1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
DIPLOMATKINJA
2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Let, King 2236. Zrakoplov u dolasku,
putanja leta Yukon 3-0-0 na 4-0.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
{\an8}Smjer 1-2-0 ka nosaču,
zahtjev za rano nautičko slijetanje.
4
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
{\an8}Primljeno, King 2236.
Spusti se na 2-7-2-5.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Nastavi s pristupom.
Spremni za vaš zahtjev.
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
Pristup započeo...
8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
-Želiš da budem ondje od prvoga dana.
- Trebala sam to dati očistiti.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Koja je svrha?
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- Da pričekamo jedan tjedan?
- Da.
11
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Neću imati problema s vremenskom
razlikom i moći ću se usredotočiti,
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
te zahvalno prihvatiti
tvoju pomoć da stanem na noge.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
To se radi prvi tjedan.
Tada staješ na noge.
14
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
Ne bi te ubilo da uzmeš par dana
i samo... sjediš ovdje i razmišljaš.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Smišljaš idući korak.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Možda je to Kabul.
17
00:01:42,393 --> 00:01:43,895
Možda je to idući korak.
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Misliš da Afganistan
nije dovoljno velik za nas oboje?
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- Nije.
- Koji je ovo vrag?
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Stavi mi nekoliko u novčanik.
- Treba pisati "veleposlanica".
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Ne još.
- Napisat ću "veleposlanica".
22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Halo? Bok. Ona misli da mora čekati
da se otvori veleposlanstvo u Kabulu
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
prije nego što se može
nazvati "veleposlanicom".
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Kakva jebena glupost.
25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, Tim je.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Piše "veleposlanica" na posjetnice.
Izgleda kao "veleprodaja".
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Nedaleko od obale Irana, snažna eksplozija
28
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
na britanskom nosaču zrakoplova
HMS Courageous
29
00:02:32,277 --> 00:02:36,114
ubila je najmanje 25 članova
Kraljevske mornarice.
30
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
- Očekuje se da britanski...
- Koji vrag?
31
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ...ministar obrane uskoro da izjavu.
-Čekaj malo.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
- Najranija izvješća navode...
- Molim?
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
- Gđica Wyler?
- Da.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
Šefica kabineta iz Bijele kuće za vas.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- On je ovdje.
-Gospođo...
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Evo me.
- Molim?
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- Zašto?
- Da.
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Shvaćam napad na nas,
ali zašto na Britance?
39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, žele sastanak.
40
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
- U Tajništvu?
- U Bijeloj kući.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Dobro. Moram ići.
Bijela kuća želi sastanak s Halom.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Trebat ću deset minuta
da ga pripremim. Nazvat ću te.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Ne sa mnom, s tobom.
45
00:03:19,574 --> 00:03:20,491
Molim?
46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Zdravo.
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
- Uđite.
- Možemo li napraviti dvije kopije ovoga?
48
00:03:31,502 --> 00:03:34,797
Popis tko bi u Teheranu mogao
narediti napad na britanski brod
49
00:03:34,797 --> 00:03:36,966
i tko djeluje ljutito
što smo im uzeli tanker.
50
00:03:36,966 --> 00:03:38,051
Svi su ljuti.
51
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
No to su objavili neki
od kojih to ne bi očekivali.
52
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Moramo ići.
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Dobro, možete podijeliti jedan popis.
54
00:03:44,182 --> 00:03:48,061
Ovo je Katherine Wyler.
Bila je zamjenica u Beirutu i Islamabadu.
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Kad smo prošli tjedan zaplijenili tanker,
56
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
iranski režim pokazao je svoje
zgražanje na više neobičnih načina.
57
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
Što ona radi?
58
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Puno zna o Iranu.
Nisam joj rekla zašto je ovdje.
59
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Bilo bi lakše da svaki ima svoj primjerak.
60
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Sjednite.
61
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Dobro.
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- Kako je Hal?
- Dobro je.
63
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Dobro. Dobar čovjek.
- Hvala.
64
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
- Sjajan je posao obavio u Afganistanu.
- Jest.
65
00:04:15,129 --> 00:04:16,965
Nemamo nikoga u Londonu.
66
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- Loš je trenutak da nemamo nikoga.
- Da.
67
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
Ubijeno je 25 njihovih mornara
jer Iran meni želi poslati poruku.
68
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
- Ne znamo je li to bio Iran.
- Tko god bio,
69
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
trebamo nekoga
da bude veleposlanik u Londonu.
70
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- On će biti sjajan. Odličan odabir.
- Molim?
71
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
Hal. I niste morali mene pitati.
72
00:04:35,233 --> 00:04:39,445
- Radili smo već u različitim državama.
- Ne govorimo o Halu.
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Iskusni ste. Pokazali biste
da ovo ozbiljno shvaćamo.
74
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Išli na svaki pogreb, komemoraciju...
75
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Oprostite, ja idem u Kabul.
76
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Riješit ćemo to.
77
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Hal bi im bio odličan.
- To neće biti Hal.
78
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
- Zašto ne?
- Državnog tajnika nazvao je kriminalcem.
79
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
Obećao sam da ga više nikamo neću slati.
80
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Znam da London zvuči ceremonijalno
81
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
i da ste bili spremni
na sadržajniji posao u Kabulu.
82
00:05:08,308 --> 00:05:13,813
Htjela sam spasiti ono na što
smo potrošili 2400 američkih života.
83
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
-Čini se sadržajnim.
- Billie.
84
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
- Samo kažem da je to teško zamisliti.
- Ona to ne može zamisliti.
85
00:05:20,069 --> 00:05:23,489
Predsjednik želi da služite kao
veleposlanica u Ujedinjenom Kraljevstvu.
86
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Čeka vas zrakoplov.
87
00:05:32,290 --> 00:05:36,085
- To je čast i privilegij.
- To je već bolje.
88
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
To žele čuti.
89
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
Zadnjih 50 godina
samo organiziraju zabave.
90
00:05:44,844 --> 00:05:48,222
Predsjednik želi da to
digneš na novu razinu.
91
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
Odabrao te jer si iskusna.
92
00:05:50,141 --> 00:05:53,436
Želi iskusnu osobu
da se pojavi i izgleda tužno.
93
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
Baš si snob.
