1 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 Goddag, alle sammen. Jeg hedder Maya Ortiz. 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 MAYA ORTIZ "UDEN FOR BANEN" 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Velkommen tilbage til Uden for banen. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,808 {\an8}LeBron James sagde det bedst. 5 00:00:16,808 --> 00:00:20,353 {\an8}"Basketball er min passion, men min familie betyder alt for mig." 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 I dag har en særlig betydning for mig. 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 Jeg står her i krydset mellem basketball og familie 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 i Bell-huset, praktisk talt mit andet hjem 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 i mellemskolen, hvor basketball-fænomenerne 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 Jordan og Josh Bell var som brødre for mig. 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 I Bell-huset handlede alt om basketball, om kærlighed, 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}og i aften fejrer vi drømme, der gik i opfyldelse. 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Okay, cut. Det er overskriften. 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}Basketball-spillet er meget lig livets spil. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}Flydende. 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}Du tilvænner dig. Du tilpasser dig. Du overvinder det. 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}En elegant drejning. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 En vild dobbeltaflevering. 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}Næh nej. Champagnen er til senere. 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 {\an8}Og kagen er en overraskelse. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}- Kan du tage den bagom? - Klart. 22 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}Hvor er de? Prøver de at ødelægge mit segment? 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 {\an8}- Jeg ved det ikke. - Mama Bell, her er dine noter. 24 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - Tak. - Og ved du, 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}- hvem der blokerer indkørslen? - Mobilbartenderen vil gerne ind. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}Jeg vidste, jeg skulle have forbudt ham at komme. 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}Okay. Festen kan begynde. Onkel Skinny er her! 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- Du kommer for sent. - Men altid til tiden. 29 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - Hvordan går det? - Hey. 30 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Hej. - Hej allesammen. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 - Hej. - Vondie. Et lille interview, 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 før det starter. Tal om, hvordan det var at vokse op her. 33 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 Jeg vidste, du ville tage fat i mig, men beklager, vores fly var forsinket. 34 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Var det? Tja, du kunne have valgt et bedre tidspunkt at shoppe i Paris på. 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Du ved, hvor vigtigt det her er. 36 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 Okay. Så jeg gætter på, den lille gave som vi købte til dig fra... 37 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 Louis Vuitton, ikke betyder noget? 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 Den vil være tilstrækkelig. 39 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Hvor er din nevø? 40 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - Jeg tror, at... - Find min dreng. 41 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 Det skal jeg nok. Filthy? Hvor er du? Filthy? 42 00:02:03,373 --> 00:02:04,415 {\an8}MÅ JERES DRØMME GÅ I OPFYLDELSE 43 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 {\an8}Gå derind! Barney. Gå derind! 44 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 En eller anden, kom derhen! 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 Hey, Skree! Kom igennem! 46 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - Hey, træner. - Yo, Filthy. 47 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 Sig venligst, det betyder, du er klar til at spille. 48 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 Desværre. Jeg er her for moralsk støtte. 49 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 - Afsted. Kom så! - Kom nu! 50 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 For fanden, dommer! 51 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - Slugte du din fløjte? - Rolig nu. 52 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Tilbage i forsvaret! 53 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 Lakeside tager den her. 54 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 - Hey, den var til dig, Filthy! - Godt, ryst det af dig. 55 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 Lad os løbe ned ad banen. Kom så! 56 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Spørg mig om hvad som helst. 57 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 I lang tid var jeg bare vred. 58 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 Jeg havde sluttet fred med tanken om, at du ikke ville have mig. 59 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Lad os... 60 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 Lad os slå det fast. 61 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 Din mor og jeg fik dig, da vi gik på college. 62 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 Vi var unge, og da du kom, 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 ændrede alting sig i det øjeblik. 64 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 Du var ønsket, og mere vigtigt, 65 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 - var du elsket. - Men hvorfor nu? 66 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Efter alle disse år rækker du endelig ud til mig. Hvorfor? 