1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 DIPLOMATKINJA 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 Let, King 2236. Zrakoplov u dolasku, putanja leta Yukon 3-0-0 na 4-0. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}Smjer 1-2-0 ka nosaču, zahtjev za rano nautičko slijetanje. 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}Primljeno, King 2236. Spusti se na 2-7-2-5. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Nastavi s pristupom. Spremni za vaš zahtjev. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5 Charlie. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 Pristup započeo... 8 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 -Želiš da budem ondje od prvoga dana. - Trebala sam to dati očistiti. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Koja je svrha? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - Da pričekamo jedan tjedan? - Da. 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 Neću imati problema s vremenskom razlikom i moći ću se usredotočiti, 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 te zahvalno prihvatiti tvoju pomoć da stanem na noge. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 To se radi prvi tjedan. Tada staješ na noge. 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 Ne bi te ubilo da uzmeš par dana i samo... sjediš ovdje i razmišljaš. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Smišljaš idući korak. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Možda je to Kabul. 17 00:01:42,393 --> 00:01:43,895 Možda je to idući korak. 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 Misliš da Afganistan nije dovoljno velik za nas oboje? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - Nije. - Koji je ovo vrag? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Stavi mi nekoliko u novčanik. - Treba pisati "veleposlanica". 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Ne još. - Napisat ću "veleposlanica". 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Halo? Bok. Ona misli da mora čekati da se otvori veleposlanstvo u Kabulu 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 prije nego što se može nazvati "veleposlanicom". 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Kakva jebena glupost. 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, Tim je. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Piše "veleposlanica" na posjetnice. Izgleda kao "veleprodaja". 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Nedaleko od obale Irana, snažna eksplozija 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 na britanskom nosaču zrakoplova HMS Courageous 29 00:02:32,277 --> 00:02:36,114 ubila je najmanje 25 članova Kraljevske mornarice. 30 00:02:36,322 --> 00:02:38,616 - Očekuje se da britanski... - Koji vrag? 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ...ministar obrane uskoro da izjavu. -Čekaj malo. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 - Najranija izvješća navode... - Molim? 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 - Gđica Wyler? - Da. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 Šefica kabineta iz Bijele kuće za vas. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - On je ovdje. -Gospođo... 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Evo me. - Molim? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - Zašto? - Da. 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Shvaćam napad na nas, ali zašto na Britance? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 Kate, žele sastanak. 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 - U Tajništvu? - U Bijeloj kući. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Dobro. Moram ići. Bijela kuća želi sastanak s Halom. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Trebat ću deset minuta da ga pripremim. Nazvat ću te. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Ne sa mnom, s tobom. 45 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 Molim? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Zdravo. 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 - Uđite. - Možemo li napraviti dvije kopije ovoga? 48 00:03:31,502 --> 00:03:34,797 Popis tko bi u Teheranu mogao narediti napad na britanski brod 49 00:03:34,797 --> 00:03:36,966 i tko djeluje ljutito što smo im uzeli tanker. 50 00:03:36,966 --> 00:03:38,051 Svi su ljuti. 51 00:03:38,051 --> 00:03:40,637 No to su objavili neki od kojih to ne bi očekivali. 52 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 - Billie. - Moramo ići. 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Dobro, možete podijeliti jedan popis. 54 00:03:44,182 --> 00:03:48,061 Ovo je Katherine Wyler. Bila je zamjenica u Beirutu i Islamabadu. 55 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Kad smo prošli tjedan zaplijenili tanker, 56 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 iranski režim pokazao je svoje zgražanje na više neobičnih načina. 57 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Što ona radi? 58 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Puno zna o Iranu. Nisam joj rekla zašto je ovdje. 59 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Bilo bi lakše da svaki ima svoj primjerak. 60 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Sjednite. 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Dobro. 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - Kako je Hal? - Dobro je. 63 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Dobro. Dobar čovjek. - Hvala. 64 00:04:11,459 --> 00:04:13,962 - Sjajan je posao obavio u Afganistanu. - Jest. 65 00:04:15,129 --> 00:04:16,965 Nemamo nikoga u Londonu. 66 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 - Loš je trenutak da nemamo nikoga. - Da. 67 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 Ubijeno je 25 njihovih mornara jer Iran meni želi poslati poruku. 68 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 - Ne znamo je li to bio Iran. - Tko god bio, 69 00:04:26,432 --> 00:04:29,227 trebamo nekoga da bude veleposlanik u Londonu. 70 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - On će biti sjajan. Odličan odabir. - Molim? 71 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Hal. I niste morali mene pitati. 72 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 - Radili smo već u različitim državama. - Ne govorimo o Halu. 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 Iskusni ste. Pokazali biste da ovo ozbiljno shvaćamo. 74 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Išli na svaki pogreb, komemoraciju... 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Oprostite, ja idem u Kabul. 76 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Riješit ćemo to. 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Hal bi im bio odličan. - To neće biti Hal. 78 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 - Zašto ne? - Državnog tajnika nazvao je kriminalcem. 79 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 Obećao sam da ga više nikamo neću slati. 80 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Znam da London zvuči ceremonijalno 81 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 i da ste bili spremni na sadržajniji posao u Kabulu. 82 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 Htjela sam spasiti ono na što smo potrošili 2400 američkih života. 83 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 -Čini se sadržajnim. - Billie. 84 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 - Samo kažem da je to teško zamisliti. - Ona to ne može zamisliti. 85 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 Predsjednik želi da služite kao veleposlanica u Ujedinjenom Kraljevstvu. 86 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Čeka vas zrakoplov. 87 00:05:32,290 --> 00:05:36,085 - To je čast i privilegij. - To je već bolje. 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 To žele čuti. 89 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Zadnjih 50 godina samo organiziraju zabave. 90 00:05:44,844 --> 00:05:48,222 Predsjednik želi da to digneš na novu razinu. 91 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 Odabrao te jer si iskusna. 92 00:05:50,141 --> 00:05:53,436 Želi iskusnu osobu da se pojavi i izgleda tužno. 