1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:29,154 --> 00:00:35,493 Vuelo, King 2236. Aeronave entrante, ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0. 3 00:00:35,493 --> 00:00:39,372 {\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones, solicitando entrada náutica temprana. 4 00:00:39,372 --> 00:00:42,709 {\an8}Recibido, King 2236. Suelte 2-7-2-5. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Continúe en aproximación. Espere su solicitud. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5 Charlie. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,215 Aproximación iniciada... 8 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 - Me querrás ahí el primer día. - Debí lavarlo en seco. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 ¿Cuál es el punto? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - ¿Esperar una semana? - Sí. 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 Ya me habré adaptado al horario. Podré concentrarme 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 y aceptar amablemente tu ayuda al inicio. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 En la primera semana haces eso. Ahí empieza todo. 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 No te mataría tomarte un par de días y simplemente... sentarte y pensar. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Planear la próxima movida. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Tal vez sea Kabul. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 La próxima movida. 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 ¿Crees que no cabemos ambos en Afganistán? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - No lo es. - ¿Qué rayos es esto? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Pon unas en mi billetera. - Deberían decir "embajadora". 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Aún no. - Voy a escribir "embajadora" aquí. 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 ¿Aló? Hola. Ella cree que debe esperar a que la embajada de Kabul abra 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 antes de que pueda llamarse "embajadora". 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Es realmente estúpido. 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, es Tim. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Escribe "embajadora", pero parece "embrujadora". 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 En la costa de Irán, una gran explosión 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 en el portaviones británico HMS Courageous 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 ha matado al menos a 25 miembros de la Marina Real. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 - El Ministro de Defensa británico... - ¿Qué rayos? 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ...una declaración inminente. - Aguarda. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,371 - El reporte de daños indica... - ¿Aló? 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,039 - ¿Señora Wyler? - Sí. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 El jefe de personal llamando desde la Casa Blanca. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - Él está aquí. - Señora... 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Ya volví. - ¿Hola? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - ¿Por qué? - Sí. 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,636 Entiendo que nos ataquen a nosotros, pero ¿por qué a los británicos? 39 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 Kate, ellos quieren un reporte. 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,807 - ¿Al Estado? - No, la Casa Blanca. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Bueno, me tengo que ir. La Casa Blanca quiere el reporte de Hal. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Tardaré diez minutos. Te llamo luego. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 No a mí, a ti. 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 ¿Aló? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Hola. 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 Adelante. ¿Tu asistente puede hacer dos copias? 48 00:03:31,502 --> 00:03:34,797 Hice una lista de quiénes podrían ordenar un ataque al buque británico 49 00:03:34,797 --> 00:03:36,883 y quiénes parecían molestos. 50 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Todos se molestaron. 51 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Pero algunos tuitearon y no quienes esperarías. 52 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 - Billie. - Debemos irnos. 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Bueno, podrán compartir uno. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 Ella es Katherine Wyler. 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 La número dos en Beirut e Islamabad. 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Cuando embargamos el petrolero la semana pasada, 57 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 el régimen iraní manifestó su rabia en un par de formas inusuales. 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 ¿Qué hace? 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Sabe mucho de Irán. No pude decirle de qué discutiríamos. 60 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Esto sería más fácil si cada uno tuviera una copia. 61 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Toma asiento. 62 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Bueno. 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - ¿Cómo está Hal? - Bien. 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Bien. Él es bueno. - Gracias. 65 00:04:11,459 --> 00:04:14,254 - Hizo un buen trabajo en Afganistán. - Así es. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 No tenemos a nadie en Londres. 67 00:04:17,298 --> 00:04:20,426 - Es un mal momento para no tener a nadie. - Correcto. 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 Veinticinco marinos son asesinados porque Irán quiere darme un mensaje. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 - No sabemos si fue Irán. - Quienquiera que haya sido, 70 00:04:26,432 --> 00:04:29,477 necesitamos a alguien que sea embajador en Londres. 71 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - Él será grandioso. Gran elección. - ¿Disculpa? 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Hal. Y no tenían que preguntarme. 73 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 - Hemos trabajado en diferentes países. - No hablamos de Hal. 74 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 Tienes experiencia. Transmitirías que lo tomamos en serio. 75 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Estarías en cada funeral, memorial... 76 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Lo siento. Iré a Kabul. 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Nos encargaremos de eso. 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Les encantará Hal en Londres. Es bueno. - No será Hal. 79 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 ¿Por qué no? 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 Llamó criminal al Secretario de Estado. 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,843 Prometí no enviarlo a ninguna parte de nuevo. 82 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Sé que Londres tiene un componente ceremonioso 83 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 y estabas lista para seguir en Kabul. 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,644 Espero salvar una pizca de lo que construimos 85 00:05:11,644 --> 00:05:13,813 con 2400 vidas estadounidenses. 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 - Se siente sustantivo. - Billie. 87 00:05:16,441 --> 00:05:20,153 - Solo digo que es difícil de imaginar. - No puede imaginarlo. 88 00:05:20,153 --> 00:05:23,740 El Presidente te pide que seas embajadora en el Reino Unido. 89 00:05:24,532 --> 00:05:26,743 Tenemos un avión, te queremos en él. 90 00:05:32,290 --> 00:05:36,085 Será un honor y un privilegio. 91 00:05:40,840 --> 00:05:42,216 Así me gusta. 92 00:05:42,216 --> 00:05:44,844 Han sido anfitriones de fiestas por 50 años. 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,222 El presidente quiere que lo subas de nivel. 94 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 Te escogió por tu experiencia. 95 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 Quiere a alguien con experiencia para que vaya y se vea triste. 96 00:05:53,394 --> 00:05:54,437 Eres una mocosa. 