67 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 - Fordi nu vil du have noget fra mig? - Nej! 68 00:03:38,134 --> 00:03:39,177 Kelli, nej. 69 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Jeg vil under ingen omstændigheder 70 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 nogensinde risikere nogen af mine børns helbred. 71 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Jeg ville hellere have et helt liv med potentielle... 72 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 helbredskomplikationer, end at putte et af mine børn under kniven. 73 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 Grunden til jeg kontaktede dig... 74 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 er fordi, jeg vil have min familie. 75 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 Ikke kun for min skyld, men for os alle. Især dine brødre. 76 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Jeg kunne ikke forestille mig at forlade denne jord, uden at udfylde tomrummet 77 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 ved ikke at have dig i mit liv. 78 00:04:16,589 --> 00:04:17,840 Hvad er det? 79 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 Må have en timeout! 80 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 Kom nu, skynd jer. 81 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - Kom så. I gang. - Hey. Er du okay? 82 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Ja. Men jeg tror ikke, vi klarer det her. 83 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 Sidste kamp for Hughes. Jeg kan ikke fatte, at det ender sådan. 84 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Hvordan stopper jeg det? 85 00:04:53,042 --> 00:04:54,544 Hvordan stopper jeg det? 86 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 Hvordan stopper jeg det? 87 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Hvordan stopper jeg det? 88 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Det ved du godt. 89 00:05:05,430 --> 00:05:07,807 Far? Hvad laver du her? 90 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Søn. Du ved, at jeg altid vil være på dit hold. 91 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 Og du kan regne med dine holdkammerater for en assist. 92 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Især når du har mest brug for dem, som lige nu. 93 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 Vi bliver kørt over derude. Det er næsten uopretteligt. 94 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - Det er... - Det er at ændre strategien. 95 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Du har været her en million gange før. 96 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Bare fordi du spiller en anden position, 97 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 betyder det ikke, at du ikke er med. 98 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 Men jeg ville bare ønske, jeg var derude. 99 00:05:33,708 --> 00:05:34,917 Det er du. 100 00:05:35,293 --> 00:05:36,711 JB ved det. 101 00:05:38,504 --> 00:05:39,756 Dine holdkammerater ved det. 102 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 Nu skal du tage ejerskab. 103 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Tro på det. 104 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Og lige nu, skal du møde den største modstander, 105 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 du nogensinde har mødt. 106 00:05:50,016 --> 00:05:51,059 Dig selv. 107 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 Spørgsmålet er, hvad gør du? 108 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Vind nu, for søren. 109 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Du var en baby, da din mor døde. 110 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Jeg kæmpede... 111 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 hårdt for forældremyndigheden. 112 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Jeg vidste, at det ville blive en kamp, men jeg var klar til det. 113 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 Jeg hørte, at ting blev lidt underlige. 114 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 Mine bedsteforældre sagde, at du stort set ignorerede os. 115 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 Jeg kan ikke tale på deres vegne. 116 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 De har deres egen version. 117 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 Hør. Jeg ville ikke forårsage mere smerte eller stress, så... 118 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 Jeg indvilligede i... 119 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 at de kunne opfostre dig. 120 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 Og det øjeblik jeg gjorde det, blev jeg skubbet ud. 121 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Jeg tænkte, 122 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 at når du blev ældre, ville jeg bare kontakte dig. 123 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Men jeg havde allerede mistet en forælder. 124 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Jeg havde brug for dig. 125 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Så hvorfor ignorerede du mig? 126 00:07:19,814 --> 00:07:20,857 Okay. 127 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 Min dimission? 128 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Hvordan fik du det? 129 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 Jeg var der. Fjerde række, bagerst. 130 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Tror du... 131 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 at jeg ville lade min førstefødte gå op på scenen uden at være der? 132 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Min pige. Den næstbedste elev. 133 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Nej. Jeg så dig deroppe. 134 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 De skulle have ladet dig holde den tale, fordi afgangseleven... 135 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Åh gud. Det var så kedeligt. 136 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 Kelli... 137 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 Jeg stoppede aldrig med at elske dig. 138 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Jeg stoppede aldrig med at være der. 139 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Og det vil jeg aldrig. 