94
00:05:54,437 --> 00:05:59,817
Billie i predsjednik raspravljali su
trebam li izgledati krivo ili samo tužno.
95
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
Ljudi su poginuli. Bitno je pojaviti se.
96
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Ja sam pas za emotivnu podršku.
97
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
- Bio je to Iran.
- Daj, nemaju love.
98
00:06:10,620 --> 00:06:13,664
Neće bombardirati nekoga jer
im je uzeo naftu. Žele je natrag.
99
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
- Nego tko?
- Rusija, Kina, ISIS.
100
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
Rusija neće torpedirati britanski nosač.
101
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
- Zašto ne bi?
- Imaju posla.
102
00:06:19,921 --> 00:06:23,633
To skreće fokus s Istočne Europe.
Predsjednik zaglibi na Bliskom istoku.
103
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
- Ispadne seronja.
- To je britanski brod.
104
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
Ne misliš da je napadnut
jer netko ne voli Britance?
105
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Ruke mi natiču.
106
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
Tko god bio, Zaljev gori.
107
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
Predsjednik te šalje da spriječiš rat,
a ne... da mažeš maslac na pecivo.
108
00:06:47,406 --> 00:06:48,741
Bijela kuća te želi u SCIF-u.
109
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
Pregledavamo snimke
od Pentagona, NSA-e, NGA-e,
110
00:06:51,536 --> 00:06:53,579
- da doznamo tko je.
- Nagađam tko.
111
00:06:53,579 --> 00:06:55,915
- Nećemo nagađati.
- Iran.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
Jesu li vrata zatvorena?
113
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
ŠEFICA KABINETA - BILLIE APPIAH
114
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Jesu.
-Još se viđaš s onom djevojkom?
115
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Upravo je poginulo 25 britanskih mornara.
116
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Reći ću ti nešto što samo pet ljudi zna.
Ti si šesti. Ne želim da ona bude sedma.
117
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- Neću joj reći.
-Ostat ćemo bez potpredsjednice.
118
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Umire?
119
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
Dat će ostavku.
Nešto će se doznati, ribat će je,
120
00:07:18,855 --> 00:07:21,023
zatim će odstupiti. Možda za šest mjeseci.
121
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Da, trebamo nekoga drugog.
122
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Imam nekoliko ideja.
123
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
No jedna od njih... Želim da je provjeriš.
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Reci mi jesam li luda.
125
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
Mišljenje o njoj je fantastično,
no ona je malo...
126
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
-Što?
-Ne znam.
127
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Treba je ošišati.
- Ne.
128
00:07:39,500 --> 00:07:44,297
Ne tražim povratak tvorca kraljeva.
Samo je promotri. Reci mi što misliš.
129
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
- Još je gore kad me tako zoveš.
-Tvorac kraljeva? Žao mi je.
130
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- Nije ti žao.
-Nije.
131
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
Tražim uslugu, a ti me daviš.
132
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
A ti mene maltretiraš. "Ne" znači "ne".
133
00:07:54,932 --> 00:07:58,936
Ne možeš odbiti. U zrakoplovu je.
Bit će tvoja nova veleposlanica.
134
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Hvala.
135
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
PEČAT PREDSJEDNIKA SJEDINJENIH DRŽAVA
136
00:08:11,866 --> 00:08:13,868
Dobro došli u London, veleposlanice Wyler.
137
00:08:13,868 --> 00:08:16,245
Ja sam Stuart Hayford, vaš zamjenik.
138
00:08:16,829 --> 00:08:19,999
Pretpostavljam da
ovako izgleda dogovoreni brak.
139
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill iz MVP-a.
- Drago mi je.
140
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Moja sućut. Grozno je to što se dogodilo.
141
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Veleposlaniče Wyler, čast mi je.
142
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Zovite me Hal.
Jedan veleposlanik je dovoljan.
143
00:08:31,010 --> 00:08:35,139
- Je li se broj promijenio?
- 28 žrtava. Potraga još traje.
144
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Isuse Kriste.
145
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Ovo je Frances Munning,
upraviteljica rezidencije.
146
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Dobro došli u Winfield.
- Hvala.
147
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Dobar dan, svima.
148
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Dobar dan, gospođo.
149
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- I dobro došli vi, veleposlaniče Wyleru.
- Hal. Jedan veleposlanik je dovoljan.
150
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
Onda g. Wyler.
151
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Molim vas, za mnom.
152
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Stalno ćemo to ponavljati?
153
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
Kuću je kupila Barbara Hutton
kratko prije braka s Caryjem Grantom.
154
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
Veliki posjed točno usred Londona.
155
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
Gđica Hutton preselila se
u Winfield sa sinom
156
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
nakon otmice Lindberghovog sina.
157
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
Regent's Park pružao je sigurnost.
158
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
Jedini park u Londonu veći od
Winfielda je Buckinghamska palača.
159
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Zaboga.
160
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
Potpredsjednica nije došla
na jučerašnji hitan sastanak.
161
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
Njezin ured naveo je
ograničenja rasporeda,
162
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
ali raste frustracija među pristašama...
163
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
Predsjednik će razgovarati
s premijerom u 12 h. Želi nju na pozivu.
164
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
Jebote.
165
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Otmjeno.
166
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- Veleposlanika Vaylea nije zvao.
- Da, nije.
167
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Sve u redu?
168
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Pokazala sam im kuću.
Ona je provjerila posteljinu u sobi Adams.
169
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Dobro.
- Da provjeri je li na krevetu.
170
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
I je li bila?
171
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Jest.
172
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Nakon poziva s predsjednikom i premijerom,
173
00:11:06,999 --> 00:11:10,378
otići ćete do MVP-a
dati im kopiju akreditiva.
174
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
Hoće li državni tajnik biti na pozivu?
175
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
Ganon? Ne bi trebao biti.
176
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Kao ni ja.
- Ni neće.
177
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
Popodne ćete posjetiti
Greenwich Naval Memorial.
178
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
Položiti vijenac u čast palih mornara.
179
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Dobro.
- Na kraju dana,
180
00:11:25,351 --> 00:11:29,730
imat ćemo probu
službene predaje akreditiva.
181
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Zašto to radimo dvaput?
