1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 A DIPLOMATA 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 K2236-os leszálló gép, repülési útvonal: Yukon 3-0-0, 4-0. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}Közeledünk az anyahajóhoz, engedélyt kérünk leszálláshoz. 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}Vettem, K2236. Ereszkedés 2-7-2-5. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Folytassák a megközelítést! Álljanak készenlétben! 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5-C. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 Megközelítést elkezdtük... 8 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 - Szükséged lesz rám az első napon. - Ezt ki kellett volna tisztíttatnom. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Mi értelme? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - Várni egy hetet? - Igen. 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 Megszokom az időeltolódást, tudok majd koncentrálni, 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 és nagylelkűen elfogadom, hogy segítesz eligazodnom. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 De azt az első héten kell. Az eligazodást. 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 Nem fogsz belehalni, ha még pár napig... ücsörögsz itt, és gondolkozol. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Találd ki a következő lépést! 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Talán Kabul. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 Lehet, hogy az a következő. 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 Szerinted Afganisztán nem elég nagy mindkettőnknek? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - Nem. - Ez mi a franc? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Tegyél párat a pénztárcámba! - Hol van róla a „nagykövet”? 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Az még nem kell. - Akkor ráírom én. 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Halló? Üdv! Szerinte meg kell várnia, amíg kinyit a kabuli követség, 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 hogy nagykövetnek hívhassa magát. 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Rohadt nagy hülyeség. 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, Tim az. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Ráírja a névjegyemre, hogy „nagykövet”. Olvashatatlan. 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Irán partjainál robbanás történt 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 a brit Courageous repülőgép-anyahajón, 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 és legalább 25 haditengerészeti dolgozó életét vesztette. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 - A brit védelmi minisztérium... - Mi a szar? 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ...közleményt fog kiadni. - Pillanat. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 - Az első jelentések szerint... - Halló? 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 - Miss Wyler? - Igen. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 A kabinetfőnök keresi a Fehér Házból. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - Adom. - Asszonyom... 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Szia, itt vagyok. - Halló? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - Miért? - Igen. 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Az oké, hogy minket célba vesznek, de miért a briteket? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 Kate, beszélgetésre hívnak. 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 - A külügybe? - A Fehér Házba. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Le kell tennem. Beszélni akarnak Hallel a Fehér Házban. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Tíz perc alatt felkészítem. Visszahívlak. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie! 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Nem engem. Téged. 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 Halló? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Üdv! 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 - Fáradjon be! - Lemásoltatná ezt két példányban? 48 00:03:31,502 --> 00:03:35,089 Lista azokról Teheránban, akik támadást rendelhetnek el egy brit hajó ellen. 49 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 - Akik dühösek ránk a tankhajó miatt. - Mind dühösek ránk. 50 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 De páran tweeteltek róla, és nem, akikre gondolnánk. 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 - Billie! - Mennünk kell. 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Gondolom, osztozhatnak egyen. 53 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 Ő Katherine Wyler. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Első beosztott volt Bejrútban és Iszlámábádban. 55 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Mikor múlt héten lefoglaltuk a tankhajót, 56 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 Irán szokatlan módokon jelezte a felháborodását. 57 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Mit csinál? 58 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Sokat tud Iránról. Nem említettem neki a dolgot. 59 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Saját másolattal könnyebb volna. 60 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Foglaljon helyet! 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Oké. 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - Hal hogy van? - Jól. 63 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Helyes. Jó ember. - Köszönöm. 64 00:04:11,459 --> 00:04:14,379 - Szép munkát végzett Afganisztánban. - Bizony. 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Jelenleg nincs senkink Londonban. 66 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 - És pont rosszkor nincs ott senki. - Értem. 67 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 Meghalt 25 tengerész, mert Irán üzenni akar nekem. 68 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 - Nem tudjuk, Irán volt-e. - Bárki is tette, 69 00:04:26,432 --> 00:04:29,227 kéne nekünk egy nagykövet Londonban. 70 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - Ő jó lesz. Remek választás. - Tessék? 71 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Hal. Felesleges megkérdezniük engem. 72 00:04:35,233 --> 00:04:39,028 - Már dolgoztunk különböző országokban. - Nem Halről van szó. 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 Ön tapasztalt. Jelezné, hogy komolyan vesszük a dolgot. 74 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Ott lenne a temetéseken, a megemlékezéseken... 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Bocsánat, de Kabulba megyek. 76 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Azt bízza csak ránk! 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Imádnák Halt Londonban. Jó ebben. - Nem Hal lesz. 78 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Miért nem? 79 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 Háborús bűnösnek nevezte a külügyminisztert. 80 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 Megígértem, hogy sosem kap többé posztot. 81 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Tudom, hogy London magában foglal egy protokolláris részt is, 82 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 és ön érdemi munkát akart végezni Kabulban. 83 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 Megmenteni egy morzsányit abból, amit 2400 amerikai élet árán építettünk. 84 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 - Érdeminek tűnik. - Billie! 85 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 - Csak azt mondom, nehéz elképzelnem. - Nem tudja elképzelni. 86 00:05:20,069 --> 00:05:23,573 Az elnök arra kéri önt, szolgáljon nagykövetként Angliában. 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Vár önre egy repülőgép. 88 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 Megtiszteltetés és öröm számomra. 89 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 Ez a beszéd. 90 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 Ezt akarják hallani. 91 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Ötven éve rendeznek kerti partikat. 92 00:05:44,844 --> 00:05:48,222 Az elnök arra kér, hogy ugorj szintet. 