1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 ‫- הדיפלומטית -‬ 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 ‫טיסה, קינג 2236. מטוס נוחת,‬ ‫מסלול טיסה יוקון שלוש-אפס-אפס בארבע-אפס.‬ 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}‫נע לכיוון נושאת המטוסים באחת-שתיים-אפס,‬ ‫מבקש כניסה ימית מוקדמת.‬ 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}‫קיבלתי, קינג 2236.‬ ‫רד לשתיים-שבע-שתיים-חמש.‬ 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}‫המשך בהגעה. המתן לבקשה.‬ 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 ‫ארבע-חמש צ'רלי.‬ 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 ‫ההגעה החלה...‬ 8 00:01:13,364 --> 00:01:15,700 ‫אני חושב שאת רוצה שאהיה שם ביום הראשון.‬ 9 00:01:15,700 --> 00:01:18,328 ‫חבל שלא שלחתי את זה לניקוי יבש.‬ ‫-מה הטעם?‬ 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 ‫לחכות שבוע?‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 ‫אני כבר לא אהיה בג'ט-לג, אני אוכל להתרכז,‬ 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 ‫ולקבל בחן את העזרה שתציע לי‬ ‫בלהתייצב על הרגליים.‬ 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 ‫אבל את זה עושים בשבוע הראשון. אז מתייצבים.‬ 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 ‫אתה יודע, לא יקרה לך כלום‬ ‫אם תיקח יומיים ופשוט... תשב ותחשוב.‬ 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 ‫תתכנן את הצעד הבא.‬ 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 ‫אולי קאבול.‬ 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 ‫אולי קאבול היא הצעד הבא.‬ 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 ‫את חושבת שאפגניסטן‬ ‫לא מספיק גדולה בשביל שנינו?‬ 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 ‫היא לא.‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 ‫שים כמה בארנק שלי.‬ ‫-צריך להיות כתוב "שגרירה".‬ 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 ‫עוד לא.‬ ‫-אני אכתוב על זה "שגרירה".‬ 22 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 ‫הלו?‬ 23 00:02:03,081 --> 00:02:07,001 ‫היי. היא חושבת שהיא צריכה לחכות‬ ‫שהשגרירות בקאבול תיפתח‬ 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 ‫בשביל לקרוא לעצמה "שגרירה".‬ 25 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 ‫זה ממש מטומטם, לעזאזל.‬ 26 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 ‫קייט, זה טים.‬ 27 00:02:24,352 --> 00:02:27,105 ‫הוא כותב "שגרירה" על כרטיסי הביקור שלי.‬ ‫זה נראה כמו "שבירה".‬ 28 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 ‫בפיצוץ אדיר סמוך לחופי איראן‬ 29 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 ‫על סיפון נושאת המטוסים הבריטית‬ ‫אה"מ קורייג'ס,‬ 30 00:02:32,944 --> 00:02:35,989 ‫נהרגו לפחות 25 מלוחמי הצי המלכותי.‬ 31 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 ‫משרד ההגנה הבריטי‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 32 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 ‫צפוי לפרסם הצהרה.‬ ‫-טים, חכה רגע.‬ 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 ‫דיווחים ראשוניים מצביעים על כך...‬ ‫-הלו?‬ 34 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 ‫מיס ויילר?‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 ‫ראשת הסגל מתקשרת מהבית הלבן.‬ 36 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 ‫הוא פה.‬ ‫-גברתי...‬ 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 ‫היי, חזרתי.‬ ‫-הלו?‬ 38 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 ‫למה?‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 ‫לא, אני מבינה שהם מנסים לפגוע בנו,‬ ‫אבל למה בבריטים?‬ 40 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 ‫קייט, הם רוצים תדריך.‬ 41 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 ‫במחלקת המדינה?‬ ‫-לא, בבית הלבן.‬ 42 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 ‫בסדר. אני צריכה ללכת.‬ ‫בבית הלבן רוצים תדריך מהאל.‬ 43 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 ‫לא, ייקח לי עשר דקות להכין אותו.‬ ‫אני אחזור אליך.‬ 44 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 ‫קייטי.‬ 45 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 ‫לא ממני, ממך.‬ 46 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 ‫הלו?‬ 47 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 ‫היי.‬ 48 00:03:28,291 --> 00:03:29,208 ‫תיכנסי.‬ 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,502 ‫העוזר שלך יכול לצלם שני עותקים של זה?‬ 50 00:03:31,502 --> 00:03:34,839 ‫הכנתי רשימה של מי שנמצא בטהרן‬ ‫ויכול להורות על תקיפה של כלי שיט בריטי,‬ 51 00:03:34,839 --> 00:03:36,883 ‫ושל אלה שהתעצבנו‬ ‫בגלל שלקחנו את המכלית שלהם.‬ 52 00:03:36,883 --> 00:03:37,967 ‫נראה לי שכולם התעצבנו.‬ 53 00:03:37,967 --> 00:03:40,637 ‫כן, אבל חלקם צייצו על זה,‬ ‫ולא מי שהיית מצפה.‬ 54 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 ‫בילי.‬ ‫-אנחנו צריכות ללכת.‬ 55 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 ‫אני מניחה שתוכלו לחלוק עותק.‬ 56 00:03:44,474 --> 00:03:45,600 ‫זאת קתרין ויילר.‬ 57 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 ‫היא הייתה מספר שתיים שלנו‬ ‫בביירות ובאסלאמאבאד.‬ 58 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 ‫כשהחרמנו את המכלית בשבוע שעבר,‬ 59 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 ‫המשטר באיראן הביע את זעמו‬ ‫בכמה דרכים יוצאות דופן.‬ 60 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 ‫מה היא עושה?‬ 61 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 ‫היא יודעת הרבה על איראן.‬ ‫לא אמרתי לה על מה נדבר.‬ 62 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 ‫היה קל יותר אם לכל אחד מכם היה עותק.‬ 63 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 ‫שבי.‬ 64 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 ‫בסדר.‬ 65 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 ‫מה שלום האל?‬ ‫-שלומו טוב.‬ 66 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 ‫יופי. הוא איש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 67 00:04:11,542 --> 00:04:13,962 ‫הוא עשה עבודה נהדרת באפגניסטן.‬ ‫-בהחלט.‬ 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 ‫אין לנו אף אחד בלונדון כרגע.‬ 69 00:04:17,882 --> 00:04:20,426 ‫זה לא זמן טוב לכך.‬ ‫-נכון.‬ 70 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 ‫עשרים וחמישה מלחים שלהם נהרגו‬ ‫כי איראן רצתה לשלוח לי מסר.‬ 71 00:04:23,763 --> 00:04:26,349 ‫לא ידוע אם זאת הייתה איראן.‬ ‫-מי שזה לא היה,‬ 72 00:04:26,349 --> 00:04:29,227 ‫אנחנו צריכים מישהי רצינית‬ ‫שתהיה השגרירה בלונדון.‬ 73 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 ‫הוא יהיה מצוין. בחירה נהדרת.‬ ‫-סליחה?‬ 74 00:04:33,189 --> 00:04:35,358 ‫האל. ולא הייתם צריכים לבקש ממני.‬ 75 00:04:35,358 --> 00:04:39,028 ‫כבר עבדנו בארצות שונות.‬ ‫-אנחנו לא מדברים על האל.‬ 76 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 ‫את מנוסה.‬ 77 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 ‫את תאותתי‬ ‫שאנחנו לוקחים את זה בשיא הרצינות.‬ 78 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 ‫את תהיי בכל לוויה, בכל טקס זיכרון...‬ 79 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 ‫סליחה, אני טסה לקאבול.‬ 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 ‫אנחנו נדאג לזה.‬ 81 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 ‫ימותו על האל בלונדון. הוא טוב בזה.‬ ‫-זה לא יהיה האל.‬ 82 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 ‫למה לא?‬ ‫-כי הוא קרא למזכיר המדינה פושע מלחמה.‬ 83 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 ‫הבטחתי שלא אשלח אותו לאף תפקיד לעולם.‬ 84 00:05:02,635 --> 00:05:05,847 ‫אני מבינה שבלונדון יש מרכיב טקסי,‬ 85 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 ‫ואת התכוננת לעבודה משמעותית יותר בקאבול.‬ 86 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 ‫אני מקווה להציל שבריר ממה שבזבזנו‬ ‫את חייהם של 2,400 אמריקאים על בנייתו.‬ 87 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 ‫נראה לי שזה משמעותי.‬ ‫-בילי.‬ 88 00:05:16,441 --> 00:05:20,153 ‫אני פשוט אומרת שקשה לדמיין את זה.‬ ‫-היא לא מצליחה לדמיין את זה.‬ 89 00:05:20,153 --> 00:05:23,489 ‫הנשיא מבקש ממך לשרת‬ ‫כשגרירה בממלכה המאוחדת.‬ 90 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 ‫הכנו מטוס, ואנחנו רוצים שתעלי עליו.‬ 91 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 ‫זה כבוד, וגם זכות.‬ 92 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 ‫ככה יותר טוב.‬ 93 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 ‫זה בדיוק מה שהם רוצים לשמוע.‬ 94 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 ‫הם מארחים מסיבות גן כבר חמישים שנה.‬ 95 00:05:44,844 --> 00:05:47,847 ‫הנשיא מבקש ממך לעלות רמה.‬ 96 00:05:48,347 --> 00:05:50,058 ‫אמרת שהוא בחר בך כי את מנוסה.‬ 97 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 ‫כן, הוא רוצה שמישהי מנוסה תגיע לשם‬ ‫ותיראה עצובה.‬ 98 00:05:53,394 --> 00:05:54,437 ‫את כזאת מתנשאת.