1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:29,154 --> 00:00:35,493
Vuelo, King 2236. Aeronave entrante,
ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0.
3
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
{\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones,
solicitando entrada náutica temprana.
4
00:00:39,372 --> 00:00:42,709
{\an8}Recibido, King 2236. Suelte 2-7-2-5.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Continúe en aproximación.
Espere su solicitud.
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,215
Aproximación iniciada...
8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
- Me querrás ahí el primer día.
- Debí lavarlo en seco.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
¿Cuál es el punto?
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- ¿Esperar una semana?
- Sí.
11
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Ya me habré adaptado al horario.
Podré concentrarme
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
y aceptar amablemente tu ayuda al inicio.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
En la primera semana haces eso.
Ahí empieza todo.
14
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
No te mataría tomarte un par de días
y simplemente... sentarte y pensar.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Planear la próxima movida.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Tal vez sea Kabul.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
La próxima movida.
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
¿Crees que no cabemos ambos en Afganistán?
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- No lo es.
- ¿Qué rayos es esto?
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Pon unas en mi billetera.
- Deberían decir "embajadora".
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Aún no.
- Voy a escribir "embajadora" aquí.
22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
¿Aló? Hola. Ella cree que debe esperar
a que la embajada de Kabul abra
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
antes de que pueda llamarse "embajadora".
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Es realmente estúpido.
25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, es Tim.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Escribe "embajadora",
pero parece "embrujadora".
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
En la costa de Irán, una gran explosión
28
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
en el portaviones británico HMS Courageous
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
ha matado al menos
a 25 miembros de la Marina Real.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,616
- El Ministro de Defensa británico...
- ¿Qué rayos?
31
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ...una declaración inminente.
- Aguarda.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,371
- El reporte de daños indica...
- ¿Aló?
33
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
- ¿Señora Wyler?
- Sí.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
El jefe de personal llamando
desde la Casa Blanca.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- Él está aquí.
- Señora...
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Ya volví.
- ¿Hola?
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- ¿Por qué?
- Sí.
38
00:02:54,591 --> 00:02:58,636
Entiendo que nos ataquen a nosotros,
pero ¿por qué a los británicos?
39
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
Kate, ellos quieren un reporte.
40
00:03:00,680 --> 00:03:02,807
- ¿Al Estado?
- No, la Casa Blanca.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Bueno, me tengo que ir.
La Casa Blanca quiere el reporte de Hal.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Tardaré diez minutos. Te llamo luego.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
No a mí, a ti.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
¿Aló?
46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Hola.
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
Adelante.
¿Tu asistente puede hacer dos copias?
48
00:03:31,502 --> 00:03:34,797
Hice una lista de quiénes podrían
ordenar un ataque al buque británico
49
00:03:34,797 --> 00:03:36,883
y quiénes parecían molestos.
50
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
Todos se molestaron.
51
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Pero algunos tuitearon
y no quienes esperarías.
52
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Debemos irnos.
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Bueno, podrán compartir uno.
54
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
Ella es Katherine Wyler.
55
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
La número dos en Beirut e Islamabad.
56
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Cuando embargamos el petrolero
la semana pasada,
57
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
el régimen iraní manifestó su rabia
en un par de formas inusuales.
58
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
¿Qué hace?
59
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Sabe mucho de Irán.
No pude decirle de qué discutiríamos.
60
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Esto sería más fácil
si cada uno tuviera una copia.
61
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Toma asiento.
62
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Bueno.
63
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- ¿Cómo está Hal?
- Bien.
64
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Bien. Él es bueno.
- Gracias.
65
00:04:11,459 --> 00:04:14,254
- Hizo un buen trabajo en Afganistán.
- Así es.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
No tenemos a nadie en Londres.
67
00:04:17,298 --> 00:04:20,426
- Es un mal momento para no tener a nadie.
- Correcto.
68
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
Veinticinco marinos son asesinados
porque Irán quiere darme un mensaje.
69
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
- No sabemos si fue Irán.
- Quienquiera que haya sido,
70
00:04:26,432 --> 00:04:29,477
necesitamos a alguien
que sea embajador en Londres.
71
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Él será grandioso. Gran elección.
- ¿Disculpa?
72
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
Hal. Y no tenían que preguntarme.
73
00:04:35,233 --> 00:04:39,445
- Hemos trabajado en diferentes países.
- No hablamos de Hal.
74
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Tienes experiencia.
Transmitirías que lo tomamos en serio.
75
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Estarías en cada funeral, memorial...
76
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Lo siento. Iré a Kabul.
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Nos encargaremos de eso.
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Les encantará Hal en Londres. Es bueno.
- No será Hal.
79
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
¿Por qué no?
80
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
Llamó criminal al Secretario de Estado.
81
00:04:59,132 --> 00:05:01,843
Prometí no enviarlo
a ninguna parte de nuevo.
82
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Sé que Londres tiene
un componente ceremonioso
83
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
y estabas lista para seguir en Kabul.
84
00:05:08,308 --> 00:05:11,644
Espero salvar una pizca
de lo que construimos
85
00:05:11,644 --> 00:05:13,813
con 2400 vidas estadounidenses.
86
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
- Se siente sustantivo.
- Billie.
87
00:05:16,441 --> 00:05:20,153
- Solo digo que es difícil de imaginar.
- No puede imaginarlo.
88
00:05:20,153 --> 00:05:23,740
El Presidente te pide que seas
embajadora en el Reino Unido.
89
00:05:24,532 --> 00:05:26,743
Tenemos un avión, te queremos en él.
90
00:05:32,290 --> 00:05:36,085
Será un honor y un privilegio.
91
00:05:40,840 --> 00:05:42,216
Así me gusta.
92
00:05:42,216 --> 00:05:44,844
Han sido anfitriones de fiestas
por 50 años.
93
00:05:44,844 --> 00:05:48,222
El presidente quiere
que lo subas de nivel.
94
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
Te escogió por tu experiencia.
95
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
Quiere a alguien con experiencia
para que vaya y se vea triste.
96
00:05:53,394 --> 00:05:54,437
Eres una mocosa.
97
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
Hubo una discusión
entre Billie y el presidente
98
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
acerca de si mi misión
era verme culpable o triste.
99
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Personas murieron.
Es importante estar ahí.
100
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Soy el can de apoyo emocional.
101
00:06:07,867 --> 00:06:10,536
- Probablemente fue Irán.
- No tienen dinero.
102
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
No bombardean a alguien por tomar
su petróleo. Lo quieren de vuelta.