93 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 Baš si snob. 94 00:05:54,437 --> 00:05:59,817 Billie i predsjednik raspravljali su trebam li izgledati krivo ili samo tužno. 95 00:06:00,401 --> 00:06:02,945 Ljudi su poginuli. Bitno je pojaviti se. 96 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Ja sam pas za emotivnu podršku. 97 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 - Bio je to Iran. - Daj, nemaju love. 98 00:06:10,620 --> 00:06:13,664 Neće bombardirati nekoga jer im je uzeo naftu. Žele je natrag. 99 00:06:13,790 --> 00:06:15,541 - Nego tko? - Rusija, Kina, ISIS. 100 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 Rusija neće torpedirati britanski nosač. 101 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 - Zašto ne bi? - Imaju posla. 102 00:06:19,921 --> 00:06:23,633 To skreće fokus s Istočne Europe. Predsjednik zaglibi na Bliskom istoku. 103 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 - Ispadne seronja. - To je britanski brod. 104 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 Ne misliš da je napadnut jer netko ne voli Britance? 105 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Ruke mi natiču. 106 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 Tko god bio, Zaljev gori. 107 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 Predsjednik te šalje da spriječiš rat, a ne... da mažeš maslac na pecivo. 108 00:06:47,406 --> 00:06:48,741 Bijela kuća te želi u SCIF-u. 109 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 Pregledavamo snimke od Pentagona, NSA-e, NGA-e, 110 00:06:51,536 --> 00:06:53,579 - da doznamo tko je. - Nagađam tko. 111 00:06:53,579 --> 00:06:55,915 - Nećemo nagađati. - Iran. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 Jesu li vrata zatvorena? 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 ŠEFICA KABINETA - BILLIE APPIAH 114 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Jesu. -Još se viđaš s onom djevojkom? 115 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Upravo je poginulo 25 britanskih mornara. 116 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Reći ću ti nešto što samo pet ljudi zna. Ti si šesti. Ne želim da ona bude sedma. 117 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - Neću joj reći. -Ostat ćemo bez potpredsjednice. 118 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Umire? 119 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 Dat će ostavku. Nešto će se doznati, ribat će je, 120 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 zatim će odstupiti. Možda za šest mjeseci. 121 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Da, trebamo nekoga drugog. 122 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Imam nekoliko ideja. 123 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 No jedna od njih... Želim da je provjeriš. 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Reci mi jesam li luda. 125 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 Mišljenje o njoj je fantastično, no ona je malo... 126 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 -Što? -Ne znam. 127 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Treba je ošišati. - Ne. 128 00:07:39,500 --> 00:07:44,297 Ne tražim povratak tvorca kraljeva. Samo je promotri. Reci mi što misliš. 129 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 - Još je gore kad me tako zoveš. -Tvorac kraljeva? Žao mi je. 130 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - Nije ti žao. -Nije. 131 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 Tražim uslugu, a ti me daviš. 132 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 A ti mene maltretiraš. "Ne" znači "ne". 133 00:07:54,932 --> 00:07:58,936 Ne možeš odbiti. U zrakoplovu je. Bit će tvoja nova veleposlanica. 134 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Hvala. 135 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 PEČAT PREDSJEDNIKA SJEDINJENIH DRŽAVA 136 00:08:11,866 --> 00:08:13,868 Dobro došli u London, veleposlanice Wyler. 137 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 Ja sam Stuart Hayford, vaš zamjenik. 138 00:08:16,829 --> 00:08:19,999 Pretpostavljam da ovako izgleda dogovoreni brak. 139 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 - Gwen Hempill iz MVP-a. - Drago mi je. 140 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Moja sućut. Grozno je to što se dogodilo. 141 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Veleposlaniče Wyler, čast mi je. 142 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Zovite me Hal. Jedan veleposlanik je dovoljan. 143 00:08:31,010 --> 00:08:35,139 - Je li se broj promijenio? - 28 žrtava. Potraga još traje. 144 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Isuse Kriste. 145 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Ovo je Frances Munning, upraviteljica rezidencije. 146 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Dobro došli u Winfield. - Hvala. 147 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Dobar dan, svima. 148 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Dobar dan, gospođo. 149 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - I dobro došli vi, veleposlaniče Wyleru. - Hal. Jedan veleposlanik je dovoljan. 150 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Onda g. Wyler. 151 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Molim vas, za mnom. 152 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 Stalno ćemo to ponavljati? 153 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 Kuću je kupila Barbara Hutton kratko prije braka s Caryjem Grantom. 154 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 Veliki posjed točno usred Londona. 155 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 Gđica Hutton preselila se u Winfield sa sinom 156 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 nakon otmice Lindberghovog sina. 157 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 Regent's Park pružao je sigurnost. 158 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 Jedini park u Londonu veći od Winfielda je Buckinghamska palača. 159 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Zaboga. 160 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 Potpredsjednica nije došla na jučerašnji hitan sastanak. 161 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 Njezin ured naveo je ograničenja rasporeda, 162 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 ali raste frustracija među pristašama... 163 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Predsjednik će razgovarati s premijerom u 12 h. Želi nju na pozivu. 164 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 Jebote. 165 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Otmjeno. 166 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - Veleposlanika Vaylea nije zvao. - Da, nije. 167 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 Sve u redu? 168 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Pokazala sam im kuću. Ona je provjerila posteljinu u sobi Adams. 169 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Dobro. - Da provjeri je li na krevetu. 170 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 I je li bila? 171 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Jest. 172 00:11:04,580 --> 00:11:06,999 Nakon poziva s predsjednikom i premijerom, 173 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 otići ćete do MVP-a dati im kopiju akreditiva. 174 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 Hoće li državni tajnik biti na pozivu? 175 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 Ganon? Ne bi trebao biti. 176 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Kao ni ja. - Ni neće. 177 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 Popodne ćete posjetiti Greenwich Naval Memorial. 178 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 Položiti vijenac u čast palih mornara. 179 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Dobro. - Na kraju dana, 180 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 imat ćemo probu službene predaje akreditiva. 181 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Zašto to radimo dvaput? 182 00:11:32,066 --> 00:11:35,736 Ne možete početi raditi dok ne date kopiju akreditiva MVP-u. 183 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Službeno ćete je predati u Buckinghamskoj palači. 184 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Želimo napraviti probu sa svime. 