1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Vuelo, King 2236. Aeronave entrante,
ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
{\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones,
solicita entrada náutica temprana.
4
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
{\an8}Recibido, King 2236. Baje a 2-7-2-5.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Continúe acercándose. Espere su solicitud.
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
Aproximación iniciada...
8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
- Me necesitas ahí el primer día.
- Debí lavar esto en seco.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Si no, ¿para qué?
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- ¿Esperar una semana?
- Sí.
11
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
No tendré jet lag y podré concentrarme
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
y así, aceptar con gracia tu ayuda
para prepararme.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
Eso se hace la primera semana, prepararse.
14
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
No te matará descansar unos días
y... sentarte aquí a pensar.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Decidir tu siguiente paso.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Quizá sea Kabul.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
Quizá es mi siguiente paso.
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
¿Es que Afganistán no es
lo suficiente grande para los dos?
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- No lo es.
- ¿Qué mierda es esto?
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Mételos en mi cartera.
- Debería decir "embajadora".
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Aún no.
- Voy a escribir "embajadora" encima.
22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
¿Diga? Hola. Ella cree que debe esperar
a que la embajada en Kabul abra
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
antes de hacerse llamar "embajadora".
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Es una estupidez.
25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, es Tim.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Ha escrito "embajadora",
pero parece "empanada".
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
En la costa de Irán, una explosión masiva
28
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
en el navío británico HMS Courageous
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
ha matado al menos a 25 soldados
de la Marina Real.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,616
- El ministro de Defensa británico...
- ¿Qué coño?
31
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ...va a declarar en breve.
- Espera.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
- Los primeros informes indican...
- ¿Diga?
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
- ¿Señora Wyler?
- Sí.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
Soy la jefa de Gabinete de la Casa Blanca.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- Él está aquí.
- Señora...
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Hola, estoy.
- ¿Hola?
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- ¿Por qué?
- Sí.
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
No, entiendo que vayan a por nosotros,
pero ¿a por los británicos?
39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, quieren una reunión.
40
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
- ¿Estado?
- No, la Casa Blanca.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Cuelgo. La Casa Blanca quiere
una reunión con Hal.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Me llevará 10 minutos prepararle
y te llamaré.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Conmigo no. Contigo.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
¿Hola?
46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Hola.
47
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
Entre.
48
00:03:29,459 --> 00:03:31,502
¿Puede alguien hacer dos copias?
49
00:03:31,502 --> 00:03:34,797
Es una lista de quién en Teherán
podría atacar un barco británico
50
00:03:34,797 --> 00:03:36,883
y quién parecía enfadado con nosotros.
51
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
Todos están enfadados.
52
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Algunos lo tuitearon y no quienes imagina.
53
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Entremos.
54
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Supongo que pueden compartirlo.
55
00:03:43,973 --> 00:03:48,061
Ella es Katherine Wyler.
Nuestra número dos en Beirut e Islamabad.
56
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Cuando incautamos el petrolero,
57
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
el régimen iraní indicó su rabia
en dos formas inusuales.
58
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
¿Qué hace?
59
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Sabe mucho de Irán.
No le dije de qué hablaríamos.
60
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Sería más fácil si hubiera dos copias.
61
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Siéntese.
62
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Vale.
63
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- ¿Cómo está Hal?
- Bien.
64
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Bien. Es un buen hombre.
- Gracias.
65
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
- Lo hizo genial en Afganistán.
- Sin duda.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
No tenemos a nadie en Londres.
67
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- Y no es buen momento para eso.
- Ya.
68
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
Murieron 25 soldados
porque Irán quiere enviarme un mensaje.
69
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
- No sabemos si fue Irán.
- Quien fuera,
70
00:04:26,432 --> 00:04:29,310
necesitamos a alguien
como embajador en Londres.
71
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Lo hará genial. Es una buena opción.
- ¿Perdón?
72
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
Hal. Y no tenían que preguntarme.
73
00:04:35,233 --> 00:04:39,445
- Ya hemos trabajado en distintos países.
- No hablamos de Hal.
74
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Usted tiene experiencia.
Indicará que nos tomamos esto en serio.
75
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Irá a todos los funerales y homenajes.
76
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Lo siento, yo voy a Kabul.
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Nos ocuparemos de eso.
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Hal les encantará. Es genial.
- No va a ser Hal.
79
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
¿Por qué no?
80
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
Llamó criminal al secretario de Estado.
81
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
Juré que no lo enviaría a ningún lado.
82
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Sé que Londres tiene
un componente ceremonial
83
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
y que quería hacer
un trabajo más sustancial en Kabul.
84
00:05:08,308 --> 00:05:13,813
Esperaba salvar un poco de lo que costó
2400 vidas norteamericanas construir.
85
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
- Me parece sustancial.
- Billie.
86
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
- Solo digo que es difícil de imaginar.
- No puede imaginarlo.
87
00:05:20,069 --> 00:05:23,489
El presidente le pide
que sea embajadora en Reino Unido.
88
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Queremos que coja un avión.
89
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Es un honor y un privilegio.
90
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Eso me gusta oír.
91
00:05:40,882 --> 00:05:44,844
Eso quieren escuchar. Llevan 50 años
celebrando fiestas en jardines.
92
00:05:44,844 --> 00:05:48,222
El presidente quiere
que lo lleves a otro nivel.
93
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
Te eligió por tu experiencia.
94
00:05:50,141 --> 00:05:53,436
Quiere que alguien con experiencia
aparezca con cara triste.
95
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
Qué insolente.
96
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
Hubo una discusión
entre Billie y el presidente
97
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
sobre si mi misión
era parecer culpable o triste.
98
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Ha muerto gente. Aparecer es importante.
99
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Soy un perro de apoyo emocional.
100
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
- Fue Irán.
- Por favor. Son pobres.
101
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
No bombardean por quitarles petróleo.
102
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
- Lo quieren de vuelta.