103
00:06:14,332 --> 00:06:15,541
Rusia, China, ISIS.
104
00:06:15,541 --> 00:06:18,252
Rusia no lanzaría un torpedo
a un portaaviones británico.
105
00:06:18,252 --> 00:06:19,754
- ¿Por qué no?
- Están ocupados.
106
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Desenfoca a Europa Oriental.
107
00:06:21,506 --> 00:06:23,800
Deja al presidente atascado
en el Medio Este.
108
00:06:23,800 --> 00:06:25,718
- Lo hace ver muy mal.
- Es británico.
109
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
¿No crees posible que alguien
no quiera a los británicos?
110
00:06:30,139 --> 00:06:31,432
Tengo las manos hinchadas.
111
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Quienquiera que fue, el Golfo arde.
112
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
Te envían a parar una guerra antes de que
comience, no a colocar mantequilla al pan.
113
00:06:47,115 --> 00:06:48,825
La Casa Blanca te quiere en el CIC.
114
00:06:48,825 --> 00:06:52,537
Proyectamos imágenes del Pentágono,
ASN y ANIG para saber quién fue.
115
00:06:52,537 --> 00:06:53,579
Puedo adivinar.
116
00:06:53,579 --> 00:06:55,915
- No adivinamos.
- Creo que fue Irán.
117
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
¿La puerta está cerrada?
118
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
JEFE DE PERSONAL
119
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Sí.
- ¿Sigues con esa chica?
120
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Han muerto 25 marineros británicos.
121
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Te diré algo que cinco personas saben.
Tú eres el sexto. No quiero una séptima.
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- No se lo diré.
- Perderemos a la vicepresidenta.
123
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
¿Morirá?
124
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
Renunciará. Algo sucederá,
quedará sin nada que hacer,
125
00:07:18,855 --> 00:07:21,190
luego se retirará. Tal vez seis meses.
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Sí. Necesitamos a alguien más.
127
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Y tengo algunas ideas.
128
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Pero una de ellas...
Quiero que la veas tú mismo.
129
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Dime si estoy loca.
130
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
Su reputación es fantástica,
pero es algo...
131
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- ¿Qué?
- No lo sé.
132
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Necesita un corte de pelo.
- No.
133
00:07:39,500 --> 00:07:44,297
No te pido a Imelda Marcos Parte 2.
Solo obsérvala y dime qué piensas.
134
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
- Cuando lo pones así, empeora.
- ¿Imelda Marcos? Lo siento.
135
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- No lo lamentas.
- No.
136
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
Te pido un favor
y eres un dolor de cabeza.
137
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
Y tú me estás molestando. No quiero.
138
00:07:54,640 --> 00:07:58,936
No puedes decir que no. Va en un avión.
Será tu nueva embajadora.
139
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Gracias.
140
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
SELLO DEL PRESIDENTE
DE LOS ESTADOS UNIDOS
141
00:08:11,866 --> 00:08:14,035
Bienvenida a Londres, embajadora.
142
00:08:14,035 --> 00:08:16,370
Soy Stuart Hayford, subjefe de misión.
143
00:08:16,621 --> 00:08:19,457
Supongo que así debe sentirse
un matrimonio arreglado.
144
00:08:19,457 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill de la Oficina de AA. EE.
- Un placer.
145
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Lo lamento. Lo que sucedió fue terrible.
146
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Embajador Wyler, es un honor.
147
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Dime Hal. Con una embajadora basta.
148
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
- ¿Algún cambio?
- Veintiocho muertos.
149
00:08:33,513 --> 00:08:36,140
El equipo de rescate continúa la búsqueda.
150
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Santo cielo.
151
00:09:30,361 --> 00:09:33,739
Ella es Frances Munning,
administradora de la residencia.
152
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Bienvenida a la Casa Winfield.
- Gracias.
153
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Hola a todos.
154
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Hola, señora.
155
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- Y bienvenido también, embajador Wyler.
- Llámeme Hal. Con una embajadora basta.
156
00:09:45,918 --> 00:09:47,253
Tal vez señor Wyler.
157
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Por favor. Síganme.
158
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
¿Haremos esto siempre?
159
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
La casa fue comprada por Barbara Hutton
después de su matrimonio con Cary Grant.
160
00:10:04,145 --> 00:10:06,731
Es un gran lote
para estar en el centro de Londres.
161
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
La señora Hutton
se mudó a Winfield con su hijo
162
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
luego del secuestro del bebé Lindbergh.
163
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
El parque Regent proveía
un perímetro seguro.
164
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
El único jardín en Londres más grande
que Winfield es el palacio de Buckingham.
165
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Por el amor de Dios.
166
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
La vicepresidenta faltó a la reunión
en la Sala de Crisis.
167
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
Su personal se rehúsa a dar explicaciones,
168
00:10:29,462 --> 00:10:32,423
pero aún en la tempestad creada por...
169
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
El presidente hablará con
el Primer Ministro a las 12.
170
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
La quiere en la llamada.
171
00:10:36,302 --> 00:10:37,261
Carajo.
172
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Elegante.
173
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- ¿El embajador Vayle no estaba invitado?
- No.
174
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
¿Está todo bien?
175
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Le mostré la casa.
Revisó las sábanas de la suite Adams.
176
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Bien.
- Para ver que estuvieran en la cama.
177
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
¿Estaban ahí?
178
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Sí.
179
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Tras hablar con el presidente
y el Primer Ministro,
180
00:11:06,999 --> 00:11:10,378
irá a la Oficina de AA. EE.
a presentar una copia de sus credenciales.
181
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
¿Estará el Secretario de Estado
en la llamada con el presidente?
182
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
¿Ganon? No debería estarlo.
183
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Yo tampoco.
- No lo estará.
184
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
En la tarde visitará
el Memorial Naval de Greenwich.
185
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
Para poner una corona
en honor a los caídos.
186
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Genial.
- Y al final del día
187
00:11:25,351 --> 00:11:29,730
haremos un ensayo de la presentación
oficial de credenciales.
188
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
¿Por qué dos veces?
189
00:11:31,732 --> 00:11:35,820
No puede trabajar hasta dar una copia
de sus credenciales en AA. EE.
190
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Luego las presentará
en el Palacio de Buckingham.
191
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Hacemos un simulacro completo.
192
00:11:42,535 --> 00:11:45,830
Ha habido dificultades
para entrar y salir del carruaje.
193
00:11:46,122 --> 00:11:49,333
- ¿Carruaje?