182
00:11:32,066 --> 00:11:35,736
Ne možete početi raditi
dok ne date kopiju akreditiva MVP-u.
183
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Službeno ćete je predati
u Buckinghamskoj palači.
184
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Želimo napraviti probu sa svime.
185
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Bilo je problema s
ulaskom i izlaskom iz kočije.
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- Kočije?
- Gđa Vayle podrapala je suknju.
187
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
- A konji su...
- Nemate se zašto brinuti.
188
00:11:53,295 --> 00:11:57,007
- Imate li haljinu do ispod koljena?
- Ne.
189
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.
190
00:11:59,885 --> 00:12:02,304
Imamo stilisticu,
doći će do veleposlanstva.
191
00:12:02,304 --> 00:12:03,639
Dobit ćete cilindar i frak.
192
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
To je danas? Kad je ceremonija?
193
00:12:05,975 --> 00:12:09,895
Nismo sigurni, ali bismo
voljeli obaviti probu ako možemo.
194
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Da možete fotografirati?
195
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Pozvati nekoliko novinara?
196
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Jednog. Dobra je. Napisat će članak.
- Odgodite to.
197
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
Daj ih pusti. Trebaju
fotografiju za web-stranicu.
198
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- Na konju?
- Napravit će fotke prije i poslije.
199
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Prvi put veleposlanica.
Ufuraj se u ulogu Pepeljuge.
200
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
Ja nisam Pepeljuga.
201
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
Došla sam na 30 pogreba.
Jedino dugo što imam jest burka.
202
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Imam crno odijelo,
i još jedno crno odijelo.
203
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
Neće me odijevati netko tko se zove Pippa
204
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
da bi me časopis pitao koga nosim
i kakav savjet imam za djevojke.
205
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
U redu. Odbacit ćemo to.
206
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Sjajno.
- Otići ćemo do veleposlanstva.
207
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
Želite li se pridružiti sastanku?
208
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
- Može.
- Dobro, Hale?
209
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Mislim da ću protegnuti noge.
210
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Moj je suprug dugo bio
veleposlanik. Treba se prilagoditi.
211
00:13:13,292 --> 00:13:14,335
Naravno.
212
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
- Da ga vučem sa sobom...
- Jasno.
213
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Hajdemo do vozila.
- Treba se preodjenuti.
214
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
U?
215
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Nešto... više?
216
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Miči noge s namještaja.
217
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton poševila je
Caryja Granta na ovom stolu.
218
00:13:38,359 --> 00:13:42,112
Žele da dođeš na komemoraciju
u 15 h. Nazvat ću budemo li kasnili.
219
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
Više nisi zadužena za moja kretanja.
220
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Ne želim čekati jedan sat
jer te nitko ne može naći.
221
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Nije sjajno.
222
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Nazovi Daryju i reci joj da prestane
govoriti "zdravlje Afganistanki"
223
00:13:59,213 --> 00:14:01,840
te da koristi riječi kao
"zvjerstvo", "komadanje".
224
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
- S kime razgovara?
- Ne znam, s UNHCR-om.
225
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
S nekim u Pakistanu.
226
00:14:09,306 --> 00:14:13,310
-"Pridružiti se sastanku?"
- Bilo bi nepristojno da nije ponudio.
227
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Nisi morao pristati.
228
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
Nisi li tražila od mene
229
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
da ti pomognem stati na noge,
ili posjesti dupe u sedlo,
230
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
-što god već?
- Je li ovo u redu?
231
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
- Bolje.
- Sigurno? Mogu se poprati.
232
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
Nije potrebno.
233
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- Je li loše?
- Nije, dobro je.
234
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Bože, prestani.
235
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Savršena si.
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Jebi se. Jesam li dobro?
237
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Što ćeš mu reći? Premijeru.
238
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Samo trebam slušati.
239
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
To je suprotno od dupeta u sedlu, ne?
240
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Rekla sam ti više puta,
kad dobiješ novi posao,
241
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
ima mudrosti u tome
da tjedan ili mjesec provedeš
242
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
- zatvorenih usta i slušaš.
- Nikad to nisam učinio, glupost.
243
00:14:59,648 --> 00:15:03,319
Rayburn će govoriti o NATO-u,
ti ćeš riješiti stvar s Britancima.
244
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Zadrži fokus.
- Neću to učiniti na tvoj način.
245
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Samo nemoj na pogrešan.
246
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Jutro, veleposlanice. Jutro, gospodine.
247
00:15:37,895 --> 00:15:39,813
Dobro došli u veleposlanstvo u Londonu.
248
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Poslije ćemo do ureda.
Čeka vas poziv s predsjednikom.
249
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Dobro jutro, veleposlanice. Eidra Park.
Dobro došli u veleposlanstvo.
250
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
Šefica postaje CIA-e.
251
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Užurban dan.
- Da.
252
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
Ovo su najnovije snimke nosača.
253
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Od?
- Dronova u Zaljevu.
254
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
A ovo je od jučer,
255
00:16:15,683 --> 00:16:19,728
HMS Courageous na putu za
vježbe s nama u Indijskom oceanu.
256
00:16:19,728 --> 00:16:24,942
Prijavili su nestabilnost propelera i
krenuli prema bazi u Bahrainu na popravak.
257
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- To nije dugo planirano.
- Nije.
258
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
- Dijelovi oružja?
- Još ništa.
259
00:16:28,988 --> 00:16:30,864
Istraga nije počela.
260
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
- Još se izvlače trupla iz vode.
- Imam je.
261
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
Predsjednik i premijer
uskoro će biti na liniji.
262
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Hvala.
263
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Dobro jutro. Predsjednik Rayburn
i veleposlanica Wyler
264
00:16:46,630 --> 00:16:50,676
- za premijera Trowbridgea.
- Spojit ću vas s premijerom.
265
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
G. predsjedniče?
266
00:16:52,428 --> 00:16:55,347
Nicol, kakav jebeni užas.
267
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Oprostite zbog zida.
268
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Upadljivo je ogoljen.
269
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Ondje je visio Jackson Pollock.
270
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Bio je malo energičan
među starim majstorima.
271
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
Vayleovi su odnijeli svoje umjetnine.
272
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Ostavili su Tiziana u
salonu za goste. Donacija kući.
273
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
- Velikodušno.