93 00:05:48,222 --> 00:05:51,684 - A tapasztalatod miatt választott téged. - Tapasztaltat akar. 94 00:05:51,684 --> 00:05:54,437 - Aki szomorúan tud nézni. - De genya vagy! 95 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 Billie és az elnök azon vitatkoztak, 96 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 bűnbánatot vagy szomorúságot mutassak-e. 97 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Emberek haltak meg. Számít, hogy ott legyél. 98 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Egy terápiás kutya vagyok. 99 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 - Irán tette. - Ugyan! Csórók. 100 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 Nem robbantanak az olajuk miatt. 101 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 - Vissza akarják kapni. - Akkor ki? 102 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 Az oroszok, Kína, az ISIS. 103 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 Oroszország nem torpedóz meg egy brit anyahajót. 104 00:06:18,294 --> 00:06:19,837 - Miért nem? - Mert nem érnek rá. 105 00:06:19,837 --> 00:06:21,464 Elterelik a figyelmet. 106 00:06:21,464 --> 00:06:24,967 Az elnök leragad a Közel-Keleten, és seggfejnek tűnik. 107 00:06:24,967 --> 00:06:28,137 Brit hajó. Eszedbe sem jut, hogy azért támadták meg, 108 00:06:28,137 --> 00:06:31,349 - mert valaki utálja az angolokat? - Bedagadt a kezem. 109 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 Az Öböl lángokban áll. 110 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 Azért küldenek oda, hogy megakadályozz egy háborút, és nem... teázgatni. 111 00:06:47,406 --> 00:06:48,950 A Fehér Ház kéreti önt a SCIF-be. 112 00:06:48,950 --> 00:06:51,536 Vizsgáljuk a Pentagon, az NSA és az NGA felvételeit. 113 00:06:51,536 --> 00:06:53,579 - Keressük, ki tette. - Van egy tippem. 114 00:06:53,579 --> 00:06:55,915 - Nem találgatunk. - Szerintem Irán. 115 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 Zárva az ajtó? 116 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 F. H. KABINETFŐNÖK 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Igen. - Megvan még az a csajod? 118 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Odaveszett huszonöt angol tengerész. 119 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Mondok valamit, amit öten tudnak. Te leszel a hatodik. Hetediket nem akarok. 120 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - Nem mondom el neki. - Elveszítjük az alelnököt. 121 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Mármint meg fog halni? 122 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 Lemond. Kiszivárog valami, az alelnököt szétszedik, 123 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 és úgy hat hónap múlva távozik. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Igen. Szóval kéne valaki más. 125 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Van pár ötletem. 126 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 De az egyiküket... szeretném, ha megnéznéd. 127 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Mondd meg, ha őrültség! 128 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 Fantasztikus dolgokat mesélnek róla, csak egy kicsit... 129 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 - Milyen? - Nem tudom. 130 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Frizurát kéne váltania. - Nem. 131 00:07:39,500 --> 00:07:44,297 Nem azt kérem, hogy királycsináló legyél. Csak nézd meg és véleményezd! 132 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 - Ha így hívsz, még rosszabb. - Királycsinálónak? Sajnálom. 133 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - Nem sajnálod. - Tényleg nem. 134 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 Szívességet kérek, és te az agyamra mész. 135 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 Te meg erőszakos vagy. A nem az nem. 136 00:07:54,474 --> 00:07:58,936 Nem mondhatsz nemet. Már úton van oda. Ő az új nagyköveted. 137 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Köszönöm. 138 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKÉNEK CÍMERE 139 00:08:11,866 --> 00:08:16,245 Üdv Londonban, nagykövet asszony! Stuart Hayford vagyok, első beosztott. 140 00:08:16,829 --> 00:08:19,540 Ilyen érzés lehet a kényszerházasság. 141 00:08:20,082 --> 00:08:22,919 - Gwen Hempill a külügyminisztériumból. - Örvendek. 142 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Részvétem. Szörnyűség, ami történt. 143 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Wyler nagykövet úr, nagy megtiszteltetés. 144 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok. 145 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 - Változtak a számok? - Huszonnyolc áldozat. 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 Még dolgoznak a mentőcsapatok. 147 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Jézusom! 148 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Bemutatom Frances Munningot, a rezidencia igazgatóját. 149 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Üdv a Winfieldben, nagykövet asszony! - Köszönöm. 150 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Üdvözlök mindenkit! 151 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Üdvözlöm, asszonyom! 152 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - Önt is üdvözlöm, Wyler nagykövet úr! - Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok. 153 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Lehet, Mr. Wyler. 154 00:09:47,837 --> 00:09:49,046 Kérem, kövessenek! 155 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 Mindig ezt fogod csinálni? 156 00:09:58,806 --> 00:10:03,477 A házat Barbara Hutton vásárolta meg, mielőtt hozzáment Cary Granthoz. 157 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Jó nagy telek London közepén. 158 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 Miss Hutton a kisfiával költözött Winfieldbe 159 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 a Lindbergh baba elrablása után. 160 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 A Regent's Park, tudják, biztonságot jelentett. 161 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 Londonban csak egy magánkert nagyobb, mint a Winfield: a Buckingham Palota. 162 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Édes istenem! 163 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 Az alelnök hiányzott a mai rendkívüli megbeszélésről. 164 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 A stábja időbeosztási akadályra hivatkozott, 165 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 ám egyre nő az elégedetlenség a támogatók sorában... 166 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Az elnök délben hívja a miniszterelnököt. A nagykövet asszonnyal. 167 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 A szentségit! 168 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Nem semmi. 169 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - Vayle-nek sosem szólt. - Nem. 170 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 Minden rendben? 171 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Körbevezettem őket. A nagykövet asszony ellenőrizte az Adams lakosztály lepedőit. 172 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Rendben. - Hogy az ágyon vannak-e. 173 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Ott voltak? 174 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Igen. 175 00:11:04,580 --> 00:11:06,874 A telefonbeszélgetés után 176 00:11:06,874 --> 00:11:10,378 a külügyminisztériumba megy, és átadja a nagyköveti megbízólevele másolatát. 177 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 A külügyminiszter is részt vesz a telefonbeszélgetésben? 178 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 Ganon? Neki nem kéne. 179 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Nekem sem. - Nem lesz ott. 180 00:11:18,344 --> 00:11:21,222 Ön délután ellátogat a Greenwichi Tengerészeti Emlékműhöz. 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,265 Koszorúzás az elesett tengerészek emlékére. 182 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Értem. - A nap végén pedig 183 00:11:25,351 --> 00:11:29,146 próbát tartunk a hivatalos megbízólevél-bemutatáshoz. 184 00:11:30,564 --> 00:11:33,192 - Miért csináljuk kétszer? - Nem dolgozhat, 185 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 amíg nem mutatta be a megbízólevelét a külügynek. 