1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
LA DIPLOMATICA
2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Volo, King 2236. Aereo in arrivo,
rotta Yukon 3-0-0 a 4-0.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
{\an8}Rotta 1-2-0 alla portaerei,
richiedo una partenza anticipata.
4
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
{\an8}Ricevuto, King 2236. Discesa 2-7-2-5.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Continuate ad avvicinarvi.
In attesa della vostra richiesta.
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
Avvicinamento iniziato...
8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
- Mi vorrai lì il primo giorno.
- Dovevo farla lavare.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Che senso ha?
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- Aspettare una settimana?
- Sì.
11
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Non avrò più il jet lag.
Riuscirò a concentrarmi
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
e ad accettare gentilmente il tuo aiuto
ad assestarmi.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
La prima settimana
è quando ti rimetti in piedi.
14
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
Non ti farà male prenderti un paio
di giorni per... stare qui a riflettere.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
A pensare alla prossima mossa.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Magari sarà Kabul.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
La prossima mossa.
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Per te l'Afghanistan
non è abbastanza grande per entrambi?
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- Non lo è.
- Che cazzo sono?
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Mettine un po' nel mio portafogli.
- Non dice: "ambasciatrice".
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Non ancora.
- Ci scriverò "ambasciatrice".
22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Pronto? Ciao. Crede di dover aspettare
che apra l'ambasciata di Kabul
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
prima di farsi chiamare "ambasciatrice".
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
È davvero stupido.
25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, è Tim.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Sta scrivendo "ambasciatrice".
Si legge "ambulanza".
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Al largo dell'Iran, un'enorme esplosione
28
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
sulla portaerei inglese HMS Courageous
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
ha causato la morte
di almeno 25 membri della Royal Navy.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,616
- Il Ministero della Difesa inglese...
- Che cazzo!
31
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ...comunicherà a breve...
- Aspetta.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
- I primi rapporti indicano...
- Ciao?
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
- Sig.ra Wyler?
- Sì.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
Una chiamata dal Capo di Gabinetto.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- È qui con me.
- Signora...
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Eccomi.
- Pronto?
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- Perché?
- Sì.
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Capisco che se la prendano con noi,
ma con gli inglesi?
39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, vogliono un incontro.
40
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
- Al Dipartimento di Stato?
- Casa Bianca.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Devo andare.
La Casa Bianca vuole parlare con Hal.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Ci metto dieci minuti a prepararlo.
Ti richiamo.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Non me, te.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
Pronto?
46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Salve.
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
- Venga pure.
- Può farne fare due copie?
48
00:03:31,502 --> 00:03:35,214
È un elenco di chi a Teheran potrebbe aver
ordinato un attacco a una nave inglese
49
00:03:35,214 --> 00:03:38,009
- e sembrava incazzato.
- Sono tutti incazzati.
50
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Ma qualcuno di inaspettato
ne ha parlato su Twitter.
51
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Andiamo.
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Immagino possiate condividerla.
53
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
Lei è Katherine Wyler.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
Il nostro secondo a Beirut e Islamabad.
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Dopo la confisca della petroliera,
56
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
il regime iraniano ha comunicato
il suo sdegno in modi insoliti.
57
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
Che fa?
58
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Non le ho detto
di cosa volevamo discutere.
59
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Sarebbe meglio con una copia a testa.
60
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Si sieda.
61
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
D'accordo.
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- Come sta Hal?
- Bene.
63
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Bene. È un brav'uomo.
- Grazie.
64
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
- Ha lavorato bene in Afghanistan.
- Sì.
65
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Non abbiamo nessuno a Londra.
66
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- È un brutto momento per non averne.
- Già.
67
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
Venticinque soldati uccisi
perché l'Iran vuole mandarmi un messaggio.
68
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
- Non sappiamo se sia stato l'Iran.
- Chiunque sia stato,
69
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
Ci serve qualcuno di importante
come ambasciatore a Londra.
70
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Lui sarebbe fantastico. Ottima scelta.
- Come?
71
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
Hal. E non serviva chiederlo a me.
72
00:04:35,233 --> 00:04:39,445
- Abbiamo già lavorato in paesi diversi.
- Non stiamo parlando di Hal.
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
È competente. Farà capire
che prendiamo la cosa sul serio.
74
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Andrà a tutti i funerali, le commem...
75
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Scusate, devo andare a Kabul.
76
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Ce ne occuperemo noi.
77
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Adoreranno Hal. È bravo.
- Non sarà Hal.
78
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
Perché no?
79
00:04:56,629 --> 00:04:59,215
Ha dato del criminale di guerra
al Segretario di Stato.
80
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
Non lo manderò più da nessuna parte.
81
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Capisco che Londra includa
una componente cerimoniale
82
00:05:05,722 --> 00:05:08,808
e che lei era pronta a fare
un lavoro più concreto a Kabul.
83
00:05:08,808 --> 00:05:13,813
Spero di salvare un briciolo di ciò per
cui hanno perso la vita 2400 americani.
84
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
- Mi sembra concreto, sì.
- Billie.
85
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
- Dico solo che è difficile da immaginare.
- Non può immaginarlo.
86
00:05:20,069 --> 00:05:23,489
Il Presidente le chiede di fare
da ambasciatrice nel Regno Unito.
87
00:05:24,574 --> 00:05:26,993
Un aereo l'aspetta,
vorremmo che lo prendesse.
88
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
È un onore e un privilegio.
89
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Così va meglio.
90
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
È ciò che vogliono sentire.
91
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
Fanno feste in giardino da 50 anni.
92
00:05:44,844 --> 00:05:48,139
Il presidente vuole
farti alzare il livello.
93
00:05:48,139 --> 00:05:50,141
Ti ha scelta perché sei esperta.
94
00:05:50,141 --> 00:05:53,436
Vuole che una persona esperta
si presenti e sembri triste.
95
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
Sei odiosa.
96
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
Billie e il presidente hanno discusso
97
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
per decidere se dovessi sembrare
colpevole o triste.
98
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Sono morte delle persone.