- A la señora Vayle se le rompió la falda.
194
00:11:49,333 --> 00:11:52,378
- Luego los caballos...
- Nada de qué preocuparse.
195
00:11:53,379 --> 00:11:55,589
¿Empacó algún vestido a media pierna?
196
00:11:56,465 --> 00:11:57,383
No.
197
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.
198
00:12:00,010 --> 00:12:02,179
Tenemos una estilista.
Vendrá a la embajada.
199
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
Tendrás un sombrero de copa.
200
00:12:03,639 --> 00:12:06,058
¿Todo eso hoy? ¿Cuándo es la ceremonia?
201
00:12:06,058 --> 00:12:09,979
No lo sabemos, pero si podemos
hacer un ensayo, sería lo ideal.
202
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
¿Para fotografiarlo?
203
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
¿Invitar a reporteros?
204
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Una. Ella es buena, hará un artículo.
- Aplázalo.
205
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
Dales un respiro.
Necesitan una foto para su sitio web.
206
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- ¿En un caballo?
- Tendrás fotos antes y después.
207
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Eres embajadora por primera vez.
Adopta el elemento Cenicienta.
208
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
No soy Cenicienta.
209
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
Vine por 30 funerales. El único traje que
tengo a media pierna es un burka.
210
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
Tengo un traje negro y otro traje negro,
211
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
y no dejaré que me vista
alguien llamada Pippa
212
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
para que una revista me pregunte qué visto
y qué le aconsejo a las niñas.
213
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Está bien. No lo haremos.
214
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Genial.
- Iremos a la embajada.
215
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
¿Quisiera acompañarnos, oír el informe?
216
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
- Claro.
- ¿Hal?
217
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Creo que estiraré las piernas.
218
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Mi esposo fue embajador.
Esto será un ajuste.
219
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Claro.
220
00:13:14,335 --> 00:13:16,462
- Que el venga no es...
- Entiendo.
221
00:13:18,005 --> 00:13:21,592
- Vamos por los autos.
- Necesitará un minuto para cambiarse.
222
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
¿Por...?
223
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
¿Algo... más?
224
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Quita tus pies de los muebles.
225
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton tuvo sexo
con Cary Grant en esta mesa.
226
00:13:38,359 --> 00:13:42,112
Te quieren en el memorial a las 3:00.
Te llamarán si nos atrasamos.
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
Ya no estás a cargo de mis movimientos.
228
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
No quiero esperar una hora
porque nadie puede encontrarte.
229
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
No huele muy bien.
230
00:13:55,209 --> 00:13:59,213
Llama a Darya, dile que deje de decir
"Salud de las mujeres afganas",
231
00:13:59,213 --> 00:14:01,840
debe usar palabras como
"atrocidad", "mutilación".
232
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
- ¿Con quién habla?
- No lo sé, el ACNUR.
233
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
Alguien en Pakistán.
234
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
¿"Escuchar el informe"?
235
00:14:11,100 --> 00:14:13,310
Hubiera sido grosero de no ofrecerlo.
236
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
No debías aceptar.
237
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
¿Me pediste o no ayuda
238
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
para ponerte de pie o tomar el control,
239
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
- cualquiera que sea?
- ¿Está bien?
240
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
- Mejor.
- ¿Seguro? Puedo lavarme las axilas.
241
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
No lo necesitas.
242
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- ¿Está mal?
- No, está bien.
243
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Por Dios, para. Para.
244
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Eres perfecta.
245
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Púdrete. ¿Estoy bien?
246
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
¿Qué le dirás? Al Primer Ministro.
247
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Solo escucharé durante la llamada.
248
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
Es lo opuesto de tomar el control, Kate.
249
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Más de una vez te he dicho
que cuando estás en un lugar nuevo,
250
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
hay algo de sabiduría
en pasar una semana o un mes
251
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
- con la boca cerrada, escuchando.
- Nunca lo hice, era una tontería.
252
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Rayburn hablará de la OTAN,
tú arregla las cosas con los británicos.
253
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Mantente enfocada.
- No haré esto como tú lo harías.
254
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Pero no lo hagas mal.
255
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
Buen día, embajadora. Buenos días, señor.
256
00:15:37,895 --> 00:15:40,147
Bienvenida a la Embajada de Londres.
257
00:15:41,190 --> 00:15:42,816
Luego le mostraremos la oficina.
258
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
Ahora será la llamada con el presidente.
259
00:16:00,167 --> 00:16:03,879
Buenos días. Eidra Park.
Bienvenida a la Embajada de Londres.
260
00:16:03,879 --> 00:16:05,506
Jefe de estación de la CIA.
261
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Qué día has tenido.
- Así es.
262
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
Son las últimas imágenes del portaaviones.
263
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- ¿De quién?
- Drones de la fuerza aérea en el Golfo.
264
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
Y esto es de ayer,
265
00:16:15,683 --> 00:16:19,728
el HMS Courageous camino a los ejercicios
en conjunto en el Océano Índico.
266
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Identificaron inestabilidad en una hélice
267
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
y se desviaron a la base naval
en Bahrain para hacer reparaciones.
268
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Nadie planeó esto.
- No.
269
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
- ¿Fragmentos de armas?
- Aún no.
270
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
No ha avanzado la investigación.
271
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
- Aún sacamos cuerpos del agua.
- Entiendo.
272
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
El presidente y el Primer Ministro
iniciarán pronto.
273
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Gracias.
274
00:16:43,085 --> 00:16:46,296
Del presidente Rayburn
y la embajadora designada Wyler
275
00:16:46,296 --> 00:16:48,007
para el Primer Ministro Trowbridge.
276
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
Gracias. Conectaré al Primer Ministro.
277
00:16:51,301 --> 00:16:52,428
¿Señor Presidente?
278
00:16:52,428 --> 00:16:55,347
Nicol, qué horror este jodido show.
279
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Lamento lo de la pared.
280
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Está demasiado vacía.
281
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Había una Jackson Pollock ahí.
282
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Fue una sorpresa
entre todos los viejos maestros.
283
00:17:07,985 --> 00:17:10,571
Los Vayle se llevaron
la mayoría de su arte.
284
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Dejaron al Titán en la sala de dibujo.
Donación a la casa.
285
00:17:15,617 --> 00:17:17,244
- Qué generosos.
- ¿Cierto?
286
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
¿La embajadora Wyler y usted
han pensado en qué traerán,
287
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
algo en que pueda ayudarles?
