 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 È per questo? 584 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 O mi stai chiedendo di trasformarla in qualcosa? 585 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 Non lo so. Forse. 586 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - Proprio la chiarezza che cercavo. - Non ne ho molta. 587 00:35:14,904 --> 00:35:19,158 Per tre anni ho creato una vicepresidente perché ci facesse avere un altro mandato. 588 00:35:19,158 --> 00:35:21,119 Questo non era nei miei piani. 589 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 Sa gestire le cose. 590 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 Abbiamo gente che sa fare le campagne, ma non sa gestire niente. 591 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Oh, fanculo! Se vedi un'opportunità non te la fai sfuggire. 592 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Sì, non ci riesco. Chi credi che me l'abbia insegnato? 593 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 No, "atrocità". 594 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 Atrocità! Cioè ammazzano gente e la riducono a brandelli. 595 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, se dici "salute delle donne", crederanno di finanziare un centro yoga. 596 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Senti, devo andare. 597 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 D'accordo. 598 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 Ganon vuole liberarsi di lei. 599 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 È stato veloce. 600 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 Scusarsi potrebbe smorzare le cose. 601 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Cerca di evitare che il Golfo esploda. 602 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 Non lo chiamerò per una stronzatina. 603 00:36:11,127 --> 00:36:12,461 Forse ne vale la pena. 604 00:36:15,131 --> 00:36:18,050 Tra una settimana gli inglesi avranno dato il la 605 00:36:18,050 --> 00:36:20,678 - e Ganon avrà scordato tutto. - Signora... 606 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 lei non sarà qui tra una settimana. 607 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 Non è ancora registrata. 608 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 Ganon dovrà dare spiegazioni, ma incolperà Hal, 609 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 non dovrà sforzarsi molto. 610 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 L'ha chiamato Hal. 611 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 È la prima volta. 612 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Mi scusi. 613 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Lo fanno tutti dopo aver capito chi è. Se n'è fatto un'idea. 614 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Sì. 615 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Forse va bene così. 616 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 Che significa? 617 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 Non mi sembra così entusiasta di essere qui. Non è Jalalabad. 618 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Qualcuno sta silurando navi nel Golfo Persico. 619 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Si rizza pure a me all'idea di evitare un altro bagno di sangue 620 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 - nel Golfo. - Scusi. 621 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 Chiedevo solo. 622 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Chi farà il pezzo? 623 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 La prova? 624 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 Io con un abito da sera e un cavallo. 625 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - Il British Vogue. - Dio mio! 626 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Odio questa merda. 627 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 Cosa? 628 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Sa chi non si può licenziare? 629 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Cenerentola. 630 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 Non so se sia lo stesso programma. Credo non sia cambiato nulla. 631 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Panjee, trovi Leonard se ci riesce, grazie. 632 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 L'articolo sarà online domani, ma metteranno le foto sul sito. 633 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Geniale, cazzo! La beniamina dei media entro l'alba. 634 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Geniale, cazzo. - Lo è. 635 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 L'avevo detto che eri pronta. 636 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Sì e ho fatto quello che di solito facciamo per lanciare te. 637 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Mi sono gettata in mezzo all'azione 638 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 per fare promesse che non posso mantenere, inimicandomi i superiori 639 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 per un momento di accesso insignificante. 640 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 E ora li distraiamo da questo macello con un colpo mediatico 641 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 ideato per farmi piacere alle donne. 642 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 Sei una snob. 643 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Chiudi la lampo. 644 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 E una misogina. 645 00:38:39,317 --> 00:38:41,277 Sei la nuova cara amica del premier. 646 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 E sarai famosa. 647 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 Meriterei un pompino per quella chiamata. 648 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Non volevo essere famosa. 649 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 Tu sei così famoso che nessuno vuole lavorare con te. 650 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 Come fa a costare 1600 dollari? Non ha neanche le tasche. 651 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Ti fa un culo fantastico. 652 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 Stiamo bene. 653 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 Non sono una da vestiti. 654 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - Lo nasconde in modo spettacolare. - Ok. 655 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 Prima faremo delle foto per Vogue 656 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 e poi alcuni scatti ufficiali per noi. 657 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Il numero delle vittime è salito a 41. 658 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Già. 659 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Oh, signora! Uma è fuori che l'aspetta, se lei è pronta. 660 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - Uma? - La giornalista. 661 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Vorranno più aiuti per le ricerche. 662 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 C'è uno al Pentagono che dovrei chiamare. 663 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Signora, ci parlerò io. 664 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 E io parlerò con Uma. 665 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 Mi dia il telefono. 666 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 Si chiama Gerald Tober. 667 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Dirige le operazioni di salvataggio in mare. 668 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 Facevo il suo lavoro. 669 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 È meglio di questo. 670 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Signora... 671 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 Mi dispiace per oggi. Sapeva che la cosa con Dennison... 672 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 Tranquillo. 673 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Hal è bravo. Impossibile resistergli. 674 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 - La prossima sarò pronto. - Non lo sarà. 675 00:40:23,421 --> 00:40:25,923 È come una droga. Impossibile dire di no. 676 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 Ma se ne andrà presto. 677 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 - Davvero? - Vediamo come sta. È perfetto. 