È importante farsi vedere.
99
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Sono un cane da supporto emotivo.
100
00:06:08,326 --> 00:06:10,453
- Sarà stato l'Iran.
- Ti prego. Sono al verde.
101
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
Non bombardano
chi gli ha preso il petrolio.
102
00:06:12,580 --> 00:06:14,415
- Lo rivogliono e basta.
- Chi, allora?
103
00:06:14,415 --> 00:06:15,541
Russia, Cina, Isis...
104
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
La Russia non silura
una portaerei britannica.
105
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
- Perché no?
- Hanno da fare.
106
00:06:19,754 --> 00:06:21,672
Leva l'attenzione dall'Europa dell'Est.
107
00:06:21,672 --> 00:06:23,800
Fa impantanare il presidente
in Medio Oriente.
108
00:06:23,800 --> 00:06:25,718
- E così pare un coglione.
- È inglese.
109
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
E se fosse stata attaccata perché
a qualcuno non piacciono gli inglesi?
110
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Ho le mani gonfie.
111
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
Chiunque sia stato, il Golfo è teso.
112
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
Il presidente ti manda lì per impedire
una guerra, non... per imburrare tartine.
113
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
La Casa Bianca ti vuole nella SCIF.
114
00:06:48,950 --> 00:06:52,745
Esaminiamo le immagini da Pentagono,
NSA e NGA per capire chi è stato.
115
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Ho un'ipotesi.
116
00:06:53,746 --> 00:06:55,915
- Niente ipotesi.
- Per me è l'Iran.
117
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
La porta è chiusa?
118
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
CAPO DI GABINETTO DELLA CASA BIANCA
119
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Sì.
- Esci ancora con quella?
120
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Sono appena morti 25 Marine inglesi.
121
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Questa cosa la sanno in cinque. Sarai
il sesto. Lei non dev'essere la settima.
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- Non glielo dirò.
- Perderemo la vicepresidente.
123
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Cioè, morirà?
124
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
Si dimetterà. Salterà fuori qualcosa,
verrà sbattuta in giro
125
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
e poi si ritirerà. Tra sei mesi.
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Già. Ci serve qualcun altro.
127
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
E ho delle idee.
128
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Ma una di queste persone...
La devi controllare.
129
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
E dirmi se sono matta.
130
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
A sentire le voci di corridoio
è fantastica, ma è un po'...
131
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- Cosa?
- Non saprei.
132
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Le serve un nuovo taglio di capelli.
- No.
133
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Non ti chiedo di influenzare la nomina.
134
00:07:41,502 --> 00:07:44,297
Dai solo un'occhiata. Dimmi che ne pensi.
135
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
- Se dici così, fai peggio.
- Influenzare? Mi spiace.
136
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- Non è vero.
- Già.
137
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
Ti chiedo un favore,
e tu fai il rompi palle!
138
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
E tu fai la prepotente. No significa no.
139
00:07:54,474 --> 00:07:58,936
Non puoi dire di no. L'ho messa in aereo.
Sarà la tua nuova ambasciatrice.
140
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Grazie.
141
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
SIGILLO DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI
142
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
Benvenuta a Londra, ambasciatrice Wyler.
143
00:08:13,784 --> 00:08:16,746
Sono Stuart Hayford,
il suo Vice Capo Missione.
144
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
Ci si sentirà così
in un matrimonio combinato.
145
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
- Lei è Gwen Hempill, Affari Esteri.
- Piacere.
146
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Condoglianze. Che cosa orribile.
147
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Ambasciatore Wyler, è un onore.
148
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Hal. Ne basta uno di ambasciatore.
149
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
- Sono cambiati i numeri?
- Ventotto vittime.
150
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
Le ricerche proseguono.
151
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Cristo santo!
152
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Lei è Frances Munning,
gestisce la residenza.
153
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Benvenuta a Winfield House.
- Grazie.
154
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Buongiorno a tutti.
155
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Salve, signora.
156
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- E benvenuto a lei, ambasciatore Wyler.
- Hal. Ne basta uno di ambasciatore.
157
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
La chiamerò sig. Wyler.
158
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Prego. Seguitemi.
159
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Dovremo fare così ogni volta?
160
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
La casa fu acquistata da Barbara Hutton
poco prima che sposasse Cary Grant.
161
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
Gran bel terreno per il centro di Londra.
162
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
La Hutton
si trasferì a Winfield col figlio
163
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
subito dopo
il rapimento del piccolo Lindbergh.
164
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
Regent's Park costituiva...
un'area circoscritta rassicurante.
165
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
L'unico giardino più grande qui a Londra
è a Buckingham Palace.
166
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Oh, per carità.
167
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
Oggi la vicepresidente
non c'era in Sala Operativa
168
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
e lo staff parla di altri impegni.
169
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
ma c'è una crescente frustrazione
tra i sostenitori...
170
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
Il presidente chiamerà il premier alle 12.
Vuole che lei partecipi.
171
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
Porca puttana!
172
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Colorito.
173
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- L'ambasciatore Vayle non partecipava.
- Già.
174
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Tutto a posto?
175
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Ho mostrato la casa. Ha controllato
le lenzuola della suite Adams.
176
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Ok.
- Per vedere se il letto le aveva.
177
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
E le aveva?
178
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Sì.
179
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Dopo la chiamata
con il presidente e il primo ministro,
180
00:11:06,999 --> 00:11:10,378
andrà al Ministero degli Esteri
a presentare una copia delle credenziali.
181
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
Il Segretario di Stato
parteciperà alla chiamata?
182
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
Ganon? Non dovrebbe esserci.
183
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Nemmeno io.
- Non ci sarà.
184
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
Nel pomeriggio sarà
al Greenwich Naval Memorial.
185
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
A deporre una corona di fiori
per i caduti.
186
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Bene.
- E a fine giornata
187
00:11:25,351 --> 00:11:29,730
faremo una prova della presentazione
ufficiale delle credenziali.
188
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Perché due volte?