185 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Bilo je problema s ulaskom i izlaskom iz kočije. 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - Kočije? - Gđa Vayle podrapala je suknju. 187 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - A konji su... - Nemate se zašto brinuti. 188 00:11:53,295 --> 00:11:57,007 - Imate li haljinu do ispod koljena? - Ne. 189 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 Pippa. 190 00:11:59,885 --> 00:12:02,304 Imamo stilisticu, doći će do veleposlanstva. 191 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 Dobit ćete cilindar i frak. 192 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 To je danas? Kad je ceremonija? 193 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 Nismo sigurni, ali bismo voljeli obaviti probu ako možemo. 194 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Da možete fotografirati? 195 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 Pozvati nekoliko novinara? 196 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Jednog. Dobra je. Napisat će članak. - Odgodite to. 197 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Daj ih pusti. Trebaju fotografiju za web-stranicu. 198 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - Na konju? - Napravit će fotke prije i poslije. 199 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Prvi put veleposlanica. Ufuraj se u ulogu Pepeljuge. 200 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 Ja nisam Pepeljuga. 201 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 Došla sam na 30 pogreba. Jedino dugo što imam jest burka. 202 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Imam crno odijelo, i još jedno crno odijelo. 203 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 Neće me odijevati netko tko se zove Pippa 204 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 da bi me časopis pitao koga nosim i kakav savjet imam za djevojke. 205 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 U redu. Odbacit ćemo to. 206 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Sjajno. - Otići ćemo do veleposlanstva. 207 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Želite li se pridružiti sastanku? 208 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 - Može. - Dobro, Hale? 209 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Mislim da ću protegnuti noge. 210 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 Moj je suprug dugo bio veleposlanik. Treba se prilagoditi. 211 00:13:13,292 --> 00:13:14,335 Naravno. 212 00:13:14,335 --> 00:13:16,378 - Da ga vučem sa sobom... - Jasno. 213 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Hajdemo do vozila. - Treba se preodjenuti. 214 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 U? 215 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 Nešto... više? 216 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 Miči noge s namještaja. 217 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 Barbara Hutton poševila je Caryja Granta na ovom stolu. 218 00:13:38,359 --> 00:13:42,112 Žele da dođeš na komemoraciju u 15 h. Nazvat ću budemo li kasnili. 219 00:13:42,238 --> 00:13:44,782 Više nisi zadužena za moja kretanja. 220 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 Ne želim čekati jedan sat jer te nitko ne može naći. 221 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Nije sjajno. 222 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 Nazovi Daryju i reci joj da prestane govoriti "zdravlje Afganistanki" 223 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 te da koristi riječi kao "zvjerstvo", "komadanje". 224 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 - S kime razgovara? - Ne znam, s UNHCR-om. 225 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 S nekim u Pakistanu. 226 00:14:09,306 --> 00:14:13,310 -"Pridružiti se sastanku?" - Bilo bi nepristojno da nije ponudio. 227 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Nisi morao pristati. 228 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 Nisi li tražila od mene 229 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 da ti pomognem stati na noge, ili posjesti dupe u sedlo, 230 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 -što god već? - Je li ovo u redu? 231 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 - Bolje. - Sigurno? Mogu se poprati. 232 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 Nije potrebno. 233 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - Je li loše? - Nije, dobro je. 234 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Bože, prestani. 235 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Savršena si. 236 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Jebi se. Jesam li dobro? 237 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 Što ćeš mu reći? Premijeru. 238 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Samo trebam slušati. 239 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 To je suprotno od dupeta u sedlu, ne? 240 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Rekla sam ti više puta, kad dobiješ novi posao, 241 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 ima mudrosti u tome da tjedan ili mjesec provedeš 242 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 - zatvorenih usta i slušaš. - Nikad to nisam učinio, glupost. 243 00:14:59,648 --> 00:15:03,319 Rayburn će govoriti o NATO-u, ti ćeš riješiti stvar s Britancima. 244 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Zadrži fokus. - Neću to učiniti na tvoj način. 245 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 Samo nemoj na pogrešan. 246 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Jutro, veleposlanice. Jutro, gospodine. 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 Dobro došli u veleposlanstvo u Londonu. 248 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Poslije ćemo do ureda. Čeka vas poziv s predsjednikom. 249 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 Dobro jutro, veleposlanice. Eidra Park. Dobro došli u veleposlanstvo. 250 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 Šefica postaje CIA-e. 251 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Užurban dan. - Da. 252 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Ovo su najnovije snimke nosača. 253 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Od? - Dronova u Zaljevu. 254 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 A ovo je od jučer, 255 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 HMS Courageous na putu za vježbe s nama u Indijskom oceanu. 256 00:16:19,728 --> 00:16:24,942 Prijavili su nestabilnost propelera i krenuli prema bazi u Bahrainu na popravak. 257 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - To nije dugo planirano. - Nije. 258 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 - Dijelovi oružja? - Još ništa. 259 00:16:28,988 --> 00:16:30,864 Istraga nije počela. 260 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 - Još se izvlače trupla iz vode. - Imam je. 261 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 Predsjednik i premijer uskoro će biti na liniji. 262 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Hvala. 263 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 Dobro jutro. Predsjednik Rayburn i veleposlanica Wyler 264 00:16:46,630 --> 00:16:50,676 - za premijera Trowbridgea. - Spojit ću vas s premijerom. 265 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 G. predsjedniče? 266 00:16:52,428 --> 00:16:55,347 Nicol, kakav jebeni užas. 267 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Oprostite zbog zida. 268 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Upadljivo je ogoljen. 269 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Ondje je visio Jackson Pollock. 270 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Bio je malo energičan među starim majstorima. 271 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 Vayleovi su odnijeli svoje umjetnine. 272 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 Ostavili su Tiziana u salonu za goste. Donacija kući. 273 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 - Velikodušno. - Zar ne? 274 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 Jeste li vi i veleposlanica Wyler dogovorili prijevoz svojih, 275 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 bih li mogla pomoći oko toga? 276 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 Naših umjetnina? 