186 00:11:36,612 --> 00:11:39,240 Utána hivatalosan is be kell adnia a Buckingham Palotának. 187 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Tartunk egy főpróbát. 188 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Nem mindig ment simán minden a hintóval. 189 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - Hintóval? - Mrs. Vayle szoknyája szétnyílt hátul. 190 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - És aztán a lovak... - De nem kell aggódni. 191 00:11:53,421 --> 00:11:57,007 - Hozott ruhát? Midiszoknyásat. - Nem. 192 00:11:58,843 --> 00:12:00,553 - Pippa. - Van egy stylistunk. 193 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 Eljön majd. Ön pedig kap egy cilindert. 194 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Ezt mind ma? Mikor van az ünnepség? 195 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 Nem tudjuk biztosan, de ha lehet, szeretnénk elpróbálni. 196 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Hogy fotók készülhessenek? 197 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 Meghívnak rá újságírókat is? 198 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Egyet. Aki jó, és ír egy cikket. - Mondja le! 199 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Ne bántsd már őket! Kell nekik egy kép a honlapra. 200 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - Lovon ülve? - Klassz lesz. Mindent megörökítenek. 201 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Az első nagyköveti megbízatás. Játszd csak el Hamupipőkét! 202 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 Nem vagyok Hamupipőke. 203 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 Harminc temetésre jöttem. És az egyetlen midihosszú ruhám egy burka. 204 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 Van egy fekete kosztümöm. Meg egy másik is. 205 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 És nem fog engem öltöztetni egy Pippa nevű hölgy, 206 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 hogy egy női lap megírhassa, ki tervezte a ruhám, és mit tanácsolok a lányoknak. 207 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Jó. Akkor ezt hagyjuk. 208 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Remek. - Átmegyünk a nagykövetségre. 209 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Ön is beülhet a megbeszélésre. 210 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 - Persze. - Oké. Hal? 211 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Azt hiszem, inkább sétálok egyet. 212 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 A férjem sokáig volt nagykövet. Meg kell szokni. 213 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Természetesen. 214 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 - Hogy ő is itt van... - Értem. 215 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Hozzuk a kocsikat! - Egy perc, amíg átöltözik. 216 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Átöltözöm? 217 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 Valami... többe? 218 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 Vedd le a lábad a bútorról! 219 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 Ezen az asztalon dugott Barbara Hutton Cary Granttal. 220 00:13:38,359 --> 00:13:42,112 Háromra várnak az emlékműhöz. Megkérem, hogy szóljanak oda, ha késünk. 221 00:13:42,112 --> 00:13:44,740 Már nem te irányítod a programjaimat. 222 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 Nem szeretnék egy órát várni, mert nem találnak téged. 223 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Nem túl rózsás. 224 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 Hívd fel Daryát, hogy az „afgán nők egészsége” helyett 225 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 a „rémtett” és „csonkítás” szavakat használja! 226 00:14:01,840 --> 00:14:04,468 - Kivel beszél? - Az ENSZ menekültügyi főbiztosával? 227 00:14:05,010 --> 00:14:06,554 Valakivel Pakisztánban. 228 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 „Beülhetsz a megbeszélésre”? 229 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 Udvariatlanság nem felajánlania. 230 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Nem muszáj elfogadnod. 231 00:14:14,728 --> 00:14:18,065 Talán nem kértél meg, hogy segítsek beleszoknod, 232 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 beülni a nyeregbe, vagy mit is? 233 00:14:21,402 --> 00:14:23,612 - Jobb. - Biztos? Megmoshatom gyorsan. 234 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 Nem kell. 235 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - Mi az? Büdi? - Nagyon jó. 236 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Istenem, hagyd abba! 237 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Tökéletes vagy. 238 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Menj a fenébe! Oké vagyok? 239 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 Mit mondasz neki? A miniszterelnöknek. 240 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Csak végighallgatom a hívást. 241 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 Ez pontosan az ellentéte a nyeregbe ülésnek, érted? 242 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Nem egyszer mondtam neked: ha kapsz egy új állást, 243 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 bölcs dolog egy hétig vagy egy hónapig 244 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 - befogni a szádat, és figyelni. - Én sose csináltam. Butaság. 245 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Rayburn a NATO-ról fog beszélni, te szépen kibékülsz a britekkel. 246 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Légy résen! - Nem a te stílusodban csinálom. 247 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Csak ne rontsd el! 248 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Jó reggelt, nagykövet asszony! Uram! 249 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 Üdv a londoni nagykövetségen! 250 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Majd megmutatjuk az irodáját, de előbb a telefon az elnökkel. 251 00:16:00,459 --> 00:16:04,004 Jó reggelt! Eidra Park. Üdvözlöm a londoni nagykövetségen! 252 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 A CIA-irodafőnök. 253 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Nem unatkoznak. - Az biztos. 254 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Ezek a legfrissebb képek az anyahajóról. 255 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Honnan? - A légierő drónjai készítették. 256 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Ez pedig tegnapi: 257 00:16:15,766 --> 00:16:19,269 a Courageous egy közös hadgyakorlatra tart az Indiai-óceánon. 258 00:16:19,812 --> 00:16:21,772 Hibát érzékeltek az egyik propellernél, 259 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 és a bahreini brit bázis felé vették az irányt. 260 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Nem volt sok idő megtervezni. - Nem. 261 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 - Bombarepeszek? - Még semmi. 262 00:16:28,946 --> 00:16:30,990 Nem igazán indult el a nyomozás. 263 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 - A holttesteket húzzák ki a vízből. - Értem. 264 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 Az elnök és a miniszterelnök mindjárt vonalban lesznek. 265 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Köszönöm. 266 00:16:43,752 --> 00:16:46,547 Jó napot! Rayburn elnök és Wyler nagykövet asszony hívja 267 00:16:46,547 --> 00:16:50,676 - Trowbridge miniszterelnök urat. - Kapcsolom a miniszterelnököt. 268 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 Elnök úr? 269 00:16:52,428 --> 00:16:54,596 Nicol, micsoda kibaszott rettenet! 270 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Elnézést a fal miatt. 271 00:16:59,893 --> 00:17:01,311 Ijesztően kopár. 272 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 Volt ott egy Jackson Pollock. 273 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Egy kis üdeség a régi mesterek között. 274 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 Vayle-ék sok műtárgyukat hazavitték. 275 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 De a Tizianót otthagyták a társalgóban. Adományként. 276 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 - Nagylelkűek. - Ugye? 277 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 Wyler nagykövet asszonnyal intézték a darabok szállítását, 278 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 és segíthetek esetleg? 