1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 Vuelo, King 2236. Aeronave entrante, ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones, solicita entrada náutica temprana. 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}Recibido, King 2236. Baje a 2-7-2-5. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Continúe acercándose. Espere su solicitud. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5 Charlie. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 Aproximación iniciada... 8 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 - Me necesitas ahí el primer día. - Debí lavar esto en seco. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Si no, ¿para qué? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - ¿Esperar una semana? - Sí. 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 No tendré jet lag y podré concentrarme 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 y así, aceptar con gracia tu ayuda para prepararme. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 Eso se hace la primera semana, prepararse. 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 No te matará descansar unos días y... sentarte aquí a pensar. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Decidir tu siguiente paso. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Quizá sea Kabul. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 Quizá es mi siguiente paso. 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 ¿Es que Afganistán no es lo suficiente grande para los dos? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - No lo es. - ¿Qué mierda es esto? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Mételos en mi cartera. - Debería decir "embajadora". 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Aún no. - Voy a escribir "embajadora" encima. 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 ¿Diga? Hola. Ella cree que debe esperar a que la embajada en Kabul abra 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 antes de hacerse llamar "embajadora". 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Es una estupidez. 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, es Tim. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Ha escrito "embajadora", pero parece "empanada". 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 En la costa de Irán, una explosión masiva 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 en el navío británico HMS Courageous 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 ha matado al menos a 25 soldados de la Marina Real. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 - El ministro de Defensa británico... - ¿Qué coño? 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ...va a declarar en breve. - Espera. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 - Los primeros informes indican... - ¿Diga? 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 - ¿Señora Wyler? - Sí. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 Soy la jefa de Gabinete de la Casa Blanca. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - Él está aquí. - Señora... 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Hola, estoy. - ¿Hola? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - ¿Por qué? - Sí. 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 No, entiendo que vayan a por nosotros, pero ¿a por los británicos? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 Kate, quieren una reunión. 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 - ¿Estado? - No, la Casa Blanca. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Cuelgo. La Casa Blanca quiere una reunión con Hal. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Me llevará 10 minutos prepararle y te llamaré. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Conmigo no. Contigo. 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 ¿Hola? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Hola. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,167 Entre. 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,502 ¿Puede alguien hacer dos copias? 49 00:03:31,502 --> 00:03:34,797 Es una lista de quién en Teherán podría atacar un barco británico 50 00:03:34,797 --> 00:03:36,883 y quién parecía enfadado con nosotros. 51 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Todos están enfadados. 52 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Algunos lo tuitearon y no quienes imagina. 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 - Billie. - Entremos. 54 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Supongo que pueden compartirlo. 55 00:03:43,973 --> 00:03:48,061 Ella es Katherine Wyler. Nuestra número dos en Beirut e Islamabad. 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Cuando incautamos el petrolero, 57 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 el régimen iraní indicó su rabia en dos formas inusuales. 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 ¿Qué hace? 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Sabe mucho de Irán. No le dije de qué hablaríamos. 60 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Sería más fácil si hubiera dos copias. 61 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Siéntese. 62 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Vale. 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - ¿Cómo está Hal? - Bien. 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Bien. Es un buen hombre. - Gracias. 65 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 - Lo hizo genial en Afganistán. - Sin duda. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 No tenemos a nadie en Londres. 67 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 - Y no es buen momento para eso. - Ya. 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 Murieron 25 soldados porque Irán quiere enviarme un mensaje. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 - No sabemos si fue Irán. - Quien fuera, 70 00:04:26,432 --> 00:04:29,310 necesitamos a alguien como embajador en Londres. 71 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - Lo hará genial. Es una buena opción. - ¿Perdón? 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Hal. Y no tenían que preguntarme. 73 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 - Ya hemos trabajado en distintos países. - No hablamos de Hal. 74 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 Usted tiene experiencia. Indicará que nos tomamos esto en serio. 75 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Irá a todos los funerales y homenajes. 76 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Lo siento, yo voy a Kabul. 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Nos ocuparemos de eso. 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Hal les encantará. Es genial. - No va a ser Hal. 79 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 ¿Por qué no? 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 Llamó criminal al secretario de Estado. 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 Juré que no lo enviaría a ningún lado. 82 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Sé que Londres tiene un componente ceremonial 83 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 y que quería hacer un trabajo más sustancial en Kabul. 84 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 Esperaba salvar un poco de lo que costó 2400 vidas norteamericanas construir. 85 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 - Me parece sustancial. - Billie. 86 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 - Solo digo que es difícil de imaginar. - No puede imaginarlo. 87 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 El presidente le pide que sea embajadora en Reino Unido. 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Queremos que coja un avión. 89 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 Es un honor y un privilegio. 90 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 Eso me gusta oír. 91 00:05:40,882 --> 00:05:44,844 Eso quieren escuchar. Llevan 50 años celebrando fiestas en jardines. 92 00:05:44,844 --> 00:05:48,222 El presidente quiere que lo lleves a otro nivel. 93 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 Te eligió por tu experiencia. 94 00:05:50,141 --> 00:05:53,436 Quiere que alguien con experiencia aparezca con cara triste. 95 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 Qué insolente. 96 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 Hubo una discusión entre Billie y el presidente 97 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 sobre si mi misión era parecer culpable o triste. 98 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Ha muerto gente. Aparecer es importante. 