- ¿Quién?
103
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Rusia, China, ISIS.
104
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
Rusia no atacaría
un portaaviones británico.
105
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
- ¿No?
- Están ocupados.
106
00:06:19,754 --> 00:06:23,800
Distrae del foco en Europa del Este.
Enreda al presidente en Oriente Medio.
107
00:06:23,800 --> 00:06:25,718
- Le hace quedar fatal.
- Es británico.
108
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
¿No crees que alguien lo atacó
porque odia a los británicos?
109
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Se me hinchan las manos.
110
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
Fuera quien fuera, el Golfo arde.
111
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
El presidente te envía a parar una guerra
antes de que comience, no a poner caras.
112
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
La Casa Blanca quiere hablar.
113
00:06:48,950 --> 00:06:52,745
Revisamos imágenes del Pentágono,
la NSA y la NGA para ver quién lo hizo.
114
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Puedo adivinarlo.
115
00:06:53,746 --> 00:06:55,915
- No estamos adivinando.
- Es Irán.
116
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
¿Está la puerta cerrada?
117
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
JEFA DE GABINETE
BILLIE APPIAH
118
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Sí.
- ¿Aún sales con esa chica?
119
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Acaban de morir 25 soldados británicos.
120
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Esto solo lo saben cinco personas. Serás
el sexto. No quiero que ella lo sepa.
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- No se lo diré.
- Vamos a perder a la vicepresidenta.
122
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
¿Va a morir?
123
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
Dimite. Algo va a salir en las noticias
que le dará de lleno
124
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
y dimitirá. Quizá en seis meses.
125
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Sí. Necesitamos a alguien más.
126
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Tengo algunas ideas.
127
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Pero una de ellas...
Quiero que la investigues.
128
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Y me digas que estoy loca.
129
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
Su reputación en el mano a mano
es fantástica, pero ella es...
130
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- ¿Qué?
- No lo sé.
131
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Necesita un corte de pelo.
- No.
132
00:07:39,500 --> 00:07:44,297
No pido que regrese el creador de reyes.
Solo obsérvala y dame tu opinión.
133
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
- Si me llamas así es peor.
- ¿Creador de reyes? Lo siento.
134
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- No lo sientes.
- No.
135
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
Te pido un favor y eres un coñazo.
136
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
Y tú eres una acosadora. No es no.
137
00:07:54,474 --> 00:07:58,936
No puedes decir no. Ya está en el avión.
Va a ser tu nueva embajadora.
138
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Gracias.
139
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
140
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
Bienvenida a Londres, embajadora Wyler.
141
00:08:13,784 --> 00:08:16,746
Soy Stuart Hayford,
su jefe adjunto de misión.
142
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
Supongo que esto es
como un matrimonio de conveniencia.
143
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill de Asuntos Exteriores.
- Un placer.
144
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Siento mucho lo que ha ocurrido.
145
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Embajador Wyler, es un honor.
146
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Llámeme Hal. Un embajador es suficiente.
147
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
- ¿Han variado los números?
- 28 víctimas.
148
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
La búsqueda y rescate continúa.
149
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Dios mío.
150
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Ella es Frances Munning,
dirige la residencia.
151
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Bienvenida a Winfield House.
- Gracias.
152
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Hola a todos.
153
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Hola, señora.
154
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- Y bienvenido, embajador Wyler.
- Llámeme Hal. Un embajador es suficiente.
155
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
Quizá señor Wyler.
156
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Por favor. Síganme.
157
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
¿Lo vas a hacer cada vez?
158
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
Barbara Hutton compró la casa
poco antes de casarse con Cary Grant.
159
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
Un terreno amplio
para estar en medio de Londres.
160
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
La Srta. Hutton se mudó
a Winfield con su hijo
161
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
justo después
del secuestro del niño Lindbergh.
162
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
Regent Park proveía
un perímetro de seguridad.
163
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
El único jardín en Londres más grande
es el del Palacio de Buckingham.
164
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Oh, por Dios.
165
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
La vicepresidenta no fue
a la reunión de crisis de ayer.
166
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
Su oficina alegó problemas de agenda,
167
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
pero hay una frustración creciente
entre partidarios...
168
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
El presidente la quiere
en su llamada con el primer ministro.
169
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
Hostias.
170
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Un privilegio.
171
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- El embajador Vayle no tenía ese honor.
- Ya.
172
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
¿Va todo bien?
173
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Les he dado el tour. Ha comprobado
las sábanas de la suite Adams.
174
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Vale.
- Para ver si estaban en la cama.
175
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
¿Y lo estaban?
176
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Sí.
177
00:11:04,580 --> 00:11:07,041
Tras su llamada con el presidente
y el primer ministro,
178
00:11:07,041 --> 00:11:10,378
irá al Ministerio de Exteriores
a presentar sus credenciales.
179
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
¿Estará el secretario de Estado
en esa llamada?
180
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
¿Ganon? No debería.
181
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Ni yo tampoco.
- No estará.
182
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
Por la tarde, visitará el homenaje naval.
183
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
Para honrar a los soldados caídos.
184
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Genial.
- Y al final del día,
185
00:11:25,351 --> 00:11:29,730
habrá un ensayo para la presentación
oficial de las credenciales.
186
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
¿Por qué dos veces?
187
00:11:31,732 --> 00:11:35,736
No puede empezar a trabajar
hasta darle sus credenciales a Exteriores.
188
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Luego, las entregará
en el Palacio de Buckingham.
189
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Hacemos un ensayo con todo el equipo.
190
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Ha habido problemas para entrar
y salir del carruaje.
191
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- ¿Carruaje?
- La señora Vayle rasgó su falda.
192
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
- Y luego, los caballos...
- Nada importante.
193
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
¿Ha traído un vestido, quizá de cóctel?
194
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
No.
195
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.
196
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
Nuestra estilista irá a la embajada.
197
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
Tendrá sombrero y frac.