‬ 99 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 ‫היה ויכוח בין בילי לבין הנשיא,‬ 100 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 ‫האם המשימה שלי היא להיראות אשמה‬ ‫או רק עצובה.‬ 101 00:05:59,817 --> 00:06:02,945 ‫אנשים מתו. חשוב להיות שם.‬ 102 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 ‫אני כלבת תמיכה רגשית.‬ 103 00:06:08,409 --> 00:06:10,536 ‫זאת בטח הייתה איראן.‬ ‫-בחייך. הם מרוששים.‬ 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 ‫הם לא רוצים להפציץ מישהו‬ ‫כי לקחו להם את הנפט.‬ 105 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 ‫הם רק רוצים את הנפט בחזרה.‬ ‫-אז מי?‬ 106 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 ‫רוסיה, סין, דאע"ש.‬ 107 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 ‫רוסיה לא תירה טורפדו‬ ‫על נושאת מטוסים בריטית.‬ 108 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 ‫למה לא?‬ ‫-כי הם עסוקים.‬ 109 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‫תשומת הלב תתרחק ממזרח אירופה.‬ 110 00:06:21,589 --> 00:06:23,758 ‫הנשיא יצטרך להתעסק עם המזרח התיכון.‬ 111 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 ‫הוא ייראה כמו מניאק.‬ ‫-הכלי היה בריטי.‬ 112 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 ‫את לא רוצה לשקול את האפשרות שהוא הותקף‬ ‫כי מישהו לא אוהב את הבריטים?‬ 113 00:06:30,139 --> 00:06:31,599 ‫הידיים שלי מתנפחות. זה לא טוב.‬ 114 00:06:31,599 --> 00:06:33,643 ‫מי שזה לא היה, המפרץ עולה באש.‬ 115 00:06:33,643 --> 00:06:36,854 ‫הנשיא שולח אותך לעצור מלחמה‬ ‫לפני שהיא מתחילה, לא...‬ 116 00:06:37,396 --> 00:06:38,731 ‫למרוח חמאה על לחמנייה.‬ 117 00:06:47,406 --> 00:06:48,908 ‫הבית הלבן רוצה אותך בחדר המבצעים.‬ 118 00:06:48,908 --> 00:06:52,745 ‫אנחנו סורקים תצלומים מהפנטגון, מהאן-אס-איי‬ ‫ומהאן-ג'י-איי כדי לנסות להבין מי זה היה.‬ 119 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 ‫יש לי ניחוש.‬ 120 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 ‫אנחנו לא בקטע של ניחושים.‬ ‫-אני מנחש שזאת איראן.‬ 121 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 ‫הדלת סגורה?‬ 122 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 ‫- ראשת סגל הבית הלבן‬ ‫בילי אפיה -‬ 123 00:06:59,085 --> 00:07:00,878 ‫כן.‬ ‫-אתה עדיין עם הבחורה ההיא?‬ 124 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 ‫עשרים וחמישה מלחים בריטים מתו כרגע.‬ 125 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 ‫אגיד לך משהו שחמישה אנשים יודעים.‬ ‫אתה השישי. אני לא רוצה שיהיו שבעה.‬ 126 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 ‫אני לא אגיד לה.‬ ‫-אנחנו נאבד את סגנית הנשיא.‬ 127 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 ‫כאילו, היא תמות?‬ 128 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 ‫היא תתפטר. משהו הולך להתפרסם,‬ ‫היא תחטוף במשך זמן מה,‬ 129 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 ‫ואז תתפטר. אולי חצי שנה.‬ 130 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 ‫כן. אז צריך מישהו אחר.‬ 131 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 132 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 ‫אבל יש אחת... אני רוצה שתבדוק אותה.‬ 133 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 ‫תגיד לי אם אני משוגעת.‬ 134 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 ‫מתים עליה במסדרונות, אבל היא קצת...‬ 135 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 ‫מה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 136 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 ‫היא צריכה תספורת.‬ ‫-לא.‬ 137 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 ‫אני לא מבקשת את שובו של ממליך המלכים.‬ 138 00:07:41,502 --> 00:07:44,297 ‫פשוט תעיף מבט. תגיד לי מה דעתך.‬ 139 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 ‫כשאת קוראת לי כך, זה יותר גרוע.‬ ‫-"ממליך המלכים"? אני מצטערת.‬ 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 ‫לא, את לא.‬ ‫-נכון, אני לא.‬ 141 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 ‫אני מבקשת טובה, ואתה מתנהג כמו קוץ בתחת.‬ 142 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 ‫ואת מתנהגת כמו בריונית. לא זה לא.‬ 143 00:07:54,724 --> 00:07:56,225 ‫אתה לא יכול להגיד לא.‬ 144 00:07:56,225 --> 00:07:58,936 ‫העליתי אותה על מטוס.‬ ‫היא תהיה השגרירה החדשה שלך.‬ 145 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 ‫תודה.‬ 146 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 ‫- חותם נשיא ארצות הברית -‬ 147 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 ‫ברוכה הבאה ללונדון, השגרירה ויילר.‬ 148 00:08:13,784 --> 00:08:16,746 ‫אני סטיוארט הייפורד, סגן ראש המשלחת.‬ 149 00:08:16,746 --> 00:08:18,956 ‫ככה בטח מרגישים כשמסדרים לך שידוך.‬ 150 00:08:20,082 --> 00:08:22,919 ‫זאת גוון המפיל ממשרד החוץ.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 151 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 ‫אני מצטערת מאוד. מה שקרה היה נורא.‬ 152 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 ‫השגריר ויילר, איזה כבוד.‬ 153 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 ‫תקרא לי האל. שגרירה אחת זה מספיק.‬ 154 00:08:31,010 --> 00:08:33,429 ‫המספרים השתנו?‬ ‫-עשרים ושמונה הרוגים.‬ 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 ‫צוות החיפוש וההצלה ממשיך בעבודתו.‬ 156 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 ‫אלוהים אדירים.‬ 157 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 ‫זאת פרנסס מאנינג, מנהלת המעון.‬ 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 ‫ברוכה הבאה לווינפילד האוס, השגרירה ויילר.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 ‫שלום... לכולם.‬ 160 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 ‫שלום, גברתי.‬ 161 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 ‫ברוך הבא, השגריר ויילר.‬ ‫-תקראי לי האל. שגרירה אחת זה מספיק.‬ 162 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 ‫אולי "מר ויילר".‬ 163 00:09:47,837 --> 00:09:49,046 ‫בבקשה, בואו אחריי.‬ 164 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 ‫נעשה את זה בכל פעם?‬ 165 00:09:58,806 --> 00:10:03,477 ‫הבית נרכש על ידי ברברה האטון‬ ‫מעט לפני שהיא נישאה לקארי גרנט.‬ 166 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 ‫שטח גדול יחסית לזה שאנחנו במרכז לונדון.‬ 167 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 ‫מיס האטון עברה לווינפילד עם בנה הצעיר‬ 168 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 ‫מעט אחרי חטיפת התינוק של לינדברג.‬ 169 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 ‫ריג'נט'ס פארק סיפק לה...‬ ‫שולי ביטחון מרגיעים.‬ 170 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 ‫הפארק הפרטי היחיד בלונדון‬ ‫שגדול יותר מווינפילד הוא ארמון בקינגהאם.‬ 171 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 ‫אוי, באמת.‬ 172 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 ‫סגנית הנשיא נעדרה אתמול‬ ‫מהפגישה הדחופה בחדר המצב.‬ 173 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 ‫מלשכתה צוינו אילוצים בלוח הזמנים,‬ 174 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 ‫אבל ישנה תחושת תסכול גוברת בקרב התומכים...‬ 175 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‫הנשיא ידבר עם ראש הממשלה ב-12:00.‬ ‫הוא רוצה שהיא תצטרף לשיחה.‬ 176 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 ‫לכל הרוחות.‬ 177 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 ‫יפה.‬ 178 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 ‫השגריר וייל לא הצטרף לשיחות כאלה.‬ ‫-כן.‬ 179 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 ‫הכול בסדר?‬ 180 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 ‫הראיתי להם את אגף האורחים.‬ ‫היא בדקה את הסדינים בסוויטת אדאמס.‬ 181 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 ‫בסדר.‬ ‫-כדי לבדוק אם הם על המיטה.‬ 182 00:10:55,821 --> 00:10:56,781 ‫הם היו על המיטה?‬ 183 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 ‫כן.‬ 184 00:11:04,580 --> 00:11:06,874 ‫אחרי השיחה עם הנשיא ועם ראש הממשלה,‬ 185 00:11:06,874 --> 00:11:10,378 ‫תיסעי למשרד החוץ ותמסרי את כתב האמנה שלך.‬ 186 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 ‫מזכיר המדינה ישתתף בשיחה עם הנשיא?‬ 187 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 ‫גאנון? הוא לא אמור להשתתף.‬ 188 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 ‫גם אני לא.‬ ‫-הוא לא ישתתף.‬ 189 00:11:18,344 --> 00:11:21,222 ‫אחר הצהריים, תבקרי באנדרטת הצי בגריניץ'.‬ 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,265 ‫כדי להניח זר לזכר המלחים שנפלו.‬ 191 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 ‫כן.‬ ‫-ובסוף היום,‬ 192 00:11:25,351 --> 00:11:29,146 ‫נערוך חזרה לקראת ההגשה הרשמית‬ ‫של כתב האמנה.‬ 193 00:11:30,398 --> 00:11:31,774 ‫למה עושים את זה פעמיים?‬ 194 00:11:31,774 --> 00:11:35,736 ‫לא תוכלי להתחיל לעבוד עד שתמסרי עותק‬ ‫של כתב האמנה שלך למשרד החוץ.