277 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 Kate je državna službenica. Nije politički imenovana. 278 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 Ronald Vayle postao je veleposlanik 279 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 jer je skupio dva milijuna dolara za predsjednika. 280 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Poput većine američkih veleposlanika na europskim položajima. 281 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Zaboga. 282 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Mi smo poput britanskih veleposlanika. Puno iskustva u kriznim zonama. 283 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - Nemamo umjetnina. - Tako mi je žao. 284 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Nama to ne smeta. 285 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 Možete li me uputiti mom vozaču? 286 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 - Molim? - Vozaču mog auta. 287 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 Žao mi je, nemate ga. Ni auto. Gđa Vayle kupila je jaguara, 288 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 unajmila vozača i poslala ga natrag u SAD-a. 289 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Jaguara. Ne vozača. 290 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 Da vam pozovem taksi? 291 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 Broj mrtvih je 32, predsjednik je ponudio bombardirati Teheran. 292 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 -Što je premijer rekao? - Bio je ljubazan, no sigurno zabrinut. 293 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Smirit ću to razgovorom s ministrom MVP-a. 294 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Morat ćete pričekati da dođete do ministra. 295 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 Državni tajnik još ga nije zvao. 296 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Vjerojatno ni neće dok ne dobije priliku razgovarati sa Saudijcima i UAE-om. 297 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - Tajnik Ganon još ga nije nazvao? - Ne. 298 00:18:42,788 --> 00:18:46,250 - Pa ga ne mogu ni ja. - Da, ne možete nikoga zvati. 299 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Sve skupa nije idealno. 300 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Ovo je vaše krilo. 301 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Dame i gospodo, veleposlanica Katherine Wyler. 302 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Dobro došli, veleposlanice. - Dobro došli. 303 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 - Drago mi je. - Dobro došli u London. 304 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 - Drago mi je. - Drago mi je. 305 00:19:19,158 --> 00:19:23,537 - Jutro. Puno vas je. - Dobro došli u veleposlanstvo. 306 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Gospođo, veleposlanik Wyler vas zove. 307 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 -Želite li preuzeti u svom uredu? - Onaj ondje. 308 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Da. 309 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Spojit ću vas. - Hvala. 310 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Bok. 311 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 - Kako je prošlo? - Dobro. Što je? 312 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - Imala si vozača u Beirutu, zar ne? - Da. 313 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Ovdje imamo šest vrtlara, a žena ne dobije auto. 314 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 U Beirutu nismo bili u braku. 315 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Imala sam vozača kao zamjenica šefa misije. 316 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 - Nijedna žena ne dobije auto? -Majko Isusova. 317 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Moram izaći, javiti ljudima da si ovdje. 318 00:20:19,801 --> 00:20:22,387 Ne moraš. Ništa ne možemo učiniti 319 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 jer Ganon još nije zvao Britance. 320 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 Što? 321 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 Zauzet je bješnjenjem na koaliciju Sunita. 322 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 On je jebeni kreten. 323 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Pa, moj je šef. 324 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Ne bi trebao biti. 325 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 - Jesi li zvao Daryu? - Nisam. 326 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Hoću. - Trebala bih biti u Kabulu. 327 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 Ganon ne popravlja Sjevernoatlantski savez, 328 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 nego maše kitom po Perzijskom zaljevu. 329 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Washington nema problem s UK-om, 330 00:20:44,534 --> 00:20:47,704 nego s Iranom. Ti imaš problem s UK-om. 331 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Ako ministar MVP-a treba pomoć, nazovi ga. 332 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - Ganonu bi pjena išla na usta. - Zašto? 333 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 Znaš li koliko se planirao raspored poziva s tvog mobitela? 334 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Zvuči energično. 335 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 Pozivi predsjedniku, državnom tajniku, Pentagonu. 336 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Isuse Kriste. -Ne ponašaj se da je to glupost. 337 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 Riječ je o osnovnom poštovanju institucijskih pravila. 338 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Pokrivaš Ganonovo dupe. 339 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 To nije izdaja demokracije temeljene na pravilima. 340 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 Bit ćeš u Dennisonovom uredu. Navrati. 341 00:21:17,317 --> 00:21:18,860 U redu, Hal. Moram ići. 342 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA 343 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 Spremni obvezati se? 344 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Robin će ovjekovječiti trenutak, ako mogu naći mjesto... 345 00:22:00,360 --> 00:22:04,364 Rado bismo rukovanje s Amerikom snimili ispred Britannije, 346 00:22:04,364 --> 00:22:06,950 no mural postaje sve više problematičan. 347 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 Afrika kao mladi goli dječak, Australija samo sa slamnatim šeširom. 348 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 Dobar dan. Mogu li vas pozdraviti? 349 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Divno. Ministar Austin Dennison, ovo je... 350 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 Veleposlanica Wyler, ako je predala dokument. 351 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Učinila je to, no još nismo fotografirali. 352 00:22:23,008 --> 00:22:26,011 -Čast mi je upoznati vas. - Zadovoljstvo. Stuarte. 353 00:22:26,011 --> 00:22:27,179 Lijepo je vidjeti vas. 354 00:22:27,179 --> 00:22:30,432 Gwen, mogu li je ukrasti ili će ti to zabrljati dan? 355 00:22:30,432 --> 00:22:32,642 Naravno. Kakva sreća. 356 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 - Reci Daviesu da krene. - Gospođo? 357 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 - Znam. -Čavrljanje. Vrijeme. 358 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 359 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Zahvalni smo što ste uskočili u borbu. 360 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Naravno. 361 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 Premijer je bio dirnut razgovorom s predsjednikom. 362 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Vjerujem da je vrlo pripravan. 363 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 Jest. Znam da državni tajnik želi razgovarati s vama, 364 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 mislim da samo želi biti siguran da je sve posloženo kako treba. 365 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 Doznao sam da nosač pluta. Što je nezgodno. 