- Zar ne?
274
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
Jeste li vi i veleposlanica Wyler
dogovorili prijevoz svojih,
275
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
bih li mogla pomoći oko toga?
276
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Naših umjetnina?
277
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate je državna službenica.
Nije politički imenovana.
278
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle postao je veleposlanik
279
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
jer je skupio dva milijuna
dolara za predsjednika.
280
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Poput većine američkih veleposlanika
na europskim položajima.
281
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Zaboga.
282
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
Mi smo poput britanskih veleposlanika.
Puno iskustva u kriznim zonama.
283
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- Nemamo umjetnina.
- Tako mi je žao.
284
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Nama to ne smeta.
285
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Možete li me uputiti mom vozaču?
286
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
- Molim?
- Vozaču mog auta.
287
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Žao mi je, nemate ga. Ni auto.
Gđa Vayle kupila je jaguara,
288
00:18:05,417 --> 00:18:09,046
unajmila vozača
i poslala ga natrag u SAD-a.
289
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Jaguara. Ne vozača.
290
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Da vam pozovem taksi?
291
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Broj mrtvih je 32, predsjednik je
ponudio bombardirati Teheran.
292
00:18:23,685 --> 00:18:27,439
-Što je premijer rekao?
- Bio je ljubazan, no sigurno zabrinut.
293
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
Smirit ću to razgovorom s ministrom MVP-a.
294
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Morat ćete pričekati
da dođete do ministra.
295
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
Državni tajnik još ga nije zvao.
296
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Vjerojatno ni neće dok ne dobije priliku
razgovarati sa Saudijcima i UAE-om.
297
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- Tajnik Ganon još ga nije nazvao?
- Ne.
298
00:18:42,788 --> 00:18:46,250
- Pa ga ne mogu ni ja.
- Da, ne možete nikoga zvati.
299
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Sve skupa nije idealno.
300
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Ovo je vaše krilo.
301
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Dame i gospodo,
veleposlanica Katherine Wyler.
302
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Dobro došli, veleposlanice.
- Dobro došli.
303
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
- Drago mi je.
- Dobro došli u London.
304
00:19:17,156 --> 00:19:19,158
- Drago mi je.
- Drago mi je.
305
00:19:19,158 --> 00:19:23,537
- Jutro. Puno vas je.
- Dobro došli u veleposlanstvo.
306
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Gospođo, veleposlanik Wyler vas zove.
307
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
-Želite li preuzeti u svom uredu?
- Onaj ondje.
308
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Da.
309
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Spojit ću vas.
- Hvala.
310
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Bok.
311
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
- Kako je prošlo?
- Dobro. Što je?
312
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Imala si vozača u Beirutu, zar ne?
- Da.
313
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Ovdje imamo šest vrtlara,
a žena ne dobije auto.
314
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
U Beirutu nismo bili u braku.
315
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Imala sam vozača
kao zamjenica šefa misije.
316
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
- Nijedna žena ne dobije auto?
-Majko Isusova.
317
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Moram izaći, javiti ljudima da si ovdje.
318
00:20:19,801 --> 00:20:22,387
Ne moraš. Ništa ne možemo učiniti
319
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
jer Ganon još nije zvao Britance.
320
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
Što?
321
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Zauzet je bješnjenjem na koaliciju Sunita.
322
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
On je jebeni kreten.
323
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Pa, moj je šef.
324
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Ne bi trebao biti.
325
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- Jesi li zvao Daryu?
- Nisam.
326
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Hoću.
- Trebala bih biti u Kabulu.
327
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
Ganon ne popravlja
Sjevernoatlantski savez,
328
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
nego maše kitom po Perzijskom zaljevu.
329
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Washington nema problem s UK-om,
330
00:20:44,534 --> 00:20:47,704
nego s Iranom. Ti imaš problem s UK-om.
331
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Ako ministar MVP-a treba pomoć, nazovi ga.
332
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganonu bi pjena išla na usta.
- Zašto?
333
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
Znaš li koliko se planirao
raspored poziva s tvog mobitela?
334
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Zvuči energično.
335
00:21:00,384 --> 00:21:03,845
Pozivi predsjedniku,
državnom tajniku, Pentagonu.
336
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Isuse Kriste.
-Ne ponašaj se da je to glupost.
337
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
Riječ je o osnovnom poštovanju
institucijskih pravila.
338
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Pokrivaš Ganonovo dupe.
339
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
To nije izdaja demokracije
temeljene na pravilima.
340
00:21:15,440 --> 00:21:17,317
Bit ćeš u Dennisonovom uredu. Navrati.
341
00:21:17,317 --> 00:21:18,860
U redu, Hal. Moram ići.
342
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA
343
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Spremni obvezati se?
344
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin će ovjekovječiti trenutak,
ako mogu naći mjesto...
345
00:22:00,360 --> 00:22:04,364
Rado bismo rukovanje s Amerikom
snimili ispred Britannije,
346
00:22:04,364 --> 00:22:06,950
no mural postaje sve više problematičan.
347
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
Afrika kao mladi goli dječak,
Australija samo sa slamnatim šeširom.
348
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
Dobar dan. Mogu li vas pozdraviti?
349
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Divno. Ministar Austin Dennison, ovo je...
350
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
Veleposlanica Wyler,
ako je predala dokument.
351
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Učinila je to, no još nismo fotografirali.
352
00:22:23,008 --> 00:22:26,011
-Čast mi je upoznati vas.
- Zadovoljstvo. Stuarte.
353
00:22:26,011 --> 00:22:27,179
Lijepo je vidjeti vas.
354
00:22:27,179 --> 00:22:30,432
Gwen, mogu li je ukrasti
ili će ti to zabrljati dan?
355
00:22:30,432 --> 00:22:32,642
Naravno. Kakva sreća.
356
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Reci Daviesu da krene.
- Gospođo?
357
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
- Znam.
-Čavrljanje. Vrijeme.
358
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
359
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Zahvalni smo što ste uskočili u borbu.
360
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Naravno.
361
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
Premijer je bio dirnut
razgovorom s predsjednikom.
362
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Vjerujem da je vrlo pripravan.
363
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
Jest. Znam da državni tajnik
želi razgovarati s vama,
364
00:22:57,584 --> 00:23:02,089
mislim da samo želi biti siguran
da je sve posloženo kako treba.