99 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Soy un perro de apoyo emocional. 100 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 - Fue Irán. - Por favor. Son pobres. 101 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 No bombardean por quitarles petróleo. 102 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 - Lo quieren de vuelta. - ¿Quién? 103 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 Rusia, China, ISIS. 104 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 Rusia no atacaría un portaaviones británico. 105 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 - ¿No? - Están ocupados. 106 00:06:19,754 --> 00:06:23,800 Distrae del foco en Europa del Este. Enreda al presidente en Oriente Medio. 107 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 - Le hace quedar fatal. - Es británico. 108 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 ¿No crees que alguien lo atacó porque odia a los británicos? 109 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Se me hinchan las manos. 110 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 Fuera quien fuera, el Golfo arde. 111 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 El presidente te envía a parar una guerra antes de que comience, no a poner caras. 112 00:06:47,406 --> 00:06:48,950 La Casa Blanca quiere hablar. 113 00:06:48,950 --> 00:06:52,745 Revisamos imágenes del Pentágono, la NSA y la NGA para ver quién lo hizo. 114 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Puedo adivinarlo. 115 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 - No estamos adivinando. - Es Irán. 116 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 ¿Está la puerta cerrada? 117 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 JEFA DE GABINETE BILLIE APPIAH 118 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Sí. - ¿Aún sales con esa chica? 119 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Acaban de morir 25 soldados británicos. 120 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Esto solo lo saben cinco personas. Serás el sexto. No quiero que ella lo sepa. 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - No se lo diré. - Vamos a perder a la vicepresidenta. 122 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 ¿Va a morir? 123 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 Dimite. Algo va a salir en las noticias que le dará de lleno 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 y dimitirá. Quizá en seis meses. 125 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Sí. Necesitamos a alguien más. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Tengo algunas ideas. 127 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Pero una de ellas... Quiero que la investigues. 128 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Y me digas que estoy loca. 129 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 Su reputación en el mano a mano es fantástica, pero ella es... 130 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 - ¿Qué? - No lo sé. 131 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Necesita un corte de pelo. - No. 132 00:07:39,500 --> 00:07:44,297 No pido que regrese el creador de reyes. Solo obsérvala y dame tu opinión. 133 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 - Si me llamas así es peor. - ¿Creador de reyes? Lo siento. 134 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - No lo sientes. - No. 135 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 Te pido un favor y eres un coñazo. 136 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 Y tú eres una acosadora. No es no. 137 00:07:54,474 --> 00:07:58,936 No puedes decir no. Ya está en el avión. Va a ser tu nueva embajadora. 138 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Gracias. 139 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 140 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 Bienvenida a Londres, embajadora Wyler. 141 00:08:13,784 --> 00:08:16,746 Soy Stuart Hayford, su jefe adjunto de misión. 142 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 Supongo que esto es como un matrimonio de conveniencia. 143 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 - Gwen Hempill de Asuntos Exteriores. - Un placer. 144 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Siento mucho lo que ha ocurrido. 145 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Embajador Wyler, es un honor. 146 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Llámeme Hal. Un embajador es suficiente. 147 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 - ¿Han variado los números? - 28 víctimas. 148 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 La búsqueda y rescate continúa. 149 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Dios mío. 150 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Ella es Frances Munning, dirige la residencia. 151 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Bienvenida a Winfield House. - Gracias. 152 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Hola a todos. 153 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Hola, señora. 154 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - Y bienvenido, embajador Wyler. - Llámeme Hal. Un embajador es suficiente. 155 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Quizá señor Wyler. 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Por favor. Síganme. 157 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 ¿Lo vas a hacer cada vez? 158 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 Barbara Hutton compró la casa poco antes de casarse con Cary Grant. 159 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 Un terreno amplio para estar en medio de Londres. 160 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 La Srta. Hutton se mudó a Winfield con su hijo 161 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 justo después del secuestro del niño Lindbergh. 162 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 Regent Park proveía un perímetro de seguridad. 163 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 El único jardín en Londres más grande es el del Palacio de Buckingham. 164 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Oh, por Dios. 165 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 La vicepresidenta no fue a la reunión de crisis de ayer. 166 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 Su oficina alegó problemas de agenda, 167 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 pero hay una frustración creciente entre partidarios... 168 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 El presidente la quiere en su llamada con el primer ministro. 169 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 Hostias. 170 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Un privilegio. 171 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - El embajador Vayle no tenía ese honor. - Ya. 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 ¿Va todo bien? 173 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Les he dado el tour. Ha comprobado las sábanas de la suite Adams. 174 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Vale. - Para ver si estaban en la cama. 175 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 ¿Y lo estaban? 176 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Sí. 177 00:11:04,580 --> 00:11:07,041 Tras su llamada con el presidente y el primer ministro, 178 00:11:07,041 --> 00:11:10,378 irá al Ministerio de Exteriores a presentar sus credenciales. 179 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 ¿Estará el secretario de Estado en esa llamada? 180 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 ¿Ganon? No debería. 181 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Ni yo tampoco. - No estará. 182 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 Por la tarde, visitará el homenaje naval. 183 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 Para honrar a los soldados caídos. 184 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Genial. - Y al final del día, 185 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 habrá un ensayo para la presentación oficial de las credenciales. 186 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 ¿Por qué dos veces? 187 00:11:31,732 --> 00:11:35,736 No puede empezar a trabajar hasta darle sus credenciales a Exteriores. 188 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Luego, las entregará en el Palacio de Buckingham. 189 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Hacemos un ensayo con todo el equipo. 190 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Ha habido problemas para entrar y salir del carruaje. 191 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - ¿Carruaje? - La señora Vayle rasgó su falda. 