97 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 Hubo una discusión entre Billie y el presidente 98 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 acerca de si mi misión era verme culpable o triste. 99 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Personas murieron. Es importante estar ahí. 100 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Soy el can de apoyo emocional. 101 00:06:07,867 --> 00:06:10,536 - Probablemente fue Irán. - No tienen dinero. 102 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 No bombardean a alguien por tomar su petróleo. Lo quieren de vuelta. 103 00:06:14,332 --> 00:06:15,541 Rusia, China, ISIS. 104 00:06:15,541 --> 00:06:18,252 Rusia no lanzaría un torpedo a un portaaviones británico. 105 00:06:18,252 --> 00:06:19,754 - ¿Por qué no? - Están ocupados. 106 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 Desenfoca a Europa Oriental. 107 00:06:21,506 --> 00:06:23,800 Deja al presidente atascado en el Medio Este. 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 - Lo hace ver muy mal. - Es británico. 109 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 ¿No crees posible que alguien no quiera a los británicos? 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,432 Tengo las manos hinchadas. 111 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 Quienquiera que fue, el Golfo arde. 112 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 Te envían a parar una guerra antes de que comience, no a colocar mantequilla al pan. 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 La Casa Blanca te quiere en el CIC. 114 00:06:48,825 --> 00:06:52,537 Proyectamos imágenes del Pentágono, ASN y ANIG para saber quién fue. 115 00:06:52,537 --> 00:06:53,579 Puedo adivinar. 116 00:06:53,579 --> 00:06:55,915 - No adivinamos. - Creo que fue Irán. 117 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 ¿La puerta está cerrada? 118 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 JEFE DE PERSONAL 119 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Sí. - ¿Sigues con esa chica? 120 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Han muerto 25 marineros británicos. 121 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Te diré algo que cinco personas saben. Tú eres el sexto. No quiero una séptima. 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - No se lo diré. - Perderemos a la vicepresidenta. 123 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 ¿Morirá? 124 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 Renunciará. Algo sucederá, quedará sin nada que hacer, 125 00:07:18,855 --> 00:07:21,190 luego se retirará. Tal vez seis meses. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Sí. Necesitamos a alguien más. 127 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Y tengo algunas ideas. 128 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Pero una de ellas... Quiero que la veas tú mismo. 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Dime si estoy loca. 130 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 Su reputación es fantástica, pero es algo... 131 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 - ¿Qué? - No lo sé. 132 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Necesita un corte de pelo. - No. 133 00:07:39,500 --> 00:07:44,297 No te pido a Imelda Marcos Parte 2. Solo obsérvala y dime qué piensas. 134 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 - Cuando lo pones así, empeora. - ¿Imelda Marcos? Lo siento. 135 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - No lo lamentas. - No. 136 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 Te pido un favor y eres un dolor de cabeza. 137 00:07:52,013 --> 00:07:54,474 Y tú me estás molestando. No quiero. 138 00:07:54,640 --> 00:07:58,936 No puedes decir que no. Va en un avión. Será tu nueva embajadora. 139 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Gracias. 140 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 141 00:08:11,866 --> 00:08:14,035 Bienvenida a Londres, embajadora. 142 00:08:14,035 --> 00:08:16,370 Soy Stuart Hayford, subjefe de misión. 143 00:08:16,621 --> 00:08:19,457 Supongo que así debe sentirse un matrimonio arreglado. 144 00:08:19,457 --> 00:08:22,919 - Gwen Hempill de la Oficina de AA. EE. - Un placer. 145 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Lo lamento. Lo que sucedió fue terrible. 146 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Embajador Wyler, es un honor. 147 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Dime Hal. Con una embajadora basta. 148 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 - ¿Algún cambio? - Veintiocho muertos. 149 00:08:33,513 --> 00:08:36,140 El equipo de rescate continúa la búsqueda. 150 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Santo cielo. 151 00:09:30,361 --> 00:09:33,739 Ella es Frances Munning, administradora de la residencia. 152 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Bienvenida a la Casa Winfield. - Gracias. 153 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Hola a todos. 154 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Hola, señora. 155 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - Y bienvenido también, embajador Wyler. - Llámeme Hal. Con una embajadora basta. 156 00:09:45,918 --> 00:09:47,253 Tal vez señor Wyler. 157 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Por favor. Síganme. 158 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 ¿Haremos esto siempre? 159 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 La casa fue comprada por Barbara Hutton después de su matrimonio con Cary Grant. 160 00:10:04,145 --> 00:10:06,731 Es un gran lote para estar en el centro de Londres. 161 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 La señora Hutton se mudó a Winfield con su hijo 162 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 luego del secuestro del bebé Lindbergh. 163 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 El parque Regent proveía un perímetro seguro. 164 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 El único jardín en Londres más grande que Winfield es el palacio de Buckingham. 165 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Por el amor de Dios. 166 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 La vicepresidenta faltó a la reunión en la Sala de Crisis. 167 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 Su personal se rehúsa a dar explicaciones, 168 00:10:29,462 --> 00:10:32,423 pero aún en la tempestad creada por... 169 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 El presidente hablará con el Primer Ministro a las 12. 170 00:10:34,925 --> 00:10:36,302 La quiere en la llamada. 171 00:10:36,302 --> 00:10:37,261 Carajo. 172 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Elegante. 173 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - ¿El embajador Vayle no estaba invitado? - No. 174 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 ¿Está todo bien? 175 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Le mostré la casa. Revisó las sábanas de la suite Adams. 176 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Bien. - Para ver que estuvieran en la cama. 177 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 ¿Estaban ahí? 178 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Sí. 179 00:11:04,580 --> 00:11:06,999 Tras hablar con el presidente y el Primer Ministro, 180 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 irá a la Oficina de AA. EE. a presentar una copia de sus credenciales. 181 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 ¿Estará el Secretario de Estado en la llamada con el presidente? 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 ¿Ganon? No debería estarlo. 183 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Yo tampoco. - No lo estará. 184 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 En la tarde visitará el Memorial Naval de Greenwich. 185 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 Para poner una corona en honor a los caídos. 186 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Genial. - Y al final del día 187 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 haremos un ensayo de la presentación oficial de credenciales. 188 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 ¿Por qué dos veces? 189 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 No puede trabajar hasta dar una copia de sus credenciales en AA. EE. 190 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Luego las presentará en el Palacio de Buckingham. 191 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Hacemos un simulacro completo. 192 00:11:42,535 --> 00:11:45,830 Ha habido dificultades para entrar y salir del carruaje. 