189
00:11:31,732 --> 00:11:35,736
Per poter iniziare a lavorare dovrà darne
una copia al Ministero degli Esteri.
190
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
E poi le presenterà a Buckingham Palace.
191
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Faremo una prova di tutto.
192
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Ci sono stati problemi
a salire e scendere dalla carrozza.
193
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- La carrozza?
- La Vayle si strappò la gonna.
194
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
- E i cavalli...
- Non c'è da preoccuparsi.
195
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Ha portato un abito, magari lungo?
196
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
No.
197
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.
198
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
Abbiamo una stilista,
verrà all'ambasciata.
199
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
Lei avrà un cilindro e un frac.
200
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Sarà oggi? Quand'è la cerimonia?
201
00:12:05,975 --> 00:12:09,895
Non ne siamo sicuri,
ma preferiremmo fare una prova.
202
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Per fare le foto?
203
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Invitando alcuni giornalisti?
204
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Una. È brava, farà un servizio.
- Respinto.
205
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
Dagli tregua.
Gli serve una foto per il sito.
206
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- A cavallo?
- Sarà fantastico. Prima e dopo le foto.
207
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Ambasciatrice esordiente.
Entra nel personaggio di Cenerentola.
208
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
Non sono Cenerentola.
209
00:12:31,083 --> 00:12:33,294
Sono qui per 30 funerali.
210
00:12:33,294 --> 00:12:35,671
L'unico abito lungo
che ho portato è un burka.
211
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
Ho due diversi completi neri
212
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
e non mi farò vestire
da una che si chiama Pippa
213
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
perché una rivista mi chieda chi mi veste
e che consigli do alle ragazzine.
214
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Va bene. Lo cestiniamo.
215
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Ottimo.
- Andremo in ambasciata.
216
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
Vuole assistere all'incontro?
217
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
- Certo.
- Ok. Hal?
218
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Mi sa che vado a fare due passi.
219
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Mio marito era ambasciatore.
È un cambiamento.
220
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Certo.
221
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
- Farlo partecipare non è...
- Ricevuto.
222
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Andiamo alle auto.
- Dovrà cambiarsi.
223
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Con...?
224
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Qualcosa di... più?
225
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Togli i piedi dai mobili.
226
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
La Hutton scopava Cary Grant
su questo tavolo.
227
00:13:38,359 --> 00:13:40,110
Ti vogliono al Memorial alle 15.
228
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Se siamo in ritardo ti faccio avvisare.
229
00:13:42,154 --> 00:13:44,782
I miei movimenti non sono più affari tuoi.
230
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Non voglio aspettare un'ora
perché nessuno ti trova.
231
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Non va bene.
232
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Chiama Darya, deve smetterla di dire:
"la salute delle donne afghane".
233
00:13:59,213 --> 00:14:01,840
Deve usare parole come "atrocità"
e "smembrate".
234
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
- Con chi ne parla?
- Non so, l'UNHCR.
235
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
Qualcuno in Pakistan.
236
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
"Assistere all'incontro"?
237
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Era da maleducati non chiederlo.
238
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Non dovevi dire di sì.
239
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
Mi hai chiesto o no
240
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
di aiutarti ad assestarti,
con i piedi a terra o il culo in sella
241
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
- o quel che è?
- Va bene?
242
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
- Meglio.
- Sicuro? Mi do una lavata.
243
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
Non serve.
244
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- Puzza?
- No, è fantastica.
245
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Dio mio, fermati!
246
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Sei perfetta.
247
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Fanculo! Vado bene?
248
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Cosa gli dirai? Al primo ministro.
249
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Sono lì per ascoltare la chiamata.
250
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
Ma è l'opposto di mettere
il culo in sella, Kate.
251
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Te l'ho già detto,
quando arrivi in un posto nuovo,
252
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
è saggio passare una settimana, o un mese,
253
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
- con la bocca chiusa, ad ascoltare.
- Non l'ho mai fatto, è sciocco.
254
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Rayburn parlerà della NATO,
ma tu aggiusterai le cose con gli inglesi.
255
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Resta concentrata.
- Non farò a modo tuo.
256
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Ok, basta che non lo fai male.
257
00:15:35,809 --> 00:15:37,895
Buongiorno, ambasciatrice. Signore.
258
00:15:37,895 --> 00:15:40,064
Benvenuta all'Ambasciata di Londra.
259
00:15:41,190 --> 00:15:42,608
Poi le mostro l'ufficio.
260
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
Ora ha la chiamata col presidente.
261
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Buongiorno. Eidra Park.
Benvenuta all'Ambasciata di Londra.
262
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
Capo Stazione della CIA.
263
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Giornata impegnativa, eh?
- Già.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
Ecco le ultime immagini della portaerei.
265
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Scattate da?
- Droni della Air Force sul Golfo.
266
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
E questa è di ieri,
267
00:16:15,683 --> 00:16:19,728
la HMS Courageous pronta a esercitarsi
con noi nell'Oceano Indiano.
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Hanno notato problemi a un'elica
269
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
e hanno deviato verso la loro base
in Bahrain per le riparazioni.
270
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Non c'era molto tempo per pianificarlo.
- No.
271
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
- Frammenti di armi?
- Non ancora.
272
00:16:28,988 --> 00:16:30,864
Le indagini non vanno avanti.
273
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
- Stanno estraendo i corpi dall'acqua.
- È qui.
274
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
Signora, il presidente e il primo ministro
sono pronti.
275
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Grazie.
276
00:16:43,252 --> 00:16:46,588
Buongiorno. Il presidente Rayburn
e l'ambasciatrice Wyler
277
00:16:46,588 --> 00:16:50,843
- per il premier Trowbridge.
- Grazie. Collego il primo ministro.
278
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Presidente?
279
00:16:52,428 --> 00:16:55,347
Nicol, che cazzo di orrore.
280
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Scusi per la parete.
281
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Tremendamente spoglia.
282
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Qui era appeso un Jackson Pollock.
283
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Dava un po' di brio,
in mezzo ai vecchi maestri.
284
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
I Vayle si sono ripresi i loro quadri.
