1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
A DIPLOMATA
2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
K2236-os leszálló gép,
repülési útvonal: Yukon 3-0-0, 4-0.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
{\an8}Közeledünk az anyahajóhoz,
engedélyt kérünk leszálláshoz.
4
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
{\an8}Vettem, K2236. Ereszkedés 2-7-2-5.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Folytassák a megközelítést!
Álljanak készenlétben!
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5-C.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
Megközelítést elkezdtük...
8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
- Szükséged lesz rám az első napon.
- Ezt ki kellett volna tisztíttatnom.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Mi értelme?
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- Várni egy hetet?
- Igen.
11
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Megszokom az időeltolódást,
tudok majd koncentrálni,
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
és nagylelkűen elfogadom,
hogy segítesz eligazodnom.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
De azt az első héten kell. Az eligazodást.
14
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
Nem fogsz belehalni, ha még pár napig...
ücsörögsz itt, és gondolkozol.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Találd ki a következő lépést!
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Talán Kabul.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
Lehet, hogy az a következő.
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Szerinted Afganisztán
nem elég nagy mindkettőnknek?
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- Nem.
- Ez mi a franc?
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Tegyél párat a pénztárcámba!
- Hol van róla a „nagykövet”?
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Az még nem kell.
- Akkor ráírom én.
22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Halló? Üdv! Szerinte meg kell várnia,
amíg kinyit a kabuli követség,
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
hogy nagykövetnek hívhassa magát.
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Rohadt nagy hülyeség.
25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, Tim az.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Ráírja a névjegyemre,
hogy „nagykövet”. Olvashatatlan.
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Irán partjainál robbanás történt
28
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
a brit Courageous repülőgép-anyahajón,
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
és legalább 25 haditengerészeti
dolgozó életét vesztette.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,616
- A brit védelmi minisztérium...
- Mi a szar?
31
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ...közleményt fog kiadni.
- Pillanat.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
- Az első jelentések szerint...
- Halló?
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
- Miss Wyler?
- Igen.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
A kabinetfőnök keresi a Fehér Házból.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- Adom.
- Asszonyom...
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Szia, itt vagyok.
- Halló?
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- Miért?
- Igen.
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Az oké, hogy minket célba vesznek,
de miért a briteket?
39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, beszélgetésre hívnak.
40
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
- A külügybe?
- A Fehér Házba.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Le kell tennem.
Beszélni akarnak Hallel a Fehér Házban.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Tíz perc alatt felkészítem. Visszahívlak.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie!
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Nem engem. Téged.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
Halló?
46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Üdv!
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
- Fáradjon be!
- Lemásoltatná ezt két példányban?
48
00:03:31,502 --> 00:03:35,089
Lista azokról Teheránban, akik támadást
rendelhetnek el egy brit hajó ellen.
49
00:03:35,089 --> 00:03:38,009
- Akik dühösek ránk a tankhajó miatt.
- Mind dühösek ránk.
50
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
De páran tweeteltek róla,
és nem, akikre gondolnánk.
51
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
- Billie!
- Mennünk kell.
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Gondolom, osztozhatnak egyen.
53
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
Ő Katherine Wyler.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
Első beosztott volt
Bejrútban és Iszlámábádban.
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Mikor múlt héten lefoglaltuk a tankhajót,
56
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
Irán szokatlan módokon
jelezte a felháborodását.
57
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
Mit csinál?
58
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Sokat tud Iránról.
Nem említettem neki a dolgot.
59
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Saját másolattal könnyebb volna.
60
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Foglaljon helyet!
61
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Oké.
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- Hal hogy van?
- Jól.
63
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Helyes. Jó ember.
- Köszönöm.
64
00:04:11,459 --> 00:04:14,379
- Szép munkát végzett Afganisztánban.
- Bizony.
65
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Jelenleg nincs senkink Londonban.
66
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- És pont rosszkor nincs ott senki.
- Értem.
67
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
Meghalt 25 tengerész,
mert Irán üzenni akar nekem.
68
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
- Nem tudjuk, Irán volt-e.
- Bárki is tette,
69
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
kéne nekünk egy nagykövet Londonban.
70
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Ő jó lesz. Remek választás.
- Tessék?
71
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
Hal. Felesleges megkérdezniük engem.
72
00:04:35,233 --> 00:04:39,028
- Már dolgoztunk különböző országokban.
- Nem Halről van szó.
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Ön tapasztalt. Jelezné,
hogy komolyan vesszük a dolgot.
74
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Ott lenne a temetéseken,
a megemlékezéseken...
75
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Bocsánat, de Kabulba megyek.
76
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Azt bízza csak ránk!
77
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Imádnák Halt Londonban. Jó ebben.
- Nem Hal lesz.
78
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
Miért nem?
79
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
Háborús bűnösnek nevezte
a külügyminisztert.
80
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
Megígértem, hogy sosem kap többé posztot.
81
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Tudom, hogy London magában foglal
egy protokolláris részt is,
82
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
és ön érdemi munkát
akart végezni Kabulban.
83
00:05:08,308 --> 00:05:13,813
Megmenteni egy morzsányit abból,
amit 2400 amerikai élet árán építettünk.
84
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
- Érdeminek tűnik.
- Billie!
85
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
- Csak azt mondom, nehéz elképzelnem.
- Nem tudja elképzelni.
86
00:05:20,069 --> 00:05:23,573
Az elnök arra kéri önt,
szolgáljon nagykövetként Angliában.
87
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Vár önre egy repülőgép.
88
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Megtiszteltetés és öröm számomra.
89
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Ez a beszéd.
90
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
Ezt akarják hallani.
91
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
Ötven éve rendeznek kerti partikat.
92
00:05:44,844 --> 00:05:48,222
Az elnök arra kér, hogy ugorj szintet.
93
00:05:48,222 --> 00:05:51,684
- A tapasztalatod miatt választott téged.
- Tapasztaltat akar.
94
00:05:51,684 --> 00:05:54,437
- Aki szomorúan tud nézni.
- De genya vagy!
95
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
Billie és az elnök azon vitatkoztak,
96
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
bűnbánatot vagy szomorúságot mutassak-e.
97
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Emberek haltak meg.
Számít, hogy ott legyél.
98
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Egy terápiás kutya vagyok.
99
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
- Irán tette.
- Ugyan! Csórók.
100
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
Nem robbantanak az olajuk miatt.
101
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
- Vissza akarják kapni.
- Akkor ki?
102
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Az oroszok, Kína, az ISIS.