198
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
¿Hoy? ¿Y cuándo es la ceremonia?
199
00:12:05,975 --> 00:12:09,895
No estamos seguros,
pero preferimos hacer el ensayo ya.
200
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
¿Para poder fotografiarlo?
201
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
¿E invitar a unos periodistas?
202
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Una. Y es buena, hará un artículo.
- Cancélalo.
203
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
No seas así.
Necesitan una foto para la página web.
204
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- ¿En un caballo?
- Habrá fotos antes y después.
205
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Eres embajadora por primera vez.
Dale un toque de cenicienta.
206
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
No soy Cenicienta.
207
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
He venido por 30 funerales.
El único vestido que traigo es un burka.
208
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
Tengo un traje negro, otro traje negro,
209
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
y nadie llamada Pippa me va a vestir
210
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
para que una revista me pregunte qué llevo
y qué consejo tengo para niñas.
211
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Vale. Lo cancelaremos.
212
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Genial.
- Iremos a la embajada.
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
¿Quiere venir a la reunión?
214
00:12:53,647 --> 00:12:54,982
- Claro.
- Vale, ¿Hal?
215
00:12:58,903 --> 00:13:00,988
Creo que voy a estirar las piernas.
216
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Mi marido fue embajador.
Adaptarse será difícil.
217
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Claro.
218
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
- Que él venga no...
- Entendido.
219
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Vámonos.
- Necesitará un minuto para cambiarse.
220
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
¿Y ponerme...?
221
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
¿Algo... más?
222
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
No pongas los pies en el mueble.
223
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton se folló a Cary Grant
en esta mesa.
224
00:13:38,359 --> 00:13:42,154
Te quieren a las tres en el homenaje.
Haré que llamen si vamos con retraso.
225
00:13:42,154 --> 00:13:44,782
Ya no controlas mis movimientos.
226
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
No quiero esperar una hora
si nadie puede encontrarte.
227
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
No huele a rosas.
228
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Llama a Darya, que deje de decir:
"La salud de las mujeres afganas",
229
00:13:59,213 --> 00:14:01,840
que use "atrocidad" y "desmembramiento".
230
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
- ¿Con quién habla?
- No sé, ¿ACNUR?
231
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
Alguien en Pakistán.
232
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
"¿Quiere venir a la reunión?".
233
00:14:11,267 --> 00:14:13,310
Sería maleducado no ofrecérmelo.
234
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
No tenías que decir sí.
235
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
¿Me pediste o no
236
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
que te ayudara a prepararte,
a poner el culo en la montura,
237
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
- o como lo llamaras?
- ¿Bien?
238
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
- Mejor.
- ¿Seguro? Puedo lavármelos.
239
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
No lo necesitas.
240
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- ¿Huelo mal?
- No. Muy bien.
241
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Dios, para.
242
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Eres perfecta.
243
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Que te den. ¿Voy bien?
244
00:14:40,004 --> 00:14:42,381
¿Qué le vas a decir? Al primer ministro.
245
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Soy una oyente en la llamada.
246
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
Eso es lo contrario
a poner el culo en la montura.
247
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Te he dicho más de una vez
que cuando consigues un puesto,
248
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
hay cierta sabiduría en pasar
una semana o un mes
249
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
- con la boca cerrada, escuchando.
- Nunca lo hice. Es una idea tonta.
250
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Rayburn hablará de la OTAN,
tú arregla las cosas con los británicos.
251
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- No te desvíes.
- No voy a hacerlo como tú.
252
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Bien, pero no lo hagas mal.
253
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Buenos días, embajadora. Señor.
254
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
Bienvenida a la embajada.
255
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Le enseñaré su despacho luego.
Tiene la llamada con el presidente.
256
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Buenos días. Eidra Park.
Bienvenida a la Embajada de Londres.
257
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
Jefa de Estación de la CIA.
258
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Vaya día deben tener.
- Así es.
259
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
Son las últimas imágenes del portaaviones.
260
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- ¿De quién?
- Drones de las Fuerzas Aéreas.
261
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
Y esto fue ayer,
262
00:16:15,683 --> 00:16:19,728
el HMS Courageous de camino
a hacer ejercicios con nosotros.
263
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Informaron de una inestabilidad
en la hélice
264
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
y se desviaron a la base
en Baréin para repararla.
265
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- No fue algo planeado, entonces.
- No.
266
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
- ¿Fragmentos de armas?
- No.
267
00:16:28,988 --> 00:16:30,864
La investigación no avanza.
268
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
- Aún están sacando cadáveres del agua.
- Aquí está.
269
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
El presidente y el primer ministro
estarán listos en breve.
270
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Gracias.
271
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
El presidente Rayburn
y la embajadora Wyler
272
00:16:46,463 --> 00:16:47,923
para el primer ministro.
273
00:16:47,923 --> 00:16:50,843
Gracias. Los conectaré con él.
274
00:16:51,510 --> 00:16:55,347
- ¿Señor presidente?
- Nicol, qué tragedia más espantosa.
275
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Siento lo de las paredes.
276
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Están muy desnudas.
277
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Había un Jackson Pollock ahí arriba.
278
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Daba un toque diferente
entre tantos clásicos.
279
00:17:08,068 --> 00:17:10,487
Los Vayle se llevaron casi todo su arte.
280
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Dejaron el Tiziano en la sala de estar.
Lo donaron a la casa.
281
00:17:15,659 --> 00:17:16,910
- Generoso.
- ¿Verdad?
282
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
¿La embajadora Wyler y usted
han enviado el suyo,
283
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
puedo ayudarles con algo?
284
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
¿Nuestro arte?
285
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate es una agente,
no una figura política.
286
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle se convirtió en embajador
287
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
porque consiguió
dos millones para el presidente.
288
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Como la mayoría de embajadores
de EE. UU. en puestos europeos.
289
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Dios mío.