285
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Hanno lasciato il Tiziano in salotto.
Come donazione.
286
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
- Generosi.
- Vero?
287
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
Lei e l'ambasciatrice Wyler
avete spedito i vostri
288
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
o potrei esservi d'aiuto?
289
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
I nostri quadri?
290
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate è ufficiale di carriera.
Il suo non è un incarico politico.
291
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle divenne ambasciatore
292
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
perché raccolse due milioni di dollari
per il presidente.
293
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Come quasi tutti
i nostri ambasciatori in Europa.
294
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Accipicchia!
295
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
Kate e io siamo come gli ambasciatori
inglesi. Esperti nelle zone di crisi.
296
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- Niente arte.
- Mi scusi molto.
297
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Va bene così.
298
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Può dirmi dov'è il mio autista?
299
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
- Come?
- L'autista della mia auto.
300
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Lei non ha un autista. Né un'auto.
La sig.ra Vayle comprò una Jaguar,
301
00:18:05,417 --> 00:18:09,046
e assunse l'autista,
ma se l'è riportata negli USA.
302
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
La Jaguar, non l'autista.
303
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Le chiamo un taxi?
304
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Siamo a 32 vittime e il presidente
ha proposto di bombardare Teheran.
305
00:18:23,685 --> 00:18:27,439
- Che ha detto il premier?
- È stato gentile, ma è preoccupato.
306
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
Mitigherò le cose
col Ministro degli Esteri.
307
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Potrebbe volerci un po',
per parlare con lui.
308
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
Il Segretario di Stato non l'ha chiamato.
309
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
E non lo farà finché non avrà parlato
con i sauditi e gli Emirati.
310
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- Il Segretario Ganon non l'ha chiamato?
- No.
311
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
Quindi io non posso farlo.
312
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Già, non può chiamare nessuno.
313
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
La situazione non è l'ideale.
314
00:19:03,851 --> 00:19:05,060
La sua ala è questa.
315
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Signore e signori,
l'ambasciatrice designata Katherine Wyler.
316
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Benvenuta, ambasciatrice.
- Benvenuta.
317
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
- Piacere.
- Benvenuta a Londra.
318
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
- Piacere.
- Piacere di conoscerla.
319
00:19:19,366 --> 00:19:23,537
- Buongiorno. Siete tanti. Salve.
- Benvenuta in ambasciata.
320
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Signora, c'è l'ambasciatore Wyler
al telefono per lei.
321
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- Vuole rispondere dall'ufficio?
- È quello là.
322
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Sì.
323
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Glielo passo.
- Grazie.
324
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Ciao.
325
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
- Com'è andata?
- Bene. Che c'è?
326
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- A Beirut avevi un autista, vero?
- Sì.
327
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Questo posto ha sei giardinieri,
ma la moglie non ha un'auto.
328
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Non eravamo sposati a Beirut.
329
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Avevo l'autista come Vice Capo Missione.
330
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
- Niente auto alle mogli?
- Giuro.
331
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Devo uscire,
far sapere alla gente che sei qui.
332
00:20:19,801 --> 00:20:22,429
Non devi. Nessuno dei due può fare nulla.
333
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
Ganon non chiamerà prima del pomeriggio.
334
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
Cosa?
335
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
È impegnato a far esaltare
la coalizione sunnita.
336
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
Che cazzo di coglione.
337
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Beh, è il mio capo.
338
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Non dovrebbe.
339
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- Hai chiamato Darya?
- No.
340
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Lo farò.
- Dovrei essere a Kabul.
341
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
Ganon non si sta occupando della NATO,
342
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
è a fare il figo nel Golfo Persico.
343
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Washington non ha un problema
con il Regno Unito,
344
00:20:44,534 --> 00:20:47,704
ma con l'Iran. Il problema
con il Regno Unito ce l'hai tu.
345
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Se il Ministro degli Esteri
vuole attenzioni, chiamalo.
346
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganon mi riempirebbe di merda.
- Perché?
347
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
Hai idea di quanta programmazione ci sia
dietro al tuo registro chiamate?
348
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Sembra brillante.
349
00:21:00,384 --> 00:21:02,928
Prima chiama il Presidente,
poi il Segretario di Stato,
350
00:21:02,928 --> 00:21:03,845
poi il Pentagono.
351
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Cristo santo!
- Non fingere che siano stronzate,
352
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
si tratta di rispettare
le norme istituzionali.
353
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Copri il culo a Ganon,
354
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
non tradisci una democrazia
basata sulle regole.
355
00:21:15,440 --> 00:21:17,442
Vai al Ministero di Dennison.
Fai un salto.
356
00:21:17,442 --> 00:21:18,860
Ok, Hal, devo andare.
357
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI
358
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Pronta a convolare a nozze?
359
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin immortalerà il momento,
se trovo un posto dove metterci...
360
00:22:00,360 --> 00:22:04,448
Di solito è qui, davanti a Britannia
che stringe le mani di America,
361
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
ma è sempre più problematico.
362
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
Africa è un ragazzino nudo, Australia
ha solo un cappello da esploratore.
363
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
Buongiorno. Posso fare un saluto?
364
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Oh, stupendo.
Ministro degli Esteri Dennison, lei è...
365
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
L'ambasciatrice Wyler,
se ha consegnato il documento.
366
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
L'ha fatto, ma manca la fotografia.
367
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- È un onore conoscerla.
- Piacere. Stuart.
368
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
Piacere di rivederla.
369
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Gwen, posso rubargliela
o le guasto la giornata?
370
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
Si figuri! Che colpo di fortuna.
371
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Dì a Davies di andare avanti.
- Signora.
372
00:22:34,936 --> 00:22:37,022
- Lo so.
- Parli del tempo.
373
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Condoglianze per la perdita.
374
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Siamo lieti che si sia gettata
nella mischia.
375
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Certo.
376
00:22:48,033 --> 00:22:51,119
Il premier era piuttosto scosso,
parlando col Presidente Rayburn.