193 00:11:46,122 --> 00:11:49,333 - ¿Carruaje? - A la señora Vayle se le rompió la falda. 194 00:11:49,333 --> 00:11:52,378 - Luego los caballos... - Nada de qué preocuparse. 195 00:11:53,379 --> 00:11:55,589 ¿Empacó algún vestido a media pierna? 196 00:11:56,465 --> 00:11:57,383 No. 197 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 Pippa. 198 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 Tenemos una estilista. Vendrá a la embajada. 199 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 Tendrás un sombrero de copa. 200 00:12:03,639 --> 00:12:06,058 ¿Todo eso hoy? ¿Cuándo es la ceremonia? 201 00:12:06,058 --> 00:12:09,979 No lo sabemos, pero si podemos hacer un ensayo, sería lo ideal. 202 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 ¿Para fotografiarlo? 203 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 ¿Invitar a reporteros? 204 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Una. Ella es buena, hará un artículo. - Aplázalo. 205 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Dales un respiro. Necesitan una foto para su sitio web. 206 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - ¿En un caballo? - Tendrás fotos antes y después. 207 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Eres embajadora por primera vez. Adopta el elemento Cenicienta. 208 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 No soy Cenicienta. 209 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 Vine por 30 funerales. El único traje que tengo a media pierna es un burka. 210 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 Tengo un traje negro y otro traje negro, 211 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 y no dejaré que me vista alguien llamada Pippa 212 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 para que una revista me pregunte qué visto y qué le aconsejo a las niñas. 213 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Está bien. No lo haremos. 214 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Genial. - Iremos a la embajada. 215 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 ¿Quisiera acompañarnos, oír el informe? 216 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 - Claro. - ¿Hal? 217 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Creo que estiraré las piernas. 218 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 Mi esposo fue embajador. Esto será un ajuste. 219 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Claro. 220 00:13:14,335 --> 00:13:16,462 - Que el venga no es... - Entiendo. 221 00:13:18,005 --> 00:13:21,592 - Vamos por los autos. - Necesitará un minuto para cambiarse. 222 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 ¿Por...? 223 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 ¿Algo... más? 224 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 Quita tus pies de los muebles. 225 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 Barbara Hutton tuvo sexo con Cary Grant en esta mesa. 226 00:13:38,359 --> 00:13:42,112 Te quieren en el memorial a las 3:00. Te llamarán si nos atrasamos. 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,782 Ya no estás a cargo de mis movimientos. 228 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 No quiero esperar una hora porque nadie puede encontrarte. 229 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 No huele muy bien. 230 00:13:55,209 --> 00:13:59,213 Llama a Darya, dile que deje de decir "Salud de las mujeres afganas", 231 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 debe usar palabras como "atrocidad", "mutilación". 232 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 - ¿Con quién habla? - No lo sé, el ACNUR. 233 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 Alguien en Pakistán. 234 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 ¿"Escuchar el informe"? 235 00:14:11,100 --> 00:14:13,310 Hubiera sido grosero de no ofrecerlo. 236 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 No debías aceptar. 237 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 ¿Me pediste o no ayuda 238 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 para ponerte de pie o tomar el control, 239 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 - cualquiera que sea? - ¿Está bien? 240 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 - Mejor. - ¿Seguro? Puedo lavarme las axilas. 241 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 No lo necesitas. 242 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - ¿Está mal? - No, está bien. 243 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Por Dios, para. Para. 244 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Eres perfecta. 245 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Púdrete. ¿Estoy bien? 246 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 ¿Qué le dirás? Al Primer Ministro. 247 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Solo escucharé durante la llamada. 248 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 Es lo opuesto de tomar el control, Kate. 249 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Más de una vez te he dicho que cuando estás en un lugar nuevo, 250 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 hay algo de sabiduría en pasar una semana o un mes 251 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 - con la boca cerrada, escuchando. - Nunca lo hice, era una tontería. 252 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Rayburn hablará de la OTAN, tú arregla las cosas con los británicos. 253 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Mantente enfocada. - No haré esto como tú lo harías. 254 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 Pero no lo hagas mal. 255 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Buen día, embajadora. Buenos días, señor. 256 00:15:37,895 --> 00:15:40,147 Bienvenida a la Embajada de Londres. 257 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Luego le mostraremos la oficina. 258 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 Ahora será la llamada con el presidente. 259 00:16:00,167 --> 00:16:03,879 Buenos días. Eidra Park. Bienvenida a la Embajada de Londres. 260 00:16:03,879 --> 00:16:05,506 Jefe de estación de la CIA. 261 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Qué día has tenido. - Así es. 262 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Son las últimas imágenes del portaaviones. 263 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - ¿De quién? - Drones de la fuerza aérea en el Golfo. 264 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 Y esto es de ayer, 265 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 el HMS Courageous camino a los ejercicios en conjunto en el Océano Índico. 266 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Identificaron inestabilidad en una hélice 267 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 y se desviaron a la base naval en Bahrain para hacer reparaciones. 268 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Nadie planeó esto. - No. 269 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 - ¿Fragmentos de armas? - Aún no. 270 00:16:29,071 --> 00:16:30,864 No ha avanzado la investigación. 271 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 - Aún sacamos cuerpos del agua. - Entiendo. 272 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 El presidente y el Primer Ministro iniciarán pronto. 273 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Gracias. 274 00:16:43,085 --> 00:16:46,296 Del presidente Rayburn y la embajadora designada Wyler 275 00:16:46,296 --> 00:16:48,007 para el Primer Ministro Trowbridge. 276 00:16:48,007 --> 00:16:50,509 Gracias. Conectaré al Primer Ministro. 277 00:16:51,301 --> 00:16:52,428 ¿Señor Presidente? 278 00:16:52,428 --> 00:16:55,347 Nicol, qué horror este jodido show. 279 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Lamento lo de la pared. 280 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Está demasiado vacía. 281 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Había una Jackson Pollock ahí. 282 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Fue una sorpresa entre todos los viejos maestros. 283 00:17:07,985 --> 00:17:10,571 Los Vayle se llevaron la mayoría de su arte. 284 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 Dejaron al Titán en la sala de dibujo. Donación a la casa. 285 00:17:15,617 --> 00:17:17,244 - Qué generosos. - ¿Cierto? 286 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 ¿La embajadora Wyler y usted han pensado en qué traerán, 287 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 algo en que pueda ayudarles? 