288
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
¿Nuestra arte?
289
00:17:27,796 --> 00:17:31,008
Kate es oficial de carrera.
No un nombramiento político.
290
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle, él se hizo embajador
291
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
porque recaudó dos millones de dólares
para el presidente.
292
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Como la mayoría de embajadores americanos
en puestos europeos.
293
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Santo cielo.
294
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
Kate y yo somos como embajadores
británicos. Experiencia en las crisis.
295
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- No tenemos arte.
- Lo siento mucho.
296
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Así nos gusta.
297
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
¿Puedes dirigirme a mi conductor?
298
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
- ¿Disculpe?
- De mi auto.
299
00:18:01,163 --> 00:18:05,417
Lo siento. No tiene conductor. Ni auto.
La señora Vayle compró un Jaguar,
300
00:18:05,417 --> 00:18:09,046
contrató un conductor,
pero lo envió a EE. UU.
301
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
El Jaguar. No el conductor.
302
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
¿Le pido un taxi?
303
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Ya van 32 muertos, y el presidente
ofreció bombardear Teherán.
304
00:18:23,685 --> 00:18:27,439
- ¿Qué dijo el PM?
- Fue amable pero debe estar preocupado.
305
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
Lo calmaré cuando hablemos
con el Secretario de AA. EE.
306
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Eso podría tardar un poco.
Llegar al Secretario de AA. EE.
307
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
El Secretario de Estado no ha llamado.
308
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Es probable que no lo haga hasta lograr
hablar con los saudíes y EAU.
309
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- ¿No lo ha llamado el secretario Gannon?
- No.
310
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
Así que no puedo llamarlo.
311
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Sí, no puedes llamar a nadie.
312
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
La situación no es la ideal.
313
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Esta es su ala.
314
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Damas y caballeros,
la embajadora designada Katherine Wyler.
315
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Es genial tenerla aquí.
- Bienvenida.
316
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
- Gusto en conocerla.
- Bienvenida a Londres.
317
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
- Mucho gusto.
- Gracias.
318
00:19:19,366 --> 00:19:23,537
- Buenos días. Son muchos. Hola.
- Bienvenida a la embajada.
319
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Señora, el embajador Wyler.
la llama por teléfono.
320
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- ¿Quiere atenderlo en la oficina?
- Es esa, ahí.
321
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Sí.
322
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- La conectaré.
- Gracias.
323
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Hola.
324
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
- ¿Cómo te fue?
- Bien. ¿Qué pasa?
325
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Tenías conductor en Beirut, ¿cierto?
- Sí.
326
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Este lugar tiene seis jardineros
y la esposa no tiene auto.
327
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
No estábamos casados en Beirut.
328
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Tenía conductor
porque era subjefe de misión.
329
00:20:14,463 --> 00:20:16,506
- ¿A las esposas no les dan auto?
- Lo juro.
330
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Necesito salir,
contarle a la gente que estás aquí.
331
00:20:19,801 --> 00:20:22,387
No. Ninguno de nosotros puede hacer nada.
332
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
Ganon no llamará a los británicos
hasta la tarde.
333
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
¿Qué?
334
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Está ocupado azotando la coalición sunita.
335
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
Es un maldito idiota.
336
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Bueno, es mi jefe.
337
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
No debería.
338
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
- ¿Llamaste a Darya?
- No.
339
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Lo haré.
- Yo debería estar en Kabul.
340
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
Ganon no reparará
la Alianza del Noratlántico,
341
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
menea su pito por el Golfo Persa.
342
00:20:42,241 --> 00:20:44,493
Washington no tiene
problemas con GB, Kate.
343
00:20:44,618 --> 00:20:47,788
Washington tiene un problema con Irán.
Tú eres la del problema con GB.
344
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
Si el secretario de AA. EE.
necesita atención, llámalo.
345
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganon cagaría una avestruz viva.
- ¿Por qué?
346
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
¿Sabes cuánta planeación hubo
detrás de tu orden de bateo?
347
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Suena emocionante.
348
00:21:00,384 --> 00:21:03,845
El presidente llama, el Secretario
de Estado llama, el Pentágono llama.
349
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Por Dios.
- No actúes como si fuera broma,
350
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
es sobre el respeto fundamental
de la normas institucionales.
351
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Le cubres el trasero a Ganon,
352
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
no traicionas la democracia
basada en reglas.
353
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Irás a la oficina de Dennison. Visítalo.
354
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
Bien, Hal, debo irme.
355
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
OFICINA DE ASUNTOS EXTERIORES,
MANCOMUNIDAD Y DESARROLLO
356
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
¿Lista para tus votos?
357
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin conmemorará el momento,
si puedo hallar dónde...
358
00:22:00,360 --> 00:22:04,364
Nos gusta hacerlo en frente de Bretaña
y EE. UU. dándose las manos,
359
00:22:04,364 --> 00:22:06,950
pero cada vez nos parece más problemático.
360
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
África como un niño desnudo.
Australia solo con un sombrero de ramas.
361
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
Buenas tardes. ¿Les molesta si saludo?
362
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Maravilloso. El Secretario de AA. EE.
Austin Dennison, ella es...
363
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
La embajadora Wyler,
si ya entregó los documentos.
364
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Ya los entregó,
pero aún faltan las fotografías.
365
00:22:22,841 --> 00:22:25,969
- Señor, es un honor conocerlo.
- Mucho gusto. Stuart.
366
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
Qué bueno verlo.
367
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Gwen, ¿te molesta si me la robo,
o eso dañaría tu día?
368
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
Por supuesto. Qué suerte tienes.
369
00:22:33,018 --> 00:22:34,978
- Dile a Davis que pase.
- ¿Señora?
370
00:22:34,978 --> 00:22:37,064
- Lo sé.
- Algo trivial. El clima.
371
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Lamento mucho su pérdida.
372
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Agradecemos tenerla
dadas las circunstancias.
373
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Claro.
374
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
El Primer Ministro habla
con el presidente Rayburn.
375
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Creo que está tomando la iniciativa.
376
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
Sí. Y sé que el Secretario de Estado
ansía hablar con usted,
377
00:22:57,584 --> 00:23:02,089
simplemente se asegura de estar listo
para cuando lo haga.
378
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
El portaaviones está a la deriva.
Es una desgracia.
379
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
- ¿En cuál dirección?
- Hacia Irán.
380
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Por Dios.
- Está muy vulnerable allí.
381
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Debemos evitar agitar las cosas.