365
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
Doznao sam da nosač pluta.
Što je nezgodno.
366
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
- U kojem smjeru?
- Prema Iranu.
367
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Bože.
- Ondje je prilično ranjiv.
368
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Moramo održavati nisku temperaturu.
369
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Izvijestit ću državnog tajnika.
370
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Namjeravam izvijestiti premijera.
Možete li se pridružiti?
371
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
- Upoznali ste ga preko telefona.
- To nije pametno.
372
00:23:27,531 --> 00:23:31,910
- Isprike na smetnji.
- Nimalo, svima je trebao odmor.
373
00:23:33,495 --> 00:23:34,788
Ili obredno samoubojstvo.
374
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
Veleposlanica Katherine Wyler,
premijer Nicol Trowbridge.
375
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Dobro došla. Čuli smo divne stvari.
376
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
-Čast mi je upoznati vas.
- I meni je čast.
377
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn vam jutros nije dao do riječi.
Sjajno što je vas poslao.
378
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Iskusnu. Profesionalnu. Ženu.
379
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Puno sam toga. Toliko mi je žao...
380
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
Znate kad smo ovdje
zadnji put imali veleposlanicu?
381
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
- Davno.
- Prije više od sto godina.
382
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
- Pedeset, ali da.
- Kakvu ponosnu tradiciju imate.
383
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
Industrijski magnati provode godinu
na odmoru dok mi odrađujemo posao.
384
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Vi i ja mnogo ćemo toga postići.
385
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Nadam se, zato sam ovdje.
386
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
Pravi je nered u Zaljevu,
ali bit ćete od velike pomoći.
387
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Trebali bismo... Skrijmo se
negdje gdje nas ne mogu naći.
388
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Dobar dan.
389
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Dobar dan.
- Hal Wyler. Drago mi je.
390
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
-Žena veleposlanice.
- Nikako.
391
00:24:38,852 --> 00:24:42,981
Mi smo Gradska policija,
ovdje smo da čuvamo vas i veleposlanicu.
392
00:24:42,981 --> 00:24:44,774
Vrlo smo vam zahvalni.
393
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- Je li to vaš auto?
- Da, gospodine. Jest.
394
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- Možete me nekamo odbaciti?
- Volio bih da mogu. Samo poslovno.
395
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Dobro, shvaćam.
396
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
- Mogu li vam pozvati taksi?
- Prošetat ću.
397
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
- Bilo mi je drago.
- I meni.
398
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLICIJA
399
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Gospodine!
400
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Zaboga, tako mi je žao.
Naravno, vi vozite s druge strane ceste.
401
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
Predsjednik ih je prepao.
402
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
Boje se da će zaprijetiti
bombardiranjem Teherana.
403
00:25:30,904 --> 00:25:34,783
- Onda će tek biti u gabuli.
-Želi im dati osjećaj da obraća pozornost.
404
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
Žele da bude tih.
Neka Britanci odrede ton.
405
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
- Ganon to može riješiti.
-Žele da ja to riješim.
406
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- To nije sjajno.
- To je Hal učinio Ganonu u Tel Avivu.
407
00:25:45,293 --> 00:25:49,798
Upao je, pa je američka delegacija
izgledala kao da sjedi prekriženih ruku.
408
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Ali vi niste upali u ured premijera,
409
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
ministar MVP-a vas je odveo.
Njegova ideja.
410
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Je li bila?
411
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.
412
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
- Zbilja?
- Da.
413
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
Vaš suprug...
414
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
Izvukao me sa snimanja
i gurnuo u krilo premijera? Da.
415
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Dobro. Impresivno.
416
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
To sad kažete. Uvijek dolazi s cijenom.
417
00:26:15,031 --> 00:26:16,491
Koja je što?
418
00:26:16,491 --> 00:26:19,536
Ne znate dok ne doznate.
No onda definitivno znate.
419
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
U ovom trenutku traže od vas da uskočite.
420
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Pa morate.
421
00:26:28,795 --> 00:26:31,589
G. tajniče, premijer shvaća
422
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
da je napad možda poruka za nas.
423
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
No predsjednik je pokazao veliko gnušanje
424
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
kad je razgovarao s premijerom,
425
00:26:39,806 --> 00:26:42,434
i zabrinuti su
da bi mogao dati javnu izjavu
426
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
- prije nego što oni...
-Bio je to poziv sućuti.
427
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
Što je točno trebao pokazati,
ako ne gnušanje?
428
00:26:48,565 --> 00:26:51,568
Mislim da ih muči izjava:
429
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Doznam li da je to bio Iran,
kunem se, zapalit ćemo ga."
430
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Siguran sam da to nije rekao.
431
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Upravo je to rekao.
432
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
Imaš prijepis?
433
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Slušala sam poziv.
434
00:27:10,337 --> 00:27:11,880
Nisam li vas poslao u Kabul?
435
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Nitko nije više iznenađen
od mene što sam ovdje.
436
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
Ne znam, nisam još zvao ministra MVP-a.
437
00:27:20,180 --> 00:27:24,893
Vi ste ondje jedan sat i već ste
razgovarali s premijerom. Dvaput.
438
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Žele nas uključiti,
439
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
ali ne ako planiramo napad
na nestabilan režim bez dokaza.
440
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Objasnite premijeru da Rayburn samo priča.
441
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
Ne planira "zapaliti" republiku Iran.
442
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
To moraju čuti od vas.
Izravno, onda ima kredibilitet.
443
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Imamo postarijeg predsjednika
koji je upravo izgubio Dom
444
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
i mladu potpredsjednicu koja
bi rado dokazala da voli paliti stvari.
445
00:27:48,875 --> 00:27:51,294
To je moj problem.
446
00:27:51,294 --> 00:27:52,629
Nije vaš.
447
00:27:53,338 --> 00:27:55,673
Nije ako vas ne mogu dobiti na telefon.
448
00:27:55,673 --> 00:27:57,801
Onda je, očito, moj.
449
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Neće dati predsjedniku
da išta kaže jedan dan.
450
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- Jedan dan?
- Ne pomaže, ha?
451
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
I to je nešto. Cijenit će to skoro ništa.
452
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Što je vrlo blizu ničeg.