103
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
Oroszország nem torpedóz meg
egy brit anyahajót.
104
00:06:18,294 --> 00:06:19,837
- Miért nem?
- Mert nem érnek rá.
105
00:06:19,837 --> 00:06:21,464
Elterelik a figyelmet.
106
00:06:21,464 --> 00:06:24,967
Az elnök leragad a Közel-Keleten,
és seggfejnek tűnik.
107
00:06:24,967 --> 00:06:28,137
Brit hajó. Eszedbe sem jut,
hogy azért támadták meg,
108
00:06:28,137 --> 00:06:31,349
- mert valaki utálja az angolokat?
- Bedagadt a kezem.
109
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
Az Öböl lángokban áll.
110
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
Azért küldenek oda, hogy megakadályozz
egy háborút, és nem... teázgatni.
111
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
A Fehér Ház kéreti önt a SCIF-be.
112
00:06:48,950 --> 00:06:51,536
Vizsgáljuk a Pentagon,
az NSA és az NGA felvételeit.
113
00:06:51,536 --> 00:06:53,579
- Keressük, ki tette.
- Van egy tippem.
114
00:06:53,579 --> 00:06:55,915
- Nem találgatunk.
- Szerintem Irán.
115
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
Zárva az ajtó?
116
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
F. H. KABINETFŐNÖK
117
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Igen.
- Megvan még az a csajod?
118
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Odaveszett huszonöt angol tengerész.
119
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Mondok valamit, amit öten tudnak.
Te leszel a hatodik. Hetediket nem akarok.
120
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- Nem mondom el neki.
- Elveszítjük az alelnököt.
121
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Mármint meg fog halni?
122
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
Lemond. Kiszivárog valami,
az alelnököt szétszedik,
123
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
és úgy hat hónap múlva távozik.
124
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Igen. Szóval kéne valaki más.
125
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Van pár ötletem.
126
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
De az egyiküket... szeretném, ha megnéznéd.
127
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Mondd meg, ha őrültség!
128
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
Fantasztikus dolgokat mesélnek róla,
csak egy kicsit...
129
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- Milyen?
- Nem tudom.
130
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Frizurát kéne váltania.
- Nem.
131
00:07:39,500 --> 00:07:44,297
Nem azt kérem, hogy királycsináló legyél.
Csak nézd meg és véleményezd!
132
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
- Ha így hívsz, még rosszabb.
- Királycsinálónak? Sajnálom.
133
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- Nem sajnálod.
- Tényleg nem.
134
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
Szívességet kérek, és te az agyamra mész.
135
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
Te meg erőszakos vagy. A nem az nem.
136
00:07:54,474 --> 00:07:58,936
Nem mondhatsz nemet.
Már úton van oda. Ő az új nagyköveted.
137
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Köszönöm.
138
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKÉNEK CÍMERE
139
00:08:11,866 --> 00:08:16,245
Üdv Londonban, nagykövet asszony!
Stuart Hayford vagyok, első beosztott.
140
00:08:16,829 --> 00:08:19,540
Ilyen érzés lehet a kényszerházasság.
141
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill a külügyminisztériumból.
- Örvendek.
142
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Részvétem. Szörnyűség, ami történt.
143
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Wyler nagykövet úr, nagy megtiszteltetés.
144
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok.
145
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
- Változtak a számok?
- Huszonnyolc áldozat.
146
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
Még dolgoznak a mentőcsapatok.
147
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Jézusom!
148
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Bemutatom Frances Munningot,
a rezidencia igazgatóját.
149
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Üdv a Winfieldben, nagykövet asszony!
- Köszönöm.
150
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Üdvözlök mindenkit!
151
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Üdvözlöm, asszonyom!
152
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- Önt is üdvözlöm, Wyler nagykövet úr!
- Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok.
153
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
Lehet, Mr. Wyler.
154
00:09:47,837 --> 00:09:49,046
Kérem, kövessenek!
155
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Mindig ezt fogod csinálni?
156
00:09:58,806 --> 00:10:03,477
A házat Barbara Hutton vásárolta meg,
mielőtt hozzáment Cary Granthoz.
157
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Jó nagy telek London közepén.
158
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
Miss Hutton
a kisfiával költözött Winfieldbe
159
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
a Lindbergh baba elrablása után.
160
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
A Regent's Park,
tudják, biztonságot jelentett.
161
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
Londonban csak egy magánkert nagyobb,
mint a Winfield: a Buckingham Palota.
162
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Édes istenem!
163
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
Az alelnök hiányzott
a mai rendkívüli megbeszélésről.
164
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
A stábja időbeosztási akadályra hivatkozott,
165
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
ám egyre nő az elégedetlenség
a támogatók sorában...
166
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
Az elnök délben hívja a miniszterelnököt.
A nagykövet asszonnyal.
167
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
A szentségit!
168
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Nem semmi.
169
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- Vayle-nek sosem szólt.
- Nem.
170
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Minden rendben?
171
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Körbevezettem őket. A nagykövet asszony
ellenőrizte az Adams lakosztály lepedőit.
172
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Rendben.
- Hogy az ágyon vannak-e.
173
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Ott voltak?
174
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Igen.
175
00:11:04,580 --> 00:11:06,874
A telefonbeszélgetés után
176
00:11:06,874 --> 00:11:10,378
a külügyminisztériumba megy, és átadja
a nagyköveti megbízólevele másolatát.
177
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
A külügyminiszter is részt vesz
a telefonbeszélgetésben?
178
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
Ganon? Neki nem kéne.
179
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Nekem sem.
- Nem lesz ott.
180
00:11:18,344 --> 00:11:21,222
Ön délután ellátogat
a Greenwichi Tengerészeti Emlékműhöz.
181
00:11:21,222 --> 00:11:23,265
Koszorúzás
az elesett tengerészek emlékére.
182
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Értem.
- A nap végén pedig
183
00:11:25,351 --> 00:11:29,146
próbát tartunk a hivatalos
megbízólevél-bemutatáshoz.
184
00:11:30,564 --> 00:11:33,192
- Miért csináljuk kétszer?
- Nem dolgozhat,
185
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
amíg nem mutatta be
a megbízólevelét a külügynek.
186
00:11:36,612 --> 00:11:39,240
Utána hivatalosan is be kell adnia
a Buckingham Palotának.
187
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Tartunk egy főpróbát.
188
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Nem mindig ment simán minden a hintóval.
189
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- Hintóval?
- Mrs. Vayle szoknyája szétnyílt hátul.
190
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
- És aztán a lovak...