279 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 A műtárgyaink? 280 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 Kate karrierdiplomata, nem politikai megbízott. 281 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 Ronald Vayle-ből azért lett nagykövet, 282 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 mert kétmillió dollárt gyűjtött az elnöknek. 283 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Mint szinte az összes amerikai nagykövet Európában. 284 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Jóságos ég! 285 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Kate és én a brit nagykövetekhez hasonlóan válságzónákban szereztünk tapasztalatot. 286 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - Nincsenek műtárgyaink. - Sajnálom. 287 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Jó így nekünk. 288 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 Megmutatná, hol van a sofőröm? 289 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 - Tessék? - A sofőröm. 290 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 Önnek nincs sofőrje. És kocsija sem. Mrs. Vayle vett egy Jaguart, 291 00:18:05,417 --> 00:18:08,587 és alkalmazott egy sofőrt. Aztán visszaküldte az Államokba. 292 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 A Jaguart. Nem a sofőrt. 293 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 Hívjak önnek egy taxit? 294 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 Harminckettőre nőtt az áldozatok száma. Az elnök szétbombázná Teheránt. 295 00:18:23,685 --> 00:18:27,564 - A miniszterelnök mit szólt hozzá? - Udvarias volt, de szerintem aggódik. 296 00:18:27,564 --> 00:18:30,192 Megpróbálom tompítani a dolgot a külügyminiszter felé. 297 00:18:30,192 --> 00:18:33,028 Időbe telhet, mire beszélünk vele. 298 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 A külügyminiszterünk még nem hívta. 299 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Valószínűleg előbb beszél a szaúdiakkal és az Emírségekkel. 300 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - Ganon még nem hívta fel? - Nem. 301 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 Akkor én sem tehetem. 302 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Ön senkinek sem telefonálhat. 303 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Nem ideális a helyzet. 304 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Ez az ön szárnya. 305 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Hölgyeim és uraim, Katherine Wyler nagykövetjelölt asszony. 306 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Üdvözöljük. - Isten hozta! 307 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 - Örülök. - Üdv Londonban! 308 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 - Örvendek. - Köszönjük. 309 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 - Üdv! Jó sokan vannak. Helló! - Isten hozta a nagykövetségen! 310 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Asszonyom, elnézést, Wyler nagykövet úr keresi telefonon. 311 00:19:29,459 --> 00:19:33,589 - Az irodájába kéri? - Az ott. 312 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Igen. 313 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Máris kapcsolom. - Köszönöm. 314 00:19:59,364 --> 00:20:00,449 Szia! 315 00:20:00,949 --> 00:20:02,951 - Hogy ment? - Jól. Mi a baj? 316 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - Volt sofőröd Bejrútban, igaz? - Igen. 317 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Itt hat kertész van, de a feleségnek nem jár kocsi. 318 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 Bejrútban nem voltunk házasok. 319 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Első beosztottként kaptam sofőrt. 320 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 - A feleségeknek nem jár autó? - Kurvára nem. 321 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Ki kéne jutnom. Szólok mindenkinek, hogy itt vagy. 322 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 Ne! 323 00:20:21,136 --> 00:20:24,932 Egyikünk sem tehet semmit, mert Ganon csak délután telefonál. 324 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 Micsoda? 325 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 Éppen hergeli a szunnita koalíciót. 326 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 A hülye barom! 327 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Ő a főnököm. 328 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Nem kéne az legyen. 329 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 - Felhívtad Daryát? - Nem. 330 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Fel fogom. - Kabulban kéne lennem. 331 00:20:37,736 --> 00:20:42,241 Ganon a NATO foltozgatása helyett a pöcsét lengeti a Perzsa-öbölben. 332 00:20:42,241 --> 00:20:44,493 Washington gondja nem az angolok. 333 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 Washington gondja Irán. Neked van problémád a britekkel. 334 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Ha foglalkozni kell a brit külügyminiszterrel, hívd fel! 335 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - Ganont megütné a guta. - Miért? 336 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 Van fogalmad, mennyi előzetes tervezés kellett a telefonhívásaidhoz? 337 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Zseniális. 338 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 Telefonál az elnök, a külügyminiszter, a Pentagon. 339 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Jesszus! - Ne tégy úgy, mintha hülyeség lenne! 340 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 Az intézményi normák alapvető tiszteletéről van szó. 341 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Ganont véded. 342 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 Ez egyáltalán nem a szabályalapú demokrácia elárulása. 343 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 Dennisonnál leszel, ugorj be! 344 00:21:17,317 --> 00:21:18,860 Oké. Le kell tennem. 345 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 KÜLÜGY-, NEMZETKÖZÖSSÉGI ÉS FEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM 346 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 Készen állunk a frigyre? 347 00:21:56,481 --> 00:22:00,444 Robin megörökíti a pillanatot, ha sikerül találnom egy helyet... 348 00:22:00,444 --> 00:22:04,573 Itt szeretjük, Britannia előtt, ahogy kezet fog Amerikával, 349 00:22:04,573 --> 00:22:06,366 bár ez egyre problémásabb. 350 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 Afrika pucér fiúcska, Ausztrália mindössze egy kalapot visel. 351 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 Jó napot! Köszönhetek gyorsan egyet? 352 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Ó, remek! Austin Dennison külügyminiszter úr, ő... 353 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 Wyler nagykövet asszony, ha már átadta azt az iratot. 354 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Megtette, csak nem fotóztuk le. Még nem biztos. 355 00:22:23,091 --> 00:22:25,969 - Uram, részemről a megtiszteltetés. - Örvendek. Stuart! 356 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 Örülök, hogy látom. 357 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Gwen, nem teszek keresztbe, ha elrabolom a hölgyet? 358 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Ugyan, dehogy. Micsoda szerencse! 359 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 - Davies folytassa! - Asszonyom? 360 00:22:34,936 --> 00:22:37,022 - Tudom. - Csevegés. Időjárás. 361 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Őszinte részvétem. 362 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Hálásak vagyunk, amiért csatába szállnak velük. 363 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Ez természetes. 364 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 A miniszterelnök is meghatódott az elnök szavaitól, 365 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 aki alig várja, hogy tegyen valamit. 366 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 Így van. És a külügyminiszter is nagyon szeretne beszélni önnel. 367 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 Csak szerintem biztosan fel akar előtte készülni. 368 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 Sajnos az anyahajó tehetetlenül sodródik. 