382
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Informaré al Secretario de Estado.
383
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Le daré el informe al Primer Ministro,
¿puede acompañarnos?
384
00:23:21,608 --> 00:23:24,778
- Lo conoció por teléfono.
- No sé si sea buena idea.
385
00:23:27,614 --> 00:23:28,824
Lamento interrumpir.
386
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
En lo absoluto,
nos venía bien un descanso.
387
00:23:33,286 --> 00:23:34,788
Eso o un suicidio ritual.
388
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
Embajadora Katherine Wyler,
Primer Ministro Nicol Trowbridge.
389
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Bienvenida. Hemos oído cosas maravillosas.
390
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
- Es un honor conocerlo.
- El honor es mío.
391
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn no te dejó decir una palabra.
Qué listo al enviarte aquí.
392
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Experimentada. Profesional. Mujer.
393
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Soy muchas de esas cosas. Disculpe...
394
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
¿Conociste a la última embajadora mujer
en la Corte de St. James?
395
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
- Hace mucho tiempo.
- Más de cien años.
396
00:23:58,937 --> 00:24:01,940
- Cincuenta, pero sí.
- Vaya tradición que tienen.
397
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
Los capitanes de industria toman un día
de descanso habiendo trabajo por hacer.
398
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Usted y yo conseguiremos cosas.
399
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Espero que así sea.
400
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
El Golfo es un desastre,
pero será de gran ayuda.
401
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Deberíamos... Vamos a algún lugar
donde no puedan encontrarnos.
402
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Buenas tardes.
403
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Buen día, señor.
- Hal Wyler. Mucho gusto.
404
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Soy el esposo de la embajadora.
- Un placer, señor.
405
00:24:38,977 --> 00:24:42,939
Somos la Policía Metropolitana,
estamos aquí para protegerlos.
406
00:24:42,939 --> 00:24:44,733
Se los agradecemos mucho.
407
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- ¿Es tu auto?
- Sí, señor. Sí.
408
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- ¿Puedo pedir que me lleves?
- Es solo para asuntos oficiales.
409
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Entiendo.
410
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
- ¿Puedo pedirle un taxi?
- Creo que caminaré.
411
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
- Gusto en conocerte.
- Igualmente, señor.
412
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLICÍA
413
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
¡Señor! ¡Señor!
414
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Santo cielo, lo siento mucho.
Claro, conducen al otro lado de la vía.
415
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
El presidente los alarmó.
416
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
Les preocupa que amenace
con bombardear a Teherán.
417
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
Así sí se involucrarían.
418
00:25:32,197 --> 00:25:34,824
De seguro hace sentir
que les presta atención.
419
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Quieren su silencio.
Que los británicos den las pautas.
420
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
- Ganon cubrirá los detalles.
- Quieren que yo me encargue.
421
00:25:41,748 --> 00:25:45,210
- Eso es malo.
- Lo que Hal le hizo a Ganon en Tel Aviv.
422
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
Hizo quedar a la delegación estadounidense
423
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
como si estuvieran sentados
sin poder hacer nada.
424
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Pero no intenta entrar
a la oficina del Primer Ministro,
425
00:25:52,717 --> 00:25:55,845
El secretario de AA. EE. la encontró.
Fue idea suya.
426
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
¿Lo fue?
427
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.
428
00:26:00,892 --> 00:26:01,935
- ¿En serio?
- Sí.
429
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
¿Su esposo...?
430
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
¿Me sacó de las fotos
y me tiró para darle un baile al PM? Sí.
431
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Vaya. Impresionante.
432
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
Dices eso ahora. Todo tiene un precio.
433
00:26:14,698 --> 00:26:15,865
¿Cuál es?
434
00:26:15,991 --> 00:26:19,953
No lo sabes hasta que lo sabes.
Y entonces definitivamente lo sabes.
435
00:26:21,538 --> 00:26:24,958
Bueno, por ahora, le piden que actúe.
436
00:26:24,958 --> 00:26:27,002
Prácticamente tiene que hacerlo.
437
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Señor Secretario,
el Primer Ministro entiende
438
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
que el ataque pudo haber sido un mensaje.
439
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
Pero el presidente manifestó
bastante indignación
440
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
cuando habló con el Primer Ministro,
441
00:26:39,806 --> 00:26:42,434
y a ellos les preocupa que dé
una declaración pública
442
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
- antes de que...
- Fue una llamada de condolencias.
443
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
¿Qué debía manifestar
si no era indignación?
444
00:26:48,565 --> 00:26:51,568
Creo que lo que les preocupó
fue la declaración:
445
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Si descubro que fue Irán,
juro que les prenderé llamas".
446
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Estoy seguro de que no dijo eso.
447
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Fue exactamente lo que dijo.
448
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
¿Lo leíste?
449
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Oí la llamada.
450
00:27:10,170 --> 00:27:11,880
¿No te había enviado a Kabul?
451
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Señor, nadie está más sorprendido
de verme aquí que yo.
452
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
No sé, no he llamado
al Secretario de AA. EE.
453
00:27:20,180 --> 00:27:24,684
Llevas una hora en el cargo y ya hablaste
con el Primer Ministro. Dos veces.
454
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Quieren que participemos,
455
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
a menos que planeemos atacar
un régimen inestable sin evidencias.
456
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Dile al PM que Rayburn habla mucho.
457
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
No planea "prender en llamas"
a la República de Irán.
458
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
Tienen que oírlo de usted.
Siendo así, le creerán.
459
00:27:41,576 --> 00:27:44,412
Tenemos a un presidente mayor
que perdió la Casa
460
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
y a una joven vicepresidenta que quiere
demostrar que le gusta hacer volar cosas.
461
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
Ese es mi problema.
462
00:27:51,336 --> 00:27:52,629
No el tuyo.
463
00:27:53,338 --> 00:27:55,673
No si no contesta al teléfono.
464
00:27:55,673 --> 00:27:57,801
Entonces, se vuelve mi problema.
465
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Él evitará que el presidente hable
por un día.
466
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- ¿Uno?
- ¿Eso no ayuda?
467
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
No es nada. Algo es algo,
apreciarán el gesto.
468
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Es casi nada.
469
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale, MP Aberconwy.
470
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Embajadora Wyler, Estados Unidos.
471
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Señora, míreme.
472
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
El señor Wyler vino.
¿Conoce a Meg...? No mire.
473
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- ¿Conoce a Meg Roylin?
- No lo sé.
474
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- ¿Habla con Meg como se llame?