- De nem kell aggódni.
191
00:11:53,421 --> 00:11:57,007
- Hozott ruhát? Midiszoknyásat.
- Nem.
192
00:11:58,843 --> 00:12:00,553
- Pippa.
- Van egy stylistunk.
193
00:12:00,553 --> 00:12:03,639
Eljön majd. Ön pedig kap egy cilindert.
194
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Ezt mind ma? Mikor van az ünnepség?
195
00:12:05,975 --> 00:12:09,895
Nem tudjuk biztosan,
de ha lehet, szeretnénk elpróbálni.
196
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Hogy fotók készülhessenek?
197
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Meghívnak rá újságírókat is?
198
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Egyet. Aki jó, és ír egy cikket.
- Mondja le!
199
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
Ne bántsd már őket!
Kell nekik egy kép a honlapra.
200
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- Lovon ülve?
- Klassz lesz. Mindent megörökítenek.
201
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Az első nagyköveti megbízatás.
Játszd csak el Hamupipőkét!
202
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
Nem vagyok Hamupipőke.
203
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
Harminc temetésre jöttem.
És az egyetlen midihosszú ruhám egy burka.
204
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
Van egy fekete kosztümöm.
Meg egy másik is.
205
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
És nem fog engem öltöztetni
egy Pippa nevű hölgy,
206
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
hogy egy női lap megírhassa, ki tervezte
a ruhám, és mit tanácsolok a lányoknak.
207
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Jó. Akkor ezt hagyjuk.
208
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Remek.
- Átmegyünk a nagykövetségre.
209
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
Ön is beülhet a megbeszélésre.
210
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
- Persze.
- Oké. Hal?
211
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Azt hiszem, inkább sétálok egyet.
212
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
A férjem sokáig volt nagykövet.
Meg kell szokni.
213
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Természetesen.
214
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
- Hogy ő is itt van...
- Értem.
215
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Hozzuk a kocsikat!
- Egy perc, amíg átöltözik.
216
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Átöltözöm?
217
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Valami... többe?
218
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Vedd le a lábad a bútorról!
219
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
Ezen az asztalon dugott
Barbara Hutton Cary Granttal.
220
00:13:38,359 --> 00:13:42,112
Háromra várnak az emlékműhöz.
Megkérem, hogy szóljanak oda, ha késünk.
221
00:13:42,112 --> 00:13:44,740
Már nem te irányítod a programjaimat.
222
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Nem szeretnék egy órát várni,
mert nem találnak téged.
223
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Nem túl rózsás.
224
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Hívd fel Daryát,
hogy az „afgán nők egészsége” helyett
225
00:13:59,213 --> 00:14:01,840
a „rémtett”
és „csonkítás” szavakat használja!
226
00:14:01,840 --> 00:14:04,468
- Kivel beszél?
- Az ENSZ menekültügyi főbiztosával?
227
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
Valakivel Pakisztánban.
228
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
„Beülhetsz a megbeszélésre”?
229
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Udvariatlanság nem felajánlania.
230
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Nem muszáj elfogadnod.
231
00:14:14,728 --> 00:14:18,065
Talán nem kértél meg,
hogy segítsek beleszoknod,
232
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
beülni a nyeregbe, vagy mit is?
233
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
- Jobb.
- Biztos? Megmoshatom gyorsan.
234
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
Nem kell.
235
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- Mi az? Büdi?
- Nagyon jó.
236
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Istenem, hagyd abba!
237
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Tökéletes vagy.
238
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Menj a fenébe! Oké vagyok?
239
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Mit mondasz neki? A miniszterelnöknek.
240
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Csak végighallgatom a hívást.
241
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
Ez pontosan az ellentéte
a nyeregbe ülésnek, érted?
242
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Nem egyszer mondtam neked:
ha kapsz egy új állást,
243
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
bölcs dolog egy hétig vagy egy hónapig
244
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
- befogni a szádat, és figyelni.
- Én sose csináltam. Butaság.
245
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Rayburn a NATO-ról fog beszélni,
te szépen kibékülsz a britekkel.
246
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Légy résen!
- Nem a te stílusodban csinálom.
247
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Csak ne rontsd el!
248
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
Jó reggelt, nagykövet asszony! Uram!
249
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
Üdv a londoni nagykövetségen!
250
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Majd megmutatjuk az irodáját,
de előbb a telefon az elnökkel.
251
00:16:00,459 --> 00:16:04,004
Jó reggelt! Eidra Park.
Üdvözlöm a londoni nagykövetségen!
252
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
A CIA-irodafőnök.
253
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Nem unatkoznak.
- Az biztos.
254
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
Ezek a legfrissebb képek az anyahajóról.
255
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Honnan?
- A légierő drónjai készítették.
256
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Ez pedig tegnapi:
257
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
a Courageous egy közös hadgyakorlatra
tart az Indiai-óceánon.
258
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
Hibát érzékeltek az egyik propellernél,
259
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
és a bahreini brit bázis felé
vették az irányt.
260
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Nem volt sok idő megtervezni.
- Nem.
261
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
- Bombarepeszek?
- Még semmi.
262
00:16:28,946 --> 00:16:30,990
Nem igazán indult el a nyomozás.
263
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
- A holttesteket húzzák ki a vízből.
- Értem.
264
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
Az elnök és a miniszterelnök
mindjárt vonalban lesznek.
265
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Köszönöm.
266
00:16:43,752 --> 00:16:46,547
Jó napot! Rayburn elnök
és Wyler nagykövet asszony hívja
267
00:16:46,547 --> 00:16:50,676
- Trowbridge miniszterelnök urat.
- Kapcsolom a miniszterelnököt.
268
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Elnök úr?
269
00:16:52,428 --> 00:16:54,596
Nicol, micsoda kibaszott rettenet!
270
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Elnézést a fal miatt.
271
00:16:59,893 --> 00:17:01,311
Ijesztően kopár.
272
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
Volt ott egy Jackson Pollock.
273
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Egy kis üdeség a régi mesterek között.
274
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
Vayle-ék sok műtárgyukat hazavitték.
275
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
De a Tizianót
otthagyták a társalgóban. Adományként.
276
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
- Nagylelkűek.
- Ugye?
277
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
Wyler nagykövet asszonnyal
intézték a darabok szállítását,
278
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
és segíthetek esetleg?
279
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
A műtárgyaink?
280
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate karrierdiplomata,
nem politikai megbízott.
281
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle-ből azért lett nagykövet,
282
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
mert kétmillió dollárt
gyűjtött az elnöknek.