369 00:23:06,009 --> 00:23:08,095 - Merre? - Irán felé. 370 00:23:08,970 --> 00:23:11,848 - Istenem! - Nagyon sebezhető ott. 371 00:23:12,808 --> 00:23:15,185 Nem szabad forróvá válnia a helyzetnek. 372 00:23:15,852 --> 00:23:17,938 Megmondom a külügyminiszternek. 373 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Most fogom tájékoztatni a miniszterelnököt. Csatlakozna? 374 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 - Telefonon már beszéltek. - Nem biztos, hogy jó ötlet. 375 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 Elnézést a zavarásért. 376 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 Nem gond. Szünetet tartunk. 377 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 Ez itt maga a halál. 378 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Katherine Wyler nagykövet, Nicol Trowbridge miniszterelnök. 379 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Üdvözlöm! Csodás dolgokat hallunk. 380 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 - Megtisztelő találkozni önnel. - Ezt aláírhatom. 381 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Rayburn nem hagyta önt szóhoz jutni. Zseniális, hogy magát küldte. 382 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Tapasztalt. Profi. Nő. 383 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Ezekből sok igaz rám. Sajn... 384 00:23:53,723 --> 00:23:56,434 Tudja, mikor volt utoljára női nagykövet itt? 385 00:23:56,434 --> 00:23:59,020 - Régen. - Több mint száz éve. 386 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 - Ötven, de igen. - Micsoda büszke hagyomány! 387 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Nyaraló iparvezetők, mialatt mi gürizünk. 388 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Ön és én sikeresek leszünk együtt. 389 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Remélem. Ezért vagyok itt. 390 00:24:11,074 --> 00:24:14,244 Szóval zűr van az Öbölben, és ön sokat segíthet. 391 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Mi lenne, ha... elbújnánk valahova, ahol nem találnak meg minket? 392 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Szép napot! 393 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Jó napot, uram! - Hal Wyler. Örvendek. 394 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 - A nagykövet felesége vagyok. - Rendben, uram. 395 00:24:39,477 --> 00:24:42,564 Mi meg a rendőrség vagyunk, és önökre vigyázunk. 396 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 Hálásan köszönjük. 397 00:24:46,484 --> 00:24:48,612 - Ez az önök autója? - Igen, uram. 398 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - El tudnának vinni valahova? - Sajnos csak hivatalos ügyben. 399 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Rendben, megértem. 400 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 - Hívhatok önnek egy taxit? - Sétálok egyet. 401 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 - Örültem. - Én is, uram. 402 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 RENDŐRSÉG 403 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 Uram! 404 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Atyavilág! Ezer bocsánat. Persze, maguk a másik oldalon vezetnek. 405 00:25:26,900 --> 00:25:30,946 Bepánikoltak, hogy az elnök bombázással fenyegeti meg Teheránt. 406 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 - Akkor nincs visszaút. - Az elnök csak jelzi, hogy figyel rájuk. 407 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Azt akarják, hogy maradjon csendben. Ők irányítanának. 408 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 - Jó. Ganon megoldhatja. - Azt akarják, hogy én intézzem. 409 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - Na, az nem jó. - Ezt művelte Hal Ganonnal Tel-Avivban. 410 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 Beviharzott, és elérte, hogy úgy tűnjön, 411 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 mintha az amerikai delegáció szart se csinált volna. 412 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 De nem maga rontott be a miniszterelnökhöz. 413 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 A külügyminiszter kereste meg önt. Az ő ötlete volt. 414 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Az övé? 415 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 Hal. 416 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 - Na ne! - De. 417 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 A férje... 418 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Megmentett a fotózástól, és a miniszterelnök elé dobott? Igen. 419 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Oké. Ejha! Bámulatos. 420 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 Ezt mondjuk most. De mindig ára van. 421 00:26:14,698 --> 00:26:16,866 - Micsoda? - Majd megtudjuk. 422 00:26:16,866 --> 00:26:19,369 És abban nem lesz köszönet. 423 00:26:21,538 --> 00:26:26,376 Nos, most azt kérik öntől, hogy lépjen közbe. És muszáj megtennie. 424 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 Külügyminiszter úr, a miniszterelnök tisztában van vele, 425 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 hogy a támadással nekünk akarhattak üzenni. 426 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 Viszont az elnökből komoly düh sugárzott, 427 00:26:37,595 --> 00:26:39,723 mikor a miniszterelnökkel beszélt, 428 00:26:39,723 --> 00:26:42,434 és a britek aggódnak, hogy az elnök tesz egy bejelentést, 429 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 - mielőtt ők... - Az egy részvétnyilvánítás volt. 430 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 Pontosan mit is kellett volna sugározni, ha nem dühöt? 431 00:26:48,565 --> 00:26:51,443 Úgy vélem, az a kijelentés zavarta őket, hogy: 432 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 „Ha kiderül, hogy Irán volt, esküszöm, lángba borítjuk a helyet.” 433 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Biztosan nem ezt mondta. 434 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Pontosan ezt mondta. 435 00:27:02,245 --> 00:27:03,830 Van róla jelentés? 436 00:27:06,541 --> 00:27:08,168 Részt vettem a telefonhívásban. 437 00:27:10,462 --> 00:27:11,880 Nem Kabulba küldtem önt? 438 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Uram, engem lep meg a legjobban, hogy itt vagyok. 439 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 Nem tudom. Még fel sem hívtam a külügyminisztert. 440 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 Ön viszont egy órája van a posztján, és beszélt a miniszterelnökkel. Kétszer. 441 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Be szeretnének vonni minket, 442 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 kivéve, ha bizonyítékok nélkül megtámadnánk egy labilis rezsimet. 443 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Súgja meg a miniszterelnökének, hogy Rayburn nagy dumás! 444 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 Nem tervezilángba borítani” Iránt. 445 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 Öntől kell hallaniuk. Mert komolynak hangzik az ígéret. 446 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 Van egy idős elnökünk elvesztett képviselőházi többséggel 447 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 és egy fiatal alelnökünk, aki bizonyítaná, hogy szeret bombázgatni. 448 00:27:48,875 --> 00:27:52,629 Ez az én gondom. Nem a magáé. 449 00:27:53,338 --> 00:27:57,801 Kivéve, ha nem beszélhetnek önnel, uram. Mert akkor az enyém. 450 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Egy napra elnémítja az elnököt. 451 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - Egyre? - Nem sokat segít, mi? 452 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 Azért nem semmi. Ezt értékelni fogják. 453 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 De majdnem semmi. 454 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braysdale képviselő, Aberconwy. 455 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Wyler nagykövet asszony, Egyesült Államok. 456 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Asszonyom, nézzen rám! 457 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 Itt van Mr. Wyler. Ismeri Meg...? Ne nézzen oda! 458 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - Ismeri Meg Roylint? - Nem tudom. 459 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - Beszélget ezzel a Meg...? - Roylinnal. 