678 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Penso di sì. Vero? - Assolutamente. 679 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 - Vediamolo alla luce. - Ok. 680 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Frances? 681 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Sig. Hayford. 682 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 Perché mi ha detto delle lenzuola? 683 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 - Ha detto che le aveva controllate. - Nella suite Adams. 684 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Mi ha chiesto dati importanti. È la suite degli ospiti. 685 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 Non dormono nello stesso letto. 686 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 Non voglio rendervi il compito ancora più difficile, 687 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 ma sarebbe fantastico se non ci fossero foto mie 688 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 con lo sguardo assorto mentre mi accarezzo il collo. 689 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Signora, posso parlarle? 690 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 Il sig. Wyler se ne va? 691 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Sì. 692 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Tornerà? 693 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Mi aiuterà ad assestarmi, 694 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 e poi se ne andrà. 695 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 È un lavoro per due. 696 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 La sig.ra Dursley può fare un menù senza l'aiuto di Hal. 697 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 - Sì, ma... - Il presidente mi ha chiesto un favore, 698 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 quando avrei dovuto dirgli del fallimento del mio matrimonio? 699 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 - Signora... - Bene, siamo più intimi. 700 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Devo andare a cambiarmi le scarpe 701 00:42:01,769 --> 00:42:05,814 perché secondo Uma e Pippa sembrerò più forte con un tacco largo. 702 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Già. 703 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 State per divorziare. 704 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Non è così. 705 00:42:17,243 --> 00:42:21,247 - La Casa Bianca lo sa? - Non c'è niente da sapere. 706 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 Secondo l'ambasciatrice... Il matrimonio è finito. 707 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 Mai stato sposato? 708 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Non funzionerà se divorzierete. 709 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 Non si può mandare qualcuno alla vicepresidenza se sta per divorziare. 710 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Mi riprenderà. 711 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 Devo parlare con Billie. Sistemi le cose con lei e il presidente... 712 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 Non lo dica a nessuno. Mi riprenderà con sé. 713 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Faccio... 714 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 cose che la spingono a volermi lasciare e non le farò più. 715 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 In due ore ha fatto una chiamata e il Segretario di Stato vuole licenziarla. 716 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Sì, sono un rompicoglioni, ma senza di me non funziona. 717 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 D'accordo. 718 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Allora glielo dica. E se lo vuole, ok, ma non userò sotterfugi. 719 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 Non posso dirglielo, Kate rovinerà tutto! 720 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Detesta le telecamere, i microfoni e la gente. 721 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Le sta venendo un'ulcera perché deve essere gentile con una giornalista. 722 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Ma chi ha pensato di proporla come vicepresidente? 723 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 È lei quella che volete. 724 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Non Grace Penn, non me. 725 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 Chi è fatto per vincere una campagna non dovrebbe avere alcuna responsabilità. 726 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 È una regola ovvia: chi ama il potere non dovrebbe averlo. 727 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Non si possono eliminare tutte le parti pubbliche del lavoro. 728 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Per questo siamo qui. 729 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 In una terra di cappelli. 730 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 È una rana in una pentola piena d'acqua. Abbiamo sei mesi. 731 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Alzando lentamente la fiamma non salterà fuori, 732 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 ma non le si può dire che sta bollendo viva. 733 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 Questa metafora mi rassicura molto. 734 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Per Billie, fa bene il suo lavoro. 735 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 E io il mio, nonostante il caos che mi regna intorno. 736 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Possiamo portarla lì. 737 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 No, se non vuole l'incarico. 738 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 O lei. 739 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Ma certo che mi vuole. Mi ama, cazzo! 740 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 Non bisogna pensarci troppo o ti si spezza il cuore. 741 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 Allontanatevi, per favore, mentre abbiamo la luce. 742 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 Grazie. 743 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 Per me. È bello. 744 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Andiamo verso la carrozza. 745 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Grazie, basta così. 746 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Salve. 747 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 Continuano a toccarmi. 748 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Fa parte della cosa. 749 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 Mi sono grattata la faccia e tirata gli slip. Avrò del rossetto sul culo. 750 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 - Niente. - Bene. 751 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Salve. 752 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Sei una meraviglia. 753 00:44:55,734 --> 00:44:57,111 Facciamo un giro? 754 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Già. 755 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Ci sono. 756 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 La guardi. 757 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Sembra una principessa. 758 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Ambasciatrice. 759 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Se se le rimette e cammina un po', si ammorbidiranno. 760 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Mi spezzeranno il bacino. 761 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Mi sembra piccolo. Non le pare? 762 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 - È ampio sulle spalle. - Sì. 763 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 Perché non chiediamo a Jonathan di portarci dal sarto. 764 00:46:11,268 --> 00:46:14,605 - I miei pantaloni sono corti? - Ci daremo un'occhiata. 765 00:46:14,980 --> 00:46:15,981 Come va? 766 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Grazie. 767 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 Le sistemo la cravatta? 768 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 - Sì. Mi sa che ho fatto male il nodo. - Ok. 769 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 È al sicuro, è molto leggera, tornerà in sé in un attimo. 770 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 Sottotitoli: Alessandra Roana