192 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - Y luego, los caballos... - Nada importante. 193 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 ¿Ha traído un vestido, quizá de cóctel? 194 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 No. 195 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 Pippa. 196 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 Nuestra estilista irá a la embajada. 197 00:12:02,138 --> 00:12:03,639 Tendrá sombrero y frac. 198 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 ¿Hoy? ¿Y cuándo es la ceremonia? 199 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 No estamos seguros, pero preferimos hacer el ensayo ya. 200 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 ¿Para poder fotografiarlo? 201 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 ¿E invitar a unos periodistas? 202 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Una. Y es buena, hará un artículo. - Cancélalo. 203 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 No seas así. Necesitan una foto para la página web. 204 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - ¿En un caballo? - Habrá fotos antes y después. 205 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Eres embajadora por primera vez. Dale un toque de cenicienta. 206 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 No soy Cenicienta. 207 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 He venido por 30 funerales. El único vestido que traigo es un burka. 208 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 Tengo un traje negro, otro traje negro, 209 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 y nadie llamada Pippa me va a vestir 210 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 para que una revista me pregunte qué llevo y qué consejo tengo para niñas. 211 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Vale. Lo cancelaremos. 212 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Genial. - Iremos a la embajada. 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 ¿Quiere venir a la reunión? 214 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 - Claro. - Vale, ¿Hal? 215 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 Creo que voy a estirar las piernas. 216 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 Mi marido fue embajador. Adaptarse será difícil. 217 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Claro. 218 00:13:14,335 --> 00:13:16,378 - Que él venga no... - Entendido. 219 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Vámonos. - Necesitará un minuto para cambiarse. 220 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 ¿Y ponerme...? 221 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 ¿Algo... más? 222 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 No pongas los pies en el mueble. 223 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 Barbara Hutton se folló a Cary Grant en esta mesa. 224 00:13:38,359 --> 00:13:42,154 Te quieren a las tres en el homenaje. Haré que llamen si vamos con retraso. 225 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 Ya no controlas mis movimientos. 226 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 No quiero esperar una hora si nadie puede encontrarte. 227 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 No huele a rosas. 228 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 Llama a Darya, que deje de decir: "La salud de las mujeres afganas", 229 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 que use "atrocidad" y "desmembramiento". 230 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 - ¿Con quién habla? - No sé, ¿ACNUR? 231 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 Alguien en Pakistán. 232 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "¿Quiere venir a la reunión?". 233 00:14:11,267 --> 00:14:13,310 Sería maleducado no ofrecérmelo. 234 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 No tenías que decir sí. 235 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 ¿Me pediste o no 236 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 que te ayudara a prepararte, a poner el culo en la montura, 237 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 - o como lo llamaras? - ¿Bien? 238 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 - Mejor. - ¿Seguro? Puedo lavármelos. 239 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 No lo necesitas. 240 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - ¿Huelo mal? - No. Muy bien. 241 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Dios, para. 242 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Eres perfecta. 243 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Que te den. ¿Voy bien? 244 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 ¿Qué le vas a decir? Al primer ministro. 245 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Soy una oyente en la llamada. 246 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 Eso es lo contrario a poner el culo en la montura. 247 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Te he dicho más de una vez que cuando consigues un puesto, 248 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 hay cierta sabiduría en pasar una semana o un mes 249 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 - con la boca cerrada, escuchando. - Nunca lo hice. Es una idea tonta. 250 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Rayburn hablará de la OTAN, tú arregla las cosas con los británicos. 251 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - No te desvíes. - No voy a hacerlo como tú. 252 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 Bien, pero no lo hagas mal. 253 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Buenos días, embajadora. Señor. 254 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Bienvenida a la embajada. 255 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Le enseñaré su despacho luego. Tiene la llamada con el presidente. 256 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 Buenos días. Eidra Park. Bienvenida a la Embajada de Londres. 257 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 Jefa de Estación de la CIA. 258 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Vaya día deben tener. - Así es. 259 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Son las últimas imágenes del portaaviones. 260 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - ¿De quién? - Drones de las Fuerzas Aéreas. 261 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 Y esto fue ayer, 262 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 el HMS Courageous de camino a hacer ejercicios con nosotros. 263 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Informaron de una inestabilidad en la hélice 264 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 y se desviaron a la base en Baréin para repararla. 265 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - No fue algo planeado, entonces. - No. 266 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 - ¿Fragmentos de armas? - No. 267 00:16:28,988 --> 00:16:30,864 La investigación no avanza. 268 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 - Aún están sacando cadáveres del agua. - Aquí está. 269 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 El presidente y el primer ministro estarán listos en breve. 270 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Gracias. 271 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 El presidente Rayburn y la embajadora Wyler 272 00:16:46,463 --> 00:16:47,923 para el primer ministro. 273 00:16:47,923 --> 00:16:50,843 Gracias. Los conectaré con él. 274 00:16:51,510 --> 00:16:55,347 - ¿Señor presidente? - Nicol, qué tragedia más espantosa. 275 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Siento lo de las paredes. 276 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Están muy desnudas. 277 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Había un Jackson Pollock ahí arriba. 278 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Daba un toque diferente entre tantos clásicos. 279 00:17:08,068 --> 00:17:10,487 Los Vayle se llevaron casi todo su arte. 280 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 Dejaron el Tiziano en la sala de estar. Lo donaron a la casa. 281 00:17:15,659 --> 00:17:16,910 - Generoso. - ¿Verdad? 282 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 ¿La embajadora Wyler y usted han enviado el suyo, 283 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 puedo ayudarles con algo? 284 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 ¿Nuestro arte? 285 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 Kate es una agente, no una figura política. 