460 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - Gond? - Roylin a toryk embere. 461 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 Ő építette fel Trowbridge kampányát. 462 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 Mikor a lapokban megírták, hogy ő az agy, Trowbridge kirúgta. 463 00:29:28,558 --> 00:29:34,439 Roylin a legvérmesebb rasszistákból is imádni való ifjúságifoci-edzőket farag. 464 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 Emlékszik, mikor mondtam, hogy ennek ára lesz? Dennisonért? 465 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Szia! - Állj meg! 466 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - Mi volt a külügyminisztériumban? - Pontosan tudod. 467 00:29:52,290 --> 00:29:55,460 Bemutatnálak valakinek. 468 00:29:55,460 --> 00:29:57,128 Nem. Szó sem lehet róla. 469 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 Nincs térerő. Gyerünk! 470 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Na, ilyen a férjem. 471 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 Vigyék ki! 472 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 Komolyan? 473 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 Az itteni első médiaszereplése nem lehet egy Meg Roylinnal közös kép. 474 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Elnézést. Köszönöm. 475 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Kérem, álljanak félre! 476 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Erre, asszonyom. - Menjenek! Rendőrség. 477 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - Ez túlzás. - Erre. 478 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 Nem szívroham, csak el kell vinnünk innen. 479 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Köszönöm, uram. 480 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 - Ma nem. - Nagyon sajnálom. 481 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 Semmi baj. Majd felhívom. Köszönöm. 482 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Szabad lesz a nevét, uram? - Wyler nagykövet, Egyesült Államok. 483 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 - Minden rendben? - Fenyegetésről írtak a Twitteren. 484 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Az egyik irányból Meg Roylin támadt, a másikból Jamie Taro a Daily Mailtől. 485 00:31:07,198 --> 00:31:11,494 Nem lehet ez az első kép a Google-ben, ha rákeresünk Katherine Wyler nagykövetre. 486 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 Itt azt írják, Wyler nagykövet rendőrautóban távozik az emlékműtől. 487 00:31:16,374 --> 00:31:17,709 Nyilvánvalóan tévedés. 488 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 Nem a másik? 489 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 A másik Wyler nagykövet. 490 00:31:23,298 --> 00:31:26,968 Kaptunk egy hívást korábban. Mr. Wyler kölcsönkért egy autót. 491 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 A rendőrségtől? 492 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 A sajtóiroda küldött egy szép cikket a megemlékezésről... Egy pillanat. 493 00:31:35,476 --> 00:31:39,188 „Wyler amerikai nagykövet úr lerója tiszteletét 494 00:31:39,188 --> 00:31:42,942 első szolgálati napján a Greenwichi Tengerészeti Emlékműnél.” 495 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Stuart Hayford irodája. 496 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 497 00:31:50,950 --> 00:31:51,993 - Jó napot! - Jó napot! 498 00:31:52,452 --> 00:31:54,996 Lemondják a képviselők a greenwichi útjukat. 499 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 Biztonsági aggályok a sietős távozás miatt. 500 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Félreértés. 501 00:31:59,083 --> 00:32:03,087 Ez egy motorcsónak. Jelzés nem vehető ki, de iráninak látszik. 502 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 A fenébe! 503 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - Igen. - Miért? 504 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 Irán volt. 505 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 Egy iráni hajó. 506 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Az izraeli műholdak Siriknél látták. 507 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 - Ami...? - Iránban van. 508 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 És ezt mindenkinek tudni kéne? 509 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 Egy aprócska, iráni falu a parton. 510 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 Itt elvesztik, de az időzítés stimmel. 511 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 - Ez mikor jött? - Pár perce. 512 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 - A külügy is megkapta? - Ganon? 513 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 - Biztos vagyok benne. - Kitart az egy napom? 514 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 A britek azt kérik, némítsa el az elnököt, amíg az anyahajó nincs biztonságban. 515 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - A Fehér Ház belement? - Ganon. 516 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Egy napra. Mikor még nem volt Iránra utaló bizonyíték. 517 00:32:40,583 --> 00:32:45,505 - Ez nem vád, csak egy hajó. - Pont ott és akkor. 518 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 Muszáj szólnom Dennisonnak, mielőtt oda a napom. 519 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 A találkozóra kell mennünk. 520 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 A beszéde. 521 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 Mondja le! Utálom a beszédeket. 522 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Várna egy percet? 523 00:33:00,687 --> 00:33:02,939 A munka 80 százaléka beszédekből áll. 524 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 - Megkértek, hogy lassítsunk Wylernél. - Ki? 525 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 Ganon? 526 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Baszki! 527 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Rengeteg oka lehet. 528 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Tényleg? 529 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Nem. Meg akar szabadulni tőle. 530 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 A francba! 531 00:33:32,468 --> 00:33:34,095 Miért adott neki egy napot? 532 00:33:34,095 --> 00:33:37,181 Arra gondolhatott, ezalatt talál ellene valamit. 533 00:33:37,181 --> 00:33:40,101 És most itt a férj, aki ellop egy rendőrautót, 534 00:33:40,101 --> 00:33:42,145 és kétes hírű torykkal szövetkezik. 535 00:33:42,145 --> 00:33:43,354 Használhatom a SCIF-et? 536 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Mi a véleményed? 537 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 - Róla? - Igen. 538 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Le vagyok nyűgözve. Az elején kételkedtem, de meggyőzött. 539 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 Ejtem a tervet, hogy jobb karrierlehetőségeket keressek. 540 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 Inkább segítem a nagykövet munkáját 541 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 a kapcsolatok élénkítésére Amerika új évszázadának hajnalán. 542 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Adj neki esélyt! 543 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 Nem vele dugok, hanem veled. Neked próbálok esélyt adni. 544 00:34:20,558 --> 00:34:23,644 - Mi történt? - Az öt ember közül, akik képben vannak... 545 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 - Igen? - ...az egyik a külügyminiszter. 546 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Ugye? 547 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - Nem. - Akkor mi a szar, Billie? 548 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - Neki nem kell tudnia. - Kigolyózza a nagykövetet. 549 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 - Biztos, hogy nem. - Kate tárgyalt a miniszterelnökkel. 550 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 A férj hozta össze, aki kurvára nem semmi figura! 551 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Nehéz eset, de mindenki imádja. 552 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 Ganon szerint Kate csak a férjét másolja. 553 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 Az elnök tegye világossá, hogy Kate-re bízta az irányítást! 