377
00:22:51,119 --> 00:22:53,914
Credo sia pronto ad agire subito.
378
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
Lo è. Il Segretario di Stato
non vede l'ora di parlarle,
379
00:22:57,584 --> 00:23:02,089
credo solo voglia assicurarsi
che sia tutto pronto, prima di farlo.
380
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
La portaerei sta andando alla deriva.
Che sfortuna.
381
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
- In che direzione?
- Verso l'Iran.
382
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Dio mio.
- È piuttosto vulnerabile laggiù.
383
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Dobbiamo assicurarci
che la situazione non si scaldi.
384
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Informerò il Segretario di Stato.
385
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Stavo per incontrare il primo ministro,
può unirsi?
386
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
- Gli ha parlato per telefono.
- Non è una buona idea.
387
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Scusate il disturbo.
388
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
Niente affatto, dovevamo fare pausa.
389
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
O commettere harakiri.
390
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
Ambasciatrice Wyler,
il primo ministro Trowbridge.
391
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Benvenuta. Abbiamo sentito meraviglie.
392
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
- È un onore conoscerla.
- Onorato di farmi conoscere.
393
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn non l'ha lasciata parlare
stamane, eh? Geniale inviare lei.
394
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Competente. Professionale. Donna.
395
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Sono molte di queste cose...
396
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
Sa a quando risale
l'ultima ambasciatrice avuta a St. James?
397
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
- Molto tempo fa.
- Oltre 100 anni.
398
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
- Cinquanta.
- Che tradizione superba,
399
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
inviare grandi industriali qui in vacanza,
mentre noi lavoriamo.
400
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Io e lei realizzeremo molto.
401
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Lo spero proprio.
402
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
È un disastro nel Golfo,
lei sarà di grande aiuto.
403
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Dovremmo...
Imbuchiamoci dove non possano trovarci.
404
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Buongiorno.
405
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Buongiorno, signore.
- Hal Wyler. Piacere.
406
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Sono la moglie dell'ambasciatore.
- Oh, no, signore.
407
00:24:39,477 --> 00:24:42,898
Siamo la polizia locale,
qui per tenervi al sicuro.
408
00:24:42,898 --> 00:24:44,774
Non potremmo essere più grati.
409
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- È la sua auto?
- Sì, signore.
410
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- Posso chiederle un passaggio?
- Magari. È solo per lavoro.
411
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Va bene, capisco.
412
00:24:55,619 --> 00:24:59,414
- Le chiamo un taxi?
- Oh, farò due passi.
413
00:24:59,414 --> 00:25:01,583
- È stato un piacere.
- Altrettanto.
414
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLIZIA
415
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Signore! Signore!
416
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Santo cielo! Scusate. Ma certo,
guidate dall'altro lato della strada.
417
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
Il presidente li ha spaventati.
418
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
Temono minacci di bombardare Teheran.
419
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
Coinvolgendoli.
420
00:25:32,197 --> 00:25:34,824
Vorrà dimostrare che si occupa di loro.
421
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Vogliono che taccia,
che siano gli inglesi a dare il la.
422
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
- Ok, può farlo Ganon.
- Vogliono che me ne occupi io.
423
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Non è un bene.
- È ciò che Hal fece a Ganon a Tel Aviv.
424
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
È piombato là, facendo sembrare
425
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
i delegati americani lì a perder tempo.
426
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Sì, ma lei non si è precipitata
dal premier,
427
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
è stato il Ministro degli Esteri
a cercarla. L'idea è sua.
428
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Davvero?
429
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.
430
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
- Davvero?
- Sì.
431
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
Suo marito...
432
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
Ha fatto interrompere le foto e mi ha
lanciata in braccio al premier? Sì.
433
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Ok. Impressionante.
434
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
Ora dice così, ma ha sempre un costo.
435
00:26:14,698 --> 00:26:15,782
Cioè?
436
00:26:15,782 --> 00:26:20,036
Lo si scopre solo dopo.
Ma a quel punto lo si saprà per certo.
437
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
Beh, a questo punto,
le chiedono loro di intervenire.
438
00:26:25,083 --> 00:26:26,751
È praticamente costretta.
439
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Sig. Segretario,
il primo ministro comprende
440
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
che l'attacco
forse è un messaggio per noi.
441
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
Tuttavia, il presidente
si è mostrato molto indignato
442
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
al colloquio col primo ministro
443
00:26:39,806 --> 00:26:42,434
e temono faccia una dichiarazione pubblica
444
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
- prima che riescano...
- Era una telefonata di condoglianze.
445
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
Che altro doveva comunicare,
se non indignazione?
446
00:26:48,565 --> 00:26:51,568
Credo che li preoccupi la dichiarazione:
447
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Se scopro che è stato l'Iran,
giuro che faremo bruciare quel posto".
448
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Sono certo che non abbia detto così.
449
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Ha detto esattamente così.
450
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
Ha la trascrizione?
451
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Ero presente.
452
00:27:10,378 --> 00:27:11,880
Non l'ho spedita a Kabul?
453
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Signore, nessuno è più sorpreso di me
di trovarmi qui.
454
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
Non lo so.
Non ho chiamato il Ministro degli Esteri
455
00:27:20,180 --> 00:27:24,684
e lei è lì da un'ora e ha parlato
col primo ministro. Due volte.
456
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Vogliono coinvolgerci,
457
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
ma non per pianificare un attacco
a un regime instabile senza avere prove.
458
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Dica al suo amico premier
che Rayburn parla tanto.
459
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
Non progetta di "far bruciare" l'Iran.
460
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
Vogliono sentirselo dire da lei.
Perché sia credibile.
461
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Abbiamo un presidente anziano
che ha appena perso la Casa
462
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
e una vicepresidente felice di dimostrare
che ama far esplodere le cose.
463
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
Questo è un mio problema.
464
00:27:51,336 --> 00:27:52,629
Non suo.
465
00:27:53,254 --> 00:27:55,673
No, se non riescono a parlarle, signore.
466
00:27:55,673 --> 00:27:57,801
Allora è mio.