366 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 - U kojem smjeru? - Prema Iranu. 367 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 - Bože. - Ondje je prilično ranjiv. 368 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 Moramo održavati nisku temperaturu. 369 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Izvijestit ću državnog tajnika. 370 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Namjeravam izvijestiti premijera. Možete li se pridružiti? 371 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 - Upoznali ste ga preko telefona. - To nije pametno. 372 00:23:27,531 --> 00:23:31,910 - Isprike na smetnji. - Nimalo, svima je trebao odmor. 373 00:23:33,495 --> 00:23:34,788 Ili obredno samoubojstvo. 374 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Veleposlanica Katherine Wyler, premijer Nicol Trowbridge. 375 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Dobro došla. Čuli smo divne stvari. 376 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 -Čast mi je upoznati vas. - I meni je čast. 377 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Rayburn vam jutros nije dao do riječi. Sjajno što je vas poslao. 378 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Iskusnu. Profesionalnu. Ženu. 379 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Puno sam toga. Toliko mi je žao... 380 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 Znate kad smo ovdje zadnji put imali veleposlanicu? 381 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 - Davno. - Prije više od sto godina. 382 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 - Pedeset, ali da. - Kakvu ponosnu tradiciju imate. 383 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Industrijski magnati provode godinu na odmoru dok mi odrađujemo posao. 384 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Vi i ja mnogo ćemo toga postići. 385 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Nadam se, zato sam ovdje. 386 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 Pravi je nered u Zaljevu, ali bit ćete od velike pomoći. 387 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Trebali bismo... Skrijmo se negdje gdje nas ne mogu naći. 388 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Dobar dan. 389 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Dobar dan. - Hal Wyler. Drago mi je. 390 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 -Žena veleposlanice. - Nikako. 391 00:24:38,852 --> 00:24:42,981 Mi smo Gradska policija, ovdje smo da čuvamo vas i veleposlanicu. 392 00:24:42,981 --> 00:24:44,774 Vrlo smo vam zahvalni. 393 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 - Je li to vaš auto? - Da, gospodine. Jest. 394 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - Možete me nekamo odbaciti? - Volio bih da mogu. Samo poslovno. 395 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Dobro, shvaćam. 396 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 - Mogu li vam pozvati taksi? - Prošetat ću. 397 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 - Bilo mi je drago. - I meni. 398 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 POLICIJA 399 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 Gospodine! 400 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Zaboga, tako mi je žao. Naravno, vi vozite s druge strane ceste. 401 00:25:26,900 --> 00:25:28,526 Predsjednik ih je prepao. 402 00:25:28,526 --> 00:25:30,904 Boje se da će zaprijetiti bombardiranjem Teherana. 403 00:25:30,904 --> 00:25:34,783 - Onda će tek biti u gabuli. -Želi im dati osjećaj da obraća pozornost. 404 00:25:34,908 --> 00:25:37,410 Žele da bude tih. Neka Britanci odrede ton. 405 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 - Ganon to može riješiti. -Žele da ja to riješim. 406 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - To nije sjajno. - To je Hal učinio Ganonu u Tel Avivu. 407 00:25:45,293 --> 00:25:49,798 Upao je, pa je američka delegacija izgledala kao da sjedi prekriženih ruku. 408 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Ali vi niste upali u ured premijera, 409 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 ministar MVP-a vas je odveo. Njegova ideja. 410 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Je li bila? 411 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 Hal. 412 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 - Zbilja? - Da. 413 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Vaš suprug... 414 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Izvukao me sa snimanja i gurnuo u krilo premijera? Da. 415 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Dobro. Impresivno. 416 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 To sad kažete. Uvijek dolazi s cijenom. 417 00:26:15,031 --> 00:26:16,491 Koja je što? 418 00:26:16,491 --> 00:26:19,536 Ne znate dok ne doznate. No onda definitivno znate. 419 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 U ovom trenutku traže od vas da uskočite. 420 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Pa morate. 421 00:26:28,795 --> 00:26:31,589 G. tajniče, premijer shvaća 422 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 da je napad možda poruka za nas. 423 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 No predsjednik je pokazao veliko gnušanje 424 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 kad je razgovarao s premijerom, 425 00:26:39,806 --> 00:26:42,434 i zabrinuti su da bi mogao dati javnu izjavu 426 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 - prije nego što oni... -Bio je to poziv sućuti. 427 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 Što je točno trebao pokazati, ako ne gnušanje? 428 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 Mislim da ih muči izjava: 429 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "Doznam li da je to bio Iran, kunem se, zapalit ćemo ga." 430 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Siguran sam da to nije rekao. 431 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Upravo je to rekao. 432 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 Imaš prijepis? 433 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 Slušala sam poziv. 434 00:27:10,337 --> 00:27:11,880 Nisam li vas poslao u Kabul? 435 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Nitko nije više iznenađen od mene što sam ovdje. 436 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 Ne znam, nisam još zvao ministra MVP-a. 437 00:27:20,180 --> 00:27:24,893 Vi ste ondje jedan sat i već ste razgovarali s premijerom. Dvaput. 438 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Žele nas uključiti, 439 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 ali ne ako planiramo napad na nestabilan režim bez dokaza. 440 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Objasnite premijeru da Rayburn samo priča. 441 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 Ne planira "zapaliti" republiku Iran. 442 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 To moraju čuti od vas. Izravno, onda ima kredibilitet. 443 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 Imamo postarijeg predsjednika koji je upravo izgubio Dom 444 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 i mladu potpredsjednicu koja bi rado dokazala da voli paliti stvari. 445 00:27:48,875 --> 00:27:51,294 To je moj problem. 446 00:27:51,294 --> 00:27:52,629 Nije vaš. 447 00:27:53,338 --> 00:27:55,673 Nije ako vas ne mogu dobiti na telefon. 448 00:27:55,673 --> 00:27:57,801 Onda je, očito, moj. 449 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Neće dati predsjedniku da išta kaže jedan dan. 450 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - Jedan dan? - Ne pomaže, ha? 451 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 I to je nešto. Cijenit će to skoro ništa. 452 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 Što je vrlo blizu ničeg. 453 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braystale, član parlamenta iz Aberconwyja. 454 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Veleposlanica Wyler, SAD. 455 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Pogledajte me. 456 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 G. Wyler je ovdje. On poznaje Meg... Ne gledajte. 