283
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Mint szinte az összes
amerikai nagykövet Európában.
284
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Jóságos ég!
285
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
Kate és én a brit nagykövetekhez hasonlóan
válságzónákban szereztünk tapasztalatot.
286
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- Nincsenek műtárgyaink.
- Sajnálom.
287
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Jó így nekünk.
288
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Megmutatná, hol van a sofőröm?
289
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
- Tessék?
- A sofőröm.
290
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Önnek nincs sofőrje. És kocsija sem.
Mrs. Vayle vett egy Jaguart,
291
00:18:05,417 --> 00:18:08,587
és alkalmazott egy sofőrt.
Aztán visszaküldte az Államokba.
292
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
A Jaguart. Nem a sofőrt.
293
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Hívjak önnek egy taxit?
294
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Harminckettőre nőtt az áldozatok száma.
Az elnök szétbombázná Teheránt.
295
00:18:23,685 --> 00:18:27,564
- A miniszterelnök mit szólt hozzá?
- Udvarias volt, de szerintem aggódik.
296
00:18:27,564 --> 00:18:30,192
Megpróbálom tompítani a dolgot
a külügyminiszter felé.
297
00:18:30,192 --> 00:18:33,028
Időbe telhet, mire beszélünk vele.
298
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
A külügyminiszterünk még nem hívta.
299
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Valószínűleg előbb beszél
a szaúdiakkal és az Emírségekkel.
300
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- Ganon még nem hívta fel?
- Nem.
301
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
Akkor én sem tehetem.
302
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Ön senkinek sem telefonálhat.
303
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Nem ideális a helyzet.
304
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Ez az ön szárnya.
305
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Hölgyeim és uraim,
Katherine Wyler nagykövetjelölt asszony.
306
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Üdvözöljük.
- Isten hozta!
307
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
- Örülök.
- Üdv Londonban!
308
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
- Örvendek.
- Köszönjük.
309
00:19:19,366 --> 00:19:23,537
- Üdv! Jó sokan vannak. Helló!
- Isten hozta a nagykövetségen!
310
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Asszonyom, elnézést,
Wyler nagykövet úr keresi telefonon.
311
00:19:29,459 --> 00:19:33,589
- Az irodájába kéri?
- Az ott.
312
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Igen.
313
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Máris kapcsolom.
- Köszönöm.
314
00:19:59,364 --> 00:20:00,449
Szia!
315
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
- Hogy ment?
- Jól. Mi a baj?
316
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Volt sofőröd Bejrútban, igaz?
- Igen.
317
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Itt hat kertész van,
de a feleségnek nem jár kocsi.
318
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Bejrútban nem voltunk házasok.
319
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Első beosztottként kaptam sofőrt.
320
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
- A feleségeknek nem jár autó?
- Kurvára nem.
321
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Ki kéne jutnom.
Szólok mindenkinek, hogy itt vagy.
322
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
Ne!
323
00:20:21,136 --> 00:20:24,932
Egyikünk sem tehet semmit,
mert Ganon csak délután telefonál.
324
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
Micsoda?
325
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Éppen hergeli a szunnita koalíciót.
326
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
A hülye barom!
327
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Ő a főnököm.
328
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Nem kéne az legyen.
329
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- Felhívtad Daryát?
- Nem.
330
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Fel fogom.
- Kabulban kéne lennem.
331
00:20:37,736 --> 00:20:42,241
Ganon a NATO foltozgatása helyett
a pöcsét lengeti a Perzsa-öbölben.
332
00:20:42,241 --> 00:20:44,493
Washington gondja nem az angolok.
333
00:20:44,493 --> 00:20:47,704
Washington gondja Irán.
Neked van problémád a britekkel.
334
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Ha foglalkozni kell
a brit külügyminiszterrel, hívd fel!
335
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganont megütné a guta.
- Miért?
336
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
Van fogalmad, mennyi előzetes tervezés
kellett a telefonhívásaidhoz?
337
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Zseniális.
338
00:21:00,384 --> 00:21:03,845
Telefonál az elnök,
a külügyminiszter, a Pentagon.
339
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Jesszus!
- Ne tégy úgy, mintha hülyeség lenne!
340
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
Az intézményi normák
alapvető tiszteletéről van szó.
341
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Ganont véded.
342
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
Ez egyáltalán nem
a szabályalapú demokrácia elárulása.
343
00:21:15,440 --> 00:21:17,317
Dennisonnál leszel, ugorj be!
344
00:21:17,317 --> 00:21:18,860
Oké. Le kell tennem.
345
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
KÜLÜGY-, NEMZETKÖZÖSSÉGI
ÉS FEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM
346
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Készen állunk a frigyre?
347
00:21:56,481 --> 00:22:00,444
Robin megörökíti a pillanatot,
ha sikerül találnom egy helyet...
348
00:22:00,444 --> 00:22:04,573
Itt szeretjük, Britannia előtt,
ahogy kezet fog Amerikával,
349
00:22:04,573 --> 00:22:06,366
bár ez egyre problémásabb.
350
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
Afrika pucér fiúcska,
Ausztrália mindössze egy kalapot visel.
351
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
Jó napot! Köszönhetek gyorsan egyet?
352
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Ó, remek!
Austin Dennison külügyminiszter úr, ő...
353
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
Wyler nagykövet asszony,
ha már átadta azt az iratot.
354
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Megtette, csak nem fotóztuk le.
Még nem biztos.
355
00:22:23,091 --> 00:22:25,969
- Uram, részemről a megtiszteltetés.
- Örvendek. Stuart!
356
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
Örülök, hogy látom.
357
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Gwen, nem teszek keresztbe,
ha elrabolom a hölgyet?
358
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
Ugyan, dehogy. Micsoda szerencse!
359
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Davies folytassa!
- Asszonyom?
360
00:22:34,936 --> 00:22:37,022
- Tudom.
- Csevegés. Időjárás.
361
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Őszinte részvétem.
362
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Hálásak vagyunk,
amiért csatába szállnak velük.
363
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Ez természetes.
364
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
A miniszterelnök is meghatódott
az elnök szavaitól,
365
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
aki alig várja, hogy tegyen valamit.
366
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
Így van. És a külügyminiszter is
nagyon szeretne beszélni önnel.
367
00:22:57,584 --> 00:23:02,089
Csak szerintem
biztosan fel akar előtte készülni.
368
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
Sajnos az anyahajó tehetetlenül sodródik.
369
00:23:06,009 --> 00:23:08,095
- Merre?
- Irán felé.