- Roylin.
475
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- ¿Es malo?
- Es una ultraconservadora,
476
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
elaboró la estrategia
de la campaña de Trowbridge,
477
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
y la despidió cuando los medios decían
que había sido el cerebro detrás de todo.
478
00:29:28,558 --> 00:29:31,936
Toma a racistas y los convierte
en gente adorable
479
00:29:31,936 --> 00:29:34,439
que desearías que
fuera entrenadora de fútbol.
480
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
¿Recuerdas que dije que habría un precio?
¿Por Dennison?
481
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Hola.
- Deja de moverte.
482
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- ¿Cómo te fue en la oficina de AA. EE.?
- Lo sabes bien.
483
00:29:52,290 --> 00:29:55,460
Voy para allá, hay alguien
que quiero que conozcas.
484
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
No. Absolutamente no.
485
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Hay mala conexión. Vamos.
486
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Ya conociste a mi esposo.
487
00:30:08,056 --> 00:30:11,100
- Sáquenla.
- ¿En serio?
488
00:30:11,976 --> 00:30:15,438
Tu primera interacción con los medios
no puede ser con Meg Roylin.
489
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Disculpen. Gracias, gracias.
490
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
A un lado, por favor.
491
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Por aquí, señora.
- A un lado. Policía Metropolitana.
492
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- Esto es demasiado.
- Por aquí.
493
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
No tiene un infarto. Solo queremos pasar.
494
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Señor, gracias.
495
00:30:31,704 --> 00:30:33,039
- Hoy no.
- Lo lamento.
496
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
No te preocupes. Te llamaré. Gracias.
497
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Señor, su nombre, por favor.
- Embajador Wyler, EE. UU.
498
00:30:59,649 --> 00:31:02,652
- ¿Están bien?
- Hablaron de una amenaza en Twitter.
499
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Estaban Meg Roylin por un lado,
y Jamie Taro del Daily Mail por el otro.
500
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
Esa no puede ser la primera imagen
501
00:31:09,409 --> 00:31:11,494
cuando busques en Google
"Embajadora Wyler".
502
00:31:11,494 --> 00:31:15,665
Dicen que el embajador Wyler
se está marchando en una patrulla.
503
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Claramente no es así.
504
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
¿Hay otra?
505
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
El otro embajador Wyler.
506
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Nos llamaron antes.
507
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
El señor Wyler tomó un auto prestado.
508
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
¿De la Policía?
509
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
La prensa envió una buena historia
sobre tu visita al memorial...
510
00:31:35,059 --> 00:31:39,188
"El embajador Wyler presenta sus respetos
en el Greenwich Naval Memorial
511
00:31:39,355 --> 00:31:42,984
en su primer día como representante
de la Corte de St. James".
512
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Oficina de Stuart Hayford.
513
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
514
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Hola.
- Hola.
515
00:31:52,243 --> 00:31:54,954
Miembros del Parlamento
cancelan visitas a Greenwich.
516
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Se emitieron alertas
por salir de esa forma.
517
00:31:58,374 --> 00:32:02,295
Es un barco grande. Se parece
al que Irán ha estado almacenando.
518
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Rayos.
519
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- Sí.
- ¿Por qué?
520
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
Sí es Irán.
521
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
Sí es un barco iraní.
522
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Satélites israelitas
lo ubican cerca de Sirik.
523
00:32:12,972 --> 00:32:14,599
- ¿Qué queda en...?
- Irán.
524
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
¿Todos saben eso?
525
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
Es una pequeña villa costera en Irán.
526
00:32:20,104 --> 00:32:23,066
Le pierden el rastro,
pero los tiempos coinciden.
527
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- ¿Cuándo llegó?
- Hace unos minutos.
528
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
- ¿El Estado lo tiene?
- ¿Ganon?
529
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
- Debió recibirlo al mismo tiempo.
- ¿Mi día aguantará?
530
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Le pidieron mantener al presidente callado
hasta llevar el barco a un lugar seguro.
531
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- ¿La Casa Blanca accedió?
- Ganon accedió.
532
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Por un día. Mientras no había
evidencia real contra Irán.
533
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
No es una acusación, es un barco.
534
00:32:43,169 --> 00:32:45,338
En el lugar adecuado a la hora adecuada.
535
00:32:45,338 --> 00:32:48,383
Debería decirle a Dennison
que conseguí el día antes de que parta.
536
00:32:48,383 --> 00:32:50,677
Debemos llevarla a la asamblea.
537
00:32:51,427 --> 00:32:52,428
Para su discurso.
538
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Cancélalo. Odio los discursos.
539
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
¿Puedes quedarte?
540
00:33:00,687 --> 00:33:02,772
El 80% de su trabajo son discursos.
541
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Me pidieron demorar su autorización.
- ¿Quién?
542
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
¿Ganon?
543
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Rayos.
544
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Hay muchas razones.
545
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
¿En serio?
546
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
No. Quiere deshacerse de ella.
547
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Rayos.
548
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
¿Por qué darle un día?
549
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Supuse que le tomaría ese tiempo
hallar una razón y echarla,
550
00:33:36,639 --> 00:33:39,726
pero ahora tenemos a su esposo
robando una patrulla
551
00:33:39,976 --> 00:33:42,186
y conspirando con ultraconservadores.
552
00:33:42,186 --> 00:33:43,312
¿Puedo usar el SCIF?
553
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
¿Qué te parece?
554
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- ¿Ella?
- Sí.
555
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Me impresiona. Al comienzo tenía
mis dudas pero ya no.
556
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Dejaré de pensar en mudarme
a otro lugar con mejores oportunidades
557
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
para quedarme con ella mientras revitaliza
558
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
la relación especial,
ujier en un siglo nuevo de EE. UU.
559
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Dale un chance.
560
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
No me acuesto con ella sino contigo.
Intento darte un chance.
561
00:34:20,308 --> 00:34:21,392
¿Qué pasó?
562
00:34:21,392 --> 00:34:23,561
Cinco personas que saben lo que pasó...
563
00:34:23,561 --> 00:34:25,938
- Sí.
- ...el Secretario es uno de ellos.
564
00:34:26,105 --> 00:34:26,939
¿Cierto?
565
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- No.
- ¿Qué diablos, Billie?
566
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- No tiene que saberlo.
- Intenta perjudicarla.
567
00:34:34,489 --> 00:34:38,159
- Lo dudo.
- Terminó en una reunión con el PM.
568
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Gracias a su esposo,
que por cierto, ¿qué diablos?