288 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 ¿Nuestra arte? 289 00:17:27,796 --> 00:17:31,008 Kate es oficial de carrera. No un nombramiento político. 290 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 Ronald Vayle, él se hizo embajador 291 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 porque recaudó dos millones de dólares para el presidente. 292 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Como la mayoría de embajadores americanos en puestos europeos. 293 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Santo cielo. 294 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Kate y yo somos como embajadores británicos. Experiencia en las crisis. 295 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - No tenemos arte. - Lo siento mucho. 296 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Así nos gusta. 297 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 ¿Puedes dirigirme a mi conductor? 298 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 - ¿Disculpe? - De mi auto. 299 00:18:01,163 --> 00:18:05,417 Lo siento. No tiene conductor. Ni auto. La señora Vayle compró un Jaguar, 300 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 contrató un conductor, pero lo envió a EE. UU. 301 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 El Jaguar. No el conductor. 302 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 ¿Le pido un taxi? 303 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 Ya van 32 muertos, y el presidente ofreció bombardear Teherán. 304 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 - ¿Qué dijo el PM? - Fue amable pero debe estar preocupado. 305 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Lo calmaré cuando hablemos con el Secretario de AA. EE. 306 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Eso podría tardar un poco. Llegar al Secretario de AA. EE. 307 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 El Secretario de Estado no ha llamado. 308 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Es probable que no lo haga hasta lograr hablar con los saudíes y EAU. 309 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - ¿No lo ha llamado el secretario Gannon? - No. 310 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 Así que no puedo llamarlo. 311 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Sí, no puedes llamar a nadie. 312 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 La situación no es la ideal. 313 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Esta es su ala. 314 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Damas y caballeros, la embajadora designada Katherine Wyler. 315 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Es genial tenerla aquí. - Bienvenida. 316 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 - Gusto en conocerla. - Bienvenida a Londres. 317 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 - Mucho gusto. - Gracias. 318 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 - Buenos días. Son muchos. Hola. - Bienvenida a la embajada. 319 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Señora, el embajador Wyler. la llama por teléfono. 320 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 - ¿Quiere atenderlo en la oficina? - Es esa, ahí. 321 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Sí. 322 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - La conectaré. - Gracias. 323 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Hola. 324 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 - ¿Cómo te fue? - Bien. ¿Qué pasa? 325 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - Tenías conductor en Beirut, ¿cierto? - Sí. 326 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Este lugar tiene seis jardineros y la esposa no tiene auto. 327 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 No estábamos casados en Beirut. 328 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Tenía conductor porque era subjefe de misión. 329 00:20:14,463 --> 00:20:16,506 - ¿A las esposas no les dan auto? - Lo juro. 330 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Necesito salir, contarle a la gente que estás aquí. 331 00:20:19,801 --> 00:20:22,387 No. Ninguno de nosotros puede hacer nada. 332 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 Ganon no llamará a los británicos hasta la tarde. 333 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 ¿Qué? 334 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 Está ocupado azotando la coalición sunita. 335 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 Es un maldito idiota. 336 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Bueno, es mi jefe. 337 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 No debería. 338 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 - ¿Llamaste a Darya? - No. 339 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Lo haré. - Yo debería estar en Kabul. 340 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 Ganon no reparará la Alianza del Noratlántico, 341 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 menea su pito por el Golfo Persa. 342 00:20:42,241 --> 00:20:44,493 Washington no tiene problemas con GB, Kate. 343 00:20:44,618 --> 00:20:47,788 Washington tiene un problema con Irán. Tú eres la del problema con GB. 344 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Si el secretario de AA. EE. necesita atención, llámalo. 345 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - Ganon cagaría una avestruz viva. - ¿Por qué? 346 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 ¿Sabes cuánta planeación hubo detrás de tu orden de bateo? 347 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Suena emocionante. 348 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 El presidente llama, el Secretario de Estado llama, el Pentágono llama. 349 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Por Dios. - No actúes como si fuera broma, 350 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 es sobre el respeto fundamental de la normas institucionales. 351 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Le cubres el trasero a Ganon, 352 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 no traicionas la democracia basada en reglas. 353 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Irás a la oficina de Dennison. Visítalo. 354 00:21:17,401 --> 00:21:18,944 Bien, Hal, debo irme. 355 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 OFICINA DE ASUNTOS EXTERIORES, MANCOMUNIDAD Y DESARROLLO 356 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 ¿Lista para tus votos? 357 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Robin conmemorará el momento, si puedo hallar dónde... 358 00:22:00,360 --> 00:22:04,364 Nos gusta hacerlo en frente de Bretaña y EE. UU. dándose las manos, 359 00:22:04,364 --> 00:22:06,950 pero cada vez nos parece más problemático. 360 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 África como un niño desnudo. Australia solo con un sombrero de ramas. 361 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 Buenas tardes. ¿Les molesta si saludo? 362 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Maravilloso. El Secretario de AA. EE. Austin Dennison, ella es... 363 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 La embajadora Wyler, si ya entregó los documentos. 364 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Ya los entregó, pero aún faltan las fotografías. 365 00:22:22,841 --> 00:22:25,969 - Señor, es un honor conocerlo. - Mucho gusto. Stuart. 366 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 Qué bueno verlo. 367 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Gwen, ¿te molesta si me la robo, o eso dañaría tu día? 368 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Por supuesto. Qué suerte tienes. 369 00:22:33,018 --> 00:22:34,978 - Dile a Davis que pase. - ¿Señora? 370 00:22:34,978 --> 00:22:37,064 - Lo sé. - Algo trivial. El clima. 371 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Lamento mucho su pérdida. 372 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Agradecemos tenerla dadas las circunstancias. 373 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Claro. 374 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 El Primer Ministro habla con el presidente Rayburn. 375 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Creo que está tomando la iniciativa. 376 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 Sí. Y sé que el Secretario de Estado ansía hablar con usted, 377 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 simplemente se asegura de estar listo para cuando lo haga. 378 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 El portaaviones está a la deriva. Es una desgracia. 