453
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braystale, član
parlamenta iz Aberconwyja.
454
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Veleposlanica Wyler, SAD.
455
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Pogledajte me.
456
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
G. Wyler je ovdje.
On poznaje Meg... Ne gledajte.
457
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- On poznaje Meg Roylin?
- Ne znam.
458
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- Razgovara s tom nekom Meg?
- Roylin.
459
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- To je problem?
- Ona je torijevka,
460
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
gradila je strategiju
Trowbridgeove kampanje.
461
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
Otpustio ju je kad su novine počele
pisati da je ona mozak operacije.
462
00:29:28,558 --> 00:29:33,646
Ona rasiste pretvara u drage momke
kojima biste dali da djecu uče nogomet.
463
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Sjećate se, rekla sam vam
da će biti cijena. Za Dennisona?
464
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Bok.
- Prestani se kretati.
465
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- Kako je bilo u MVP-u?
- Točno znaš kako.
466
00:29:52,290 --> 00:29:55,502
Doći ću, no želim da nekoga upoznaš.
467
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
Ne. Nikako.
468
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Loša veza. Hajde.
469
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Sad ste upoznali mog supruga.
470
00:30:08,431 --> 00:30:11,518
- Izvuci je.
- Zbilja?
471
00:30:11,976 --> 00:30:15,438
Vaša prva fotografija
ne smije biti s Meg Roylin.
472
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Oprostite. Hvala.
473
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Pomaknite se, molim.
474
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Ovuda, gospođo.
- Maknite se. Gradska policija.
475
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- To je pretjerano.
- Ovuda.
476
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
Nije u srčanom zastoju,
samo pokušavamo otići.
477
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Gospodine, hvala.
478
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Ne danas.
- Tako mi je žao.
479
00:30:32,956 --> 00:30:35,375
Ne brini. Nazvat ću te. Hvala ti.
480
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Gospodine, vaše ime, molim?
- Veleposlanik Wyler, SAD.
481
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- Jeste li dobro?
- Twitter piše da je bila prijetnja.
482
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Meg Roylin dolazila je s jedne strane,
a Jamie Taro iz Daily Maila s druge.
483
00:31:07,198 --> 00:31:11,369
To ne smije biti prva fotka kad ukucate
"Veleposlanica Katherine Wyler".
484
00:31:11,578 --> 00:31:15,665
Piše da veleposlanik Wyler sad odlazi
s komemoracije. U policijskoj patroli.
485
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Očito ne odlazi.
486
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
Je li to drugi?
487
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
Drugi veleposlanik Wyler.
488
00:31:22,964 --> 00:31:27,385
Ranije smo primili poziv.
G. Wyler posudio je vozilo.
489
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Od policije?
490
00:31:29,762 --> 00:31:34,058
Novine su poslali zgodan članak
o vama na komemo... Čekajte.
491
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"Američki veleposlanik Wyler
odaje počast na Greenwich Naval Memorialu
492
00:31:39,188 --> 00:31:42,901
svog prvog dana kao
predstavnik suda St. Jamesa."
493
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Ured Stuarta Hayforda.
494
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
495
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Bok.
- Bok.
496
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Članovi parlamenta
otkazuju posjet Greenwichu.
497
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Osiguranje je zabrinuto
zbog vašeg brzog odlaska.
498
00:31:57,582 --> 00:31:58,875
Bio je to nesporazum.
499
00:31:59,167 --> 00:32:02,879
To je brzi brod. Ne vide se oznake,
ali Iran takve skuplja.
500
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Sranje.
501
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- Da.
- Zašto?
502
00:32:06,674 --> 00:32:09,886
- Znači da je to Iran.
- Znači da je iranski brod.
503
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
Izraelski sateliti
našli su ga blizu Sirika.
504
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
- Koji je...?
- U Iranu.
505
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Znaju li to svi?
506
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
Malo obalno selo u Iranu.
507
00:32:20,104 --> 00:32:22,982
Izgubili su ga ovdje,
no vremenski se slaže.
508
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- Kad je to došlo?
- Prije pet minuta.
509
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
- Tajništvo zna?
- Ganon?
510
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
- Sigurno je dobio kad i mi.
-Što me još čeka?
511
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Britanci su tražili da predsjednik
šuti dok nosač ne bude na sigurnom.
512
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- Bijela kuća se složila?
- Ganon je pristao.
513
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Na jedan dan. Kad nije bilo
dokaza koji ukazuje na Iran.
514
00:32:40,583 --> 00:32:45,088
- To nije optužnica, nego brod.
- Na pravom mjestu u pravo vrijeme.
515
00:32:45,463 --> 00:32:48,424
Trebala bih reći Dennisonu
da imam jedan dan, prije no što prođe.
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,677
Moramo vas odvesti do vijećnice.
517
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Vaš govor.
518
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Otkaži ga. Mrzim govore.
519
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Možeš li kratko ostati?
520
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
Ovaj posao su 80 posto govori.
521
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Zatražili su da usporim njezin akreditiv.
- Tko?
522
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon?
523
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Sranje.
524
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Puno je razloga za to.
525
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Zbilja?
526
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
Ne. On je se želi riješiti.
527
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Sranje.
528
00:33:32,468 --> 00:33:33,720
Zašto joj je dao jedan dan?
529
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Mislio je da će toliko trebati
da nađe razlog i makne je,
530
00:33:37,181 --> 00:33:41,936
no sad imamo njezinog supruga koji krade
policijsko vozilo, i šuruje s torijevcima.
531
00:33:42,228 --> 00:33:43,438
Mogu li upotrijebiti SCIF?
532
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Što ti misliš?
533
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
- O njoj?
- Da.
534
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Impresionirana sam. Isprva sam
bila sumnjičava, no dobila me.
535
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Otkazala bih svoje planove za bolji posao
536
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
kako bih na turneji s njom okrijepila
537
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
poseban odnos,
uvela novo američko stoljeće.
538
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Daj joj priliku.
539
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Ne ševim se s njom,
nego s tobom. Tebi dajem priliku.
540
00:34:20,433 --> 00:34:23,561
-Što se zbilo?
- Pet ljudi koji znaju što se zbiva...
541
00:34:23,561 --> 00:34:25,938
- Da.