‬ 195 00:11:36,612 --> 00:11:39,240 ‫ואחר כך תגישי אותו רשמית בארמון בקינגהאם.‬ 196 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 ‫אנחנו משתדלים לעשות תרגול על יבש‬ ‫עם כל הציוד.‬ 197 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 ‫כבר היו בעיות בכניסה למרכבה וביציאה ממנה.‬ 198 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 ‫מרכבה?‬ ‫-גברת וייל קרעה את החצאית שלה מאחור.‬ 199 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 ‫ואז הסוסים...‬ ‫-אין סיבה לדאגה.‬ 200 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 ‫ארזת שמלה? אולי משהו באורך השוקיים?‬ 201 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 ‫לא.‬ 202 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 ‫פיפה.‬ 203 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 ‫יש לנו סטייליסטית, היא תגיע לשגרירות.‬ 204 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 ‫אתה תקבל מגבעת ומקטורן.‬ 205 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 ‫זה קורה היום? מתי הטקס?‬ 206 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 ‫אנחנו לא לגמרי בטוחים,‬ ‫אבל אם נוכל לעשות חזרה, נשמח.‬ 207 00:12:10,980 --> 00:12:12,022 ‫כדי לצלם אותה?‬ 208 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 ‫להזמין כמה כתבים?‬ 209 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 ‫אחת. היא טובה, היא תכין פיצ'ר.‬ ‫-תדחה את זה.‬ 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 ‫תני להם סיכוי.‬ ‫הם צריכים תמונה שלך בשביל האתר.‬ 211 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 ‫על סוס?‬ ‫-יהיה נהדר. יצלמו אותך לפני ואחרי.‬ 212 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 ‫זאת השגרירות הראשונה שלך.‬ ‫את צריכה להיכנס לקטע של סינדרלה.‬ 213 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 ‫אני לא סינדרלה.‬ 214 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 ‫באתי בשביל שלושים לוויות.‬ ‫הבגד היחיד שהבאתי באורך השוקיים הוא בורקה.‬ 215 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 ‫יש לי חליפה שחורה, ועוד חליפה שחורה.‬ 216 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 ‫ולא תלביש אותי מישהי בשם פיפה‬ 217 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 ‫כדי שאיזה ירחון לנשים יוכל לשאול‬ ‫את מי אני לובשת ואילו עצות יש לי לנערות.‬ 218 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 ‫זה בסדר. נבטל את זה.‬ 219 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 ‫יופי.‬ ‫-אנחנו נוסעים לשגרירות.‬ 220 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 ‫אתה רוצה לבוא איתנו ולהצטרף לתדריך?‬ 221 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 ‫בטח.‬ ‫-בסדר. האל?‬ 222 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 ‫אני הולך להזיז קצת את הרגליים.‬ 223 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 ‫בעלי היה שגריר הרבה זמן. זה יצריך הסתגלות.‬ 224 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 ‫ודאי.‬ 225 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 ‫אם הוא יצטרף...‬ ‫-קיבלתי.‬ 226 00:13:18,214 --> 00:13:20,883 ‫בואו נביא את המכוניות.‬ ‫-היא צריכה דקה כדי להחליף בגדים.‬ 227 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 ‫ומה ללבוש?‬ 228 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 ‫משהו... יותר?‬ 229 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 ‫לעזאזל. תוריד את הרגליים שלך מהרהיטים.‬ 230 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 ‫ברברה האטון זיינה את קארי גרנט‬ ‫על השולחן הזה.‬ 231 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 ‫הם רוצים שתגיע לטקס ב-15:00.‬ 232 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 ‫אני אגיד להם להתקשר אם נאחר.‬ 233 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 ‫את כבר לא אחראית על התנועות שלי.‬ 234 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 ‫כן, אבל אני לא רוצה לחכות שעה‬ ‫כי אף אחד לא מוצא אותך.‬ 235 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 ‫לא מעולה.‬ 236 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 ‫אני רוצה שתתקשר לדריה.‬ 237 00:13:56,752 --> 00:13:59,213 ‫תגיד לה שתפסיק להגיד,‬ ‫"בריאותן של הנשים האפגניות,"‬ 238 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 ‫היא חייבת להשתמש במילים‬ ‫כמו "זוועה", "ביתור איברים".‬ 239 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 ‫עם מי היא מדברת?‬ ‫-לא יודעת, סוכנות הפליטים של האו"ם.‬ 240 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 ‫מישהו בפקיסטן.‬ 241 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 ‫"להצטרף לתדריך"?‬ 242 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 ‫אם הוא לא היה מציע, זה היה גס רוח מצידו.‬ 243 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 ‫לא היית חייב להסכים.‬ 244 00:14:14,728 --> 00:14:16,689 ‫לא ביקשת ממני לעזור לך‬ 245 00:14:16,689 --> 00:14:19,316 ‫להתייצב על הרגליים, או להתיישב על האוכף,‬ 246 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 ‫או מה שזה לא היה?‬ ‫-זה בסדר?‬ 247 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 ‫יותר טוב.‬ ‫-בטוח? אני יכולה לעשות שטיפת שחי.‬ 248 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 ‫לא, את לא צריכה.‬ 249 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 ‫מה, מסריח?‬ ‫-לא, ריח טוב.‬ 250 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 ‫אוי, אלוהים. תפסיק.‬ 251 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 ‫את מושלמת.‬ 252 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 ‫לך תזדיין. אני בסדר?‬ 253 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 ‫מה תגידי לו? לראש הממשלה.‬ 254 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 ‫אני משתתפת בשיחה כמאזינה.‬ 255 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 ‫זה ההיפך מלהתיישב על האוכף, קייט.‬ 256 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 ‫אמרתי לך יותר מפעם אחת,‬ ‫כשנכנסים לתפקיד חדש,‬ 257 00:14:52,057 --> 00:14:56,854 ‫יש תבונה בלהשקיע שבוע או חודש‬ ‫עם פה סגור, ולהקשיב.‬ 258 00:14:56,854 --> 00:14:59,440 ‫אני לא עשיתי את זה אף פעם,‬ ‫כי חשבתי שזה רעיון מטופש.‬ 259 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 ‫רייבורן ידבר על נאט"ו,‬ ‫אבל את כאן כדי להשלים עם הבריטים,‬ 260 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 ‫אז תישארי ממוקדת.‬ ‫-אני לא אעשה את זה כמוך.‬ 261 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 ‫אין בעיה, אבל תעשי את זה כמו שצריך.‬ 262 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 ‫בוקר טוב, השגרירה. בוקר טוב, אדוני.‬ 263 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 ‫ברוכה הבאה לשגרירות לונדון.‬ 264 00:15:41,190 --> 00:15:42,650 ‫נראה לך את המשרד שלך מאוחר יותר.‬ 265 00:15:42,650 --> 00:15:44,735 ‫עכשיו את צריכה להצטרף לשיחה של הנשיא.‬ 266 00:16:00,459 --> 00:16:04,004 ‫בוקר טוב, השגרירה. אידרה פארק.‬ ‫ברוכה הבאה לשגרירות לונדון.‬ 267 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 ‫ראשת תחנת הסי-איי-איי.‬ 268 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 ‫עובר עלייך יום קשה.‬ ‫-נכון.‬ 269 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 ‫אלה התצלומים האחרונים של נושאת המטוסים.‬ 270 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ‫מאיפה?‬ ‫-כטב"מים של חיל האוויר במפרץ.‬ 271 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 ‫וזה מאתמול,‬ 272 00:16:15,766 --> 00:16:19,561 ‫אה"מ קורייג'ס בדרכה‬ ‫לתרגילים משותפים איתנו באוקיינוס ההודי.‬ 273 00:16:19,812 --> 00:16:21,772 ‫הם זיהו אי יציבות באחד המדחפים,‬ 274 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 ‫וסטו לכיוון בסיס הצי המלכותי בבחריין‬ ‫לצורך תיקונים.‬ 275 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 ‫אז אף אחד לא השקיע פה זמן בתכנון.‬ ‫-לא.‬ 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 ‫חלקי נשק?‬ ‫-עדיין לא.‬ 277 00:16:28,946 --> 00:16:30,990 ‫החקירה עוד לא ממש תפסה תאוצה.‬ 278 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 ‫עדיין מושים גופות מהמים.‬ ‫-כן, היא איתי.‬ 279 00:16:33,909 --> 00:16:37,204 ‫גברתי? הנשיא וראש הממשלה‬ ‫יהיו על הקו בכל רגע.‬ 280 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 ‫תודה.‬ 281 00:16:43,252 --> 00:16:46,422 ‫בוקר טוב. הנשיא רייבורן‬ ‫והשגרירה המיועדת ויילר‬ 282 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 ‫אל ראש הממשלה טרוברידג'.‬ 283 00:16:47,923 --> 00:16:50,843 ‫תודה רבה. אני אעביר אתכם לראש הממשלה.‬ 284 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 ‫אדוני הנשיא?‬ 285 00:16:52,428 --> 00:16:54,596 ‫ניקול, איזו זוועה מזוינת.‬ 286 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 ‫אני מצטערת על הקיר.‬ 287 00:16:59,893 --> 00:17:01,311 ‫הוא חשוף להחריד.‬ 288 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 ‫פעם היה שם ג'קסון פולוק.‬ 289 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 ‫קצת ברק בין כל הציירים הגדולים.