286 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 Ronald Vayle se convirtió en embajador 287 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 porque consiguió dos millones para el presidente. 288 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Como la mayoría de embajadores de EE. UU. en puestos europeos. 289 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Dios mío. 290 00:17:45,564 --> 00:17:48,192 Kate y yo somos como embajadores británicos. 291 00:17:48,192 --> 00:17:50,486 Mucha experiencia en zonas de crisis. 292 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - No en arte. - Lo siento mucho. 293 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Nos va bien así. 294 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 ¿Podría llevarme a mi conductor? 295 00:17:59,078 --> 00:18:00,788 - ¿Perdón? - El de mi coche. 296 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 Lo siento, no tiene. Ni un coche. La señora Vayle se compró un Jaguar 297 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 y contrató a un conductor, pero lo ha enviado a EE. UU. 298 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Al Jaguar, no al conductor. 299 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 ¿Le pido un taxi? 300 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 El número de muertes sube a 32 301 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 y el presidente ofreció bombardear Teherán. 302 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 - ¿Qué dijo el primer ministro? - Fue educado, pero estará preocupado. 303 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Reduciré tensiones con el secretario de Exteriores. 304 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Contactar con el secretario de Exteriores podría tardar. 305 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 El secretario de Estado no le ha llamado. 306 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Y seguramente no lo hará hasta que hable con los saudís y los EAU. 307 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - ¿El secretario Ganon no le ha llamado? - No. 308 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 ¿Y no puedo llamarle? 309 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Sí, no puede llamar a nadie. 310 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 No es lo ideal. 311 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Esta es su ala. 312 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Damas y caballeros, la embajadora Katherine Wyler. 313 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Bienvenida, embajadora. - Bienvenida. 314 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 - Encantada. - Bienvenida a Londres. 315 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 - Encantada. - Qué bien tenerla. 316 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 - Buenos días. Sois muchos. Hola. - Bienvenida a la embajada. 317 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Señora, el embajador Wyler está al teléfono. 318 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 - ¿Quiere responder en su despacho? - Es justo ese de ahí. 319 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Sí. 320 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Se lo paso. - Gracias. 321 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Hola. 322 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 - ¿Cómo ha ido? - Bien. ¿Qué pasa? 323 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - Tenías conductor en Beirut, ¿no? - Sí. 324 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Este lugar tiene seis jardineros, y la esposa no tiene coche. 325 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 No estábamos casados en Beirut. 326 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Yo tenía conductor porque era jefa adjunta. 327 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 - ¿Las esposas no tienen coche? - Dios. 328 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Necesito salir y contarle a la gente que estás aquí. 329 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 No. Ninguno de los dos podemos hacer nada. 330 00:20:22,596 --> 00:20:24,932 Ganon no llamará hasta la tarde. 331 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 ¿Qué? 332 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 Está ocupado azotando la coalición sunita. 333 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 Es un puto idiota. 334 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Bueno, es mi jefe. 335 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 No debería serlo. 336 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 - ¿Has llamado a Darya? - No. 337 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Lo haré. - Yo debería estar en Kabul. 338 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 Ganon no reparará la OTAN, 339 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 está meneando su polla en el Golfo Pérsico. 340 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Washington no tiene un problema con Reino Unido, 341 00:20:44,534 --> 00:20:47,704 lo tiene con Irán. Tú tienes un problema con Reino Unido. 342 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Si crees que debes hablar con el secretario de Exteriores, llámalo. 343 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - Ganon se pondría furioso. - ¿Por qué? 344 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 ¿Sabes cuánta planificación necesitó el orden en tu agenda telefónica? 345 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Suena emocionante. 346 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 Llamadas con presidentes, secretarios de Estado, el Pentágono. 347 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Dios mío. - No es una tontería, 348 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 es el respeto fundamental a las normas institucionales. 349 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Le cubres el culo a Ganon, 350 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 no es una traición a las reglas de la democracia. 351 00:21:15,440 --> 00:21:18,860 - Vas a la oficina de Dennison. Saludas. - Vale. Me voy. 352 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES 353 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 ¿Lista para dar el sí? 354 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Robin inmortalizará el momento, si puedo localizar el punto... 355 00:22:00,360 --> 00:22:04,364 Nos gusta hacerlo frente a Britania cogiendo las manos de América, 356 00:22:04,364 --> 00:22:06,950 pero cada vez resulta más problemático. 357 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 África es un niño desnudo, Australia solo lleva un sombrero. 358 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 Buenas tardes. ¿Les importa si saludo? 359 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Maravilloso. El secretario de Exteriores, Austin Dennison, ella es... 360 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 La embajadora Wyler, si ha entregado ese documento. 361 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Lo ha hecho, pero aún no lo hemos fotografiado. 362 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 - Señor, es un honor conocerlo. - Un placer. Stuart. 363 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 Me alegra verle. 364 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Gwen, ¿te importa si la robo o te arruino el día? 365 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Claro. ¡Qué suerte! 366 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 - Dígale a Davies que siga. - Señora. 367 00:22:34,936 --> 00:22:37,022 - Lo sé. - Hable solo del tiempo. 368 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Siento la pérdida de vidas. 369 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Estamos agradecidos de tenerla. 370 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Claro. 371 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 El primer ministro se emocionó al hablar con el presidente. 372 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Parece que son de la misma opinión. 373 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Así es. Sé que el secretario de Estado desea hablar con usted. 374 00:22:57,626 --> 00:23:02,089 Quiere asegurarse de que tiene toda la información antes de hacerlo. 375 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 El barco está a la deriva, me temo. 376 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 - ¿En qué dirección? - Hacia Irán. 377 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 - Dios mío. - Será muy vulnerable allí. 378 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 Debemos asegurar una temperatura baja. 379 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Informaré al secretario de Estado. 