554 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Arra várhatunk. 555 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Ez egy teszt. Az elnök tudni akarja, Kate boldogul-e. 556 00:34:54,467 --> 00:34:57,303 - Ha fél Ganontól... - Nem fél. 557 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 Ezt akartam tudni. 558 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 Ezért avattalak be. 559 00:35:03,601 --> 00:35:07,772 Ezért? Vagy azt kéred tőlem, hogy faragjak belőle valaki mást? 560 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 Nem tudom. Lehet. 561 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - Ez a világos beszéd! - Nem igazán látok tisztán. 562 00:35:14,904 --> 00:35:19,158 Három évig dolgoztam egy olyan alelnökön, aki nyer nekünk még egy ciklust. 563 00:35:19,158 --> 00:35:21,119 Nem ez volt a tervem. 564 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 Kate megoldja a dolgokat. 565 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 A mieink csak kampányolni tudnak, de nem birkóznak meg semmivel. 566 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Egy szart! Ha meglátsz egy lehetőséget, nem hagyod elúszni. 567 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Így van. Nem tehetem. Szerinted kitől tanultam? 568 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 Nem, „rémtett”. 569 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 „Rémtett.” Emberek megölése, lekaszabolása. 570 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, „nők egészsége” olyan, mintha egy jógatermet támogatnának. 571 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Most le kell tennem. 572 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 Jó. 573 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 Ganon meg akar szabadulni öntől. 574 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 Ez gyors volt. 575 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 Egy bocsánatkérés enyhítene a dolgon. 576 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Forráspont alatt tartja az Öböl-térséget. 577 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 Nem hívhatom fel azzal, hogy „bocsi”. 578 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 Talán mégis megérné. 579 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Egy hét, és a britek hangja a mérvadó. 580 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 - Ganon semmire sem fog emlékezni. - Asszonyom... 581 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 Ön nem lesz itt egy hét múlva. 582 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 Még be sem iktatták hivatalosan. 583 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 Ganonnak magyarázkodnia kell, de Halt fogja okolni. 584 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 Ami nem túl nehéz. 585 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 Halnek hívta. 586 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 Most először. 587 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Bocsánat. 588 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Mindenki így szokta, amint megismeri. Gondolom, már maga is érti. 589 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Értem. 590 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Talán nem is baj. 591 00:36:58,382 --> 00:36:59,634 Ezt hogy érti? 592 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 Mintha ön nem is örülne, hogy itt lehet. Elvégre ez nem Dzsalálábád. 593 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Valaki rakétákkal lövöldözi a hajókat a Perzsa-öbölben. 594 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Arra még én is felizgulok, ha egy vérfürdőt előzhetek meg 595 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 - az Öbölben. - Bocsánat. 596 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Csak megkérdeztem. 597 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Ki csinálja a cikket? 598 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 A próbáról. 599 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 Rólam, ahogy ruhában lovagolok. 600 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - A British Vogue. - Édes istenem! 601 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Jaj, de utálom! 602 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 Mit? 603 00:37:42,843 --> 00:37:44,553 Tudja, kit nem lehet kirúgni? 604 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Hamupipőkét. 605 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 Nem biztos, hogy ez ugyanaz az ütemterv. De szerintem nem változott semmi. 606 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Panjee, kérem, keresse meg Leonardot. 607 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 A cikk csak holnap kerül ki a netre, de a képeket felteszik a weboldalra. 608 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Kibaszott jó! Reggelre médiasztár leszel. 609 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Kurva nagy. - Az. 610 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 Mondtam, hogy készen állsz. 611 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Eddig azon munkálkodtunk, hogy a te karriereden lendítsünk. 612 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Belöktél a ring közepébe, 613 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 hogy betarthatatlan ígéreteket tegyek, és magamra haragítsam a feletteseimet, 614 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 egy stratégiailag jelentéktelen pillanatért. 615 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 Megpróbáljuk a szar helyzetről elterelni a figyelmet egy médiafelhajtással, 616 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 ami elvileg vonzóbbá tesz a nők számára. 617 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 Sznob vagy. 618 00:38:36,397 --> 00:38:38,524 - Húzd fel a cipzárt! - És nőgyűlölő. 619 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 Összebarátkoztál a miniszterelnökkel. És híres leszel. 620 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 Leszophatnál azért a telefonhívásért. 621 00:38:44,655 --> 00:38:49,035 Nem akartam híres lenni, Hal. Te olyan híres vagy, hogy mindenki kerül. 622 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 Mi kerül ezen a ruhán 1600 dollárba? Zsebek sincsenek rajta. 623 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Fantasztikus a segged benne. 624 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 Jól nézünk ki. 625 00:39:24,779 --> 00:39:26,072 Azt a mindenit! 626 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 Nem szeretem a ruhákat. 627 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - Jól leplezi. - Rendben. 628 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 Ellesett pillanatokkal kezdjük a Vogue-nak, 629 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 aztán jönnek a hivatalosabb portrék. 630 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Már negyvenegy halott van. 631 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Igen. 632 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Asszonyom! Uma odakint várja, ha készen áll. 633 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - Uma? - A riporter. 634 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Több ember kellhet a mentéshez. 635 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 Fel kéne hívnom valakit a Pentagonban. 636 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Asszonyom, beszélek vele. 637 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 Én meg Umával beszélek. 638 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 Adja a telefonját! 639 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 Gerald Tobernek hívják. 640 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Tengerészeti mentőakciókat irányít. 641 00:40:05,569 --> 00:40:09,198 Korábban az ön munkáját végeztem. Jobb, mint ez. 642 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Asszonyom... 643 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 Sajnálom a ma történteket. Tudta, hogy az a dolog Dennisonnal... 644 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 Hagyja! 645 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Hal egy varázsló. Nehéz ellenállni neki. 646 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 - Legközelebb okosabb leszek. - Nem lesz. 647 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 Ez egy drog. Nem mondhatunk nemet. 