290
00:17:45,564 --> 00:17:48,192
Kate y yo somos
como embajadores británicos.
291
00:17:48,192 --> 00:17:50,486
Mucha experiencia en zonas de crisis.
292
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- No en arte.
- Lo siento mucho.
293
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Nos va bien así.
294
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
¿Podría llevarme a mi conductor?
295
00:17:59,078 --> 00:18:00,788
- ¿Perdón?
- El de mi coche.
296
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Lo siento, no tiene. Ni un coche.
La señora Vayle se compró un Jaguar
297
00:18:05,417 --> 00:18:09,046
y contrató a un conductor,
pero lo ha enviado a EE. UU.
298
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Al Jaguar, no al conductor.
299
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
¿Le pido un taxi?
300
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
El número de muertes sube a 32
301
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
y el presidente ofreció
bombardear Teherán.
302
00:18:23,685 --> 00:18:27,439
- ¿Qué dijo el primer ministro?
- Fue educado, pero estará preocupado.
303
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
Reduciré tensiones
con el secretario de Exteriores.
304
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Contactar con el secretario
de Exteriores podría tardar.
305
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
El secretario de Estado no le ha llamado.
306
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Y seguramente no lo hará
hasta que hable con los saudís y los EAU.
307
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- ¿El secretario Ganon no le ha llamado?
- No.
308
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
¿Y no puedo llamarle?
309
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Sí, no puede llamar a nadie.
310
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
No es lo ideal.
311
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Esta es su ala.
312
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Damas y caballeros,
la embajadora Katherine Wyler.
313
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Bienvenida, embajadora.
- Bienvenida.
314
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
- Encantada.
- Bienvenida a Londres.
315
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
- Encantada.
- Qué bien tenerla.
316
00:19:19,366 --> 00:19:23,537
- Buenos días. Sois muchos. Hola.
- Bienvenida a la embajada.
317
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Señora, el embajador Wyler
está al teléfono.
318
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- ¿Quiere responder en su despacho?
- Es justo ese de ahí.
319
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Sí.
320
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Se lo paso.
- Gracias.
321
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Hola.
322
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
- ¿Cómo ha ido?
- Bien. ¿Qué pasa?
323
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Tenías conductor en Beirut, ¿no?
- Sí.
324
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Este lugar tiene seis jardineros,
y la esposa no tiene coche.
325
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
No estábamos casados en Beirut.
326
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Yo tenía conductor
porque era jefa adjunta.
327
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
- ¿Las esposas no tienen coche?
- Dios.
328
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Necesito salir
y contarle a la gente que estás aquí.
329
00:20:19,801 --> 00:20:22,596
No. Ninguno de los dos podemos hacer nada.
330
00:20:22,596 --> 00:20:24,932
Ganon no llamará hasta la tarde.
331
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
¿Qué?
332
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Está ocupado azotando la coalición sunita.
333
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
Es un puto idiota.
334
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Bueno, es mi jefe.
335
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
No debería serlo.
336
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- ¿Has llamado a Darya?
- No.
337
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Lo haré.
- Yo debería estar en Kabul.
338
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
Ganon no reparará la OTAN,
339
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
está meneando su polla
en el Golfo Pérsico.
340
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Washington no tiene un problema
con Reino Unido,
341
00:20:44,534 --> 00:20:47,704
lo tiene con Irán.
Tú tienes un problema con Reino Unido.
342
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Si crees que debes hablar
con el secretario de Exteriores, llámalo.
343
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganon se pondría furioso.
- ¿Por qué?
344
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
¿Sabes cuánta planificación necesitó
el orden en tu agenda telefónica?
345
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Suena emocionante.
346
00:21:00,384 --> 00:21:03,845
Llamadas con presidentes,
secretarios de Estado, el Pentágono.
347
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Dios mío.
- No es una tontería,
348
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
es el respeto fundamental
a las normas institucionales.
349
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Le cubres el culo a Ganon,
350
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
no es una traición
a las reglas de la democracia.
351
00:21:15,440 --> 00:21:18,860
- Vas a la oficina de Dennison. Saludas.
- Vale. Me voy.
352
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
353
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
¿Lista para dar el sí?
354
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin inmortalizará el momento,
si puedo localizar el punto...
355
00:22:00,360 --> 00:22:04,364
Nos gusta hacerlo frente a Britania
cogiendo las manos de América,
356
00:22:04,364 --> 00:22:06,950
pero cada vez resulta más problemático.
357
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
África es un niño desnudo,
Australia solo lleva un sombrero.
358
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
Buenas tardes. ¿Les importa si saludo?
359
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Maravilloso. El secretario de Exteriores,
Austin Dennison, ella es...
360
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
La embajadora Wyler,
si ha entregado ese documento.
361
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Lo ha hecho,
pero aún no lo hemos fotografiado.
362
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- Señor, es un honor conocerlo.
- Un placer. Stuart.
363
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
Me alegra verle.
364
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Gwen, ¿te importa si la robo
o te arruino el día?
365
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
Claro. ¡Qué suerte!
366
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Dígale a Davies que siga.
- Señora.
367
00:22:34,936 --> 00:22:37,022
- Lo sé.
- Hable solo del tiempo.
368
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Siento la pérdida de vidas.
369
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Estamos agradecidos de tenerla.
370
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Claro.
371
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
El primer ministro se emocionó
al hablar con el presidente.
372
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Parece que son de la misma opinión.
373
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
Así es. Sé que el secretario de Estado
desea hablar con usted.
374
00:22:57,626 --> 00:23:02,089
Quiere asegurarse de que tiene
toda la información antes de hacerlo.
375
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
El barco está a la deriva, me temo.
376
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
- ¿En qué dirección?
- Hacia Irán.
377
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Dios mío.
- Será muy vulnerable allí.
378
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Debemos asegurar una temperatura baja.
379
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Informaré al secretario de Estado.
380
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Yo iba a informar al primer ministro,
¿puede unirse?