380 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Yo iba a informar al primer ministro, ¿puede unirse? 381 00:23:21,608 --> 00:23:24,528 - Lo ha conocido al teléfono. - No es buena idea. 382 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 Siento interrumpir. 383 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 No pasa nada, es hora del descanso. 384 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 O de un suicidio ritual. 385 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 La embajadora Katherine Wyler, el primer ministro Nicol Trowbridge. 386 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Bienvenida. Hemos oído grandes cosas. 387 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 - Es un honor conocerle. - Es un honor que me conozcan. 388 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Rayburn no le dejó hablar hoy. Qué gran idea enviarla aquí. 389 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Con experiencia. Profesional. Mujer. 390 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Soy muchas de esas cosas. Lo siento... 391 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 ¿Sabe cuál fue la última mujer embajadora que tuvimos? 392 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 - Hace mucho. - Más de 100 años. 393 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 - Cincuenta. - Qué orgullo de tradición tienen. 394 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Capitanes de industria de vacaciones mientras nosotros trabajamos. 395 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Lograremos cosas juntos. 396 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Seguro. Por eso estoy aquí. 397 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 Qué caos en el Golfo, pero usted será de gran ayuda. 398 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Deberíamos... Vayamos a otro lado donde no puedan encontrarnos. 399 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Buenas tardes. 400 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Buenos días, señor. - Hal Wyler. Encantado. 401 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 - Soy la esposa del embajador. - Para nada, señor. 402 00:24:39,477 --> 00:24:42,981 Somos la Policía Metropolitana, estamos aquí por su seguridad. 403 00:24:42,981 --> 00:24:44,774 Estoy muy agradecido. 404 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 - ¿Es ese su coche? - Sí, señor. 405 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - ¿Puede llevarme a un sitio? - Ojalá, solo es para viajes oficiales. 406 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Vale. Lo entiendo. 407 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 - ¿Le pido un taxi? - Voy a caminar un rato. 408 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 - Encantado. - Lo mismo digo. 409 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 POLICÍA 410 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 ¡Señor! 411 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Dios mío. Lo siento mucho. Claro. Conducen por el otro lado. 412 00:25:26,900 --> 00:25:28,526 El presidente los acojonó. 413 00:25:28,526 --> 00:25:32,197 Temen que amenace bombardear Teherán en la tele y no haya marcha atrás. 414 00:25:32,197 --> 00:25:34,824 Quiere que sientan que les presta atención. 415 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Quieren que se calle y marcar ellos el tono. 416 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 - Vale. Puede hacerlo Ganon. - Quieren que lo haga yo. 417 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - Eso no es bueno. - Es lo que Hal hizo a Ganon en Tel Aviv. 418 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 Llegó e hizo que la delegación 419 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 pareciera una panda chupándose el dedo. 420 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Pero no está irrumpiendo en la oficina del primer ministro, 421 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 el secretario de Exteriores la ha buscado. Fue idea suya. 422 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 ¿Lo fue? 423 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 Hal. 424 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 - ¿En serio? - Sí. 425 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 ¿Su marido...? 426 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 ¿Me ha sacado de una sesión de fotos y me ha echado al primer ministro? Sí. 427 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Vale. Vaya. Impresionante. 428 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 Eso dices ahora, pero siempre tiene precio. 429 00:26:14,698 --> 00:26:15,782 ¿Qué precio? 430 00:26:15,782 --> 00:26:19,369 No se sabe hasta que llega, pero entonces, ya está ahí. 431 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 Bueno, ahora le están pidiendo que se involucre. 432 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Y debe hacerlo. 433 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 Señor secretario, el primer ministro entiende 434 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 que el ataque puede haber sido un mensaje para nosotros. 435 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 Pero el presidente mostró mucha indignación 436 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 cuando habló con el primer ministro, 437 00:26:39,806 --> 00:26:42,434 y les preocupa que haga una declaración 438 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 - antes de... - Fue una llamada de condolencias. 439 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 ¿Qué debía mostrar si no era indignación? 440 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 Creo que lo que les preocupó fue la frase: 441 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "Si descubro que fue Irán, juro que haré arder el país". 442 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Estoy seguro de que no dijo eso. 443 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Dijo eso exactamente. 444 00:27:02,245 --> 00:27:03,580 ¿Usted lo leyó? 445 00:27:06,541 --> 00:27:07,792 Estaba en la llamada. 446 00:27:10,462 --> 00:27:11,880 ¿No se iba a Kabul? 447 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Señor, a nadie le sorprende más que a mí dónde estoy ahora. 448 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 No lo sé, no he llamado al secretario de Exteriores. 449 00:27:20,180 --> 00:27:24,726 Lleva en su puesto una hora y ha hablado con el primer ministro. Dos veces. 450 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Quieren que nos involucremos, 451 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 pero no si planeamos atacar un régimen inestable sin pruebas. 452 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Informe al primer ministro que Rayburn habla sin pensar. 453 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 No planea incendiar la república de Irán. 454 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 Necesitan oírlo de usted. Si no, parece creíble. 455 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 Tenemos un presidente mayor que ha perdido la Cámara 456 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 y una vicepresidenta joven que quiere demostrar que le gusta explotar cosas. 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Ese es mi problema. 458 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 No el suyo. 459 00:27:53,338 --> 00:27:57,801 Si no pueden contactar con usted por teléfono, también es mi problema. 460 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Mantendrá al presiente lejos de la televisión un día. 461 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - ¿Un día? - No ayuda, ¿verdad? 462 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 Es algo. Apreciarán que sea algo. 463 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 Un algo muy cerca de nada. 464 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braysdale, Parlamento de Aberconwy. 465 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Embajadora Wyler, Estados Unidos. 466 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Señora, míreme. 467 00:29:10,373 --> 00:29:13,293 El señor Wyler está aquí. ¿Conoce a Meg...? No mire. 468 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - ¿Conoce a Meg Roylin? - No lo sé. 469 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - ¿Está hablando con esa tal Meg? - Roylin. 