467
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Terrà il presidente lontano dai media
per un giorno.
468
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- Uno?
- Non è d'aiuto, vero?
469
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
È più di niente.
Apprezzeranno questo qualcosina.
470
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Molto vicino al niente.
471
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale,
deputato dell'Aberconwy.
472
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti.
473
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Mi guardi.
474
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
C'è il sig. Wyler. Conosce Meg...?
Non guardi.
475
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- Conosce Meg Roylin?
- Non lo so.
476
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- Sta parlando con Meg Qualcosa?
- Roylin.
477
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- È un problema?
- Lavora per i Tory,
478
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
ha ideato lei la campagna di Trowbridge
479
00:29:24,262 --> 00:29:28,600
e lui l'ha licenziata quando scrissero
che c'era lei dietro l'operazione.
480
00:29:28,600 --> 00:29:31,936
Prende i razzisti e li trasforma
in persone adorabili,
481
00:29:31,936 --> 00:29:34,439
magari allenasse i pulcini del calcio.
482
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Si ricorda del prezzo da pagare?
Per Dennison?
483
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Ciao.
- Stai fermo.
484
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- Com'è andata al Ministero degli Esteri?
- Lo sai bene.
485
00:29:52,290 --> 00:29:55,502
Arrivo subito,
voglio presentarti una persona.
486
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
No. Assolutamente no.
487
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Ops, prende male. Andiamo.
488
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Adesso conosce mio marito.
489
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Portatela via.
490
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
Davvero?
491
00:30:11,893 --> 00:30:15,438
La sua prima apparizione sui media
non può essere con Meg Roylin.
492
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Scusate. Grazie.
493
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Allontanatevi, per favore.
494
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Di qua, signora.
- Fatevi da parte. Polizia.
495
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- È troppo.
- Di qua.
496
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
Non è in arresto cardiaco,
stiamo solo cercando di andare.
497
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Signore, grazie.
498
00:30:31,704 --> 00:30:33,206
- Non oggi.
- Mi dispiace.
499
00:30:33,206 --> 00:30:35,375
Tranquillo, la chiamo io. Grazie.
500
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Signore, il suo nome, per favore?
- Ambasciatore Wyler, Stati Uniti.
501
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- Tutto ok?
- Su Twitter parlano di minacce.
502
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Stavano arrivando Meg Roylin da un lato
e Taro del Daily Mail dall'altro.
503
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
Non poteva essere la prima foto
504
00:31:09,409 --> 00:31:11,494
su Google per "Ambasciatrice Wyler".
505
00:31:11,494 --> 00:31:15,665
Qui dice che Wyler sta andando via ora.
Su un'auto della polizia.
506
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Non è così.
507
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
Forse intendono l'altro?
508
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
L'ambasciatore Wyler.
509
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Prima è arrivata una chiamata.
510
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
Wyler ha preso in prestito un'auto.
511
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Alla polizia?
512
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
L'ufficio stampa ha inviato
un bell'articolo su di lei al... Aspetti.
513
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"L'ambasciatore Wyler rende omaggio
al Greenwich Naval Memorial
514
00:31:39,188 --> 00:31:42,901
nel suo primo giorno di rappresentanza
a Saint James".
515
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Ufficio di Hayford.
516
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
517
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Salve.
- Salve.
518
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
I parlamentari cancellano
le visite a Greenwich.
519
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Temono per la sicurezza,
vista quell'uscita.
520
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
È stato un malinteso.
521
00:31:59,083 --> 00:32:03,087
È un'imbarcazione veloce.
Non vediamo simboli, ma pare iraniana.
522
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Merda.
523
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- Già.
- Perché?
524
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
È stato l'Iran.
525
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
È stata una barca iraniana.
526
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
I satelliti israeliani
l'hanno registrata vicino a Sirik.
527
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
- Che è...?
- In Iran.
528
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
È una cosa che sanno tutti?
529
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
È un paesino sulla costa dell'Iran.
530
00:32:20,104 --> 00:32:22,982
Qui si sono perse le tracce,
ma i tempi corrispondono.
531
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- Quand'è arrivata?
- Poco fa.
532
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
- Lo Stato ce l'ha?
- Ganon?
533
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
- L'avrà ricevuta.
- Crede che il mio giorno regga?
534
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Deve far tacere il presidente
finché la portaerei non è in salvo.
535
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- La Casa Bianca ha accettato?
- Ganon sì.
536
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Per un giorno. Ma non c'erano
prove concrete contro l'Iran.
537
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
Non è un'incriminazione, è una barca.
538
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
Nel posto giusto al momento giusto.
539
00:32:45,505 --> 00:32:48,299
Devo dire a Dennison che ho un giorno.
540
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Dobbiamo portarla al municipio.
541
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Per il discorso.
542
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Lo cancelli. Odio i discorsi.
543
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Puoi aspettare?
544
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
L'80% di questo lavoro è fare discorsi.
545
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Devo rallentare la sua autorizzazione.
- Chi l'ha detto?
546
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon?
547
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Merda.
548
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Possono esserci mille motivi.
549
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Davvero?
550
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
No. Vuole liberarsi di lei.
551
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Merda.
552
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
Perché darle un giorno?
553
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Perché trovassi un motivo
per sbatterla fuori
554
00:33:37,181 --> 00:33:40,184
ma ora abbiamo le foto del marito
che ruba un'auto della polizia
555
00:33:40,184 --> 00:33:42,186
e che cospira con i loschi Tory.
556
00:33:42,186 --> 00:33:43,354
Mi presti la SCIF?
557
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Che ne pensi?
558
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- Di lei?
- Sì.
559
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Sono colpita. Avevo dubbi,
ma mi ha fatto cambiare idea.
560
00:33:55,366 --> 00:33:59,787
Cestinerei l'idea di andare in un posto
con maggiori opportunità di carriera
561
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
pur di starle accanto
per un mandato che rinvigorirà
562
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
questo rapporto,
portando a un nuovo secolo americano.
563
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Dalle una chance.