381
00:23:21,608 --> 00:23:24,528
- Lo ha conocido al teléfono.
- No es buena idea.
382
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Siento interrumpir.
383
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
No pasa nada, es hora del descanso.
384
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
O de un suicidio ritual.
385
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
La embajadora Katherine Wyler,
el primer ministro Nicol Trowbridge.
386
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Bienvenida. Hemos oído grandes cosas.
387
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
- Es un honor conocerle.
- Es un honor que me conozcan.
388
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn no le dejó hablar hoy.
Qué gran idea enviarla aquí.
389
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Con experiencia. Profesional. Mujer.
390
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Soy muchas de esas cosas. Lo siento...
391
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
¿Sabe cuál fue la última mujer embajadora
que tuvimos?
392
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
- Hace mucho.
- Más de 100 años.
393
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
- Cincuenta.
- Qué orgullo de tradición tienen.
394
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
Capitanes de industria de vacaciones
mientras nosotros trabajamos.
395
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Lograremos cosas juntos.
396
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Seguro. Por eso estoy aquí.
397
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
Qué caos en el Golfo,
pero usted será de gran ayuda.
398
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Deberíamos... Vayamos a otro lado
donde no puedan encontrarnos.
399
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Buenas tardes.
400
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Buenos días, señor.
- Hal Wyler. Encantado.
401
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Soy la esposa del embajador.
- Para nada, señor.
402
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
Somos la Policía Metropolitana,
estamos aquí por su seguridad.
403
00:24:42,981 --> 00:24:44,774
Estoy muy agradecido.
404
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- ¿Es ese su coche?
- Sí, señor.
405
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- ¿Puede llevarme a un sitio?
- Ojalá, solo es para viajes oficiales.
406
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Vale. Lo entiendo.
407
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
- ¿Le pido un taxi?
- Voy a caminar un rato.
408
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
- Encantado.
- Lo mismo digo.
409
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLICÍA
410
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
¡Señor!
411
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Dios mío. Lo siento mucho.
Claro. Conducen por el otro lado.
412
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
El presidente los acojonó.
413
00:25:28,526 --> 00:25:32,197
Temen que amenace bombardear Teherán
en la tele y no haya marcha atrás.
414
00:25:32,197 --> 00:25:34,824
Quiere que sientan
que les presta atención.
415
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Quieren que se calle
y marcar ellos el tono.
416
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
- Vale. Puede hacerlo Ganon.
- Quieren que lo haga yo.
417
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Eso no es bueno.
- Es lo que Hal hizo a Ganon en Tel Aviv.
418
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
Llegó e hizo que la delegación
419
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
pareciera una panda chupándose el dedo.
420
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Pero no está irrumpiendo
en la oficina del primer ministro,
421
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
el secretario de Exteriores la ha buscado.
Fue idea suya.
422
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
¿Lo fue?
423
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.
424
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
- ¿En serio?
- Sí.
425
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
¿Su marido...?
426
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
¿Me ha sacado de una sesión de fotos
y me ha echado al primer ministro? Sí.
427
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Vale. Vaya. Impresionante.
428
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
Eso dices ahora,
pero siempre tiene precio.
429
00:26:14,698 --> 00:26:15,782
¿Qué precio?
430
00:26:15,782 --> 00:26:19,369
No se sabe hasta que llega,
pero entonces, ya está ahí.
431
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
Bueno, ahora le están pidiendo
que se involucre.
432
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Y debe hacerlo.
433
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Señor secretario,
el primer ministro entiende
434
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
que el ataque puede haber sido
un mensaje para nosotros.
435
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
Pero el presidente mostró
mucha indignación
436
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
cuando habló con el primer ministro,
437
00:26:39,806 --> 00:26:42,434
y les preocupa que haga una declaración
438
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
- antes de...
- Fue una llamada de condolencias.
439
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
¿Qué debía mostrar si no era indignación?
440
00:26:48,565 --> 00:26:51,568
Creo que lo que les preocupó fue la frase:
441
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Si descubro que fue Irán,
juro que haré arder el país".
442
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Estoy seguro de que no dijo eso.
443
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Dijo eso exactamente.
444
00:27:02,245 --> 00:27:03,580
¿Usted lo leyó?
445
00:27:06,541 --> 00:27:07,792
Estaba en la llamada.
446
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
¿No se iba a Kabul?
447
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Señor, a nadie le sorprende más que a mí
dónde estoy ahora.
448
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
No lo sé, no he llamado
al secretario de Exteriores.
449
00:27:20,180 --> 00:27:24,726
Lleva en su puesto una hora y ha hablado
con el primer ministro. Dos veces.
450
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Quieren que nos involucremos,
451
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
pero no si planeamos atacar
un régimen inestable sin pruebas.
452
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Informe al primer ministro
que Rayburn habla sin pensar.
453
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
No planea incendiar la república de Irán.
454
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
Necesitan oírlo de usted.
Si no, parece creíble.
455
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Tenemos un presidente mayor
que ha perdido la Cámara
456
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
y una vicepresidenta joven que quiere
demostrar que le gusta explotar cosas.
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
Ese es mi problema.
458
00:27:51,336 --> 00:27:52,629
No el suyo.
459
00:27:53,338 --> 00:27:57,801
Si no pueden contactar con usted
por teléfono, también es mi problema.
460
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Mantendrá al presiente
lejos de la televisión un día.
461
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- ¿Un día?
- No ayuda, ¿verdad?
462
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Es algo. Apreciarán que sea algo.
463
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Un algo muy cerca de nada.
464
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale,
Parlamento de Aberconwy.
465
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Embajadora Wyler, Estados Unidos.
466
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Señora, míreme.
467
00:29:10,373 --> 00:29:13,293
El señor Wyler está aquí.
¿Conoce a Meg...? No mire.
468
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- ¿Conoce a Meg Roylin?
- No lo sé.