470 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - ¿Es un problema? - Es una tory. 471 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 Creó la estrategia para la campaña de Trowbridge, 472 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 él la echó cuando los periódicos dijeron que ella era el cerebro de la operación. 473 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 Ella puede hacer que racistas parezcan hombres amables 474 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 que entrenan a niños al fútbol. 475 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 ¿Recuerdas que dije que habría un precio por lo de Dennison? 476 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Hola. - Deja de moverte. 477 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - ¿Cómo ha ido en el ministerio? - Sabes cómo ha ido. 478 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 Voy para allá. Quiero que conozcas a alguien. 479 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 No. De ninguna manera. 480 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 Hay mala conexión. Vamos. 481 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Ahora ya conoces a mi marido. 482 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 Sáquenla. 483 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 ¿En serio? 484 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 Su primera foto en la prensa no puede ser con Meg Roylin. 485 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Perdone. Gracias. 486 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Apártense, por favor. 487 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Por aquí, señora. - Apártese. Policía Metropolitana. 488 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - Esto es demasiado. - Por aquí. 489 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 No está en paro cardíaco, solo nos vamos. 490 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Señor, gracias. 491 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 - Hoy no. - Lo siento. 492 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 Tranquilo. Te llamaré. Gracias. 493 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Señor, ¿su nombre? - Embajador Wyler, Estados Unidos. 494 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 - ¿Está bien? - Twitter dice que sufrió una amenaza. 495 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Meg Roylin se acercaba por un lado y Jamie Taro del Daily Mail por el otro. 496 00:31:07,198 --> 00:31:11,494 No puedo dejar que esa sea la primera foto que salga en Google de ella. 497 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 Aquí dice que Wyler está saliendo del homenaje en coche policial. 498 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Es evidente que no. 499 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 ¿Es el otro? 500 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 El otro Wyler. 501 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Nos llamaron antes. 502 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 El Sr. Wyler cogió prestado un coche. 503 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 ¿A la policía? 504 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 La oficina de prensa ha escrito un artículo del homenaje. Espere. 505 00:31:35,268 --> 00:31:39,188 "El embajador Wyler presenta sus respetos en el homenaje naval 506 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 en su primer día como representante de la Corte de St. James". 507 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Oficina de Stuart Hayford. 508 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 509 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 - Hola. - Hola. 510 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 Los miembros del Parlamento no van a Greenwich. 511 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Les preocupa la seguridad tras vuestra salida. 512 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Fue un malentendido. 513 00:31:59,083 --> 00:32:03,087 Es un barco rápido. No veo marcas, pero se parece a los de Irán. 514 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Mierda. 515 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - Sí. - ¿Por qué? 516 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 Es Irán. 517 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 Es un barco iraní. 518 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Los satélites israelíes lo captaron cerca de Sirik. 519 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 - ¿Que está...? - En Irán. 520 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 ¿Es algo que todos saben? 521 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 Es un pequeño pueblo costero en Irán. 522 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 Pierden su rastro aquí, pero los tiempos casan. 523 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 - ¿Cuándo llegó? - Hace cinco minutos. 524 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 - ¿Lo tiene Estado? - ¿Ganon? 525 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 - Lo recibió a la vez que nosotros. - ¿Bastará un día? 526 00:32:30,990 --> 00:32:32,325 Los británicos le han pedido 527 00:32:32,325 --> 00:32:34,994 que Rayburn no hable hasta que el barco llegue a puerto. 528 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - ¿La Casa Blanca aceptó? - Ganon sí. 529 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Un día solo. Cuando no había pruebas señalando a Irán. 530 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 No es una acusación, es un barco. 531 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 En el lugar adecuado a la hora adecuada. 532 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 Debería decirle a Dennison que nos han dado un día. 533 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Tenemos que llevarla al ayuntamiento. 534 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 Su discurso. 535 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 Cancélalo. Odio los discursos. 536 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 ¿Puedes esperar? 537 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 El 80 % de su trabajo es dar discursos. 538 00:33:05,483 --> 00:33:08,027 Me han pedido que ralentice su autorización. 539 00:33:08,027 --> 00:33:08,945 ¿Quién? 540 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 ¿Ganon? 541 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Mierda. 542 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Hay muchas posibles razones. 543 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 ¿En serio? 544 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 No. Quiere librarse de ella. 545 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Mierda. 546 00:33:32,468 --> 00:33:33,594 ¿Por qué le dan un día? 547 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 Un día para buscar una razón para echarla, 548 00:33:37,181 --> 00:33:40,101 pero ahora tenemos a su marido robando un coche de policía 549 00:33:40,101 --> 00:33:42,145 y conspirando con tories turbios. 550 00:33:42,145 --> 00:33:43,855 ¿Puedo usar la sala segura? 551 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 ¿Qué te parece? 552 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 - ¿Ella? - Sí. 553 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Me ha impresionado. Tenía mis dudas, pero me ha convencido. 554 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 Abandonaré mi plan de mudarme a un lugar con mejores oportunidades laborales 555 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 para quedarme a su lado el tiempo necesario para estimular 556 00:34:02,457 --> 00:34:05,668 la relación especial y dar paso a un nuevo centenario estadounidense. 557 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 Dale una oportunidad. 558 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 No me la follo a ella, sino a ti. Intento darte una oportunidad. 559 00:34:20,558 --> 00:34:21,392 ¿Qué ha ocurrido? 560 00:34:21,392 --> 00:34:23,644 Cinco personas saben qué pasa aquí. 561 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 - Sí. - El secretario de Estado es uno. 562 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 ¿Verdad? 563 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - No. - ¿Qué coño, Billie? 564 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - No necesita saberlo. - Quiere despedirla. 565 00:34:34,489 --> 00:34:35,615 No creo. 566 00:34:35,615 --> 00:34:38,159 Acabó en una reunión con el primer ministro 567 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 gracias al marido que, por cierto, madre mía. 568 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Es complicado, pero lo quieren. 