379 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 - ¿En cuál dirección? - Hacia Irán. 380 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 - Por Dios. - Está muy vulnerable allí. 381 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 Debemos evitar agitar las cosas. 382 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Informaré al Secretario de Estado. 383 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Le daré el informe al Primer Ministro, ¿puede acompañarnos? 384 00:23:21,608 --> 00:23:24,778 - Lo conoció por teléfono. - No sé si sea buena idea. 385 00:23:27,614 --> 00:23:28,824 Lamento interrumpir. 386 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 En lo absoluto, nos venía bien un descanso. 387 00:23:33,286 --> 00:23:34,788 Eso o un suicidio ritual. 388 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Embajadora Katherine Wyler, Primer Ministro Nicol Trowbridge. 389 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Bienvenida. Hemos oído cosas maravillosas. 390 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 - Es un honor conocerlo. - El honor es mío. 391 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Rayburn no te dejó decir una palabra. Qué listo al enviarte aquí. 392 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Experimentada. Profesional. Mujer. 393 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Soy muchas de esas cosas. Disculpe... 394 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 ¿Conociste a la última embajadora mujer en la Corte de St. James? 395 00:23:56,935 --> 00:23:58,937 - Hace mucho tiempo. - Más de cien años. 396 00:23:58,937 --> 00:24:01,940 - Cincuenta, pero sí. - Vaya tradición que tienen. 397 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Los capitanes de industria toman un día de descanso habiendo trabajo por hacer. 398 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Usted y yo conseguiremos cosas. 399 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Espero que así sea. 400 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 El Golfo es un desastre, pero será de gran ayuda. 401 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Deberíamos... Vamos a algún lugar donde no puedan encontrarnos. 402 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Buenas tardes. 403 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Buen día, señor. - Hal Wyler. Mucho gusto. 404 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 - Soy el esposo de la embajadora. - Un placer, señor. 405 00:24:38,977 --> 00:24:42,939 Somos la Policía Metropolitana, estamos aquí para protegerlos. 406 00:24:42,939 --> 00:24:44,733 Se los agradecemos mucho. 407 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 - ¿Es tu auto? - Sí, señor. Sí. 408 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - ¿Puedo pedir que me lleves? - Es solo para asuntos oficiales. 409 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Entiendo. 410 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 - ¿Puedo pedirle un taxi? - Creo que caminaré. 411 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 - Gusto en conocerte. - Igualmente, señor. 412 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 POLICÍA 413 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 ¡Señor! ¡Señor! 414 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Santo cielo, lo siento mucho. Claro, conducen al otro lado de la vía. 415 00:25:26,900 --> 00:25:28,526 El presidente los alarmó. 416 00:25:28,526 --> 00:25:30,904 Les preocupa que amenace con bombardear a Teherán. 417 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Así sí se involucrarían. 418 00:25:32,197 --> 00:25:34,824 De seguro hace sentir que les presta atención. 419 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Quieren su silencio. Que los británicos den las pautas. 420 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 - Ganon cubrirá los detalles. - Quieren que yo me encargue. 421 00:25:41,748 --> 00:25:45,210 - Eso es malo. - Lo que Hal le hizo a Ganon en Tel Aviv. 422 00:25:45,210 --> 00:25:47,254 Hizo quedar a la delegación estadounidense 423 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 como si estuvieran sentados sin poder hacer nada. 424 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Pero no intenta entrar a la oficina del Primer Ministro, 425 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 El secretario de AA. EE. la encontró. Fue idea suya. 426 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 ¿Lo fue? 427 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 Hal. 428 00:26:00,892 --> 00:26:01,935 - ¿En serio? - Sí. 429 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 ¿Su esposo...? 430 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 ¿Me sacó de las fotos y me tiró para darle un baile al PM? Sí. 431 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Vaya. Impresionante. 432 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 Dices eso ahora. Todo tiene un precio. 433 00:26:14,698 --> 00:26:15,865 ¿Cuál es? 434 00:26:15,991 --> 00:26:19,953 No lo sabes hasta que lo sabes. Y entonces definitivamente lo sabes. 435 00:26:21,538 --> 00:26:24,958 Bueno, por ahora, le piden que actúe. 436 00:26:24,958 --> 00:26:27,002 Prácticamente tiene que hacerlo. 437 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 Señor Secretario, el Primer Ministro entiende 438 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 que el ataque pudo haber sido un mensaje. 439 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 Pero el presidente manifestó bastante indignación 440 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 cuando habló con el Primer Ministro, 441 00:26:39,806 --> 00:26:42,434 y a ellos les preocupa que dé una declaración pública 442 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 - antes de que... - Fue una llamada de condolencias. 443 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 ¿Qué debía manifestar si no era indignación? 444 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 Creo que lo que les preocupó fue la declaración: 445 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "Si descubro que fue Irán, juro que les prenderé llamas". 446 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Estoy seguro de que no dijo eso. 447 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Fue exactamente lo que dijo. 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 ¿Lo leíste? 449 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 Oí la llamada. 450 00:27:10,170 --> 00:27:11,880 ¿No te había enviado a Kabul? 451 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Señor, nadie está más sorprendido de verme aquí que yo. 452 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 No sé, no he llamado al Secretario de AA. EE. 453 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 Llevas una hora en el cargo y ya hablaste con el Primer Ministro. Dos veces. 454 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Quieren que participemos, 455 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 a menos que planeemos atacar un régimen inestable sin evidencias. 456 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Dile al PM que Rayburn habla mucho. 457 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 No planea "prender en llamas" a la República de Irán. 458 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 Tienen que oírlo de usted. Siendo así, le creerán. 459 00:27:41,576 --> 00:27:44,412 Tenemos a un presidente mayor que perdió la Casa 460 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 y a una joven vicepresidenta que quiere demostrar que le gusta hacer volar cosas. 461 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Ese es mi problema. 462 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 No el tuyo. 463 00:27:53,338 --> 00:27:55,673 No si no contesta al teléfono. 464 00:27:55,673 --> 00:27:57,801 Entonces, se vuelve mi problema. 465 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Él evitará que el presidente hable por un día. 466 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - ¿Uno? - ¿Eso no ayuda? 467 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 No es nada. Algo es algo, apreciarán el gesto. 468 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 Es casi nada. 469 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braysdale, MP Aberconwy. 470 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Embajadora Wyler, Estados Unidos. 