469
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- ¿Está hablando con esa tal Meg?
- Roylin.
470
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- ¿Es un problema?
- Es una tory.
471
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
Creó la estrategia
para la campaña de Trowbridge,
472
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
él la echó cuando los periódicos dijeron
que ella era el cerebro de la operación.
473
00:29:28,558 --> 00:29:31,936
Ella puede hacer que racistas
parezcan hombres amables
474
00:29:31,936 --> 00:29:34,439
que entrenan a niños al fútbol.
475
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
¿Recuerdas que dije que habría
un precio por lo de Dennison?
476
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Hola.
- Deja de moverte.
477
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- ¿Cómo ha ido en el ministerio?
- Sabes cómo ha ido.
478
00:29:52,290 --> 00:29:55,502
Voy para allá.
Quiero que conozcas a alguien.
479
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
No. De ninguna manera.
480
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Hay mala conexión. Vamos.
481
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Ahora ya conoces a mi marido.
482
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Sáquenla.
483
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
¿En serio?
484
00:30:11,893 --> 00:30:15,438
Su primera foto en la prensa
no puede ser con Meg Roylin.
485
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Perdone. Gracias.
486
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Apártense, por favor.
487
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Por aquí, señora.
- Apártese. Policía Metropolitana.
488
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- Esto es demasiado.
- Por aquí.
489
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
No está en paro cardíaco, solo nos vamos.
490
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Señor, gracias.
491
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Hoy no.
- Lo siento.
492
00:30:32,956 --> 00:30:35,375
Tranquilo. Te llamaré. Gracias.
493
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Señor, ¿su nombre?
- Embajador Wyler, Estados Unidos.
494
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- ¿Está bien?
- Twitter dice que sufrió una amenaza.
495
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Meg Roylin se acercaba por un lado
y Jamie Taro del Daily Mail por el otro.
496
00:31:07,198 --> 00:31:11,494
No puedo dejar que esa sea la primera foto
que salga en Google de ella.
497
00:31:11,494 --> 00:31:15,665
Aquí dice que Wyler está saliendo
del homenaje en coche policial.
498
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Es evidente que no.
499
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
¿Es el otro?
500
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
El otro Wyler.
501
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Nos llamaron antes.
502
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
El Sr. Wyler cogió prestado un coche.
503
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
¿A la policía?
504
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
La oficina de prensa ha escrito
un artículo del homenaje. Espere.
505
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"El embajador Wyler presenta
sus respetos en el homenaje naval
506
00:31:39,188 --> 00:31:42,901
en su primer día como representante
de la Corte de St. James".
507
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Oficina de Stuart Hayford.
508
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
509
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Hola.
- Hola.
510
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Los miembros del Parlamento
no van a Greenwich.
511
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Les preocupa la seguridad
tras vuestra salida.
512
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Fue un malentendido.
513
00:31:59,083 --> 00:32:03,087
Es un barco rápido. No veo marcas,
pero se parece a los de Irán.
514
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Mierda.
515
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- Sí.
- ¿Por qué?
516
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
Es Irán.
517
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
Es un barco iraní.
518
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Los satélites israelíes
lo captaron cerca de Sirik.
519
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
- ¿Que está...?
- En Irán.
520
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
¿Es algo que todos saben?
521
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
Es un pequeño pueblo costero en Irán.
522
00:32:20,104 --> 00:32:22,982
Pierden su rastro aquí,
pero los tiempos casan.
523
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- ¿Cuándo llegó?
- Hace cinco minutos.
524
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
- ¿Lo tiene Estado?
- ¿Ganon?
525
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
- Lo recibió a la vez que nosotros.
- ¿Bastará un día?
526
00:32:30,990 --> 00:32:32,325
Los británicos le han pedido
527
00:32:32,325 --> 00:32:34,994
que Rayburn no hable
hasta que el barco llegue a puerto.
528
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- ¿La Casa Blanca aceptó?
- Ganon sí.
529
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Un día solo.
Cuando no había pruebas señalando a Irán.
530
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
No es una acusación, es un barco.
531
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
En el lugar adecuado a la hora adecuada.
532
00:32:45,505 --> 00:32:48,299
Debería decirle a Dennison
que nos han dado un día.
533
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Tenemos que llevarla al ayuntamiento.
534
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Su discurso.
535
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Cancélalo. Odio los discursos.
536
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
¿Puedes esperar?
537
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
El 80 % de su trabajo es dar discursos.
538
00:33:05,483 --> 00:33:08,027
Me han pedido
que ralentice su autorización.
539
00:33:08,027 --> 00:33:08,945
¿Quién?
540
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
¿Ganon?
541
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Mierda.
542
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Hay muchas posibles razones.
543
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
¿En serio?
544
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
No. Quiere librarse de ella.
545
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Mierda.
546
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
¿Por qué le dan un día?
547
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Un día para buscar una razón para echarla,
548
00:33:37,181 --> 00:33:40,101
pero ahora tenemos a su marido
robando un coche de policía
549
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
y conspirando con tories turbios.
550
00:33:42,145 --> 00:33:43,855
¿Puedo usar la sala segura?
551
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
¿Qué te parece?
552
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- ¿Ella?
- Sí.
553
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Me ha impresionado. Tenía mis dudas,
pero me ha convencido.
554
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Abandonaré mi plan de mudarme a un lugar
con mejores oportunidades laborales
555
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
para quedarme a su lado
el tiempo necesario para estimular
556
00:34:02,457 --> 00:34:05,668
la relación especial y dar paso
a un nuevo centenario estadounidense.
557
00:34:06,252 --> 00:34:07,545
Dale una oportunidad.
558
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
No me la follo a ella, sino a ti.
Intento darte una oportunidad.
559
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
¿Qué ha ocurrido?
560
00:34:21,392 --> 00:34:23,644
Cinco personas saben qué pasa aquí.
561
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
- Sí.
- El secretario de Estado es uno.