569 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 Ganon piensa que le come terreno. 570 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 El presidente debe decirle que le pidió a ella liderar aquí. 571 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Eso no va a pasar. 572 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Es una prueba. El presidente quiere ver cómo se defiende. 573 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 Si ella teme a Ganon... 574 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 No le teme. 575 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 Esa información necesito. 576 00:34:59,222 --> 00:35:00,681 Por eso te lo conté. 577 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 ¿Por eso me lo contaste? 578 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 ¿O quieres que la convierta en algo? 579 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 No lo sé. Quizá. 580 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - Esa es la claridad que me gusta. - No tengo nada claro. 581 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 He formado a una vicepresidenta para suceder al presidente 582 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 y darnos otro mandato. Este no era mi plan. 583 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 Ella soluciona cosas. 584 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 La gente que sabe hacer campaña no sabe solucionar nada. 585 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Y una mierda. Ves una oportunidad y no puedes dejarla pasar. 586 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Sí. No puedo. ¿Quién crees que me enseñó eso? 587 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 No, "atrocidad". 588 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 Atrocidad. Significa matar a personas y cortarlas en trocitos. 589 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, con "la salud de las mujeres" piensan en un centro de yoga en Jalalabad. 590 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Mira, tengo que irme. 591 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 Vale. 592 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 Ganon quiere librarse de usted. 593 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 Qué rápido. 594 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 Una disculpa calmará las aguas. 595 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Intenta que el Golfo no arda. 596 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 No voy a llamarle para decirle que la lie. 597 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 Quizá valga la pena. 598 00:36:15,131 --> 00:36:18,050 En una semana, los británicos marcarán el tono. 599 00:36:18,050 --> 00:36:20,678 - Ganon no recordará esto. - Señora... 600 00:36:23,973 --> 00:36:28,227 Usted no estará aquí en una semana. Su presencia no está formalizada. 601 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 Ganon tendrá que dar explicaciones, pero culpará a Hal, 602 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 lo que no costará mucho. 603 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 Le has llamado Hal. 604 00:36:37,403 --> 00:36:38,362 Por primera vez. 605 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Lo siento. 606 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Todos lo hacen en cuanto lo conocen. Supongo que lo has notado. 607 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Sí. 608 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Quizá sea mejor así. 609 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 ¿A qué te refieres? 610 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 Usted no parece muy emocionada de estar aquí. No es Jalalabad. 611 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Alguien dispara misiles a barcos en el Golfo Pérsico. 612 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Incluso yo me excito evitando otro baño de sangre 613 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 - en el Golfo. - Lo siento. 614 00:37:15,399 --> 00:37:16,359 Solo preguntaba. 615 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 ¿Quién hará el artículo? 616 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 El ensayo. 617 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 Yo con un vestido y un caballo. 618 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - La Vogue británica. - Joder. 619 00:37:34,835 --> 00:37:36,212 Dios. Odio esta mierda. 620 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 ¿Qué? 621 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 ¿A quién no puedes despedir? 622 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 A Cenicienta. 623 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 No sé si es el mismo horario. Creo que no ha cambiado nada. 624 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Panjee, busca a Leonard, por favor. 625 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 El artículo no saldrá hasta mañana, pero subirán fotos a la web. 626 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Es brillante, joder. Tu amanecer bajo los focos. 627 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Es brillante, joder. - Lo es. 628 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 Te dije que estabas lista. 629 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Hemos hecho todo lo que hacemos para lanzarte a ti. 630 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Meterme en el centro de la acción 631 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 para que haga promesas que no puedo cumplir mientras alineo a mis superiores 632 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 por un momento estratégico e insignificante de acceso. 633 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 Y ahora distraemos de toda la mierda con una aparición en la prensa 634 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 que me hará más atractiva ante las mujeres. 635 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 Eres una esnob. 636 00:38:36,272 --> 00:38:38,316 - Sube la cremallera. - Y misógina. 637 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 Eres la mejor amiga del primer ministro. Serás famosa. 638 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 Me he ganado una mamada por esa llamada. 639 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Yo no quería ser famosa. 640 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 Tú eres tan famoso que nadie quiere trabajar contigo. 641 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 ¿Por qué cuesta esto 1600 dólares? Ni siquiera tiene bolsillos. 642 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Pero te hace muy buen culo. 643 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 Estamos guapos. 644 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 No me gustan los vestidos. 645 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - No se nota en absoluto. - Vale. 646 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 Empezaremos con fotos naturales para Vogue 647 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 y luego, algunas formales para nosotros. 648 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Han subido los muertos a 41. 649 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Ya. 650 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Señora. Uma está fuera, cuando usted esté lista. 651 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - ¿Uma? - La periodista. 652 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Quizá quieran más ayuda con la búsqueda. 653 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 Hay un tío del Pentágono al que debería llamar. 654 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Señora, yo hablaré con ese tío. 655 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 Y yo hablaré con Uma. 656 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 Dame tu teléfono. 657 00:39:57,770 --> 00:40:02,149 Se llama Gerald Tober. Lleva la búsqueda y rescate marítimo. 658 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 Yo hacía tu trabajo. 659 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 Es mejor que este. 660 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Señora... 661 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 Siento lo de hoy. Usted sabía que lo de Dennison... 662 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 No te preocupes. 663 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Hal hace magia, es difícil resistirse. 664 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 - La próxima vez lo sabré. - No. 665 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 Es una droga. No puedes decir "no". 