471 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Señora, míreme. 472 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 El señor Wyler vino. ¿Conoce a Meg...? No mire. 473 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - ¿Conoce a Meg Roylin? - No lo sé. 474 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - ¿Habla con Meg como se llame? - Roylin. 475 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - ¿Es malo? - Es una ultraconservadora, 476 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 elaboró la estrategia de la campaña de Trowbridge, 477 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 y la despidió cuando los medios decían que había sido el cerebro detrás de todo. 478 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 Toma a racistas y los convierte en gente adorable 479 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 que desearías que fuera entrenadora de fútbol. 480 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 ¿Recuerdas que dije que habría un precio? ¿Por Dennison? 481 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Hola. - Deja de moverte. 482 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - ¿Cómo te fue en la oficina de AA. EE.? - Lo sabes bien. 483 00:29:52,290 --> 00:29:55,460 Voy para allá, hay alguien que quiero que conozcas. 484 00:29:55,585 --> 00:29:57,128 No. Absolutamente no. 485 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 Hay mala conexión. Vamos. 486 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Ya conociste a mi esposo. 487 00:30:08,056 --> 00:30:11,100 - Sáquenla. - ¿En serio? 488 00:30:11,976 --> 00:30:15,438 Tu primera interacción con los medios no puede ser con Meg Roylin. 489 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Disculpen. Gracias, gracias. 490 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 A un lado, por favor. 491 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Por aquí, señora. - A un lado. Policía Metropolitana. 492 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - Esto es demasiado. - Por aquí. 493 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 No tiene un infarto. Solo queremos pasar. 494 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Señor, gracias. 495 00:30:31,704 --> 00:30:33,039 - Hoy no. - Lo lamento. 496 00:30:33,039 --> 00:30:35,375 No te preocupes. Te llamaré. Gracias. 497 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Señor, su nombre, por favor. - Embajador Wyler, EE. UU. 498 00:30:59,649 --> 00:31:02,652 - ¿Están bien? - Hablaron de una amenaza en Twitter. 499 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Estaban Meg Roylin por un lado, y Jamie Taro del Daily Mail por el otro. 500 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Esa no puede ser la primera imagen 501 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 cuando busques en Google "Embajadora Wyler". 502 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 Dicen que el embajador Wyler se está marchando en una patrulla. 503 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Claramente no es así. 504 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 ¿Hay otra? 505 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 El otro embajador Wyler. 506 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Nos llamaron antes. 507 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 El señor Wyler tomó un auto prestado. 508 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 ¿De la Policía? 509 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 La prensa envió una buena historia sobre tu visita al memorial... 510 00:31:35,059 --> 00:31:39,188 "El embajador Wyler presenta sus respetos en el Greenwich Naval Memorial 511 00:31:39,355 --> 00:31:42,984 en su primer día como representante de la Corte de St. James". 512 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Oficina de Stuart Hayford. 513 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 514 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 - Hola. - Hola. 515 00:31:52,243 --> 00:31:54,954 Miembros del Parlamento cancelan visitas a Greenwich. 516 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Se emitieron alertas por salir de esa forma. 517 00:31:58,374 --> 00:32:02,295 Es un barco grande. Se parece al que Irán ha estado almacenando. 518 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Rayos. 519 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - Sí. - ¿Por qué? 520 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 Sí es Irán. 521 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 Sí es un barco iraní. 522 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Satélites israelitas lo ubican cerca de Sirik. 523 00:32:12,972 --> 00:32:14,599 - ¿Qué queda en...? - Irán. 524 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 ¿Todos saben eso? 525 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 Es una pequeña villa costera en Irán. 526 00:32:20,104 --> 00:32:23,066 Le pierden el rastro, pero los tiempos coinciden. 527 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 - ¿Cuándo llegó? - Hace unos minutos. 528 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 - ¿El Estado lo tiene? - ¿Ganon? 529 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 - Debió recibirlo al mismo tiempo. - ¿Mi día aguantará? 530 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Le pidieron mantener al presidente callado hasta llevar el barco a un lugar seguro. 531 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - ¿La Casa Blanca accedió? - Ganon accedió. 532 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Por un día. Mientras no había evidencia real contra Irán. 533 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 No es una acusación, es un barco. 534 00:32:43,169 --> 00:32:45,338 En el lugar adecuado a la hora adecuada. 535 00:32:45,338 --> 00:32:48,383 Debería decirle a Dennison que conseguí el día antes de que parta. 536 00:32:48,383 --> 00:32:50,677 Debemos llevarla a la asamblea. 537 00:32:51,427 --> 00:32:52,428 Para su discurso. 538 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 Cancélalo. Odio los discursos. 539 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 ¿Puedes quedarte? 540 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 El 80% de su trabajo son discursos. 541 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 - Me pidieron demorar su autorización. - ¿Quién? 542 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 ¿Ganon? 543 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Rayos. 544 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Hay muchas razones. 545 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 ¿En serio? 546 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 No. Quiere deshacerse de ella. 547 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Rayos. 548 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 ¿Por qué darle un día? 549 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Supuse que le tomaría ese tiempo hallar una razón y echarla, 550 00:33:36,639 --> 00:33:39,726 pero ahora tenemos a su esposo robando una patrulla 551 00:33:39,976 --> 00:33:42,186 y conspirando con ultraconservadores. 552 00:33:42,186 --> 00:33:43,312 ¿Puedo usar el SCIF? 553 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 ¿Qué te parece? 554 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 - ¿Ella? - Sí. 555 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Me impresiona. Al comienzo tenía mis dudas pero ya no. 556 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 Dejaré de pensar en mudarme a otro lugar con mejores oportunidades 557 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 para quedarme con ella mientras revitaliza 558 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 la relación especial, ujier en un siglo nuevo de EE. UU. 559 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Dale un chance. 560 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 No me acuesto con ella sino contigo. Intento darte un chance. 561 00:34:20,308 --> 00:34:21,392 ¿Qué pasó? 562 00:34:21,392 --> 00:34:23,561 Cinco personas que saben lo que pasó... 563 00:34:23,561 --> 00:34:25,938 - Sí. - ...el Secretario es uno de ellos. 564 00:34:26,105 --> 00:34:26,939 ¿Cierto? 565 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - No. - ¿Qué diablos, Billie? 566 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - No tiene que saberlo. - Intenta perjudicarla. 567 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 - Lo dudo. - Terminó en una reunión con el PM. 568 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Gracias a su esposo, que por cierto, ¿qué diablos? 