370
00:23:08,970 --> 00:23:11,848
- Istenem!
- Nagyon sebezhető ott.
371
00:23:12,808 --> 00:23:15,185
Nem szabad forróvá válnia a helyzetnek.
372
00:23:15,852 --> 00:23:17,938
Megmondom a külügyminiszternek.
373
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Most fogom tájékoztatni
a miniszterelnököt. Csatlakozna?
374
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
- Telefonon már beszéltek.
- Nem biztos, hogy jó ötlet.
375
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Elnézést a zavarásért.
376
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
Nem gond. Szünetet tartunk.
377
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Ez itt maga a halál.
378
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
Katherine Wyler nagykövet,
Nicol Trowbridge miniszterelnök.
379
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Üdvözlöm! Csodás dolgokat hallunk.
380
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
- Megtisztelő találkozni önnel.
- Ezt aláírhatom.
381
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn nem hagyta önt szóhoz jutni.
Zseniális, hogy magát küldte.
382
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Tapasztalt. Profi. Nő.
383
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Ezekből sok igaz rám. Sajn...
384
00:23:53,723 --> 00:23:56,434
Tudja, mikor volt utoljára
női nagykövet itt?
385
00:23:56,434 --> 00:23:59,020
- Régen.
- Több mint száz éve.
386
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
- Ötven, de igen.
- Micsoda büszke hagyomány!
387
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
Nyaraló iparvezetők, mialatt mi gürizünk.
388
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Ön és én sikeresek leszünk együtt.
389
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Remélem. Ezért vagyok itt.
390
00:24:11,074 --> 00:24:14,244
Szóval zűr van az Öbölben,
és ön sokat segíthet.
391
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Mi lenne, ha... elbújnánk valahova,
ahol nem találnak meg minket?
392
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Szép napot!
393
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Jó napot, uram!
- Hal Wyler. Örvendek.
394
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- A nagykövet felesége vagyok.
- Rendben, uram.
395
00:24:39,477 --> 00:24:42,564
Mi meg a rendőrség vagyunk,
és önökre vigyázunk.
396
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
Hálásan köszönjük.
397
00:24:46,484 --> 00:24:48,612
- Ez az önök autója?
- Igen, uram.
398
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- El tudnának vinni valahova?
- Sajnos csak hivatalos ügyben.
399
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Rendben, megértem.
400
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
- Hívhatok önnek egy taxit?
- Sétálok egyet.
401
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
- Örültem.
- Én is, uram.
402
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
RENDŐRSÉG
403
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Uram!
404
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Atyavilág! Ezer bocsánat.
Persze, maguk a másik oldalon vezetnek.
405
00:25:26,900 --> 00:25:30,946
Bepánikoltak, hogy az elnök
bombázással fenyegeti meg Teheránt.
406
00:25:30,946 --> 00:25:34,824
- Akkor nincs visszaút.
- Az elnök csak jelzi, hogy figyel rájuk.
407
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Azt akarják, hogy maradjon csendben.
Ők irányítanának.
408
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
- Jó. Ganon megoldhatja.
- Azt akarják, hogy én intézzem.
409
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Na, az nem jó.
- Ezt művelte Hal Ganonnal Tel-Avivban.
410
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
Beviharzott, és elérte, hogy úgy tűnjön,
411
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
mintha az amerikai delegáció
szart se csinált volna.
412
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
De nem maga rontott be
a miniszterelnökhöz.
413
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
A külügyminiszter kereste meg önt.
Az ő ötlete volt.
414
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Az övé?
415
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.
416
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
- Na ne!
- De.
417
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
A férje...
418
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
Megmentett a fotózástól,
és a miniszterelnök elé dobott? Igen.
419
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Oké. Ejha! Bámulatos.
420
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
Ezt mondjuk most. De mindig ára van.
421
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
- Micsoda?
- Majd megtudjuk.
422
00:26:16,866 --> 00:26:19,369
És abban nem lesz köszönet.
423
00:26:21,538 --> 00:26:26,376
Nos, most azt kérik öntől,
hogy lépjen közbe. És muszáj megtennie.
424
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Külügyminiszter úr,
a miniszterelnök tisztában van vele,
425
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
hogy a támadással
nekünk akarhattak üzenni.
426
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
Viszont az elnökből komoly düh sugárzott,
427
00:26:37,595 --> 00:26:39,723
mikor a miniszterelnökkel beszélt,
428
00:26:39,723 --> 00:26:42,434
és a britek aggódnak,
hogy az elnök tesz egy bejelentést,
429
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
- mielőtt ők...
- Az egy részvétnyilvánítás volt.
430
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
Pontosan mit is kellett volna sugározni,
ha nem dühöt?
431
00:26:48,565 --> 00:26:51,443
Úgy vélem,
az a kijelentés zavarta őket, hogy:
432
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
„Ha kiderül, hogy Irán volt,
esküszöm, lángba borítjuk a helyet.”
433
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Biztosan nem ezt mondta.
434
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Pontosan ezt mondta.
435
00:27:02,245 --> 00:27:03,830
Van róla jelentés?
436
00:27:06,541 --> 00:27:08,168
Részt vettem a telefonhívásban.
437
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
Nem Kabulba küldtem önt?
438
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Uram, engem lep meg a legjobban,
hogy itt vagyok.
439
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
Nem tudom.
Még fel sem hívtam a külügyminisztert.
440
00:27:20,180 --> 00:27:24,684
Ön viszont egy órája van a posztján,
és beszélt a miniszterelnökkel. Kétszer.
441
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Be szeretnének vonni minket,
442
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
kivéve, ha bizonyítékok nélkül
megtámadnánk egy labilis rezsimet.
443
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Súgja meg a miniszterelnökének,
hogy Rayburn nagy dumás!
444
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
Nem tervezi „lángba borítani” Iránt.
445
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
Öntől kell hallaniuk.
Mert komolynak hangzik az ígéret.
446
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Van egy idős elnökünk
elvesztett képviselőházi többséggel
447
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
és egy fiatal alelnökünk,
aki bizonyítaná, hogy szeret bombázgatni.
448
00:27:48,875 --> 00:27:52,629
Ez az én gondom. Nem a magáé.
449
00:27:53,338 --> 00:27:57,801
Kivéve, ha nem beszélhetnek önnel, uram.
Mert akkor az enyém.
450
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Egy napra elnémítja az elnököt.
451
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- Egyre?
- Nem sokat segít, mi?
452
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Azért nem semmi. Ezt értékelni fogják.
453
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
De majdnem semmi.