666 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 Da igual. Se irá pronto. 667 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 - ¿Se irá? - Déjeme verla. Es perfecto. 668 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Creo que sí, ¿no? - Completamente. 669 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 - Quiero verla bajo la luz. - Vale. 670 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 ¿Frances? 671 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Señor Hayford. 672 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 ¿Por qué me dijo lo de las sábanas? 673 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 - Dijo que comprobó las sábanas. - En la suite Adams. 674 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Pidió información relevante. Es una suite de invitados. 675 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 No duermen en la misma cama. 676 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 No quiero hacer su trabajo más difícil de lo que ya es, 677 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 pero sería genial si no hay tantos planos de mí 678 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 mirando melancólicamente a la distancia mientras acaricio mi cuello. 679 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Señora, ¿me permite? 680 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 ¿Se marcha el señor Wyler? 681 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Sí. 682 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 ¿Va a volver? 683 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Él me ayudará a prepararme... 684 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 y luego, se irá. 685 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 Es un trabajo de dos. 686 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 La señora Dursley puede preparar el menú sin la ayuda de Hal. 687 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 - Sí, pero... - El presidente me pidió un favor, 688 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 ¿cuándo crees que debí mencionar el fracaso de mi matrimonio? 689 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 - Señora... - Muy bien, ahora estamos más unidos. 690 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Debo cambiarme de zapatos 691 00:42:01,769 --> 00:42:05,814 porque Uma y Pippa piensan que transmitiré más poder con tacones gruesos. 692 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Sí. 693 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 Van a divorciarse. 694 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 No, no es verdad. 695 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 ¿Lo sabe la Casa Blanca? 696 00:42:19,828 --> 00:42:21,247 No hay nada que saber. 697 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 La embajadora ha dicho que su matrimonio está acabado. 698 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 ¿Has estado casado? 699 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Esto no funciona si ella se divorcia. 700 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 No se puede proponer a alguien para vicepresidenta si se va a divorciar. 701 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Me va a perdonar. 702 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 Debo hablar con Billie. Usted encárguese de ella y el presidente... 703 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 No se lo digas a nadie. Me va a perdonar. 704 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Yo... 705 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 hago cosas que hace que quiera dejarme, y no las volveré a hacer. 706 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 Lleva dos horas aquí, ha hecho una llamada y quieren despedirla. 707 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Sí. Soy una mosca cojonera, pero esto no funciona sin mí. 708 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Vale. 709 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Dígaselo. Y si ella lo quiere, genial, pero no andaré de puntillas. 710 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 No puedo decírselo, ¡ella lo joderá! 711 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Odia las cámaras y los micrófonos y a la gente. 712 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Ahora le va a salir una úlcera porque tiene que sonreír ante periodistas. 713 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 ¿Quién pensó en ella para vicepresidenta? 714 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 Ella es la que quieres. 715 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 No es Grace Penn ni yo. 716 00:43:26,562 --> 00:43:29,690 Nadie con el talante para ganar una campaña 717 00:43:29,690 --> 00:43:31,483 debería estar al mando. 718 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 Es una regla obvia: a nadie que le guste el poder debería tenerlo. 719 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Ese trabajo requiere muchas apariciones públicas. 720 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Por eso estamos aquí. 721 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 En el mundo de los sombreros, 722 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 ella es una rana en una olla con agua. Tenemos seis meses. 723 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Si calentamos el agua despacio, no saltará, 724 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 pero no le digas que la estás quemando viva. 725 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 Esa metáfora me da mucha confianza. 726 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Billie dice que esto se te da bien. 727 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 Y a mí también, a pesar del caos que me rodea. 728 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Podemos llevarla allí. 729 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 No si ella no lo quiere. 730 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 O a usted. 731 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Claro que ella me quiere. Me ama. 732 00:44:11,857 --> 00:44:14,485 No le des más vueltas, te romperá el corazón. 733 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 Apartaos, por favor, si podéis, mientras tengamos luz. 734 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 Gracias. 735 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 A mí. Muy bien. 736 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Moveremos el carruaje ahora, por favor. 737 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Gracias, suficiente. 738 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Hola. 739 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 No dejan de tocarme. 740 00:44:40,094 --> 00:44:41,220 Es parte del curro. 741 00:44:42,054 --> 00:44:45,599 Me he rascado la cara y luego, el culo. Creo que tengo pintalabios ahí abajo. 742 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 - Nada. - Vale. 743 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Oye. 744 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Estás guapísima. 745 00:44:55,734 --> 00:44:57,111 ¿Damos un paseo? 746 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Sí. 747 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Hecho. 748 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 Mírala. 749 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Como una princesa. 750 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Embajadora. 751 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Si se los vuelve a poner y anda, cederán. 752 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Creo que me romperé la pelvis. 753 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Siento que es pequeño, ¿no? 754 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 - Hay espacio en los hombros. - Sí. 755 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 ¿Y si Jonathan nos lleva en coche a buscar al sastre? 756 00:46:11,268 --> 00:46:13,979 - ¿Están cortos los pantalones? - Los miraremos. 757 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 Vale. ¿Qué tal? 758 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Gracias. 759 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 ¿Le arreglo la corbata? 760 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 - Sí. Creo que he deshecho el nudo. - Vale. 761 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 Está seguro, es una droga suave. Volverá en sí mismo en nada. 762 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 Subtítulos: Carolina Daza