648 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 Semmi baj. Hal elmegy. 649 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 - Elmegy? - Hadd lássam! Tökéletes. 650 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Szerintem is. Ugye? - Abszolút. 651 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 - Nézzük meg a fényben! - Jó. 652 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Frances? 653 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Mr. Hayford! 654 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 Miért említette a lepedőket? 655 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 - Hogy a nagykövet ellenőrizte őket. - Az Adams lakosztályban. 656 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Ön fontos információkat kért tőlem. Az egy vendégszoba. 657 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 Nem egy ágyban alszanak. 658 00:41:07,214 --> 00:41:10,843 Nem szeretném megnehezíteni a munkájukat, 659 00:41:10,843 --> 00:41:14,054 viszont jó volna, ha nem készülne rólam olyan kép, 660 00:41:14,054 --> 00:41:18,058 mikor a nyakamat simogatva vágyakozón a távolba révedek. 661 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Asszonyom, szabad egy percre? 662 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 Mr. Wyler elmegy? 663 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Igen. 664 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Visszajön? 665 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Segít nyeregbe ülni, 666 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 és aztán elmegy. 667 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 Ez egy kétemberes munka. 668 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 Mrs. Dursley meg tudja tervezni a menüt Hal Wyler nélkül. 669 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 - De... - Az elnök megkért egy szívességre. 670 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 Mégis mikor kellett volna említenem a befuccsolt házasságomat? 671 00:41:57,097 --> 00:41:59,391 - Asszonyom... - Klassz volt. Közelebb kerültünk. 672 00:41:59,975 --> 00:42:01,769 Most megyek, cipőt cserélek, 673 00:42:01,769 --> 00:42:06,357 mert Uma és Pippa szerint vastag sarkúban több erőt sugárzom. 674 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Igen. 675 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 Maguk válnak. 676 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Nem válunk. 677 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 A Fehér Ház tud róla? 678 00:42:19,828 --> 00:42:21,247 Nincs mit tudni. 679 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 A nagykövet asszony szerint vége a házasságuknak. 680 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 Maga volt nős? 681 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Ez nem fog működni, ha elválnak. 682 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 Aki válik, abból nem csinálhatnak alelnököt. 683 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Visszafogad. 684 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 Beszélek Billie-vel. Maga rendezze a dolgot a feleségével és az elnökkel! 685 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 Egy szót se senkinek! Kate visszafogad. 686 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Tényleg... 687 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 csinálok olyanokat, amikért elhagyhatna, de nem fordul elő többé. 688 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 Ön telefonált egyet, és a külügyminiszter máris kirúgná a nagykövet asszonyt. 689 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Rohadt idegesítő vagyok, de nélkülem ez nem működik. 690 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Oké. 691 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Mondja meg neki! Ha ő is akarja, rendben. De nem fogok sumákolni. 692 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 Nem mondhatom el neki, mert elszúrja. 693 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Utálja a kamerákat, a mikrofonokat és az embereket. 694 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Most is piszkosul szenved, hogy jópofiznia kell egy riporterrel. 695 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Kinek az ötlete volt, hogy alelnök legyen? 696 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 Ő kell maguknak. 697 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Nem Grace Penn, nem én. 698 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 Senkinek nem szabad gyeplőt adni a kezébe, aki kampányt szeretne nyerni. 699 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 A világ legnyilvánvalóbb szabálya: hatalommániákusok ne kapjanak hatalmat! 700 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Nem zárhatunk ki mindent, ami a nyilvánosság előtt zajlik. 701 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Ezért vagyunk itt. 702 00:43:40,826 --> 00:43:42,411 A kalapok országában. 703 00:43:42,911 --> 00:43:46,874 Kate egy vízzel teli edényben úszkáló béka. Hat hónapunk van. 704 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Ha lassan emeljük a hőmérsékletet, nem ugrik ki. 705 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 De azt nem mondhatjuk neki, hogy élve megfőzzük. 706 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 Nagy bizakodással tölt el ez a hasonlat. 707 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Billie szerint maga jó ebben. 708 00:43:57,468 --> 00:44:02,848 És én is jól csinálom a körülöttem dúló káosz ellenére. Segíthetünk Kate-nek. 709 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 Nem, ha ő nem kér ebből. 710 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Vagy önből. 711 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Kellek neki. Kurvára szeret! 712 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 De ha agyal rajta az ember, csak összetörik a szíve. 713 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 Álljanak félre, kérem, amíg jó a fény! 714 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 Köszönöm. 715 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 Ide! Szép! 716 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Most átmegyünk a hintóhoz. 717 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Köszönjük, elég. 718 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Hé! 719 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 Állandóan fogdosnak. 720 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Ez is a része. 721 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 Piszkáltam az arcom, aztán kihúztam a bugyit a fenekemből. Rúzsos a seggem? 722 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 - Semmi. - Oké. 723 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Hé! 724 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Istenien nézel ki. 725 00:44:55,734 --> 00:44:57,111 Kocsikázunk egyet? 726 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Jó. 727 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Fent vagyok. 728 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 Nézzenek oda! 729 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Akár egy hercegnő. 730 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Nagykövet asszony! 731 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Ha visszaveszi, és jár benne, nem töri majd a lábát. 732 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Mert a medencecsontomat töri el. 733 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Szűknek érzem. Nem gondolja? 734 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 - Bő vállban. - Igen. 735 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 Menjünk vissza a furgonhoz, és szólunk egy szabónak. 736 00:46:11,268 --> 00:46:13,854 - A nadrág nem túl rövid? - Megnézzük. 737 00:46:13,854 --> 00:46:15,772 Jó. Üdvözlöm. 738 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Köszönöm. 739 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 Megigazíthatom a nyakkendőjét? 740 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 - Azt hiszem, elszúrtam a csomót. - Oké. 741 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 Biztonságban van, nagyon enyhe a szer. Hamar rendbe fog jönni. 742 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 A feliratot fordította: Gelléri Péter