- Državni tajnik jedan je od njih.
542
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Zar ne?
543
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- Ne.
- Koji vrag, Billie?
544
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- On ne mora znati.
-Želi je otjerati.
545
00:34:34,489 --> 00:34:38,159
- Sigurno ne želi.
- Završila je na sastanku s premijerom.
546
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Zahvaljujući suprugu
koji je, usput, Isuse Kriste.
547
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Teško je s njim, ali ljudi ga vole.
548
00:34:43,164 --> 00:34:45,291
Ganon misli da ona jede njegov dio kolača.
549
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Predsjednik mora reći
kako je on tražio da ona preuzme.
550
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Ništa od toga.
551
00:34:50,421 --> 00:34:51,964
To je test.
552
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
Predsjednik želi vidjeti
može li ona to sama.
553
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
Ako se boji Ganona...
554
00:34:56,260 --> 00:34:57,220
Ne boji.
555
00:34:57,220 --> 00:34:58,888
To je informacija koju trebam.
556
00:34:59,388 --> 00:35:00,890
Zato sam te uključila.
557
00:35:03,518 --> 00:35:07,730
Zato? Ili tražiš od mene
da je pretvorim u nešto.
558
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Ne znam. Možda.
559
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- Tu jasnoću tražim.
-Nemam puno jasnoće.
560
00:35:14,904 --> 00:35:18,324
Tri sam godine gradila potpredsjednicu
da preuzme baklju od starog
561
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
i podari nam još jedan mandat.
Ovo mi nije bilo u planu.
562
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Ona rješava stvari.
563
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
Imamo ljude za kampanje,
no ne znaju ništa rješavati.
564
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Jebeš to. Kad vidiš priliku,
ne možeš je propustiti.
565
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Da, ne mogu. A tko me tomu naučio?
566
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Ne, "zvjerstvo".
567
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Zvjerstvo. Ubijanje ljudi
i komadanje na dijelove.
568
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, kad kažeš "zdravlje žene",
oni misle da financiraš studio za jogu.
569
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Čuj, moram ići.
570
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Dobro.
571
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon vas se želi riješiti.
572
00:36:00,449 --> 00:36:01,701
To je bilo brzo.
573
00:36:02,118 --> 00:36:03,953
Isprika bi mogla ublažiti napetost.
574
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Radi na tome da ne prekipi u Zaljevu.
575
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
Neću zvati da kažem da sam pogriješila.
576
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Moglo bi vrijediti.
577
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
Za jedan tjedan,
Britanci će postaviti ton,
578
00:36:18,050 --> 00:36:20,678
- a Ganon se ovog neće sjećati.
- Gospođo...
579
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
Vi nećete biti ovdje za jedan tjedan.
580
00:36:26,475 --> 00:36:28,227
Još niste odobreni.
581
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon će morati objasniti,
no okrivit će Hala,
582
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
za što neće trebati puno uvjeravati.
583
00:36:35,568 --> 00:36:36,903
Nazvao si ga Hal.
584
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
Prvi put.
585
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Oprostite.
586
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Svi to učine kad ga doista
upoznaju. Očito si shvatio.
587
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Jesam.
588
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Možda je i to u redu.
589
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
Što to znači?
590
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Ne djelujete oduševljeno
što ste ovdje. To nije Jalalabad.
591
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Netko baca projektile
na brodove u Perzijskom zaljevu.
592
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Čak i ja se mogu narajcati
na sprječavanje masakra
593
00:37:12,605 --> 00:37:14,106
- u jebenom Zaljevu.
- Oprostite.
594
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Samo pitam.
595
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Tko će raditi reportažu?
596
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
Probu.
597
00:37:28,663 --> 00:37:30,665
Ja u haljini, s konjem.
598
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- Britanski Vogue.
- Isusati.
599
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Bože, mrzim to.
600
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
Što?
601
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Znaš koga ne možeš otpustiti?
602
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
Pepeljugu.
603
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Nisam sigurna da je to isti raspored.
Ne bih rekla da se išta promijenilo.
604
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
Panjee, nađi Leonarda, molim te.
605
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
Članak će objaviti sutra,
no postavit će fotke na web-stranicu.
606
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Jebeno briljantno.
Miljenica medija do jutra.
607
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Jebeno briljantno.
- I jest.
608
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Rekao sam ti da si spremna.
609
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Ti i ja radili smo sve da lansiramo tebe.
610
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Ubačena sam u središte akcije
611
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
da obećavam ono što ne mogu održati,
dok se otuđujem od nadređenih
612
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
za strateški beznačajan trenutak pristupa.
613
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
A sad odvlačimo pozornost
od zajeba medijskim forama
614
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
koje će me učiniti privlačnijom ženama.
615
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
Snob si.
616
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Zakopčaj to.
617
00:38:37,231 --> 00:38:38,316
I mrziteljica žena.
618
00:38:39,317 --> 00:38:42,361
Ti si nova najbolja prijateljica
premijera. I bit ćeš slavna.
619
00:38:42,528 --> 00:38:44,613
Trebao bih dobiti pušenje za taj poziv.
620
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Nisam htjela biti slavna.
621
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
Ti si toliko slavan
da nitko ne želi raditi s tobom.
622
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Kako ovo košta 1600 dolara?
Nema ni džepove.
623
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Dupe ti sjajno izgleda.
624
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Dobro izgledamo.
625
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Ja nisam osoba za haljine.
626
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- Sjajno to lažirate.
- Dobro.
627
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Počet ćemo s ležernim fotkama za Vogue,
628
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
a zatim službenim portretima za nas.
629
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Broj mrtvih se povećao na 41.
630
00:39:37,666 --> 00:39:38,501
Da.
631
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Gospođo. Uma je vani, kad god ste spremni.
632
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- Uma?
- Novinarka.
633
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Htjet će pomoć s potragom.
634
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Trebala bih nazvati
jednog tipa u Pentagonu.
635
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Gospođo, ja ću razgovarati s njim.
636
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
A ja ću s Umom.
637
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
Daj mi svoj mobitel.
638
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Zove se Gerald Tober.
639
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Vodi pomorsku potragu i spašavanje.
640
00:40:05,486 --> 00:40:06,904
Radila sam tvoj posao.
641
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
Bolji je od ovoga.