562
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
¿Verdad?
563
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- No.
- ¿Qué coño, Billie?
564
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- No necesita saberlo.
- Quiere despedirla.
565
00:34:34,489 --> 00:34:35,615
No creo.
566
00:34:35,615 --> 00:34:38,159
Acabó en una reunión
con el primer ministro
567
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
gracias al marido
que, por cierto, madre mía.
568
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Es complicado, pero lo quieren.
569
00:34:43,164 --> 00:34:45,208
Ganon piensa que le come terreno.
570
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
El presidente debe decirle
que le pidió a ella liderar aquí.
571
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Eso no va a pasar.
572
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Es una prueba.
El presidente quiere ver cómo se defiende.
573
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
Si ella teme a Ganon...
574
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
No le teme.
575
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
Esa información necesito.
576
00:34:59,222 --> 00:35:00,681
Por eso te lo conté.
577
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
¿Por eso me lo contaste?
578
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
¿O quieres que la convierta en algo?
579
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
No lo sé. Quizá.
580
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- Esa es la claridad que me gusta.
- No tengo nada claro.
581
00:35:14,904 --> 00:35:18,324
He formado a una vicepresidenta
para suceder al presidente
582
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
y darnos otro mandato.
Este no era mi plan.
583
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Ella soluciona cosas.
584
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
La gente que sabe hacer campaña
no sabe solucionar nada.
585
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Y una mierda. Ves una oportunidad
y no puedes dejarla pasar.
586
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Sí. No puedo.
¿Quién crees que me enseñó eso?
587
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
No, "atrocidad".
588
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Atrocidad. Significa matar a personas
y cortarlas en trocitos.
589
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, con "la salud de las mujeres"
piensan en un centro de yoga en Jalalabad.
590
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Mira, tengo que irme.
591
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Vale.
592
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon quiere librarse de usted.
593
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Qué rápido.
594
00:36:01,701 --> 00:36:03,953
Una disculpa calmará las aguas.
595
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Intenta que el Golfo no arda.
596
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
No voy a llamarle para decirle que la lie.
597
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Quizá valga la pena.
598
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
En una semana,
los británicos marcarán el tono.
599
00:36:18,050 --> 00:36:20,678
- Ganon no recordará esto.
- Señora...
600
00:36:23,973 --> 00:36:28,227
Usted no estará aquí en una semana.
Su presencia no está formalizada.
601
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon tendrá que dar explicaciones,
pero culpará a Hal,
602
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
lo que no costará mucho.
603
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Le has llamado Hal.
604
00:36:37,403 --> 00:36:38,362
Por primera vez.
605
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Lo siento.
606
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Todos lo hacen en cuanto lo conocen.
Supongo que lo has notado.
607
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Sí.
608
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Quizá sea mejor así.
609
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
¿A qué te refieres?
610
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Usted no parece muy emocionada
de estar aquí. No es Jalalabad.
611
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Alguien dispara misiles a barcos
en el Golfo Pérsico.
612
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Incluso yo me excito
evitando otro baño de sangre
613
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
- en el Golfo.
- Lo siento.
614
00:37:15,399 --> 00:37:16,359
Solo preguntaba.
615
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
¿Quién hará el artículo?
616
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
El ensayo.
617
00:37:28,246 --> 00:37:30,665
Yo con un vestido y un caballo.
618
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- La Vogue británica.
- Joder.
619
00:37:34,835 --> 00:37:36,212
Dios. Odio esta mierda.
620
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
¿Qué?
621
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
¿A quién no puedes despedir?
622
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
A Cenicienta.
623
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
No sé si es el mismo horario.
Creo que no ha cambiado nada.
624
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
Panjee, busca a Leonard, por favor.
625
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
El artículo no saldrá hasta mañana,
pero subirán fotos a la web.
626
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Es brillante, joder.
Tu amanecer bajo los focos.
627
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Es brillante, joder.
- Lo es.
628
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Te dije que estabas lista.
629
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Hemos hecho todo
lo que hacemos para lanzarte a ti.
630
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Meterme en el centro de la acción
631
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
para que haga promesas que no puedo
cumplir mientras alineo a mis superiores
632
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
por un momento estratégico
e insignificante de acceso.
633
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
Y ahora distraemos de toda la mierda
con una aparición en la prensa
634
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
que me hará más atractiva
ante las mujeres.
635
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
Eres una esnob.
636
00:38:36,272 --> 00:38:38,316
- Sube la cremallera.
- Y misógina.
637
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
Eres la mejor amiga
del primer ministro. Serás famosa.
638
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
Me he ganado una mamada por esa llamada.
639
00:38:44,655 --> 00:38:46,240
Yo no quería ser famosa.
640
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
Tú eres tan famoso
que nadie quiere trabajar contigo.
641
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
¿Por qué cuesta esto 1600 dólares?
Ni siquiera tiene bolsillos.
642
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Pero te hace muy buen culo.
643
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Estamos guapos.
644
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
No me gustan los vestidos.
645
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- No se nota en absoluto.
- Vale.
646
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Empezaremos con fotos naturales para Vogue
647
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
y luego, algunas formales para nosotros.
648
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Han subido los muertos a 41.
649
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Ya.
650
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Señora. Uma está fuera,
cuando usted esté lista.
651
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- ¿Uma?
- La periodista.
652
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Quizá quieran más ayuda con la búsqueda.
653
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Hay un tío del Pentágono
al que debería llamar.
654
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Señora, yo hablaré con ese tío.
655
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
Y yo hablaré con Uma.
656
00:39:55,559 --> 00:39:56,769
Dame tu teléfono.
657
00:39:57,770 --> 00:40:02,149
Se llama Gerald Tober.
Lleva la búsqueda y rescate marítimo.
658
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Yo hacía tu trabajo.
659
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
Es mejor que este.
660
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Señora...
661
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Siento lo de hoy.
Usted sabía que lo de Dennison...