564
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Non mi scopo lei, mi scopo te.
Cerco di dare a te una chance.
565
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
Che c'è?
566
00:34:21,392 --> 00:34:23,644
Quei cinque che sanno cosa succede...
567
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
- Sì?
- Uno è il Segretario di Stato.
568
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Giusto?
569
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- No.
- Ma che cazzo, Billie?
570
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- Non serve che lo sappia.
- Vuole farla licenziare.
571
00:34:34,489 --> 00:34:38,159
- Impossibile.
- Si è ritrovata a una seduta col premier.
572
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Grazie al marito,
e a proposito di lui, ma che cazzo!
573
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
È una peste, ma lo adorano.
574
00:34:43,164 --> 00:34:45,208
Ganon crede che lei gli rubi il lavoro.
575
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Il presidente deve dichiarare
di averla inviata lui.
576
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Non succederà.
577
00:34:50,421 --> 00:34:51,964
È un test.
578
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
Il presidente vuole vedere
se riesce a cavarsela.
579
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
Se ha paura di Ganon...
580
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Non ne ha.
581
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
È questo che mi serve sapere.
582
00:34:59,222 --> 00:35:00,807
Per questo ti ho informato.
583
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
È per questo?
584
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
O mi stai chiedendo
di trasformarla in qualcosa?
585
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Non lo so. Forse.
586
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- Proprio la chiarezza che cercavo.
- Non ne ho molta.
587
00:35:14,904 --> 00:35:19,158
Per tre anni ho creato una vicepresidente
perché ci facesse avere un altro mandato.
588
00:35:19,158 --> 00:35:21,119
Questo non era nei miei piani.
589
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Sa gestire le cose.
590
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
Abbiamo gente che sa fare le campagne,
ma non sa gestire niente.
591
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Oh, fanculo! Se vedi un'opportunità
non te la fai sfuggire.
592
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Sì, non ci riesco.
Chi credi che me l'abbia insegnato?
593
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
No, "atrocità".
594
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Atrocità! Cioè ammazzano gente
e la riducono a brandelli.
595
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, se dici "salute delle donne",
crederanno di finanziare un centro yoga.
596
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Senti, devo andare.
597
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
D'accordo.
598
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon vuole liberarsi di lei.
599
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
È stato veloce.
600
00:36:01,701 --> 00:36:03,953
Scusarsi potrebbe smorzare le cose.
601
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Cerca di evitare che il Golfo esploda.
602
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
Non lo chiamerò per una stronzatina.
603
00:36:11,127 --> 00:36:12,461
Forse ne vale la pena.
604
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
Tra una settimana
gli inglesi avranno dato il la
605
00:36:18,050 --> 00:36:20,678
- e Ganon avrà scordato tutto.
- Signora...
606
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
lei non sarà qui tra una settimana.
607
00:36:26,475 --> 00:36:28,227
Non è ancora registrata.
608
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon dovrà dare spiegazioni,
ma incolperà Hal,
609
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
non dovrà sforzarsi molto.
610
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
L'ha chiamato Hal.
611
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
È la prima volta.
612
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Mi scusi.
613
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Lo fanno tutti dopo aver capito chi è.
Se n'è fatto un'idea.
614
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Sì.
615
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Forse va bene così.
616
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
Che significa?
617
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Non mi sembra così entusiasta
di essere qui. Non è Jalalabad.
618
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Qualcuno sta silurando navi
nel Golfo Persico.
619
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Si rizza pure a me all'idea di evitare
un altro bagno di sangue
620
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
- nel Golfo.
- Scusi.
621
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Chiedevo solo.
622
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Chi farà il pezzo?
623
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
La prova?
624
00:37:28,246 --> 00:37:30,665
Io con un abito da sera e un cavallo.
625
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- Il British Vogue.
- Dio mio!
626
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Odio questa merda.
627
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
Cosa?
628
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Sa chi non si può licenziare?
629
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
Cenerentola.
630
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Non so se sia lo stesso programma.
Credo non sia cambiato nulla.
631
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
Panjee, trovi Leonard se ci riesce, grazie.
632
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
L'articolo sarà online domani,
ma metteranno le foto sul sito.
633
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Geniale, cazzo!
La beniamina dei media entro l'alba.
634
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Geniale, cazzo.
- Lo è.
635
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
L'avevo detto che eri pronta.
636
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Sì e ho fatto quello
che di solito facciamo per lanciare te.
637
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Mi sono gettata in mezzo all'azione
638
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
per fare promesse che non posso mantenere,
inimicandomi i superiori
639
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
per un momento di accesso insignificante.
640
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
E ora li distraiamo da questo macello
con un colpo mediatico
641
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
ideato per farmi piacere alle donne.
642
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
Sei una snob.
643
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Chiudi la lampo.
644
00:38:37,231 --> 00:38:38,316
E una misogina.
645
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
Sei la nuova cara amica del premier.
646
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
E sarai famosa.
647
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
Meriterei un pompino per quella chiamata.
648
00:38:44,655 --> 00:38:46,240
Non volevo essere famosa.
649
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
Tu sei così famoso
che nessuno vuole lavorare con te.
650
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Come fa a costare 1600 dollari?
Non ha neanche le tasche.
651
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Ti fa un culo fantastico.
652
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Stiamo bene.
653
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Non sono una da vestiti.
654
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- Lo nasconde in modo spettacolare.
- Ok.
655
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Prima faremo delle foto per Vogue
656
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
e poi alcuni scatti ufficiali per noi.
657
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Il numero delle vittime è salito a 41.
658
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Già.
659
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Oh, signora! Uma è fuori che l'aspetta,
se lei è pronta.
660
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- Uma?
- La giornalista.
661
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Vorranno più aiuti per le ricerche.
662
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
C'è uno al Pentagono che dovrei chiamare.
663
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Signora, ci parlerò io.
664
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
E io parlerò con Uma.
665
00:39:55,559 --> 00:39:56,769
Mi dia il telefono.
666
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Si chiama Gerald Tober.
667
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Dirige le operazioni
di salvataggio in mare.