140 00:08:09,614 --> 00:08:10,698 Jeg vil... 141 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Vi ønsker, du er en del af familien. 142 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Mine herrer, vi skal kaste bolden mere rundt. 143 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Vi taber alt for mange nemme kast. 144 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Det er egoistisk basketball. Hold jer til spilplanen. 145 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 Er det, hvem vi er? 146 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Kollapser vi, bare fordi de presser os lidt? 147 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 Vi vinder ikke på denne måde. 148 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Jeg forstår tvivlen. Okay? Jeg forstår det. 149 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 Men I må ikke miste troen! 150 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Okay? Alle store mestre har stået overfor et nederlag. 151 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 Men de overvandt det, og lykkedes stadig med at få en rebound. 152 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Det lyder godt, men som han sagde, kan vi ikke engang skyde. 153 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - Vi har brug for dig derude, Filthy. - Jeg er her. 154 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 Jeg hører, hvad du siger, men hør det her. 155 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 Det her er jeres chance! 156 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Men I må gribe den! 157 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Husker du fars basketballregel? 158 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 Drible, snyde, skyde, misse. 159 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Drible, snyde, skyde, misse. 160 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Drible, snyde, skyde, misse. 161 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Drible, snyde, skyde, misse. 162 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 I skal alle føle det. Okay? 163 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Med mig. 164 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Drible, snyde, skyde, misse! 165 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Drible, snyde, skyde, misse! 166 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Drible, snyde, skyde, misse! 167 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 Drible, snyde, skyde, tag den! 168 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Kom så! 169 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 En ting mere. Far sagde, hvis I taber i dag, 170 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 kan du lige så godt ikke komme hjem. Så ved du hvad... 171 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 - Kom så! - Kom så, Lions! 172 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - Kom så! Pas på! - Forsvar. 173 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Rebound, Vondie! 174 00:09:52,675 --> 00:09:53,968 Sådan! 175 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Jordan Bell holders Lions i kampen! 176 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 Kom så, forsvar! 177 00:10:14,947 --> 00:10:16,449 Nej! 178 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Tre points fra Zuma! 179 00:10:23,080 --> 00:10:25,041 {\an8}- Jeg hader den knægt! - Jeg hader den knægt. 180 00:10:29,128 --> 00:10:30,921 - Timeout! - Vi er færdige! 181 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 - Kom så, JB! - Kom nu! 182 00:10:40,473 --> 00:10:41,641 Yo, JB. Flexis Alexis! 183 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 Okay. 184 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 Du har den. 185 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Ja! 186 00:10:56,614 --> 00:10:58,407 Åh, ja! 187 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 Det er mine drenge. 188 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 - Det er vores drenge, ja. - Okay! 189 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 Ja! Sådan skal det gøres! 190 00:11:20,012 --> 00:11:21,305 Ja! 191 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 Selv tak. 192 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 Hvad taler du om? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Åh, wow! 194 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Du løj ikke. 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 - Jeg sagde det jo. - Nej, du gjorde ej. 196 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 - Yo! - Hey! 197 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 - Hey! - Hvordan har mestrene det? 198 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 - Ja! - For vildt! 199 00:11:54,213 --> 00:11:55,214 Vi gjorde det! 200 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 - Vi gjorde det. - Kelli! 201 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 Er I mestre nu? Tak for pizza, Chuck! 202 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Værdsat! Hvordan går det, nevøer? 203 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 For langt til at nå! Skjul jeres tegnebøger, folkens. 204 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 Fordi Starbucks ikke har noget at skulle have sagt her! 205 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 Håndtryk, tak? Kom nu. 206 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 Vi er familie nu. Godt at se dig. 207 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 Hej. 208 00:12:13,232 --> 00:12:14,358 Jeg hedder Crystal. 209 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - Hyggeligt endelig at møde dig. - I lige måde. 210 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Vil I... Okay. 211 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Jeg vil ikke blive for længe, så jeg går. 212 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 Absolut ikke! Vi holder fest i aften. 213 00:12:25,244 --> 00:12:26,996 Der er meget at fejre. 