‬ 290 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 ‫אבל בני הזוג וייל לקחו‬ ‫את רוב הציורים שלהם הביתה.‬ 291 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 ‫אבל הם השאירו טיציאן‬ ‫בחדר ההסבה. תרומה לבית.‬ 292 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 ‫נדיב מצידם.‬ ‫-נכון?‬ 293 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 ‫תהיתי, אתה והשגרירה ויילר‬ ‫כבר דאגתם להובלה שלכם,‬ 294 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 ‫או שזה דבר שאוכל לסייע בו?‬ 295 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 ‫של הציורים שלנו?‬ 296 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 ‫קייט היא דיפלומטית מקצועית,‬ ‫לא מינוי פוליטי.‬ 297 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 ‫רונלד וייל מונה לשגריר‬ 298 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 ‫כי הוא גייס עבור הנשיא שני מיליון דולר.‬ 299 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 ‫כמו רוב השגרירים האמריקאים‬ ‫לבירות אירופיות יפהפיות.‬ 300 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 ‫אלוהיי.‬ 301 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 ‫קייט ואני דומים יותר לשגרירים הבריטים.‬ ‫הרבה ניסיון באזורי משבר.‬ 302 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 ‫אין ציורים.‬ ‫-אני מצטערת מאוד.‬ 303 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ‫אנחנו בסדר עם זה.‬ 304 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 ‫את יכולה להפנות אותי לנהג שלי?‬ 305 00:17:59,078 --> 00:18:00,829 ‫סליחה?‬ ‫-הנהג של המכונית שלי.‬ 306 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 ‫אני מצטערת, אין לך נהג.‬ ‫או מכונית. גברת וייל רכשה יגואר,‬ 307 00:18:05,417 --> 00:18:08,587 ‫ושכרה נהגת,‬ ‫אבל היא שלחה אותה בחזרה לארה"ב.‬ 308 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 ‫את היגואר, לא את הנהגת.‬ 309 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 ‫להזמין לך מונית?‬ 310 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 ‫מניין ההרוגים עלה ל-32,‬ ‫והנשיא הציע לשטח את טהרן.‬ 311 00:18:23,685 --> 00:18:27,481 ‫מה? מה ראש הממשלה אמר?‬ ‫-הוא היה מנומס, אבל אני בטוחה שהוא מודאג.‬ 312 00:18:27,481 --> 00:18:30,192 ‫אני אנסה להרגיע את המצב כשנדבר עם שר החוץ.‬ 313 00:18:30,192 --> 00:18:33,237 ‫זה יכול לקחת רגע. להגיע אל שר החוץ.‬ 314 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 ‫מזכיר המדינה עוד לא התקשר אליו,‬ 315 00:18:35,572 --> 00:18:39,618 ‫וסביר שהוא לא יתקשר עד שהוא ידבר‬ ‫עם הסעודים ועם איחוד האמירויות.‬ 316 00:18:39,618 --> 00:18:42,621 ‫המזכיר גאנון עוד לא התקשר אליו?‬ ‫-לא.‬ 317 00:18:42,621 --> 00:18:44,081 ‫אז אסור לי להתקשר אליו?‬ 318 00:18:44,081 --> 00:18:46,291 ‫כן, את באמת לא יכולה להתקשר לאף אחד.‬ 319 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ‫כל העסק לא אידאלי.‬ 320 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 ‫זה האגף שלך.‬ 321 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫השגרירה המיועדת קתרין ויילר.‬ 322 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 ‫ברוכה הבאה, השגרירה.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 323 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 ‫נעים מאוד.‬ ‫-ברוכה הבאה ללונדון.‬ 324 00:19:17,156 --> 00:19:18,740 ‫נעים מאוד.‬ ‫-טוב שאת כאן.‬ 325 00:19:18,740 --> 00:19:23,537 ‫בוקר טוב. אתם רבים. היי.‬ ‫-ברוכה הבאה לשגרירות, גברתי.‬ 326 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 ‫גברתי, סליחה. השגריר ויילר מחכה לך על הקו.‬ 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 ‫את רוצה לענות במשרד?‬ ‫-המשרד שם.‬ 328 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 ‫כן.‬ 329 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 ‫אני אעביר אותו.‬ ‫-תודה.‬ 330 00:19:59,364 --> 00:20:00,449 ‫היי.‬ 331 00:20:00,949 --> 00:20:02,951 ‫איך הלך?‬ ‫-בסדר. מה קרה?‬ 332 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 ‫היה לך נהג בביירות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 333 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 ‫יש פה שישה גננים, והרעייה לא מקבלת מכונית.‬ 334 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 ‫בביירות לא היינו נשואים.‬ 335 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 ‫היה לי נהג כי הייתי סגנית ראש המשלחת.‬ 336 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 ‫אף רעייה לא מקבלת מכונית?‬ ‫-אני נשבעת באלוהים.‬ 337 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 ‫אני צריך לצאת החוצה, להודיע לאנשים שאת פה.‬ 338 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 ‫לא, אתה לא צריך.‬ 339 00:20:21,136 --> 00:20:22,512 ‫אנחנו לא יכולים לעשות כלום‬ 340 00:20:22,512 --> 00:20:24,932 ‫כי גאנון יתקשר לבריטים רק אחרי הצהריים.‬ 341 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 ‫מה?‬ 342 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 ‫הוא עסוק מדי בלהדליק את הקואליציה הסונית.‬ 343 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 ‫הוא כזה מטומטם.‬ 344 00:20:30,395 --> 00:20:31,563 ‫טוב, הוא הבוס שלי.‬ 345 00:20:31,563 --> 00:20:32,731 ‫הוא לא אמור להיות.‬ 346 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 ‫התקשרת לדריה?‬ ‫-לא.‬ 347 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 ‫אני אתקשר.‬ ‫-אני אמורה להיות בקאבול.‬ 348 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 ‫גאנון לא מתקן את ברית נאט"ו,‬ 349 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 ‫הוא מנופף עם הזין שלו בכל המפרץ הפרסי.‬ 350 00:20:42,241 --> 00:20:44,493 ‫לוושינגטון אין בעיה בריטית, קייט,‬ 351 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 ‫לוושינגטון יש בעיה איראנית.‬ ‫לך יש בעיה בריטית.‬ 352 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 ‫אם את חושבת ששר החוץ צריך תשומת לב,‬ ‫תתקשרי אליו.‬ 353 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 ‫גאנון יחרבן יען.‬ ‫-למה?‬ 354 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 ‫יש לך מושג כמה תכנון היה מושקע‬ ‫בסדר של רשימת הטלפונים שלך?‬ 355 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 ‫נשמע מבריק.‬ 356 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 ‫הנשיא מתקשר, מזכיר המדינה מתקשר,‬ ‫הפנטגון מתקשר.‬ 357 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אל תתנהג כאילו שאלה שטויות.‬ 358 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 ‫מדובר בכבוד בסיסי לנורמות מוסדיות.‬ 359 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 ‫את שומרת על התחת של גאנון,‬ 360 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 ‫את לא בוגדת בדמוקרטיה ובשלטון החוק.‬ 361 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 ‫את תהיי במשרד של דניסון, תעברי אצלו.‬ 362 00:21:17,317 --> 00:21:18,902 ‫טוב, האל, אני צריכה לזוז.‬ 363 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 ‫- משרד החוץ, חבר העמים והפיתוח -‬ 364 00:21:53,020 --> 00:21:54,396 ‫מוכנה לעשות את זה רשמי?‬ 365 00:21:56,481 --> 00:22:00,444 ‫רובין ינציח את הרגע,‬ ‫אם אצליח לאתר את המקום שלנו...‬ 366 00:22:00,444 --> 00:22:04,573 ‫אנחנו אוהבים להצטלם פה,‬ ‫מול בריטניה שלוחצת את ידה של אמריקה,‬ 367 00:22:04,573 --> 00:22:06,366 ‫אבל גילינו שזה בעייתי.‬ 368 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 ‫אפריקה היא ילד צעיר עירום,‬ ‫ואוסטרליה חובש רק כובע.‬ 369 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 ‫אחר צהריים טובים. אכפת לך אם אגיד שלום?‬ 370 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 ‫אה, נפלא. שר החוץ, אוסטין דניסון, זאת...‬ 371 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 ‫השגרירה ויילר, אם היא כבר הגישה את המסמך.‬ 372 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 ‫היא הגישה, אבל עוד לא צילמנו את זה,‬ ‫אז אולי זה לא אמיתי.‬ 373 00:22:23,091 --> 00:22:25,969 ‫אדוני, כבוד להכיר אותך.‬ ‫-לעונג הוא לי. סטיוארט.‬ 374 00:22:25,969 --> 00:22:27,095 ‫טוב לראות אותך, אדוני.‬ 375 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 ‫גוון, אני יכול לגנוב אותה לרגע,‬ ‫או שזה יהרוס לך את היום?‬ 376 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 ‫ודאי. איזה מזל.‬ 377 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 ‫תגידי לדייוויס שימשיך בלעדיי.‬ ‫-גברתי.‬ 378 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 ‫אני יודעת.‬ ‫-שיחת נימוסין. מזג האוויר.‬ 379 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 ‫אני משתתפת בצערכם.‬ 380 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 ‫אנחנו אסירי תודה‬ ‫על כך שאתם מתייצבים לצידנו.‬ 381 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 ‫ודאי.‬ 382 00:22:48,200 --> 00:22:50,911 ‫גם ראש הממשלה היה נרגש‬ ‫אחרי השיחה עם הנשיא רייבורן.‬ 383 00:22:50,911 --> 00:22:53,830 ‫אני מאמין שהוא מתכוון לנקוט יוזמה.‬ 384 00:22:53,830 --> 00:22:57,584 ‫נכון. ואני יודעת‬ ‫שמזכיר המדינה משתוקק לדבר איתך,‬ 385 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 ‫אני חושבת שהוא פשוט רוצה‬ ‫לוודא קודם שהכול כבר מוכן.