457 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - On poznaje Meg Roylin? - Ne znam. 458 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - Razgovara s tom nekom Meg? - Roylin. 459 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - To je problem? - Ona je torijevka, 460 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 gradila je strategiju Trowbridgeove kampanje. 461 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 Otpustio ju je kad su novine počele pisati da je ona mozak operacije. 462 00:29:28,558 --> 00:29:33,646 Ona rasiste pretvara u drage momke kojima biste dali da djecu uče nogomet. 463 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 Sjećate se, rekla sam vam da će biti cijena. Za Dennisona? 464 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Bok. - Prestani se kretati. 465 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - Kako je bilo u MVP-u? - Točno znaš kako. 466 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 Doći ću, no želim da nekoga upoznaš. 467 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Ne. Nikako. 468 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 Loša veza. Hajde. 469 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Sad ste upoznali mog supruga. 470 00:30:08,431 --> 00:30:11,518 - Izvuci je. - Zbilja? 471 00:30:11,976 --> 00:30:15,438 Vaša prva fotografija ne smije biti s Meg Roylin. 472 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Oprostite. Hvala. 473 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Pomaknite se, molim. 474 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Ovuda, gospođo. - Maknite se. Gradska policija. 475 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - To je pretjerano. - Ovuda. 476 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 Nije u srčanom zastoju, samo pokušavamo otići. 477 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Gospodine, hvala. 478 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 - Ne danas. - Tako mi je žao. 479 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 Ne brini. Nazvat ću te. Hvala ti. 480 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Gospodine, vaše ime, molim? - Veleposlanik Wyler, SAD. 481 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 - Jeste li dobro? - Twitter piše da je bila prijetnja. 482 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Meg Roylin dolazila je s jedne strane, a Jamie Taro iz Daily Maila s druge. 483 00:31:07,198 --> 00:31:11,369 To ne smije biti prva fotka kad ukucate "Veleposlanica Katherine Wyler". 484 00:31:11,578 --> 00:31:15,665 Piše da veleposlanik Wyler sad odlazi s komemoracije. U policijskoj patroli. 485 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Očito ne odlazi. 486 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 Je li to drugi? 487 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 Drugi veleposlanik Wyler. 488 00:31:22,964 --> 00:31:27,385 Ranije smo primili poziv. G. Wyler posudio je vozilo. 489 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 Od policije? 490 00:31:29,762 --> 00:31:34,058 Novine su poslali zgodan članak o vama na komemo... Čekajte. 491 00:31:35,268 --> 00:31:39,188 "Američki veleposlanik Wyler odaje počast na Greenwich Naval Memorialu 492 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 svog prvog dana kao predstavnik suda St. Jamesa." 493 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Ured Stuarta Hayforda. 494 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 495 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 - Bok. - Bok. 496 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 Članovi parlamenta otkazuju posjet Greenwichu. 497 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Osiguranje je zabrinuto zbog vašeg brzog odlaska. 498 00:31:57,582 --> 00:31:58,875 Bio je to nesporazum. 499 00:31:59,167 --> 00:32:02,879 To je brzi brod. Ne vide se oznake, ali Iran takve skuplja. 500 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Sranje. 501 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - Da. - Zašto? 502 00:32:06,674 --> 00:32:09,886 - Znači da je to Iran. - Znači da je iranski brod. 503 00:32:10,303 --> 00:32:12,972 Izraelski sateliti našli su ga blizu Sirika. 504 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 - Koji je...? - U Iranu. 505 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 Znaju li to svi? 506 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 Malo obalno selo u Iranu. 507 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 Izgubili su ga ovdje, no vremenski se slaže. 508 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 - Kad je to došlo? - Prije pet minuta. 509 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 - Tajništvo zna? - Ganon? 510 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 - Sigurno je dobio kad i mi. -Što me još čeka? 511 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Britanci su tražili da predsjednik šuti dok nosač ne bude na sigurnom. 512 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - Bijela kuća se složila? - Ganon je pristao. 513 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Na jedan dan. Kad nije bilo dokaza koji ukazuje na Iran. 514 00:32:40,583 --> 00:32:45,088 - To nije optužnica, nego brod. - Na pravom mjestu u pravo vrijeme. 515 00:32:45,463 --> 00:32:48,424 Trebala bih reći Dennisonu da imam jedan dan, prije no što prođe. 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,677 Moramo vas odvesti do vijećnice. 517 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 Vaš govor. 518 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 Otkaži ga. Mrzim govore. 519 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Možeš li kratko ostati? 520 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 Ovaj posao su 80 posto govori. 521 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 - Zatražili su da usporim njezin akreditiv. - Tko? 522 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 Ganon? 523 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Sranje. 524 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Puno je razloga za to. 525 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Zbilja? 526 00:33:24,836 --> 00:33:26,963 Ne. On je se želi riješiti. 527 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Sranje. 528 00:33:32,468 --> 00:33:33,720 Zašto joj je dao jedan dan? 529 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 Mislio je da će toliko trebati da nađe razlog i makne je, 530 00:33:37,181 --> 00:33:41,936 no sad imamo njezinog supruga koji krade policijsko vozilo, i šuruje s torijevcima. 531 00:33:42,228 --> 00:33:43,438 Mogu li upotrijebiti SCIF? 532 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Što ti misliš? 533 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 - O njoj? - Da. 534 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Impresionirana sam. Isprva sam bila sumnjičava, no dobila me. 535 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 Otkazala bih svoje planove za bolji posao 536 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 kako bih na turneji s njom okrijepila 537 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 poseban odnos, uvela novo američko stoljeće. 538 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Daj joj priliku. 539 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 Ne ševim se s njom, nego s tobom. Tebi dajem priliku. 540 00:34:20,433 --> 00:34:23,561 -Što se zbilo? - Pet ljudi koji znaju što se zbiva... 541 00:34:23,561 --> 00:34:25,938 - Da. - Državni tajnik jedan je od njih. 542 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Zar ne? 543 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - Ne. - Koji vrag, Billie? 544 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - On ne mora znati. -Želi je otjerati. 545 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 - Sigurno ne želi. - Završila je na sastanku s premijerom. 546 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Zahvaljujući suprugu koji je, usput, Isuse Kriste. 547 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Teško je s njim, ali ljudi ga vole. 548 00:34:43,164 --> 00:34:45,291 Ganon misli da ona jede njegov dio kolača. 549 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 Predsjednik mora reći kako je on tražio da ona preuzme. 