454
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale képviselő, Aberconwy.
455
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Wyler nagykövet asszony, Egyesült Államok.
456
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Asszonyom, nézzen rám!
457
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
Itt van Mr. Wyler. Ismeri Meg...?
Ne nézzen oda!
458
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- Ismeri Meg Roylint?
- Nem tudom.
459
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- Beszélget ezzel a Meg...?
- Roylinnal.
460
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- Gond?
- Roylin a toryk embere.
461
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
Ő építette fel Trowbridge kampányát.
462
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
Mikor a lapokban megírták,
hogy ő az agy, Trowbridge kirúgta.
463
00:29:28,558 --> 00:29:34,439
Roylin a legvérmesebb rasszistákból is
imádni való ifjúságifoci-edzőket farag.
464
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Emlékszik, mikor mondtam,
hogy ennek ára lesz? Dennisonért?
465
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Szia!
- Állj meg!
466
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- Mi volt a külügyminisztériumban?
- Pontosan tudod.
467
00:29:52,290 --> 00:29:55,460
Bemutatnálak valakinek.
468
00:29:55,460 --> 00:29:57,128
Nem. Szó sem lehet róla.
469
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Nincs térerő. Gyerünk!
470
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Na, ilyen a férjem.
471
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Vigyék ki!
472
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
Komolyan?
473
00:30:11,893 --> 00:30:15,438
Az itteni első médiaszereplése
nem lehet egy Meg Roylinnal közös kép.
474
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Elnézést. Köszönöm.
475
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Kérem, álljanak félre!
476
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Erre, asszonyom.
- Menjenek! Rendőrség.
477
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- Ez túlzás.
- Erre.
478
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
Nem szívroham, csak el kell vinnünk innen.
479
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Köszönöm, uram.
480
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Ma nem.
- Nagyon sajnálom.
481
00:30:32,956 --> 00:30:35,375
Semmi baj. Majd felhívom. Köszönöm.
482
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Szabad lesz a nevét, uram?
- Wyler nagykövet, Egyesült Államok.
483
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- Minden rendben?
- Fenyegetésről írtak a Twitteren.
484
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Az egyik irányból Meg Roylin támadt,
a másikból Jamie Taro a Daily Mailtől.
485
00:31:07,198 --> 00:31:11,494
Nem lehet ez az első kép a Google-ben,
ha rákeresünk Katherine Wyler nagykövetre.
486
00:31:11,494 --> 00:31:15,665
Itt azt írják, Wyler nagykövet
rendőrautóban távozik az emlékműtől.
487
00:31:16,374 --> 00:31:17,709
Nyilvánvalóan tévedés.
488
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
Nem a másik?
489
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
A másik Wyler nagykövet.
490
00:31:23,298 --> 00:31:26,968
Kaptunk egy hívást korábban.
Mr. Wyler kölcsönkért egy autót.
491
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
A rendőrségtől?
492
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
A sajtóiroda küldött egy szép cikket
a megemlékezésről... Egy pillanat.
493
00:31:35,476 --> 00:31:39,188
„Wyler amerikai nagykövet úr
lerója tiszteletét
494
00:31:39,188 --> 00:31:42,942
első szolgálati napján
a Greenwichi Tengerészeti Emlékműnél.”
495
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Stuart Hayford irodája.
496
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
497
00:31:50,950 --> 00:31:51,993
- Jó napot!
- Jó napot!
498
00:31:52,452 --> 00:31:54,996
Lemondják a képviselők
a greenwichi útjukat.
499
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
Biztonsági aggályok
a sietős távozás miatt.
500
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Félreértés.
501
00:31:59,083 --> 00:32:03,087
Ez egy motorcsónak.
Jelzés nem vehető ki, de iráninak látszik.
502
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
A fenébe!
503
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- Igen.
- Miért?
504
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
Irán volt.
505
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
Egy iráni hajó.
506
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Az izraeli műholdak Siriknél látták.
507
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
- Ami...?
- Iránban van.
508
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
És ezt mindenkinek tudni kéne?
509
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
Egy aprócska, iráni falu a parton.
510
00:32:20,104 --> 00:32:22,982
Itt elvesztik, de az időzítés stimmel.
511
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- Ez mikor jött?
- Pár perce.
512
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
- A külügy is megkapta?
- Ganon?
513
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
- Biztos vagyok benne.
- Kitart az egy napom?
514
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
A britek azt kérik, némítsa el az elnököt,
amíg az anyahajó nincs biztonságban.
515
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- A Fehér Ház belement?
- Ganon.
516
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Egy napra. Mikor még nem volt
Iránra utaló bizonyíték.
517
00:32:40,583 --> 00:32:45,505
- Ez nem vád, csak egy hajó.
- Pont ott és akkor.
518
00:32:45,505 --> 00:32:48,299
Muszáj szólnom Dennisonnak,
mielőtt oda a napom.
519
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
A találkozóra kell mennünk.
520
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
A beszéde.
521
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Mondja le! Utálom a beszédeket.
522
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Várna egy percet?
523
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
A munka 80 százaléka beszédekből áll.
524
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Megkértek, hogy lassítsunk Wylernél.
- Ki?
525
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon?
526
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Baszki!
527
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Rengeteg oka lehet.
528
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Tényleg?
529
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Nem. Meg akar szabadulni tőle.
530
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
A francba!
531
00:33:32,468 --> 00:33:34,095
Miért adott neki egy napot?
532
00:33:34,095 --> 00:33:37,181
Arra gondolhatott,
ezalatt talál ellene valamit.
533
00:33:37,181 --> 00:33:40,101
És most itt a férj,
aki ellop egy rendőrautót,
534
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
és kétes hírű torykkal szövetkezik.
535
00:33:42,145 --> 00:33:43,354
Használhatom a SCIF-et?
536
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Mi a véleményed?
537
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- Róla?
- Igen.
538
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Le vagyok nyűgözve.
Az elején kételkedtem, de meggyőzött.
539
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Ejtem a tervet,
hogy jobb karrierlehetőségeket keressek.
540
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
Inkább segítem a nagykövet munkáját
541
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
a kapcsolatok élénkítésére
Amerika új évszázadának hajnalán.
542
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Adj neki esélyt!
543
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Nem vele dugok, hanem veled.
Neked próbálok esélyt adni.
544
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
- Mi történt?
- Az öt ember közül, akik képben vannak...
545
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
- Igen?
- ...az egyik a külügyminiszter.
546
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Ugye?
547
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- Nem.
- Akkor mi a szar, Billie?