569
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Es tremendo, pero la gente lo ama.
570
00:34:43,164 --> 00:34:45,208
Ganon cree que la tiene en su palma.
571
00:34:45,583 --> 00:34:48,920
El presidente debe decir
que le pidió tomar el liderazgo.
572
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Eso no va a pasar.
573
00:34:50,421 --> 00:34:51,881
Es una prueba.
574
00:34:51,881 --> 00:34:54,467
El presidente quiere ver si puede
manejarlo ella misma.
575
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
Si le teme a Ganon...
576
00:34:56,385 --> 00:34:57,303
No le teme.
577
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
Es la información que necesito.
578
00:34:59,222 --> 00:35:00,807
Por eso te lo conté.
579
00:35:03,351 --> 00:35:04,894
¿Por eso?
580
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
¿O me pides que la convierta en algo?
581
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
No lo sé. Tal vez.
582
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- Es la claridad que busco.
- No tengo mucha claridad.
583
00:35:14,904 --> 00:35:18,324
Pasé tres años construyendo una VP
que podría tomar la antorcha
584
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
y darnos otro período.
Este no era mi plan.
585
00:35:21,911 --> 00:35:23,412
Ella puede manejar cosas.
586
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
Tenemos personas con buenas campañas
que no pueden manejar nada.
587
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Al diablo, ves una oportunidad,
y no puedes dejarla pasar.
588
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Sí, es cierto.
¿Quién crees que me enseñó eso?
589
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
No, atrocidad.
590
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Una atrocidad. Matar personas
y hacerlas pedazos.
591
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, si dices "salud de las mujeres",
pensarán que hablas de yoga.
592
00:35:50,982 --> 00:35:52,483
Escucha, debo irme.
593
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Bueno.
594
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
Ganon intenta deshacerte de ti.
595
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Eso fue rápido.
596
00:36:01,701 --> 00:36:04,036
Una disculpa podría mejorar las cosas.
597
00:36:05,538 --> 00:36:07,999
Intenta evitar que lo del Golfo
se derrame.
598
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
No lo llamaré para decirle
que me equivoqué.
599
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Podría funcionar.
600
00:36:15,047 --> 00:36:18,050
En una semana, los británicos
habrán dado la pauta.
601
00:36:18,050 --> 00:36:20,803
- Ganon no recordará nada de esto.
- Señora...
602
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
usted no estará aquí en una semana.
603
00:36:26,475 --> 00:36:28,227
Aún no está en los libros.
604
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon deberá dar explicaciones,
pero culpará a Hal,
605
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
lo cual será fácil de creer.
606
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Lo llamaste Hal.
607
00:36:37,403 --> 00:36:38,446
Por primera vez.
608
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Lo siento.
609
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Todos lo llaman por su nombre cuando lo
conocen. Supongo que ya tienes una idea.
610
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Así es.
611
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Tal vez esté bien.
612
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
¿Qué significa eso?
613
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
No te ves tan feliz de estar aquí.
No es Jalalabad.
614
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Alguien le dispara misiles
a barcos en el Golfo Persa.
615
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Incluso yo me esfuerzo
por evitar otro derramamiento de sangre
616
00:37:12,605 --> 00:37:14,232
- en el Golfo.
- Lo siento.
617
00:37:15,399 --> 00:37:16,359
Solo preguntaba.
618
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
¿Quién escribiría el artículo?
619
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
Lo del ensayo.
620
00:37:28,246 --> 00:37:30,665
Conmigo con un traje y un caballo.
621
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- British Vogue.
- Por Dios.
622
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Odio esto.
623
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
¿Qué?
624
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
¿Sabes a quién no despiden?
625
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
A Cenicienta.
626
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
No sé si es el mismo horario.
No creo que se cambiara nada.
627
00:37:56,816 --> 00:37:59,568
Panjee, trae a Leonard si puedes,
por favor.
628
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
Publicarán el artículo mañana,
pero pondrán fotos en la página.
629
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Brillante. Serás la favorita
de los medios al amanecer.
630
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Es brillante.
- Lo es.
631
00:38:12,873 --> 00:38:14,417
Te dije que estabas lista.
632
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Hicimos todas las cosas
que hacemos para lanzarte.
633
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Arrojarme al centro de acción,
634
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
para hacer promesas que no cumpliré
y alienar a mis superiores
635
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
por un momento insignificante de acceso.
636
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
Y ahora nos distraemos de todo
con una salpicadura de los medios
637
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
diseñada para hacerme
más atractiva antes las mujeres.
638
00:38:34,812 --> 00:38:35,730
Qué engreída.
639
00:38:36,188 --> 00:38:37,231
Súbeme el cierre.
640
00:38:37,231 --> 00:38:38,316
Y una misógina.
641
00:38:39,025 --> 00:38:41,068
Eres la nueva mejor amiga
del Primer Ministro.
642
00:38:41,068 --> 00:38:42,570
Vas a ser famosa.
643
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
Deberían darme una mamada por esa llamada.
644
00:38:44,655 --> 00:38:46,240
No quería ser famosa.
645
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
Tú eres tan famoso
que nadie quiere trabajar contigo.
646
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
¿Cómo vale esto $1600?
Ni siquiera tiene bolsillos.
647
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Tu trasero se ve fantástico.
648
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Nos vemos bien.
649
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Odio los vestidos.
650
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- Te ves espectacular.
- Bueno.
651
00:39:30,451 --> 00:39:32,953
Comenzaremos con fotos cándidas
para Vogue,
652
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
y luego algunos retratos formales
para nosotros.
653
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Hallaron más cuerpos. Van 41 muertos.
654
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Sí.
655
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Señora, señora.
Uma está afuera, debe estar lista.
656
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- ¿Uma?
- La reportera.
657
00:39:44,131 --> 00:39:46,634
Tal vez quieran más ayuda
con los rescates.
658
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Hay un tipo en el Pentágono
a quien debería llamar.
659
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Señora, hablaré con ese tipo.
660
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
Y yo hablaré con Uma.
661
00:39:55,559 --> 00:39:56,769
Dame tu teléfono.
662
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Su nombre es Gerald Tober.
663
00:39:59,980 --> 00:40:02,191
Hace búsquedas y rescates marítimos.
664
00:40:05,569 --> 00:40:06,987
Solía hacer tu trabajo.
665
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
Es mejor que este.
666
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Señora...
667
00:40:12,326 --> 00:40:16,038
Me disculpo por hoy.