642
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Gospođo...
643
00:40:12,910 --> 00:40:16,080
Žao mi je zbog danas.
Znali ste da s Dennisonom...
644
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
Ne brini se.
645
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal stvara čaroliju, teško je odoljeti.
646
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- Idući ću put znati.
- Nećeš.
647
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
To je poput droge. Ne možeš odbiti.
648
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
U redu je, uskoro će otići.
649
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- Hoće?
- Da vas pogledamo. Savršeno.
650
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Mislim da jest. Zar ne?
- Svakako.
651
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
- Da vas vidimo na svjetlu.
- Dobro.
652
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?
653
00:40:42,022 --> 00:40:43,149
G. Hayford.
654
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Zašto si mi rekla za posteljinu?
655
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Rekla si da ih je provjerila.
- U sobi Adams.
656
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Tražili ste bitne informacije.
To je gostinski apartman.
657
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Oni ne spavaju u istom krevetu.
658
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
Ne želim vam još više otežati posao,
659
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
no bilo bi sjajno
da nema puno snimaka mene
660
00:41:13,804 --> 00:41:18,058
kako čeznutljivo gledam
u daljinu dok si gladim vrat.
661
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Možete doći na tren?
662
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
G. Wyler odlazi?
663
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Jest.
664
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Hoće li se vratiti?
665
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Postavit će me na noge,
666
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
i onda će otići.
667
00:41:46,003 --> 00:41:47,421
Ovo je posao za dvije osobe.
668
00:41:47,421 --> 00:41:50,841
Gđa Dursley može isplanirati
jelovnik bez pomoći Hala Wylera.
669
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
- Da, ali...
- Predsjednik je tražio uslugu od mene.
670
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
U kojem trenutku sam trebala
spomenuti raspad svog braka?
671
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
- Gospođo...
- Bilo je zabavno, bliži smo.
672
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Moram promijeniti cipele
673
00:42:01,769 --> 00:42:05,814
jer Uma i Pippa misle da ću
izgledati moćnije s punom petom.
674
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Da.
675
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Razvodite se.
676
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Ne.
677
00:42:17,243 --> 00:42:18,953
Zna li Bijela kuća?
678
00:42:19,745 --> 00:42:21,121
Nema što znati.
679
00:42:21,121 --> 00:42:24,416
Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov.
680
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Jesi kad bio oženjen?
681
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Ovo neće ići ako se ona razvodi.
682
00:42:29,964 --> 00:42:33,509
Ne možete staviti nekoga na mjesto
potpredsjednice ako se razvodi.
683
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Primit će me natrag.
684
00:42:36,762 --> 00:42:40,891
Moram razgovarati s Billie.
Riješite to s njom i predsjednikom...
685
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
Nemoj nikome reći. Primit će me natrag.
686
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Ja...
687
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
radim stvari zbog kojih me
želi ostaviti, i neću ih ponoviti.
688
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Bili ste ovdje dva sata, obavili
jedan poziv i tajnik je želi maknuti.
689
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Pravi sam davež, ali ne ide bez mene.
690
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Dobro.
691
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Onda joj recite. Ako to želi,
dobro, ali neću se skrivati.
692
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
Ne mogu joj reći, upropastit će to!
693
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Ona mrzi kamere, mikrofone i ljude.
694
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Sad dobiva čir jer mora
biti ljubazna prema novinarki.
695
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Tko je onda mislio da
može biti potpredsjednica SAD-a?
696
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
Ona je ta koju želite.
697
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Ne Grace Penn, ne mene.
698
00:43:26,562 --> 00:43:31,483
Nitko sa željom da pobijedi
u kampanji ne bi trebao biti šef ičega.
699
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
Najočitije pravilo na svijetu:
tko voli moć, taj je ne smije imati.
700
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
Ne možete maknuti
svaki dio posla povezan s javnosti.
701
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Zato smo mi ovdje.
702
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
U zemlji šešira.
703
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
Ona je žaba u loncu vode.
Imamo šest mjeseci.
704
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Polako povisujemo
temperaturu da ona ne iskoči,
705
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
ali ne smiješ joj reći da je kuhaš živu.
706
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Ta mi metafora ulijeva povjerenje.
707
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Bille kaže da si dobar u tome.
708
00:43:57,468 --> 00:44:01,722
Ja sam dobar u tome
unatoč kaosu koji vlada oko mene.
709
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Možemo je pripremiti.
710
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Ne, ako ona to ne želi.
711
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Ili vas.
712
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Naravno da me želi. Voli me.
713
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Ne razmišljaj previše o tome,
slomit ćeš si srce.
714
00:44:18,280 --> 00:44:21,325
Odmaknite se, molim vas, ako biste mogli,
dok imamo svjetla.
715
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Hvala.
716
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Ka meni. To je lijepo.
717
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Idemo sad do kočije, molim.
718
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Hvala, imate dovoljno.
719
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Zdravo.
720
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Stalno me dirkaju.
721
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
To je dio toga.
722
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Počešala sam se po licu, izvukla gaćice
iz guze, sad imam ruža na njoj.
723
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Ništa.
- Dobro.
724
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Hej.
725
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Prekrasna si.
726
00:44:55,734 --> 00:44:57,319
Hoćemo u vožnju?
727
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Da.
728
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Jesam.
729
00:45:30,644 --> 00:45:31,645
Pogledaj je.
730
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Baš poput princeze.
731
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Veleposlanice.
732
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Ako ih obujete i hodate,
mogle bi omekšati.
733
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Mislim da će mi slomiti zdjelicu.
734
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Usko je. Ne mislite?
735
00:46:05,888 --> 00:46:08,056
-Široko je kod ramena.
- Da.
736
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
Hajdemo do Jonathana
da nas odveze do krojača.
737
00:46:11,268 --> 00:46:13,979
- Nisu li hlače prekratke?
- Pogledat ćemo i njih.
738
00:46:13,979 --> 00:46:15,772
Dobro. Kako ste?
739
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Hvala.
740
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Mogu li vam popraviti kravatu?
741
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
- Da, zeznuo sam čvor.
- Dobro.
742
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Sigurni ste. Ovo je blago.
Uskoro ćete biti svoji.
743
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Prijevod titlova Ines Jurisic