548
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- Neki nem kell tudnia.
- Kigolyózza a nagykövetet.
549
00:34:34,489 --> 00:34:38,159
- Biztos, hogy nem.
- Kate tárgyalt a miniszterelnökkel.
550
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
A férj hozta össze,
aki kurvára nem semmi figura!
551
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Nehéz eset, de mindenki imádja.
552
00:34:43,164 --> 00:34:45,208
Ganon szerint Kate csak a férjét másolja.
553
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Az elnök tegye világossá,
hogy Kate-re bízta az irányítást!
554
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Arra várhatunk.
555
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Ez egy teszt.
Az elnök tudni akarja, Kate boldogul-e.
556
00:34:54,467 --> 00:34:57,303
- Ha fél Ganontól...
- Nem fél.
557
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
Ezt akartam tudni.
558
00:34:59,222 --> 00:35:00,807
Ezért avattalak be.
559
00:35:03,601 --> 00:35:07,772
Ezért? Vagy azt kéred tőlem,
hogy faragjak belőle valaki mást?
560
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Nem tudom. Lehet.
561
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- Ez a világos beszéd!
- Nem igazán látok tisztán.
562
00:35:14,904 --> 00:35:19,158
Három évig dolgoztam egy olyan alelnökön,
aki nyer nekünk még egy ciklust.
563
00:35:19,158 --> 00:35:21,119
Nem ez volt a tervem.
564
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Kate megoldja a dolgokat.
565
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
A mieink csak kampányolni tudnak,
de nem birkóznak meg semmivel.
566
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Egy szart! Ha meglátsz egy lehetőséget,
nem hagyod elúszni.
567
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Így van. Nem tehetem.
Szerinted kitől tanultam?
568
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Nem, „rémtett”.
569
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
„Rémtett.”
Emberek megölése, lekaszabolása.
570
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, „nők egészsége” olyan,
mintha egy jógatermet támogatnának.
571
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Most le kell tennem.
572
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Jó.
573
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon meg akar szabadulni öntől.
574
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Ez gyors volt.
575
00:36:01,701 --> 00:36:03,953
Egy bocsánatkérés enyhítene a dolgon.
576
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Forráspont alatt tartja az Öböl-térséget.
577
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
Nem hívhatom fel azzal, hogy „bocsi”.
578
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Talán mégis megérné.
579
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Egy hét, és a britek hangja a mérvadó.
580
00:36:17,466 --> 00:36:20,344
- Ganon semmire sem fog emlékezni.
- Asszonyom...
581
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
Ön nem lesz itt egy hét múlva.
582
00:36:26,475 --> 00:36:28,227
Még be sem iktatták hivatalosan.
583
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganonnak magyarázkodnia kell,
de Halt fogja okolni.
584
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
Ami nem túl nehéz.
585
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Halnek hívta.
586
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
Most először.
587
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Bocsánat.
588
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Mindenki így szokta, amint megismeri.
Gondolom, már maga is érti.
589
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Értem.
590
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Talán nem is baj.
591
00:36:58,382 --> 00:36:59,634
Ezt hogy érti?
592
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Mintha ön nem is örülne, hogy itt lehet.
Elvégre ez nem Dzsalálábád.
593
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Valaki rakétákkal lövöldözi
a hajókat a Perzsa-öbölben.
594
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Arra még én is felizgulok,
ha egy vérfürdőt előzhetek meg
595
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
- az Öbölben.
- Bocsánat.
596
00:37:15,399 --> 00:37:16,484
Csak megkérdeztem.
597
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Ki csinálja a cikket?
598
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
A próbáról.
599
00:37:28,246 --> 00:37:30,665
Rólam, ahogy ruhában lovagolok.
600
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- A British Vogue.
- Édes istenem!
601
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Jaj, de utálom!
602
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
Mit?
603
00:37:42,843 --> 00:37:44,553
Tudja, kit nem lehet kirúgni?
604
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
Hamupipőkét.
605
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Nem biztos, hogy ez ugyanaz az ütemterv.
De szerintem nem változott semmi.
606
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
Panjee, kérem, keresse meg Leonardot.
607
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
A cikk csak holnap kerül ki a netre,
de a képeket felteszik a weboldalra.
608
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Kibaszott jó! Reggelre médiasztár leszel.
609
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Kurva nagy.
- Az.
610
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Mondtam, hogy készen állsz.
611
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Eddig azon munkálkodtunk,
hogy a te karriereden lendítsünk.
612
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Belöktél a ring közepébe,
613
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
hogy betarthatatlan ígéreteket tegyek,
és magamra haragítsam a feletteseimet,
614
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
egy stratégiailag
jelentéktelen pillanatért.
615
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
Megpróbáljuk a szar helyzetről elterelni
a figyelmet egy médiafelhajtással,
616
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
ami elvileg vonzóbbá tesz a nők számára.
617
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
Sznob vagy.
618
00:38:36,397 --> 00:38:38,524
- Húzd fel a cipzárt!
- És nőgyűlölő.
619
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
Összebarátkoztál a miniszterelnökkel.
És híres leszel.
620
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
Leszophatnál azért a telefonhívásért.
621
00:38:44,655 --> 00:38:49,035
Nem akartam híres lenni, Hal.
Te olyan híres vagy, hogy mindenki kerül.
622
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Mi kerül ezen a ruhán 1600 dollárba?
Zsebek sincsenek rajta.
623
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Fantasztikus a segged benne.
624
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Jól nézünk ki.
625
00:39:24,779 --> 00:39:26,072
Azt a mindenit!
626
00:39:26,072 --> 00:39:27,656
Nem szeretem a ruhákat.
627
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- Jól leplezi.
- Rendben.
628
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Ellesett pillanatokkal kezdjük
a Vogue-nak,
629
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
aztán jönnek a hivatalosabb portrék.
630
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Már negyvenegy halott van.
631
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Igen.
632
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Asszonyom!
Uma odakint várja, ha készen áll.
633
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- Uma?
- A riporter.
634
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Több ember kellhet a mentéshez.
635
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Fel kéne hívnom valakit a Pentagonban.
636
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Asszonyom, beszélek vele.
637
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
Én meg Umával beszélek.
638
00:39:55,559 --> 00:39:56,769
Adja a telefonját!
639
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Gerald Tobernek hívják.
640
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Tengerészeti mentőakciókat irányít.
641
00:40:05,569 --> 00:40:09,198
Korábban az ön munkáját végeztem.
Jobb, mint ez.
642
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Asszonyom...
643
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Sajnálom a ma történteket.