Sabía que lo de Dennison...
668
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
Tranquilo.
669
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal hace magia, es difícil resistirlo.
670
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
- La próxima vez lo sabré.
- No lo sabrás.
671
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
Es como una droga. No puedes decir no.
672
00:40:26,257 --> 00:40:27,675
Tranquilo, pronto se irá.
673
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- ¿Se irá?
- Déjeme mirarla. Es perfecto.
674
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Eso creo. ¿Verdad?
- Absolutamente.
675
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
- Vamos a verla en la luz.
- Bien.
676
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
¿Frances?
677
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Señor Hayford.
678
00:40:45,985 --> 00:40:47,903
¿Por qué me dijiste lo de las sábanas?
679
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Dijiste que revisó las sábanas.
- En la suite Adams.
680
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Pidió información relevante.
Es una suite de huéspedes.
681
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
No duermen en la misma cama.
682
00:41:07,089 --> 00:41:10,593
No quiero que tu trabajo
sea más difícil de lo que ya lo es,
683
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
pero sería genial si no hubiera fotos mías
684
00:41:13,804 --> 00:41:18,058
mirando con nostalgia al horizonte
mientras me acaricio el cuello.
685
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Señora, ¿tiene un momento?
686
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
¿El señor Wyler se irá?
687
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Sí.
688
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
¿Va a regresar?
689
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Me ayudará al inicio
690
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
y luego se irá.
691
00:41:45,753 --> 00:41:47,129
Es un trabajo para dos.
692
00:41:47,129 --> 00:41:50,883
La señora Dursley puede planear el menú
sin ayuda de Hal Wyler.
693
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
- Sí, pero...
- El presidente me pidió un favor,
694
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
¿cuándo debía mencionar
el fracaso épico de mi matrimonio?
695
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
- Señora...
- Esto fue divertido, somos cercanos.
696
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Debo cambiarme los zapatos
697
00:42:01,769 --> 00:42:06,106
porque Uma y Pippa creen que proyectaré
más poder con tacones de bloque.
698
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Sí.
699
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Se van a divorciar.
700
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
No es cierto.
701
00:42:17,243 --> 00:42:18,994
¿La Casa Blanca lo sabe?
702
00:42:18,994 --> 00:42:20,538
No hay nada que saber.
703
00:42:20,538 --> 00:42:23,666
La embajadora dice que su...
Su matrimonio se acabó.
704
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
¿Te has casado?
705
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Esto no funciona si se divorcian.
706
00:42:29,964 --> 00:42:33,592
No pueden postularla a la vicepresidencia
si está divorciada.
707
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
Me querrá otra vez.
708
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Hablaré con Billie. Arregla las cosas
con ella y el presidente...
709
00:42:40,724 --> 00:42:43,644
No le digas a nadie.
Ella me aceptará de nuevo.
710
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Yo...
711
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
hago cosas que hacen que quiera dejarme,
pero no volverá a ocurrir.
712
00:42:53,737 --> 00:42:57,324
Solo dos horas, tú haces una llamada,
el Secretario de Estado la quiere fuera.
713
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Sí, soy problemático,
pero las cosas no funcionan sin mí.
714
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Bueno.
715
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Entonces dile eso. Si lo acepta, bien,
pero yo no intervendré.
716
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
No puedo decírselo, lo arruinará.
717
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Ella odia las cámaras,
los micrófonos y la gente.
718
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Le está dando úlcera porque debe
ser amable con una reportera.
719
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
¿Quién pensó que debía ser vicepresidenta?
720
00:43:22,433 --> 00:43:23,851
La quieren a ella.
721
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
No a Grace Penn, ni a mí.
722
00:43:26,562 --> 00:43:31,483
Nadie con el temperamento para ganar
una campaña debería estar a cargo de nada.
723
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
Es la regla más obvia del mundo,
nadie que quiere poder debería tenerlo.
724
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
No puedes eliminar todas
las interacciones con el público.
725
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Por eso estamos aquí.
726
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
En una tierra de sombreros.
727
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
Ella es un sapo en una olla con agua.
Tenemos seis meses.
728
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Al subirle la temperatura lentamente,
no saltará,
729
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
pero no puedes decirle
que la hierves viva.
730
00:43:52,796 --> 00:43:55,299
Esa metáfora me da mucha confianza.
731
00:43:55,299 --> 00:43:57,468
Billie dice que eres bueno en esto.
732
00:43:57,468 --> 00:44:01,722
Y yo soy bueno en esto
a pesar del caos a mi alrededor.
733
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Podemos logarlo.
734
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
A menos que ella no lo quiera.
735
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
O a ti.
736
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Claro que me quiere. Me ama.
737
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
No lo pienses tanto,
te romperá el corazón.
738
00:44:17,571 --> 00:44:21,325
A un lado, por favor.
Empecemos mientras hay luz.
739
00:44:21,742 --> 00:44:23,202
Gracias.
740
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
A mí. Muy bien.
741
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Seguiremos con el carruaje, por favor.
742
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Gracias, es suficiente.
743
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Oye.
744
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
No paran de tocarme.
745
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Es parte de esto.
746
00:44:42,054 --> 00:44:46,517
Me rasqué la cara y me saqué el calzón,
creo que tengo labial en el trasero.
747
00:44:46,517 --> 00:44:47,685
- Nada.
- Qué bien.
748
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Oye.
749
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Te ves increíble.
750
00:44:55,734 --> 00:44:57,277
¿Damos un paseo?
751
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Sí.
752
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Listo.
753
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Mírala.
754
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Parece una princesa.
755
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Embajadora.
756
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Si los vuelve a usar y camina,
quizás se suavicen.
757
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Creo que me partirán la pelvis.
758
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Están como pequeños. ¿No crees?
759
00:46:05,888 --> 00:46:08,015
- Está grande en los hombros.
- Sí.
760
00:46:08,015 --> 00:46:11,310
¿Por qué no pedimos a Jonathan
que nos lleve al sastre?
761
00:46:11,310 --> 00:46:13,979
- ¿No me queda corto el pantalón?
- Podemos arreglarlo.
762
00:46:13,979 --> 00:46:15,772
Bien. ¿Cómo está?
763
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Gracias.
764
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
¿Le arreglo la corbata?
765
00:46:26,116 --> 00:46:28,952
- Sí. Creo que el nudo me quedó mal.
- Bueno.
766
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Tranquilo, es muy suave,
recuperará la conciencia pronto.
767
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Subtítulos: Keiko Ono