‬ 386 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 ‫שמעתי שנושאת המטוסים נסחפת בזרם.‬ ‫מצער למדי.‬ 387 00:23:06,009 --> 00:23:08,095 ‫לאיזה כיוון?‬ ‫-לכיוון איראן.‬ 388 00:23:08,970 --> 00:23:11,848 ‫אלוהים.‬ ‫-היא פגיעה למדי שם.‬ 389 00:23:12,808 --> 00:23:15,185 ‫צריך לדאוג שהטמפרטורה תישאר נמוכה.‬ 390 00:23:15,852 --> 00:23:17,938 ‫אני איידע את מזכיר המדינה.‬ 391 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 ‫בדיוק התכוונתי לתדרך את ראש הממשלה.‬ ‫את יכולה להצטרף אליי?‬ 392 00:23:21,608 --> 00:23:24,694 ‫נדמה לי שנפגשתם בטלפון.‬ ‫-אני לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 393 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 394 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 ‫לא, אין בעיה. התכוונו לצאת להפסקה.‬ 395 00:23:33,453 --> 00:23:34,788 ‫או לבצע התאבדות טקסית.‬ 396 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 ‫השגרירה קתרין ויילר,‬ ‫ראש הממשלה ניקול טרוברידג'.‬ 397 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 ‫ברוכה הבאה. שמענו עלייך דברים נפלאים.‬ 398 00:23:40,627 --> 00:23:43,547 ‫אדוני, כבוד גדול להכיר אותך.‬ ‫-זה כבוד להיות מוכר.‬ 399 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 ‫רייבורן לא נתן לך להשחיל מילה הבוקר, מה?‬ ‫מבריק מצידו לשלוח אותך.‬ 400 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 ‫מנוסה. מקצועית. אישה.‬ 401 00:23:51,096 --> 00:23:52,973 ‫אני רבים מהדברים האלה.‬ 402 00:23:53,473 --> 00:23:55,058 ‫סליחה...‬ ‫-את יודעת מתי הייתה לאחרונה‬ 403 00:23:55,058 --> 00:23:56,434 ‫שגרירה בחצר סנט ג'יימס?‬ 404 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 ‫לפני הרבה זמן.‬ ‫-כן. יותר ממאה שנה.‬ 405 00:23:58,854 --> 00:24:01,565 ‫חמישים, אבל כן.‬ ‫-איזו מסורת מפוארת הייתה לכם.‬ 406 00:24:02,023 --> 00:24:06,319 ‫איילי תעשייה בשנת חופש,‬ ‫בזמן שלך ולי הייתה עבודה לעשות.‬ 407 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 ‫אני בטוח שאנחנו נשיג ביחד הישגים.‬ 408 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 ‫אני בהחלט מקווה כך. לכן אני פה.‬ ‫-כן.‬ 409 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 ‫יש בלגן במפרץ.‬ 410 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 ‫אבל את מכירה את השחקנים. תוכלי לעזור מאוד.‬ 411 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 ‫כדאי ש... בואי נסתתר‬ ‫במקום שבו לא ימצאו אותנו.‬ 412 00:24:29,676 --> 00:24:30,677 ‫אחר צהריים טובים.‬ 413 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 ‫יום טוב, אדוני.‬ ‫-האל ויילר. נעים מאוד.‬ 414 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 ‫אני רעיית השגרירה.‬ ‫-לא, ממש לא, אדוני.‬ 415 00:24:39,477 --> 00:24:42,731 ‫אנחנו ממשטרת לונדון.‬ ‫אנחנו פה כדי להגן עליך ועל השגרירה.‬ 416 00:24:43,023 --> 00:24:44,608 ‫ואין אסירי תודה כמונו.‬ 417 00:24:46,484 --> 00:24:48,612 ‫זאת המכונית שלכם?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 418 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 ‫אפשר לבקש ממך טרמפ?‬ ‫-הלוואי שיכולתי. נסיעות עבודה בלבד.‬ 419 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 ‫בסדר, אני מבין.‬ 420 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 ‫אולי אזמין לך מונית?‬ ‫-אני אלך ברגל.‬ 421 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי, אדוני.‬ 422 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 ‫- משטרה -‬ 423 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 ‫אדוני! אדוני!‬ 424 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 ‫אוי, אלוהים. ממש סליחה.‬ ‫ברור, אתם נוסעים בצד השני של הכביש.‬ 425 00:25:26,816 --> 00:25:28,568 ‫הנשיא הכניס אותם ללחץ בטלפון.‬ 426 00:25:28,568 --> 00:25:30,946 ‫הם פוחדים שהוא יאיים בטלוויזיה‬ ‫להפציץ את טהרן.‬ 427 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 ‫ואז הם ממש יסתבכו.‬ 428 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 ‫אני בטוח שהוא ניסה לתת להם תחושה שאכפת לו.‬ 429 00:25:34,824 --> 00:25:37,285 ‫הם רוצים שהוא יהיה בשקט.‬ ‫שניתן לבריטים לקבוע את הטון.‬ 430 00:25:37,285 --> 00:25:39,829 ‫בסדר. גאנון יכול להיכנס לזה.‬ ‫-הם לא רוצים לחכות לגאנון.‬ 431 00:25:39,829 --> 00:25:41,289 ‫הם רוצים שאני אטפל בזה.‬ 432 00:25:41,748 --> 00:25:42,582 ‫זה לא מצוין.‬ 433 00:25:42,749 --> 00:25:45,293 ‫זה בדיוק מה שהאל עשה לגאנון בתל אביב.‬ 434 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 ‫הוא הגיע לשם, וגרם לכל המשלחת האמריקאית‬ 435 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 ‫להיראות כאילו שהם ישבו עם אצבע בתחת.‬ 436 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 ‫כן, אבל את לא הסתערת למשרדו של ראש הממשלה.‬ 437 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 ‫שר החוץ מצא אותך. זה היה רעיון שלו.‬ 438 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 ‫באמת?‬ 439 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 ‫האל.‬ 440 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 441 00:26:02,936 --> 00:26:04,020 ‫את חושבת שבעלך...?‬ 442 00:26:04,020 --> 00:26:08,608 ‫שלף אותי מצילומים וזרק אותי‬ ‫לחיקו של ראש הממשלה? כן.‬ 443 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 ‫בסדר. וואו. מרשים.‬ 444 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 ‫ככה אתה חושב עכשיו, אבל תמיד יש מחיר.‬ 445 00:26:14,698 --> 00:26:15,782 ‫ומה המחיר?‬ 446 00:26:15,782 --> 00:26:19,369 ‫נדע רק כשנדע. אבל אז בהחלט נדע.‬ 447 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 ‫טוב, כרגע, הם ביקשו שתתערבי,‬ 448 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 ‫אז את די חייבת.‬ 449 00:26:28,795 --> 00:26:31,589 ‫אדוני המזכיר, ראש הממשלה מבין‬ 450 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 ‫שייתכן שהמתקפה הייתה מסר שנועד לנו.‬ 451 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 ‫אבל הנשיא שידר די הרבה זעם‬ 452 00:26:37,595 --> 00:26:39,723 ‫בשיחה שלו עם ראש הממשלה,‬ 453 00:26:39,723 --> 00:26:43,184 ‫והם חוששים שהוא עלול לצאת‬ ‫בהצהרה פומבית לפני שהם יספיקו...‬ 454 00:26:43,184 --> 00:26:45,353 ‫זאת הייתה שיחת תנחומים על שלושים אנשי צבא.‬ 455 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 ‫מה בדיוק הוא היה אמור לשדר אם לא זעם?‬ 456 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 ‫נדמה לי שמה שהטריד אותם היו המילים:‬ 457 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 ‫"אם אגלה שזאת איראן, אני נשבע באלוהים‬ ‫שאנחנו נעלה את המקום באש."‬ 458 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 ‫אני בטוח שזה לא מה שהוא אמר.‬ 459 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 ‫זה בדיוק מה שהוא אמר.‬ 460 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 ‫קיבלת תמליל?‬ 461 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 ‫השתתפתי בשיחה.‬ 462 00:27:10,462 --> 00:27:11,880 ‫לא שלחתי אותך לקאבול?‬ 463 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 ‫אדוני, אין בעולם אדם‬ ‫שמופתע יותר ממני מכך שאני פה.‬ 464 00:27:17,010 --> 00:27:20,138 ‫אני לא יודע, השגרירה.‬ ‫עוד לא התקשרתי לשר החוץ הארור.‬ 465 00:27:20,138 --> 00:27:24,684 ‫את הגעת לתפקיד לפני שעה,‬ ‫וכבר דיברת עם ראש הממשלה. פעמיים.‬ 466 00:27:25,310 --> 00:27:26,686 ‫הם רוצים שנהיה מעורבים,‬ 467 00:27:26,686 --> 00:27:31,274 ‫אבל לא אם אנחנו מתכננים‬ ‫לתקוף משטר בלתי יציב בלי שיש לנו ראיות.‬ 468 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 ‫תגידי לידידך, ראש הממשלה,‬ ‫שרייבורן מדבר הרבה.‬ 469 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 ‫הוא לא מתכנן להעלות‬ ‫את הרפובליקה האיראנית באש.‬ 470 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 ‫הם צריכים לשמוע את זה ממך.‬ ‫כי על פניו, האיום אמין.‬ 471 00:27:41,826 --> 00:27:44,454 ‫יש לנו נשיא מזדקן‬ ‫שבדיוק איבד את בית הנבחרים,‬ 472 00:27:44,454 --> 00:27:48,875 ‫ויש לנו סגנית נשיא צעירה שתשמח‬ ‫להוכיח שהיא אוהבת לפוצץ דברים.‬ 473 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 ‫זאת בעיה שלי.‬ 474 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 ‫לא שלך.‬ 475 00:27:53,505 --> 00:27:55,715 ‫לא כשהם לא משיגים אותך בטלפון, אדוני.‬ 476 00:27:55,715 --> 00:27:57,801 ‫מתברר שאז זאת בעיה שלי.‬ 477 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 ‫הוא ידאג שהנשיא לא ידבר בטלוויזיה‬ ‫במשך יום.‬ 478 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 ‫אחד?‬ ‫-לא עוזר, מה?‬ 479 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 ‫זה לא שום דבר.‬ ‫הם יעריכו את זה שזה לא שום דבר.‬ 480 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 ‫קרוב מאוד לשום דבר.‬ 481 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 ‫ריימונד ברייסדייל, חבר פרלמנט מאברקונווי.‬ 482 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 ‫השגרירה ויילר, ארצות הברית.‬ 483 00:29:08,413 --> 00:29:09,539 ‫גברתי, תסתכלי עליי.‬ 484 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 ‫מר ויילר פה. הוא מכיר את מג...?‬ ‫אל תסתכלי לשם.