569 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Es tremendo, pero la gente lo ama. 570 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 Ganon cree que la tiene en su palma. 571 00:34:45,583 --> 00:34:48,920 El presidente debe decir que le pidió tomar el liderazgo. 572 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Eso no va a pasar. 573 00:34:50,421 --> 00:34:51,881 Es una prueba. 574 00:34:51,881 --> 00:34:54,467 El presidente quiere ver si puede manejarlo ella misma. 575 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 Si le teme a Ganon... 576 00:34:56,385 --> 00:34:57,303 No le teme. 577 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 Es la información que necesito. 578 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 Por eso te lo conté. 579 00:35:03,351 --> 00:35:04,894 ¿Por eso? 580 00:35:05,311 --> 00:35:07,605 ¿O me pides que la convierta en algo? 581 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 No lo sé. Tal vez. 582 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - Es la claridad que busco. - No tengo mucha claridad. 583 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 Pasé tres años construyendo una VP que podría tomar la antorcha 584 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 y darnos otro período. Este no era mi plan. 585 00:35:21,911 --> 00:35:23,412 Ella puede manejar cosas. 586 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 Tenemos personas con buenas campañas que no pueden manejar nada. 587 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Al diablo, ves una oportunidad, y no puedes dejarla pasar. 588 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Sí, es cierto. ¿Quién crees que me enseñó eso? 589 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 No, atrocidad. 590 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 Una atrocidad. Matar personas y hacerlas pedazos. 591 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, si dices "salud de las mujeres", pensarán que hablas de yoga. 592 00:35:50,982 --> 00:35:52,483 Escucha, debo irme. 593 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 Bueno. 594 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 Ganon intenta deshacerte de ti. 595 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 Eso fue rápido. 596 00:36:01,701 --> 00:36:04,036 Una disculpa podría mejorar las cosas. 597 00:36:05,538 --> 00:36:07,999 Intenta evitar que lo del Golfo se derrame. 598 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 No lo llamaré para decirle que me equivoqué. 599 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 Podría funcionar. 600 00:36:15,047 --> 00:36:18,050 En una semana, los británicos habrán dado la pauta. 601 00:36:18,050 --> 00:36:20,803 - Ganon no recordará nada de esto. - Señora... 602 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 usted no estará aquí en una semana. 603 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 Aún no está en los libros. 604 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 Ganon deberá dar explicaciones, pero culpará a Hal, 605 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 lo cual será fácil de creer. 606 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 Lo llamaste Hal. 607 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 Por primera vez. 608 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Lo siento. 609 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Todos lo llaman por su nombre cuando lo conocen. Supongo que ya tienes una idea. 610 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Así es. 611 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Tal vez esté bien. 612 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 ¿Qué significa eso? 613 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 No te ves tan feliz de estar aquí. No es Jalalabad. 614 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Alguien le dispara misiles a barcos en el Golfo Persa. 615 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Incluso yo me esfuerzo por evitar otro derramamiento de sangre 616 00:37:12,605 --> 00:37:14,232 - en el Golfo. - Lo siento. 617 00:37:15,399 --> 00:37:16,359 Solo preguntaba. 618 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 ¿Quién escribiría el artículo? 619 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 Lo del ensayo. 620 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 Conmigo con un traje y un caballo. 621 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - British Vogue. - Por Dios. 622 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Odio esto. 623 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 ¿Qué? 624 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 ¿Sabes a quién no despiden? 625 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 A Cenicienta. 626 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 No sé si es el mismo horario. No creo que se cambiara nada. 627 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 Panjee, trae a Leonard si puedes, por favor. 628 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 Publicarán el artículo mañana, pero pondrán fotos en la página. 629 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Brillante. Serás la favorita de los medios al amanecer. 630 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Es brillante. - Lo es. 631 00:38:12,873 --> 00:38:14,417 Te dije que estabas lista. 632 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Hicimos todas las cosas que hacemos para lanzarte. 633 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Arrojarme al centro de acción, 634 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 para hacer promesas que no cumpliré y alienar a mis superiores 635 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 por un momento insignificante de acceso. 636 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 Y ahora nos distraemos de todo con una salpicadura de los medios 637 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 diseñada para hacerme más atractiva antes las mujeres. 638 00:38:34,812 --> 00:38:35,730 Qué engreída. 639 00:38:36,188 --> 00:38:37,231 Súbeme el cierre. 640 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 Y una misógina. 641 00:38:39,025 --> 00:38:41,068 Eres la nueva mejor amiga del Primer Ministro. 642 00:38:41,068 --> 00:38:42,570 Vas a ser famosa. 643 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 Deberían darme una mamada por esa llamada. 644 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 No quería ser famosa. 645 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 Tú eres tan famoso que nadie quiere trabajar contigo. 646 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 ¿Cómo vale esto $1600? Ni siquiera tiene bolsillos. 647 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Tu trasero se ve fantástico. 648 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 Nos vemos bien. 649 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 Odio los vestidos. 650 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - Te ves espectacular. - Bueno. 651 00:39:30,451 --> 00:39:32,953 Comenzaremos con fotos cándidas para Vogue, 652 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 y luego algunos retratos formales para nosotros. 653 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Hallaron más cuerpos. Van 41 muertos. 654 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Sí. 655 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Señora, señora. Uma está afuera, debe estar lista. 656 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - ¿Uma? - La reportera. 657 00:39:44,131 --> 00:39:46,634 Tal vez quieran más ayuda con los rescates. 658 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 Hay un tipo en el Pentágono a quien debería llamar. 659 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Señora, hablaré con ese tipo. 660 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 Y yo hablaré con Uma. 661 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 Dame tu teléfono. 662 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 Su nombre es Gerald Tober. 663 00:39:59,980 --> 00:40:02,191 Hace búsquedas y rescates marítimos. 664 00:40:05,569 --> 00:40:06,987 Solía hacer tu trabajo. 665 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 Es mejor que este. 666 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Señora... 667 00:40:12,326 --> 00:40:16,038 Me disculpo por hoy. Sabía que lo de Dennison... 668 00:40:16,163 --> 00:40:17,415 Tranquilo. 