550 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Ništa od toga. 551 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 To je test. 552 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 Predsjednik želi vidjeti može li ona to sama. 553 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 Ako se boji Ganona... 554 00:34:56,260 --> 00:34:57,220 Ne boji. 555 00:34:57,220 --> 00:34:58,888 To je informacija koju trebam. 556 00:34:59,388 --> 00:35:00,890 Zato sam te uključila. 557 00:35:03,518 --> 00:35:07,730 Zato? Ili tražiš od mene da je pretvorim u nešto. 558 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 Ne znam. Možda. 559 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - Tu jasnoću tražim. -Nemam puno jasnoće. 560 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 Tri sam godine gradila potpredsjednicu da preuzme baklju od starog 561 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 i podari nam još jedan mandat. Ovo mi nije bilo u planu. 562 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 Ona rješava stvari. 563 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 Imamo ljude za kampanje, no ne znaju ništa rješavati. 564 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Jebeš to. Kad vidiš priliku, ne možeš je propustiti. 565 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Da, ne mogu. A tko me tomu naučio? 566 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 Ne, "zvjerstvo". 567 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 Zvjerstvo. Ubijanje ljudi i komadanje na dijelove. 568 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, kad kažeš "zdravlje žene", oni misle da financiraš studio za jogu. 569 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Čuj, moram ići. 570 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 Dobro. 571 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 Ganon vas se želi riješiti. 572 00:36:00,449 --> 00:36:01,701 To je bilo brzo. 573 00:36:02,118 --> 00:36:03,953 Isprika bi mogla ublažiti napetost. 574 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Radi na tome da ne prekipi u Zaljevu. 575 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 Neću zvati da kažem da sam pogriješila. 576 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 Moglo bi vrijediti. 577 00:36:15,131 --> 00:36:18,050 Za jedan tjedan, Britanci će postaviti ton, 578 00:36:18,050 --> 00:36:20,678 - a Ganon se ovog neće sjećati. - Gospođo... 579 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 Vi nećete biti ovdje za jedan tjedan. 580 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 Još niste odobreni. 581 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 Ganon će morati objasniti, no okrivit će Hala, 582 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 za što neće trebati puno uvjeravati. 583 00:36:35,568 --> 00:36:36,903 Nazvao si ga Hal. 584 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 Prvi put. 585 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Oprostite. 586 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Svi to učine kad ga doista upoznaju. Očito si shvatio. 587 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Jesam. 588 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Možda je i to u redu. 589 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 Što to znači? 590 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 Ne djelujete oduševljeno što ste ovdje. To nije Jalalabad. 591 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Netko baca projektile na brodove u Perzijskom zaljevu. 592 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Čak i ja se mogu narajcati na sprječavanje masakra 593 00:37:12,605 --> 00:37:14,106 - u jebenom Zaljevu. - Oprostite. 594 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 Samo pitam. 595 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Tko će raditi reportažu? 596 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 Probu. 597 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Ja u haljini, s konjem. 598 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - Britanski Vogue. - Isusati. 599 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Bože, mrzim to. 600 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 Što? 601 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Znaš koga ne možeš otpustiti? 602 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 Pepeljugu. 603 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 Nisam sigurna da je to isti raspored. Ne bih rekla da se išta promijenilo. 604 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Panjee, nađi Leonarda, molim te. 605 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 Članak će objaviti sutra, no postavit će fotke na web-stranicu. 606 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Jebeno briljantno. Miljenica medija do jutra. 607 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Jebeno briljantno. - I jest. 608 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 Rekao sam ti da si spremna. 609 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Ti i ja radili smo sve da lansiramo tebe. 610 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Ubačena sam u središte akcije 611 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 da obećavam ono što ne mogu održati, dok se otuđujem od nadređenih 612 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 za strateški beznačajan trenutak pristupa. 613 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 A sad odvlačimo pozornost od zajeba medijskim forama 614 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 koje će me učiniti privlačnijom ženama. 615 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 Snob si. 616 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Zakopčaj to. 617 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 I mrziteljica žena. 618 00:38:39,317 --> 00:38:42,361 Ti si nova najbolja prijateljica premijera. I bit ćeš slavna. 619 00:38:42,528 --> 00:38:44,613 Trebao bih dobiti pušenje za taj poziv. 620 00:38:44,739 --> 00:38:46,240 Nisam htjela biti slavna. 621 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 Ti si toliko slavan da nitko ne želi raditi s tobom. 622 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 Kako ovo košta 1600 dolara? Nema ni džepove. 623 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Dupe ti sjajno izgleda. 624 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 Dobro izgledamo. 625 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 Ja nisam osoba za haljine. 626 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - Sjajno to lažirate. - Dobro. 627 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 Počet ćemo s ležernim fotkama za Vogue, 628 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 a zatim službenim portretima za nas. 629 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Broj mrtvih se povećao na 41. 630 00:39:37,666 --> 00:39:38,501 Da. 631 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Gospođo. Uma je vani, kad god ste spremni. 632 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - Uma? - Novinarka. 633 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Htjet će pomoć s potragom. 634 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 Trebala bih nazvati jednog tipa u Pentagonu. 635 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Gospođo, ja ću razgovarati s njim. 636 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 A ja ću s Umom. 637 00:39:55,851 --> 00:39:56,977 Daj mi svoj mobitel. 638 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 Zove se Gerald Tober. 639 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Vodi pomorsku potragu i spašavanje. 640 00:40:05,486 --> 00:40:06,904 Radila sam tvoj posao. 641 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 Bolji je od ovoga. 642 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Gospođo... 643 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 Žao mi je zbog danas. Znali ste da s Dennisonom... 644 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 Ne brini se. 645 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Hal stvara čaroliju, teško je odoljeti. 646 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 - Idući ću put znati. - Nećeš. 647 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 To je poput droge. Ne možeš odbiti. 