Tudta, hogy az a dolog Dennisonnal...
644
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
Hagyja!
645
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal egy varázsló. Nehéz ellenállni neki.
646
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- Legközelebb okosabb leszek.
- Nem lesz.
647
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
Ez egy drog. Nem mondhatunk nemet.
648
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Semmi baj. Hal elmegy.
649
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- Elmegy?
- Hadd lássam! Tökéletes.
650
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Szerintem is. Ugye?
- Abszolút.
651
00:40:35,182 --> 00:40:37,017
- Nézzük meg a fényben!
- Jó.
652
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?
653
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Mr. Hayford!
654
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Miért említette a lepedőket?
655
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Hogy a nagykövet ellenőrizte őket.
- Az Adams lakosztályban.
656
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Ön fontos információkat kért tőlem.
Az egy vendégszoba.
657
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Nem egy ágyban alszanak.
658
00:41:07,214 --> 00:41:10,843
Nem szeretném megnehezíteni a munkájukat,
659
00:41:10,843 --> 00:41:14,054
viszont jó volna,
ha nem készülne rólam olyan kép,
660
00:41:14,054 --> 00:41:18,058
mikor a nyakamat simogatva
vágyakozón a távolba révedek.
661
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Asszonyom, szabad egy percre?
662
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
Mr. Wyler elmegy?
663
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Igen.
664
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Visszajön?
665
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Segít nyeregbe ülni,
666
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
és aztán elmegy.
667
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
Ez egy kétemberes munka.
668
00:41:47,213 --> 00:41:50,883
Mrs. Dursley meg tudja tervezni a menüt
Hal Wyler nélkül.
669
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
- De...
- Az elnök megkért egy szívességre.
670
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
Mégis mikor kellett volna említenem
a befuccsolt házasságomat?
671
00:41:57,097 --> 00:41:59,391
- Asszonyom...
- Klassz volt. Közelebb kerültünk.
672
00:41:59,975 --> 00:42:01,769
Most megyek, cipőt cserélek,
673
00:42:01,769 --> 00:42:06,357
mert Uma és Pippa szerint
vastag sarkúban több erőt sugárzom.
674
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Igen.
675
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Maguk válnak.
676
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Nem válunk.
677
00:42:17,243 --> 00:42:18,869
A Fehér Ház tud róla?
678
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
Nincs mit tudni.
679
00:42:21,247 --> 00:42:24,375
A nagykövet asszony szerint
vége a házasságuknak.
680
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Maga volt nős?
681
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Ez nem fog működni, ha elválnak.
682
00:42:29,964 --> 00:42:33,509
Aki válik,
abból nem csinálhatnak alelnököt.
683
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Visszafogad.
684
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Beszélek Billie-vel. Maga rendezze
a dolgot a feleségével és az elnökkel!
685
00:42:40,724 --> 00:42:43,644
Egy szót se senkinek! Kate visszafogad.
686
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Tényleg...
687
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
csinálok olyanokat, amikért elhagyhatna,
de nem fordul elő többé.
688
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Ön telefonált egyet, és a külügyminiszter
máris kirúgná a nagykövet asszonyt.
689
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Rohadt idegesítő vagyok,
de nélkülem ez nem működik.
690
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Oké.
691
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Mondja meg neki! Ha ő is akarja,
rendben. De nem fogok sumákolni.
692
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
Nem mondhatom el neki, mert elszúrja.
693
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Utálja a kamerákat,
a mikrofonokat és az embereket.
694
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Most is piszkosul szenved,
hogy jópofiznia kell egy riporterrel.
695
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Kinek az ötlete volt, hogy alelnök legyen?
696
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
Ő kell maguknak.
697
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Nem Grace Penn, nem én.
698
00:43:26,562 --> 00:43:31,483
Senkinek nem szabad gyeplőt adni a kezébe,
aki kampányt szeretne nyerni.
699
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
A világ legnyilvánvalóbb szabálya:
hatalommániákusok ne kapjanak hatalmat!
700
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
Nem zárhatunk ki mindent,
ami a nyilvánosság előtt zajlik.
701
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Ezért vagyunk itt.
702
00:43:40,826 --> 00:43:42,411
A kalapok országában.
703
00:43:42,911 --> 00:43:46,874
Kate egy vízzel teli edényben
úszkáló béka. Hat hónapunk van.
704
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Ha lassan emeljük a hőmérsékletet,
nem ugrik ki.
705
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
De azt nem mondhatjuk neki,
hogy élve megfőzzük.
706
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Nagy bizakodással tölt el ez a hasonlat.
707
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Billie szerint maga jó ebben.
708
00:43:57,468 --> 00:44:02,848
És én is jól csinálom a körülöttem dúló
káosz ellenére. Segíthetünk Kate-nek.
709
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Nem, ha ő nem kér ebből.
710
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Vagy önből.
711
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Kellek neki. Kurvára szeret!
712
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
De ha agyal rajta az ember,
csak összetörik a szíve.
713
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Álljanak félre, kérem, amíg jó a fény!
714
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Köszönöm.
715
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Ide! Szép!
716
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Most átmegyünk a hintóhoz.
717
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Köszönjük, elég.
718
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Hé!
719
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Állandóan fogdosnak.
720
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Ez is a része.
721
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Piszkáltam az arcom, aztán kihúztam
a bugyit a fenekemből. Rúzsos a seggem?
722
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Semmi.
- Oké.
723
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Hé!
724
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Istenien nézel ki.
725
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
Kocsikázunk egyet?
726
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Jó.
727
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Fent vagyok.
728
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Nézzenek oda!
729
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Akár egy hercegnő.
730
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Nagykövet asszony!
731
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Ha visszaveszi, és jár benne,
nem töri majd a lábát.
732
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Mert a medencecsontomat töri el.
733
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Szűknek érzem. Nem gondolja?
734
00:46:05,888 --> 00:46:08,056
- Bő vállban.
- Igen.
735
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
Menjünk vissza a furgonhoz,
és szólunk egy szabónak.
736
00:46:11,268 --> 00:46:13,854
- A nadrág nem túl rövid?
- Megnézzük.
737
00:46:13,854 --> 00:46:15,772
Jó. Üdvözlöm.
738
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Köszönöm.
739
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Megigazíthatom a nyakkendőjét?
740
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
- Azt hiszem, elszúrtam a csomót.
- Oké.
741
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Biztonságban van, nagyon enyhe a szer.
Hamar rendbe fog jönni.
742
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
A feliratot fordította: Gelléri Péter