662
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
No te preocupes.
663
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal hace magia, es difícil resistirse.
664
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- La próxima vez lo sabré.
- No.
665
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
Es una droga. No puedes decir "no".
666
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Da igual. Se irá pronto.
667
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- ¿Se irá?
- Déjeme verla. Es perfecto.
668
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Creo que sí, ¿no?
- Completamente.
669
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
- Quiero verla bajo la luz.
- Vale.
670
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
¿Frances?
671
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Señor Hayford.
672
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
¿Por qué me dijo lo de las sábanas?
673
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Dijo que comprobó las sábanas.
- En la suite Adams.
674
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Pidió información relevante.
Es una suite de invitados.
675
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
No duermen en la misma cama.
676
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
No quiero hacer su trabajo
más difícil de lo que ya es,
677
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
pero sería genial si no hay
tantos planos de mí
678
00:41:13,804 --> 00:41:18,058
mirando melancólicamente a la distancia
mientras acaricio mi cuello.
679
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Señora, ¿me permite?
680
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
¿Se marcha el señor Wyler?
681
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Sí.
682
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
¿Va a volver?
683
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Él me ayudará a prepararme...
684
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
y luego, se irá.
685
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
Es un trabajo de dos.
686
00:41:47,213 --> 00:41:50,883
La señora Dursley puede preparar
el menú sin la ayuda de Hal.
687
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
- Sí, pero...
- El presidente me pidió un favor,
688
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
¿cuándo crees que debí mencionar
el fracaso de mi matrimonio?
689
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
- Señora...
- Muy bien, ahora estamos más unidos.
690
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Debo cambiarme de zapatos
691
00:42:01,769 --> 00:42:05,814
porque Uma y Pippa piensan que transmitiré
más poder con tacones gruesos.
692
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Sí.
693
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Van a divorciarse.
694
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
No, no es verdad.
695
00:42:17,243 --> 00:42:18,869
¿Lo sabe la Casa Blanca?
696
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
No hay nada que saber.
697
00:42:21,247 --> 00:42:24,375
La embajadora ha dicho
que su matrimonio está acabado.
698
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
¿Has estado casado?
699
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Esto no funciona si ella se divorcia.
700
00:42:29,964 --> 00:42:33,509
No se puede proponer a alguien
para vicepresidenta si se va a divorciar.
701
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Me va a perdonar.
702
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Debo hablar con Billie.
Usted encárguese de ella y el presidente...
703
00:42:40,724 --> 00:42:43,644
No se lo digas a nadie. Me va a perdonar.
704
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Yo...
705
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
hago cosas que hace que quiera dejarme,
y no las volveré a hacer.
706
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Lleva dos horas aquí,
ha hecho una llamada y quieren despedirla.
707
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Sí. Soy una mosca cojonera,
pero esto no funciona sin mí.
708
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Vale.
709
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Dígaselo. Y si ella lo quiere, genial,
pero no andaré de puntillas.
710
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
No puedo decírselo, ¡ella lo joderá!
711
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Odia las cámaras
y los micrófonos y a la gente.
712
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Ahora le va a salir una úlcera
porque tiene que sonreír ante periodistas.
713
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
¿Quién pensó en ella para vicepresidenta?
714
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
Ella es la que quieres.
715
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
No es Grace Penn ni yo.
716
00:43:26,562 --> 00:43:29,690
Nadie con el talante
para ganar una campaña
717
00:43:29,690 --> 00:43:31,483
debería estar al mando.
718
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
Es una regla obvia: a nadie
que le guste el poder debería tenerlo.
719
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
Ese trabajo requiere
muchas apariciones públicas.
720
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Por eso estamos aquí.
721
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
En el mundo de los sombreros,
722
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
ella es una rana en una olla con agua.
Tenemos seis meses.
723
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Si calentamos el agua despacio,
no saltará,
724
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
pero no le digas
que la estás quemando viva.
725
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Esa metáfora me da mucha confianza.
726
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Billie dice que esto se te da bien.
727
00:43:57,468 --> 00:44:01,722
Y a mí también,
a pesar del caos que me rodea.
728
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Podemos llevarla allí.
729
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
No si ella no lo quiere.
730
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
O a usted.
731
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Claro que ella me quiere. Me ama.
732
00:44:11,857 --> 00:44:14,485
No le des más vueltas,
te romperá el corazón.
733
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Apartaos, por favor,
si podéis, mientras tengamos luz.
734
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Gracias.
735
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
A mí. Muy bien.
736
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Moveremos el carruaje ahora, por favor.
737
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Gracias, suficiente.
738
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Hola.
739
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
No dejan de tocarme.
740
00:44:40,094 --> 00:44:41,220
Es parte del curro.
741
00:44:42,054 --> 00:44:45,599
Me he rascado la cara y luego, el culo.
Creo que tengo pintalabios ahí abajo.
742
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Nada.
- Vale.
743
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Oye.
744
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Estás guapísima.
745
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
¿Damos un paseo?
746
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Sí.
747
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Hecho.
748
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Mírala.
749
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Como una princesa.
750
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Embajadora.
751
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Si se los vuelve a poner y anda, cederán.
752
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Creo que me romperé la pelvis.
753
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Siento que es pequeño, ¿no?
754
00:46:05,888 --> 00:46:08,056
- Hay espacio en los hombros.
- Sí.
755
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
¿Y si Jonathan nos lleva
en coche a buscar al sastre?
756
00:46:11,268 --> 00:46:13,979
- ¿Están cortos los pantalones?
- Los miraremos.
757
00:46:13,979 --> 00:46:15,772
Vale. ¿Qué tal?
758
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Gracias.
759
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
¿Le arreglo la corbata?
760
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
- Sí. Creo que he deshecho el nudo.
- Vale.
761
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Está seguro, es una droga suave.
Volverá en sí mismo en nada.
762
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Subtítulos: Carolina Daza