‬ 485 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 ‫הוא מכיר את מג רוילין?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 486 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 ‫הוא מדבר עם מג מה שמה?‬ ‫-רוילין.‬ 487 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 ‫זאת בעיה?‬ ‫-היא פעילה במפלגה השמרנית.‬ 488 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 ‫היא בנתה‬ ‫את אסטרטגיית הקמפיין של טרוברידג',‬ 489 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 ‫והוא פיטר אותה כשבעיתונים התחילו לכתוב‬ ‫שהיא הייתה המוח שמאחורי מסע הבחירות.‬ 490 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 ‫היא לוקחת גזענים והופכת אותם לאנשים חביבים‬ 491 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 ‫שהיית רוצה שהם יהיו מאמני כדורגל לילדים.‬ 492 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 ‫זוכר שאמרתי לך שיהיה מחיר על דניסון?‬ 493 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 ‫היי.‬ ‫-תפסיק לזוז.‬ 494 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 ‫איך הלך במשרד החוץ?‬ ‫-נראה לי שאתה יודע בדיוק איך הלך.‬ 495 00:29:52,290 --> 00:29:55,460 ‫אני כבר מגיע,‬ ‫אבל יש מישהי שאני רוצה שתכירי.‬ 496 00:29:55,460 --> 00:29:57,128 ‫לא. ממש לא.‬ 497 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 ‫אין קליטה. בואי.‬ 498 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 ‫עכשיו הכרת את בעלי.‬ 499 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 ‫תחלץ אותה.‬ 500 00:30:10,850 --> 00:30:11,684 ‫באמת?‬ 501 00:30:11,684 --> 00:30:15,438 ‫אסור שהתמונה הראשונה שלך במדינה‬ ‫תהיה תמונת פפראצי עם מג רוילין.‬ 502 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 ‫סלחו לנו. תודה.‬ 503 00:30:18,733 --> 00:30:21,528 ‫זוזו הצידה, בבקשה.‬ ‫סלחו לנו. זוזו הצידה, בבקשה.‬ 504 00:30:21,528 --> 00:30:23,738 ‫מכאן, גברתי.‬ ‫-זוזו הצידה, בבקשה. משטרת לונדון.‬ 505 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 ‫טוב, זה מוגזם.‬ ‫-מכאן.‬ 506 00:30:25,490 --> 00:30:27,575 ‫היא לא לקתה בדום לב, אנחנו רק מנסים לעזוב.‬ 507 00:30:27,742 --> 00:30:29,244 ‫אדוני. תודה, אדוני.‬ 508 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 ‫לא היום.‬ ‫-ממש מצטער.‬ 509 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 ‫אל דאגה. אני אתקשר אליך. תודה.‬ 510 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 ‫אדוני, שמך, בבקשה?‬ ‫-השגריר ויילר, ארצות הברית.‬ 511 00:31:00,149 --> 00:31:02,735 ‫את בסדר?‬ ‫-בטוויטר כתבו שהיא הייתה בסכנה.‬ 512 00:31:02,735 --> 00:31:07,198 ‫מג רוילין התקרבה מצד אחד,‬ ‫וג'יימי טרו מה"דיילי מייל" מהצד השני.‬ 513 00:31:07,198 --> 00:31:09,868 ‫זאת לא יכולה להיות התמונה הראשונה‬ ‫שמוצאים כשמחפשים,‬ 514 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 ‫"השגרירה קתרין ויילר".‬ 515 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 ‫כתוב שהשגרירה ויילר עוזבת‬ ‫את הטקס כרגע, במכונית משטרה.‬ 516 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 ‫ברור שזה לא נכון.‬ 517 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 ‫אולי הכוונה לשגריר?‬ 518 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 ‫לשגריר לשעבר ויילר.‬ 519 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 ‫התקשרו אלינו קודם.‬ 520 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 ‫מר ויילר שאל כלי רכב.‬ 521 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 ‫מהמשטרה?‬ 522 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 ‫אגף התקשורת שלח‬ ‫כתבה יפה עלייך בטקס... רגע.‬ 523 00:31:35,476 --> 00:31:39,188 ‫"השגריר האמריקאי ויילר מביע‬ ‫את תנחומיו באנדרטת הצי בגריניץ'‬ 524 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 ‫"ביומו הראשון כנציג בחצר סנט ג'יימס."‬ 525 00:31:44,986 --> 00:31:46,487 ‫משרדו של סטיוארט הייפורד.‬ 526 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 ‫אידרה.‬ 527 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 528 00:31:52,619 --> 00:31:54,829 ‫חברי פרלמנט מבטלים את הגעתם לגריניץ'.‬ 529 00:31:54,829 --> 00:31:57,457 ‫חששות ביטחוניים בעקבות העזיבה החפוזה שלכם.‬ 530 00:31:57,457 --> 00:31:59,083 ‫זו הייתה אי הבנה.‬ 531 00:31:59,083 --> 00:32:03,254 ‫זאת סירה מהירה. אנחנו לא רואים סימונים,‬ ‫אבל היא בהחלט מהסוג שאיראן אוגרת לאחרונה.‬ 532 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 ‫לעזאזל.‬ 533 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 534 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 ‫סימן שזאת איראן.‬ 535 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 ‫סימן שזאת סירה איראנית.‬ 536 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 ‫לוויינים ישראליים איתרו אותה‬ ‫בחוף סמוך לסיריק.‬ 537 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 ‫איפה זה?‬ ‫-באיראן.‬ 538 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 ‫זה משהו שכולם יודעים?‬ 539 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 ‫זאת עיירת חוף קטנה מאוד באיראן.‬ 540 00:32:20,104 --> 00:32:22,690 ‫הם איבדו אותה בערך פה, אבל התזמון מסתדר.‬ 541 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 ‫מתי זה התקבל?‬ ‫-לפני כמה דקות.‬ 542 00:32:25,568 --> 00:32:27,028 ‫משרד החוץ יודע?‬ ‫-גאנון?‬ 543 00:32:27,028 --> 00:32:30,615 ‫אני בטוחה שהוא ידע כשאנחנו ידענו.‬ ‫-אתה חושב שהיום שלי ישרוד?‬ 544 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 ‫הבריטים ביקשו ממנה להשתיק את הנשיא עד‬ ‫שנושאת המטוסים תגיע למקום בטוח יותר.‬ 545 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 ‫והבית הלבן הסכים?‬ ‫-גאנון הסכים.‬ 546 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 ‫ליום אחד. כשלא היו ראיות ממשיות‬ ‫שמצביעות על איראן.‬ 547 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 ‫זה לא כתב אישום, זאת סירה.‬ 548 00:32:42,877 --> 00:32:45,338 ‫במקום הנכון ובזמן הנכון.‬ 549 00:32:45,588 --> 00:32:48,299 ‫אני צריכה להגיד לדניסון‬ ‫שקיבלתי יום לפני שהוא ייגמר.‬ 550 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 ‫יש לך הופעה פומבית.‬ 551 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 ‫הנאום שלך.‬ 552 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 ‫תבטל אותו. אני שונאת נאומים.‬ 553 00:32:57,350 --> 00:32:58,601 ‫אתה יכול להישאר לרגע?‬ 554 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 ‫שמונים אחוז מהעבודה הם נאומים.‬ 555 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 ‫ביקשו ממני לעכב את הסיווג שלה.‬ ‫-מי?‬ 556 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 ‫גאנון?‬ 557 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 ‫לעזאזל.‬ 558 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 ‫יכולות להיות הרבה סיבות.‬ 559 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 ‫באמת?‬ 560 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 ‫לא. הוא רוצה להיפטר ממנה.‬ 561 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 ‫לעזאזל.‬ 562 00:33:32,468 --> 00:33:33,594 ‫אז למה הוא נתן לה יום?‬ 563 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 ‫הוא בטח חשב שזה יספיק לו‬ ‫כדי למצוא סיבה להיפטר ממנה,‬ 564 00:33:37,181 --> 00:33:40,101 ‫אבל עכשיו יש לנו סרטון‬ ‫של בעלה גונב מכונית משטרה‬ 565 00:33:40,101 --> 00:33:42,061 ‫ומסתודד עם שמרניות מפוקפקות.‬ 566 00:33:42,061 --> 00:33:43,312 ‫אפשר להשתמש בחדר המבצעים?‬ 567 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 ‫מה את חושבת?‬ 568 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 ‫עליה?‬ ‫-כן.‬ 569 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 ‫התרשמתי. בהתחלה פקפקתי,‬ ‫אבל היא שינתה את דעתי.‬ 570 00:33:55,491 --> 00:33:59,787 ‫אני חושבת שאוותר על התוכניות שלי‬ ‫לעבור למקום עם יותר אפשרויות קידום‬ 571 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 ‫כדי לעמוד לצידה במסע שיעורר לחיים‬ 572 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 ‫את היחסים המיוחדים‬ ‫ויכריז על מאה אמריקאית חדשה.‬ 573 00:34:06,169 --> 00:34:07,170 ‫את יכולה לתת לה סיכוי.‬ 574 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 ‫אני לא מזדיינת איתה, אני מזדיינת איתך.‬ ‫אני מנסה לתת לך סיכוי.‬ 575 00:34:20,558 --> 00:34:21,392 ‫מה קרה?‬ 576 00:34:21,392 --> 00:34:23,644 ‫חמשת האנשים שיודעים מה קורה פה?‬ 577 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 ‫כן.‬ ‫-מזכיר המדינה הוא אחד מהם.‬ 578 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 ‫נכון?‬ 579 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 ‫לא.‬ ‫-מה נסגר, בילי?‬ 580 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 ‫הוא לא צריך לדעת.‬ ‫-הוא מנסה להעיף אותה.‬ 581 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 ‫אני בטוחה שלא.‬ ‫-היא מצאה את עצמה בפגישה עם ראש הממשלה.‬ 582 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 ‫בזכות בעלה, שדרך אגב, אלוהים אדירים.‬ 583 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 ‫הוא טיפוס, אבל אנשים מתים עליו.