648 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 U redu je, uskoro će otići. 649 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 - Hoće? - Da vas pogledamo. Savršeno. 650 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Mislim da jest. Zar ne? - Svakako. 651 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 - Da vas vidimo na svjetlu. - Dobro. 652 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Frances? 653 00:40:42,022 --> 00:40:43,149 G. Hayford. 654 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 Zašto si mi rekla za posteljinu? 655 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 - Rekla si da ih je provjerila. - U sobi Adams. 656 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Tražili ste bitne informacije. To je gostinski apartman. 657 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 Oni ne spavaju u istom krevetu. 658 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 Ne želim vam još više otežati posao, 659 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 no bilo bi sjajno da nema puno snimaka mene 660 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 kako čeznutljivo gledam u daljinu dok si gladim vrat. 661 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Možete doći na tren? 662 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 G. Wyler odlazi? 663 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Jest. 664 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Hoće li se vratiti? 665 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Postavit će me na noge, 666 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 i onda će otići. 667 00:41:46,003 --> 00:41:47,421 Ovo je posao za dvije osobe. 668 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 Gđa Dursley može isplanirati jelovnik bez pomoći Hala Wylera. 669 00:41:50,966 --> 00:41:53,427 - Da, ali... - Predsjednik je tražio uslugu od mene. 670 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 U kojem trenutku sam trebala spomenuti raspad svog braka? 671 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 - Gospođo... - Bilo je zabavno, bliži smo. 672 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Moram promijeniti cipele 673 00:42:01,769 --> 00:42:05,814 jer Uma i Pippa misle da ću izgledati moćnije s punom petom. 674 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Da. 675 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 Razvodite se. 676 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Ne. 677 00:42:17,243 --> 00:42:18,953 Zna li Bijela kuća? 678 00:42:19,745 --> 00:42:21,121 Nema što znati. 679 00:42:21,121 --> 00:42:24,416 Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov. 680 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 Jesi kad bio oženjen? 681 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Ovo neće ići ako se ona razvodi. 682 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 Ne možete staviti nekoga na mjesto potpredsjednice ako se razvodi. 683 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Primit će me natrag. 684 00:42:36,762 --> 00:42:40,891 Moram razgovarati s Billie. Riješite to s njom i predsjednikom... 685 00:42:41,058 --> 00:42:43,644 Nemoj nikome reći. Primit će me natrag. 686 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Ja... 687 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 radim stvari zbog kojih me želi ostaviti, i neću ih ponoviti. 688 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 Bili ste ovdje dva sata, obavili jedan poziv i tajnik je želi maknuti. 689 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Pravi sam davež, ali ne ide bez mene. 690 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Dobro. 691 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Onda joj recite. Ako to želi, dobro, ali neću se skrivati. 692 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 Ne mogu joj reći, upropastit će to! 693 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Ona mrzi kamere, mikrofone i ljude. 694 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Sad dobiva čir jer mora biti ljubazna prema novinarki. 695 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Tko je onda mislio da može biti potpredsjednica SAD-a? 696 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 Ona je ta koju želite. 697 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Ne Grace Penn, ne mene. 698 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 Nitko sa željom da pobijedi u kampanji ne bi trebao biti šef ičega. 699 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 Najočitije pravilo na svijetu: tko voli moć, taj je ne smije imati. 700 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Ne možete maknuti svaki dio posla povezan s javnosti. 701 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Zato smo mi ovdje. 702 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 U zemlji šešira. 703 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 Ona je žaba u loncu vode. Imamo šest mjeseci. 704 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Polako povisujemo temperaturu da ona ne iskoči, 705 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 ali ne smiješ joj reći da je kuhaš živu. 706 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 Ta mi metafora ulijeva povjerenje. 707 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Bille kaže da si dobar u tome. 708 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 Ja sam dobar u tome unatoč kaosu koji vlada oko mene. 709 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Možemo je pripremiti. 710 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 Ne, ako ona to ne želi. 711 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Ili vas. 712 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Naravno da me želi. Voli me. 713 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 Ne razmišljaj previše o tome, slomit ćeš si srce. 714 00:44:18,280 --> 00:44:21,325 Odmaknite se, molim vas, ako biste mogli, dok imamo svjetla. 715 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 Hvala. 716 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 Ka meni. To je lijepo. 717 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Idemo sad do kočije, molim. 718 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Hvala, imate dovoljno. 719 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Zdravo. 720 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 Stalno me dirkaju. 721 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 To je dio toga. 722 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 Počešala sam se po licu, izvukla gaćice iz guze, sad imam ruža na njoj. 723 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 - Ništa. - Dobro. 724 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Hej. 725 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Prekrasna si. 726 00:44:55,734 --> 00:44:57,319 Hoćemo u vožnju? 727 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Da. 728 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Jesam. 729 00:45:30,644 --> 00:45:31,645 Pogledaj je. 730 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Baš poput princeze. 731 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Veleposlanice. 732 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Ako ih obujete i hodate, mogle bi omekšati. 733 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Mislim da će mi slomiti zdjelicu. 734 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Usko je. Ne mislite? 735 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 -Široko je kod ramena. - Da. 736 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 Hajdemo do Jonathana da nas odveze do krojača. 737 00:46:11,268 --> 00:46:13,979 - Nisu li hlače prekratke? - Pogledat ćemo i njih. 738 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 Dobro. Kako ste? 739 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Hvala. 740 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 Mogu li vam popraviti kravatu? 741 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 - Da, zeznuo sam čvor. - Dobro. 742 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 Sigurni ste. Ovo je blago. Uskoro ćete biti svoji. 743 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 Prijevod titlova Ines Jurisic