668
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Facevo il suo lavoro.
669
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
È meglio di questo.
670
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Signora...
671
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Mi dispiace per oggi.
Sapeva che la cosa con Dennison...
672
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
Tranquillo.
673
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal è bravo. Impossibile resistergli.
674
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- La prossima sarò pronto.
- Non lo sarà.
675
00:40:23,421 --> 00:40:25,923
È come una droga. Impossibile dire di no.
676
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Ma se ne andrà presto.
677
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- Davvero?
- Vediamo come sta. È perfetto.
678
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Penso di sì. Vero?
- Assolutamente.
679
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
- Vediamolo alla luce.
- Ok.
680
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?
681
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Sig. Hayford.
682
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Perché mi ha detto delle lenzuola?
683
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Ha detto che le aveva controllate.
- Nella suite Adams.
684
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Mi ha chiesto dati importanti.
È la suite degli ospiti.
685
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Non dormono nello stesso letto.
686
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
Non voglio rendervi il compito
ancora più difficile,
687
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
ma sarebbe fantastico
se non ci fossero foto mie
688
00:41:13,804 --> 00:41:18,058
con lo sguardo assorto
mentre mi accarezzo il collo.
689
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Signora, posso parlarle?
690
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
Il sig. Wyler se ne va?
691
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Sì.
692
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Tornerà?
693
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Mi aiuterà ad assestarmi,
694
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
e poi se ne andrà.
695
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
È un lavoro per due.
696
00:41:47,213 --> 00:41:50,883
La sig.ra Dursley può fare un menù
senza l'aiuto di Hal.
697
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
- Sì, ma...
- Il presidente mi ha chiesto un favore,
698
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
quando avrei dovuto dirgli
del fallimento del mio matrimonio?
699
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
- Signora...
- Bene, siamo più intimi.
700
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Devo andare a cambiarmi le scarpe
701
00:42:01,769 --> 00:42:05,814
perché secondo Uma e Pippa
sembrerò più forte con un tacco largo.
702
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Già.
703
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
State per divorziare.
704
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Non è così.
705
00:42:17,243 --> 00:42:21,247
- La Casa Bianca lo sa?
- Non c'è niente da sapere.
706
00:42:21,247 --> 00:42:24,375
Secondo l'ambasciatrice...
Il matrimonio è finito.
707
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Mai stato sposato?
708
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Non funzionerà se divorzierete.
709
00:42:29,964 --> 00:42:33,509
Non si può mandare qualcuno
alla vicepresidenza se sta per divorziare.
710
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Mi riprenderà.
711
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Devo parlare con Billie.
Sistemi le cose con lei e il presidente...
712
00:42:40,724 --> 00:42:43,644
Non lo dica a nessuno.
Mi riprenderà con sé.
713
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Faccio...
714
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
cose che la spingono a volermi lasciare
e non le farò più.
715
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
In due ore ha fatto una chiamata e
il Segretario di Stato vuole licenziarla.
716
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Sì, sono un rompicoglioni,
ma senza di me non funziona.
717
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
D'accordo.
718
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Allora glielo dica. E se lo vuole, ok,
ma non userò sotterfugi.
719
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
Non posso dirglielo, Kate rovinerà tutto!
720
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Detesta le telecamere,
i microfoni e la gente.
721
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Le sta venendo un'ulcera perché
deve essere gentile con una giornalista.
722
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Ma chi ha pensato
di proporla come vicepresidente?
723
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
È lei quella che volete.
724
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Non Grace Penn, non me.
725
00:43:26,562 --> 00:43:31,483
Chi è fatto per vincere una campagna
non dovrebbe avere alcuna responsabilità.
726
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
È una regola ovvia:
chi ama il potere non dovrebbe averlo.
727
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
Non si possono eliminare
tutte le parti pubbliche del lavoro.
728
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Per questo siamo qui.
729
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
In una terra di cappelli.
730
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
È una rana in una pentola piena d'acqua.
Abbiamo sei mesi.
731
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Alzando lentamente la fiamma
non salterà fuori,
732
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
ma non le si può dire
che sta bollendo viva.
733
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Questa metafora mi rassicura molto.
734
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Per Billie, fa bene il suo lavoro.
735
00:43:57,468 --> 00:44:01,722
E io il mio, nonostante il caos
che mi regna intorno.
736
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Possiamo portarla lì.
737
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
No, se non vuole l'incarico.
738
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
O lei.
739
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Ma certo che mi vuole. Mi ama, cazzo!
740
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Non bisogna pensarci troppo
o ti si spezza il cuore.
741
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Allontanatevi, per favore,
mentre abbiamo la luce.
742
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Grazie.
743
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Per me. È bello.
744
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Andiamo verso la carrozza.
745
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Grazie, basta così.
746
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Salve.
747
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Continuano a toccarmi.
748
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Fa parte della cosa.
749
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Mi sono grattata la faccia e tirata
gli slip. Avrò del rossetto sul culo.
750
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Niente.
- Bene.
751
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Salve.
752
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Sei una meraviglia.
753
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
Facciamo un giro?
754
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Già.
755
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Ci sono.
756
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
La guardi.
757
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Sembra una principessa.
758
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Ambasciatrice.
759
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Se se le rimette e cammina un po',
si ammorbidiranno.
760
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Mi spezzeranno il bacino.
761
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Mi sembra piccolo. Non le pare?
762
00:46:05,888 --> 00:46:08,056
- È ampio sulle spalle.
- Sì.
763
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
Perché non chiediamo a Jonathan
di portarci dal sarto.
764
00:46:11,268 --> 00:46:14,605
- I miei pantaloni sono corti?
- Ci daremo un'occhiata.
765
00:46:14,980 --> 00:46:15,981
Come va?
766
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Grazie.
767
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Le sistemo la cravatta?
768
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
- Sì. Mi sa che ho fatto male il nodo.
- Ok.
769
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
È al sicuro, è molto leggera,
tornerà in sé in un attimo.
770
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Sottotitoli: Alessandra Roana