‬ 584 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 ‫גאנון חושב שהיא אוכלת מהצלחת שלו.‬ 585 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 ‫הנשיא צריך להגיד בקול רם‬ ‫שהוא ביקש ממנה להוביל פה.‬ 586 00:34:48,920 --> 00:34:50,004 ‫זה לא הולך לקרות.‬ 587 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 ‫זה מבחן, סטיואי.‬ 588 00:34:51,964 --> 00:34:54,425 ‫הנשיא רוצה לראות אם היא יכולה להסתדר.‬ 589 00:34:54,425 --> 00:34:55,843 ‫אם היא פוחדת מגאנון...‬ 590 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 ‫היא לא.‬ 591 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 ‫זה סוג המידע שאני צריכה.‬ 592 00:34:59,222 --> 00:35:00,681 ‫בגלל זה שיתפתי אותך.‬ 593 00:35:03,601 --> 00:35:05,353 ‫בגלל זה שיתפת אותי?‬ 594 00:35:05,353 --> 00:35:07,772 ‫או שאת מבקשת ממני להפוך אותה למשהו אחר?‬ 595 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 ‫אני לא יודעת. אולי.‬ 596 00:35:11,067 --> 00:35:14,320 ‫בדיוק הבהירות שרציתי.‬ ‫-אין לי הרבה בהירות.‬ 597 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 ‫בזבזתי שלוש שנים על בנייה של סגנית‬ ‫שתוכל לשאת את הלפיד מזקן‬ 598 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 ‫ולזכות בבחירות הבאות.‬ ‫זאת לא הייתה התוכנית שלי.‬ 599 00:35:22,120 --> 00:35:24,705 ‫היא מטפלת בדברים.‬ ‫יש לנו אנשים שיודעים לעשות קמפיין‬ 600 00:35:24,705 --> 00:35:26,415 ‫אבל לא מטפלים בכלום, ואנחנו טובעים.‬ 601 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 ‫לא נכון. כשאת רואה הזדמנות,‬ ‫את לא מסוגלת לוותר עליה.‬ 602 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 ‫נכון, אני לא יכולה.‬ ‫מי לימד אותי את זה, לדעתך?‬ 603 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 ‫לא, "זוועה".‬ 604 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 ‫זוועה. כשהורגים אנשים‬ ‫ומנסרים אותם לחתיכות קטנות.‬ 605 00:35:45,518 --> 00:35:47,019 ‫דריה, אם תגידי "בריאותן של נשים",‬ 606 00:35:47,019 --> 00:35:50,064 ‫הם יחשבו‬ ‫שהם מממנים סטודיו ליוגה בג'לאלאבאד.‬ 607 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 ‫תקשיבי, אני חייבת לנתק.‬ 608 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 ‫בסדר.‬ 609 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 ‫גאנון מנסה להיפטר ממך.‬ 610 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 ‫זה היה מהיר.‬ 611 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 ‫התנצלות יכולה לרכך אותו.‬ 612 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 ‫הוא מנסה למנוע רתיחה במפרץ.‬ 613 00:36:07,999 --> 00:36:10,209 ‫אני לא אתקשר אליו כדי להגיד שפישלתי.‬ 614 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 ‫אולי כדאי לך.‬ 615 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 ‫תוך שבוע, הבריטים כבר יקבעו את הטון.‬ 616 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 ‫גאנון ישכח את כל זה.‬ ‫-גברתי...‬ 617 00:36:23,973 --> 00:36:25,892 ‫בעוד שבוע כבר לא תהיי פה.‬ 618 00:36:26,559 --> 00:36:28,227 ‫המינוי שלך עוד לא רשמי.‬ 619 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 ‫גאנון יצטרך לספק הסברים,‬ ‫אבל הוא יאשים את האל,‬ 620 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 ‫מה שלא יצריך הרבה מאמץ.‬ 621 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 ‫קראת לו האל.‬ 622 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 ‫בפעם הראשונה.‬ 623 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 ‫סליחה.‬ 624 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 ‫כולם קוראים לו ככה כשהם מכירים אותו באמת.‬ ‫כנראה שהבנת אותו.‬ 625 00:36:47,205 --> 00:36:48,039 ‫הבנתי.‬ 626 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 ‫אולי הכול בסדר.‬ 627 00:36:58,424 --> 00:36:59,675 ‫מה זאת אומרת?‬ 628 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 ‫נראה שאת לא ממש מתלהבת להיות פה.‬ ‫אנחנו לא בג'לאלאבאד.‬ 629 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 ‫מישהו יורה טילים על ספינות במפרץ הפרסי.‬ 630 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 ‫אפילו אני יכולה להעמיד אותו‬ ‫כדי למנוע מרחץ דמים נוסף‬ 631 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 ‫במפרץ המזוין.‬ ‫-סליחה.‬ 632 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 ‫רק שאלתי.‬ 633 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 ‫מי הייתה אמורה לעשות את הפיצ'ר?‬ 634 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 ‫החזרה.‬ 635 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 ‫אני בשמלה, עם סוס.‬ 636 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 ‫"ווג בריטניה".‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 637 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 ‫וואו, אני שונאת את החרא הזה.‬ 638 00:37:39,715 --> 00:37:40,549 ‫מה?‬ 639 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 ‫אתה יודע את מי אי אפשר לפטר?‬ 640 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 ‫את סינדרלה.‬ 641 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 ‫אני לא בטוחה שזה אותו לוח זמנים.‬ ‫נדמה לי ששום דבר לא השתנה.‬ 642 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 ‫פנג'י, תמצאי את לנרד, אם את יכולה. בבקשה.‬ 643 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 ‫הכתבה תתפרסם ברשת רק מחר,‬ ‫אבל הם יעלו כמה תמונות לאתר.‬ 644 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 ‫פשוט מבריק! בבוקר כבר תהיי יקירת התקשורת.‬ 645 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 ‫פשוט מבריק.‬ ‫-נכון.‬ 646 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 ‫אמרתי לך שאת מוכנה.‬ 647 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 ‫אתה ואני עשינו את מה שאנחנו עושים‬ ‫כדי לשגר אותך לצמרת.‬ 648 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 ‫נזרקתי למרכז הזירה,‬ 649 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 ‫כדי להבטיח הבטחות שאני לא יכולה לקיים,‬ ‫תוך כדי שאני מעצבנת את הממונים עליי‬ 650 00:38:24,302 --> 00:38:27,555 ‫בתמורה לרגע של גישה חסרת חשיבות אסטרטגית.‬ 651 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 ‫ועכשיו אנחנו מסיחים את הדעת‬ ‫מהפשלה בבליץ תקשורתי‬ 652 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 ‫שנועד להפוך אותי למושכת יותר בעיני נשים.‬ 653 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 ‫את סנובית.‬ 654 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 ‫תסגור לי.‬ 655 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 ‫ושונאת נשים.‬ 656 00:38:39,317 --> 00:38:41,277 ‫ראש הממשלה הוא החבר החדש הכי טוב שלך,‬ 657 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 ‫ואת תהיי מפורסמת.‬ 658 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 ‫אני צריך לקבל מציצה תמורת השיחה ההיא.‬ 659 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 ‫לא רציתי להתפרסם, האל.‬ 660 00:38:46,240 --> 00:38:48,951 ‫אתה כל כך מפורסם,‬ ‫שאף אחד לא רוצה לעבוד איתך.‬ 661 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 ‫איך השמלה הזאת עולה 1,600 דולר?‬ ‫אין בה אפילו כיסים.‬ 662 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 ‫התחת שלך נראה בה מצוין.‬ 663 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 ‫אנחנו נראים טוב.‬ 664 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 ‫אני לא אישה של שמלות.‬ 665 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 ‫העמדת הפנים שלך מרהיבה.‬ ‫-טוב.‬ 666 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 ‫נתחיל בצילומים לכתבה בווג,‬ 667 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 ‫ואז נמשיך בדיוקנאות רשמיים בשבילנו.‬ 668 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 ‫מניין ההרוגים עלה, 41 הרוגים.‬ 669 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 ‫כן.‬ 670 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 ‫גברתי! אומה בחוץ, כשתהיי מוכנה.‬ 671 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 ‫אומה?‬ ‫-הכתבת.‬ 672 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 ‫יכול להיות שהם ירצו עוד עזרה בחיפושים.‬ 673 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 ‫אני צריכה להתקשר למישהו בפנטגון.‬ 674 00:39:49,512 --> 00:39:51,514 ‫גברתי, אני אדבר איתו.‬ 675 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 ‫ואני אדבר עם אומה.‬ 676 00:39:55,726 --> 00:39:56,936 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 677 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 ‫קוראים לו ג'רלד טובר.‬ 678 00:39:59,980 --> 00:40:02,066 ‫הוא מנהל את יחידת החיפושים הימיים.‬ 679 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 ‫פעם עבדתי בעבודה שלך.‬ 680 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 ‫היא יותר טובה מהעבודה הזאת.‬ 681 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 ‫גברתי,‬ 682 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 ‫אני מצטער על היום.‬ ‫ידעת שלסיפור עם דניסון...‬ 683 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 ‫אל תדאג.