669 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Hal hace magia, es difícil resistirlo. 670 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 - La próxima vez lo sabré. - No lo sabrás. 671 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 Es como una droga. No puedes decir no. 672 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 Tranquilo, pronto se irá. 673 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 - ¿Se irá? - Déjeme mirarla. Es perfecto. 674 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Eso creo. ¿Verdad? - Absolutamente. 675 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 - Vamos a verla en la luz. - Bien. 676 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 ¿Frances? 677 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Señor Hayford. 678 00:40:45,985 --> 00:40:47,903 ¿Por qué me dijiste lo de las sábanas? 679 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 - Dijiste que revisó las sábanas. - En la suite Adams. 680 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Pidió información relevante. Es una suite de huéspedes. 681 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 No duermen en la misma cama. 682 00:41:07,089 --> 00:41:10,593 No quiero que tu trabajo sea más difícil de lo que ya lo es, 683 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 pero sería genial si no hubiera fotos mías 684 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 mirando con nostalgia al horizonte mientras me acaricio el cuello. 685 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Señora, ¿tiene un momento? 686 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 ¿El señor Wyler se irá? 687 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Sí. 688 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 ¿Va a regresar? 689 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Me ayudará al inicio 690 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 y luego se irá. 691 00:41:45,753 --> 00:41:47,129 Es un trabajo para dos. 692 00:41:47,129 --> 00:41:50,883 La señora Dursley puede planear el menú sin ayuda de Hal Wyler. 693 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 - Sí, pero... - El presidente me pidió un favor, 694 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 ¿cuándo debía mencionar el fracaso épico de mi matrimonio? 695 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 - Señora... - Esto fue divertido, somos cercanos. 696 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Debo cambiarme los zapatos 697 00:42:01,769 --> 00:42:06,106 porque Uma y Pippa creen que proyectaré más poder con tacones de bloque. 698 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Sí. 699 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 Se van a divorciar. 700 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 No es cierto. 701 00:42:17,243 --> 00:42:18,994 ¿La Casa Blanca lo sabe? 702 00:42:18,994 --> 00:42:20,538 No hay nada que saber. 703 00:42:20,538 --> 00:42:23,666 La embajadora dice que su... Su matrimonio se acabó. 704 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 ¿Te has casado? 705 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Esto no funciona si se divorcian. 706 00:42:29,964 --> 00:42:33,592 No pueden postularla a la vicepresidencia si está divorciada. 707 00:42:33,592 --> 00:42:34,802 Me querrá otra vez. 708 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 Hablaré con Billie. Arregla las cosas con ella y el presidente... 709 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 No le digas a nadie. Ella me aceptará de nuevo. 710 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Yo... 711 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 hago cosas que hacen que quiera dejarme, pero no volverá a ocurrir. 712 00:42:53,737 --> 00:42:57,324 Solo dos horas, tú haces una llamada, el Secretario de Estado la quiere fuera. 713 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Sí, soy problemático, pero las cosas no funcionan sin mí. 714 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Bueno. 715 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Entonces dile eso. Si lo acepta, bien, pero yo no intervendré. 716 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 No puedo decírselo, lo arruinará. 717 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Ella odia las cámaras, los micrófonos y la gente. 718 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Le está dando úlcera porque debe ser amable con una reportera. 719 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 ¿Quién pensó que debía ser vicepresidenta? 720 00:43:22,433 --> 00:43:23,851 La quieren a ella. 721 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 No a Grace Penn, ni a mí. 722 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 Nadie con el temperamento para ganar una campaña debería estar a cargo de nada. 723 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 Es la regla más obvia del mundo, nadie que quiere poder debería tenerlo. 724 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 No puedes eliminar todas las interacciones con el público. 725 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Por eso estamos aquí. 726 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 En una tierra de sombreros. 727 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 Ella es un sapo en una olla con agua. Tenemos seis meses. 728 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Al subirle la temperatura lentamente, no saltará, 729 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 pero no puedes decirle que la hierves viva. 730 00:43:52,796 --> 00:43:55,299 Esa metáfora me da mucha confianza. 731 00:43:55,299 --> 00:43:57,468 Billie dice que eres bueno en esto. 732 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 Y yo soy bueno en esto a pesar del caos a mi alrededor. 733 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Podemos logarlo. 734 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 A menos que ella no lo quiera. 735 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 O a ti. 736 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Claro que me quiere. Me ama. 737 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 No lo pienses tanto, te romperá el corazón. 738 00:44:17,571 --> 00:44:21,325 A un lado, por favor. Empecemos mientras hay luz. 739 00:44:21,742 --> 00:44:23,202 Gracias. 740 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 A mí. Muy bien. 741 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Seguiremos con el carruaje, por favor. 742 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Gracias, es suficiente. 743 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Oye. 744 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 No paran de tocarme. 745 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Es parte de esto. 746 00:44:42,054 --> 00:44:46,517 Me rasqué la cara y me saqué el calzón, creo que tengo labial en el trasero. 747 00:44:46,517 --> 00:44:47,685 - Nada. - Qué bien. 748 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Oye. 749 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Te ves increíble. 750 00:44:55,734 --> 00:44:57,277 ¿Damos un paseo? 751 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Sí. 752 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Listo. 753 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 Mírala. 754 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Parece una princesa. 755 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Embajadora. 756 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Si los vuelve a usar y camina, quizás se suavicen. 757 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Creo que me partirán la pelvis. 758 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Están como pequeños. ¿No crees? 759 00:46:05,888 --> 00:46:08,015 - Está grande en los hombros. - Sí. 760 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 ¿Por qué no pedimos a Jonathan que nos lleve al sastre? 761 00:46:11,310 --> 00:46:13,979 - ¿No me queda corto el pantalón? - Podemos arreglarlo. 762 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 Bien. ¿Cómo está? 763 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Gracias. 764 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 ¿Le arreglo la corbata? 765 00:46:26,116 --> 00:46:28,952 - Sí. Creo que el nudo me quedó mal. - Bueno. 766 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 Tranquilo, es muy suave, recuperará la conciencia pronto. 767 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 Subtítulos: Keiko Ono