‬ 684 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 ‫האל עושה הרבה קסמים. קשה להתנגד.‬ 685 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 ‫בפעם הבאה אני אדע.‬ ‫-לא תדע.‬ 686 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 ‫זה כמו סם. אי אפשר להגיד לא.‬ 687 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 ‫זה בסדר. בקרוב הוא לא יהיה פה.‬ 688 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 ‫באמת?‬ ‫-בואי נראה אותך. זה מושלם.‬ 689 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 ‫גם אני חושבת. נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 690 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 ‫בואי נראה אותך באור.‬ ‫-בסדר.‬ 691 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 ‫פרנסס?‬ 692 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 ‫מר הייפורד.‬ 693 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 ‫למה סיפרת לי על הסדינים?‬ 694 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 ‫בבוקר סיפרת לי שהיא בדקה את הסדינים.‬ ‫-בסוויטת אדאמס.‬ 695 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 ‫ביקשת מידע רלוונטי. זאת סוויטה לאורחים.‬ 696 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 ‫הם לא ישנים באותה מיטה.‬ 697 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 ‫אני לא רוצה להקשות עליכם עוד יותר,‬ 698 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 ‫אבל יהיה נפלא אם לא יהיו תמונות שלי‬ 699 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 ‫מביטה למרחק בעגמומיות‬ ‫ומלטפת לעצמי את הצוואר.‬ 700 00:41:18,058 --> 00:41:20,060 ‫גברתי, אפשר לקחת אותך לרגע?‬ 701 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 ‫מר ויילר עומד לעזוב?‬ 702 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 ‫כן.‬ 703 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 ‫הוא יחזור?‬ 704 00:41:39,955 --> 00:41:41,874 ‫הוא יעזור לי להתייצב על הרגליים,‬ 705 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 ‫ואז הוא ילך.‬ 706 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 ‫זאת עבודה לשני אנשים.‬ 707 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 ‫גברת דרסלי יכולה לתכנן תפריט‬ ‫בלי עזרה מהאל ויילר.‬ 708 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 ‫כן, אבל...‬ ‫-הנשיא ביקש ממני טובה.‬ 709 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 ‫באיזה שלב אתה חושב שהייתי אמורה‬ ‫להזכיר את הכישלון האגדי של הנישואים שלי?‬ 710 00:41:57,097 --> 00:41:59,975 ‫גברתי...‬ ‫-היה כיף. אני מרגישה שהתקרבנו.‬ 711 00:41:59,975 --> 00:42:01,769 ‫אני צריכה ללכת להחליף נעליים,‬ 712 00:42:01,769 --> 00:42:05,773 ‫כי אומה ופיפה חושבות‬ ‫שאקרין יותר עוצמה עם עקב רחב.‬ 713 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 ‫כן.‬ 714 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 ‫אתם מתגרשים.‬ 715 00:42:16,408 --> 00:42:17,243 ‫לא, אנחנו לא.‬ 716 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 ‫בבית הלבן יודעים?‬ 717 00:42:19,828 --> 00:42:21,247 ‫אין מה לדעת.‬ 718 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 ‫השגרירה אמרה שהנישואים שלכם נגמרו.‬ 719 00:42:25,668 --> 00:42:26,752 ‫היית נשוי פעם?‬ 720 00:42:27,378 --> 00:42:29,964 ‫אם היא תתגרש, זה לא יעבוד.‬ 721 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 ‫אי אפשר להצניח מישהי לתפקיד סגנית הנשיא‬ ‫אם היא מתגרשת.‬ 722 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 ‫היא תיקח אותי בחזרה.‬ 723 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 ‫טוב. אני צריך לדבר עם בילי.‬ ‫תסתדר איתה ועם הנשיא, אין בעיה.‬ 724 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 ‫לא. אל תגיד לאף אחד. היא תיקח אותי בחזרה.‬ 725 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 ‫אני...‬ 726 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 ‫עושה דברים שגורמים לה לרצות לעזוב אותי,‬ ‫ואני לא אעשה אותם יותר.‬ 727 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 ‫היית פה שעתיים, דיברת פעם אחת בטלפון,‬ ‫ועכשיו מזכיר המדינה רוצה לפטר אותה.‬ 728 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 ‫כן, אני קוץ בתחת, אבל בלעדיי זה לא עובד.‬ 729 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 ‫בסדר.‬ 730 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 ‫אז תספר לה. ואם היא רוצה, אז בסדר,‬ ‫אבל אני לא אעשה דברים בסוד.‬ 731 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 ‫אני לא יכול לספר לה. היא תהרוס הכול.‬ 732 00:43:10,254 --> 00:43:14,800 ‫היא שונאת מצלמות, ומיקרופונים, ואנשים.‬ 733 00:43:15,301 --> 00:43:19,722 ‫ברגעים אלה היא מפתחת כיב רק‬ ‫כי היא צריכה להיות נחמדה לכתבת.‬ 734 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 ‫אז מי חשב שהיא צריכה‬ ‫להיות סגנית נשיא ארה"ב, לעזאזל?‬ 735 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 ‫אתה רוצה אותה.‬ 736 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 ‫לא את גרייס פן, לא אותי.‬ 737 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 ‫אסור שמישהו שמסוגל לנצח‬ ‫במסע בחירות יהיה אחראי על משהו.‬ 738 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 ‫זה הכלל הכי ברור בעולם.‬ ‫אסור לתת כוח למי שאוהב כוח.‬ 739 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 ‫אי אפשר להיפטר‬ ‫מכל החלקים בתפקיד שפונים לציבור.‬ 740 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 ‫בשביל זה אנחנו פה.‬ 741 00:43:40,826 --> 00:43:42,411 ‫בארץ הכובעים.‬ 742 00:43:42,911 --> 00:43:46,874 ‫היא כמו צפרדע בסיר מים. יש לנו חצי שנה.‬ 743 00:43:46,874 --> 00:43:49,209 ‫אפשר לחמם את הסיר לאט,‬ ‫ואז היא לא תקפוץ החוצה,‬ 744 00:43:49,209 --> 00:43:51,879 ‫אבל אסור להגיד לה‬ ‫שאנחנו מרתיחים אותה בחיים.‬ 745 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 ‫המטאפורה הזאת משרה הרבה ביטחון.‬ 746 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 ‫בילי אמרה שאתה טוב בזה.‬ 747 00:43:57,468 --> 00:44:01,639 ‫ואני טוב בזה, כידוע לכולנו,‬ ‫למרות התוהו ובוהו ששורר סביבי.‬ 748 00:44:01,639 --> 00:44:02,848 ‫נוכל לקחת אותה לשם.‬ 749 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 ‫לא אם היא לא רוצה את זה.‬ 750 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 ‫או אותך.‬ 751 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 ‫ברור שהיא רוצה אותי. היא אוהבת אותי.‬ 752 00:44:11,857 --> 00:44:14,109 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי, יישבר לך הלב.‬ 753 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 ‫תתרחקו כל עוד יש אור, בבקשה.‬ 754 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 ‫תודה.‬ 755 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 ‫אליי. נחמד.‬ 756 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 ‫עכשיו נעבור למרכבה, בבקשה.‬ 757 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 ‫תודה, זה מספיק.‬ 758 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 ‫היי.‬ 759 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 ‫הן נוגעות בי כל הזמן.‬ 760 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 ‫זה חלק מהעניין.‬ 761 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 ‫גירדתי את הפנים ואז סידרתי את התחתונים.‬ ‫אני חושבת שיש לי ליפסטיק על התחת.‬ 762 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 ‫אין כלום.‬ ‫-בסדר.‬ 763 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 ‫היי.‬ 764 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 ‫את נראית מדהים.‬ 765 00:44:55,776 --> 00:44:57,111 ‫אולי ניסע לסיבוב?‬ 766 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 ‫בסדר.‬ 767 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 ‫הצלחתי.‬ 768 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 ‫תסתכלי עליה.‬ 769 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 ‫ממש כמו נסיכה.‬ 770 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 ‫השגרירה.‬ 771 00:45:58,505 --> 00:46:01,717 ‫אני חושבת שאם תנעלי אותן שוב‬ ‫ותלכי קצת, אולי הן יתרככו.‬ 772 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 ‫אני חושבת שיישבר לי האגן.‬ 773 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 ‫מרגיש לי קטן, את לא חושבת?‬ 774 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 ‫קצת מרווח בכתפיים, לא?‬ ‫-כן.‬ 775 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 ‫אולי נבקש מג'ונתן שייקח אותנו לוואן‬ ‫ונבקש מהחייט לסמן כמה דברים?‬ 776 00:46:11,268 --> 00:46:13,979 ‫המכנסיים לא קצרים מדי?‬ ‫-נבדוק גם אותם.‬ 777 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 ‫בסדר. מה נשמע?‬ 778 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 ‫תודה.‬ 779 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 ‫אפשר לסדר לך את העניבה?‬ 780 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 ‫כן, נדמה לי שפישלתי עם הקשר.‬ ‫-בסדר.‬ 781 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 ‫אדוני השגריר, אתה לא בסכנה.‬ ‫החומר לא חזק. אתה תתאושש מהר מאוד.‬ 782 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