214 00:12:27,121 --> 00:12:29,373 - Hvem er klar til at feste? - Hey! 215 00:12:30,207 --> 00:12:33,544 Venner. Det er vores søster, Kelli. 216 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Øjeblik. 217 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Så I har altid haft en hot søster 218 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - og sagde det ikke engang? - Pas på. 219 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Det er min søster, du taler om. 220 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 - Kom nu. - Hey. 221 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Hør. I år... 222 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 har vi været igennem en masse. 223 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Hvad der ikke nedbryder os, gør os stærkere. 224 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 Dette år hjalp mig med at indse, hvor vigtig hver dag er! 225 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 Og at sikre, hvert øjeblik betyder noget og at folk omkring dig ved, 226 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 hvor meget de er elsket. 227 00:13:02,656 --> 00:13:03,699 Og... 228 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 - du bærer dem med dig i dit hjerte... - Hvabehar? 229 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 ... ligesom måneskin over havet. 230 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - Du burde virkelig skrive en bog. - Okay, brormand. 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Jeg er færdig med jer. 232 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Jeg ser du fandt Chucks jazz-samling. 233 00:13:30,392 --> 00:13:31,268 Den er sej. 234 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 Det eneste jeg arvede fra min mor, var hendes jazz-samling. 235 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 Og hun elskede Nancy Wilson. Det her var hendes yndlingsplade. 236 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 - Måske var det derfor, de mødtes. - Måske. 237 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Det lyder som din far, da han var 21. 238 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Jeg er glad for, at drengene rakte ud. 239 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 At se dig og Chuck få en anden chance... 240 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 Jeg kan ikke love noget. 241 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Det forstår jeg. 242 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Små skridt. 243 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Og jeg bebrejder dig ikke. 244 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Det vil tage lidt tid at opbygge et forhold. 245 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Det lyder, som om det kommer af erfaring. 246 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Med min egen far. 247 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Men den tager vi en anden dag. 248 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 Jeg kan allerede fortælle at det, at du er her, 249 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 har varmet Chucks hjerte. 250 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Også mit. 251 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 Det er bare synd, at det er under disse omstændigheder. 252 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Det ved jeg. 253 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Men du er her nu. 254 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 Okay. 255 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Lidt mousserende cider. 256 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 - Lidt vin til min dreng. - Mand. 257 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Hvad har du puttet i den her drink? 258 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 Jeg ved det ikke. Noget, der slår dig ud. 259 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Okay. 260 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 - Se på mig... - Vi beholder dig 261 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 - lidt længere. - Er du en komiker nu? 262 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 Du skal bare ikke glemme at betale den fartbøde 263 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 for din dreng, fordi jeg skyndte mig ud som et lyn 264 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - for at komme til dig. - Jeg har dig. 265 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Men mand... 266 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Mand. 267 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 At se Kelli i dag. 268 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Jeg har aldrig tænkt, det var den... 269 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 - Ja. - ...afstand. 270 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 Ja. Så hvad... 271 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 sker der nu? 272 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 - Ved du det? - Tja, bolden er på hendes banehalvdel. 273 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 Ikke? Jeg... 274 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Der er meget at gennemgå, men jeg sagde, jeg ville være i hendes liv. 275 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Så meget eller så lidt som hun vil have mig. 276 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 Og at hun overhovedet kom her? Ja, det er godt. 277 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 - Ikke? - Ja, jo. Det er en god ting. 278 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 At hun kom, 279 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 og mine små nevøer spillede på banen. 280 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 Men for en rigtig mand, burde jeg nok sørge for at være, 281 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 lidt tættere på. Være her lidt mere. 282 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 Det er måske ikke en dårlig idé, hvis jeg flytter hertil. 283 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 Tjek det med Crystal. 284 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 - Ja. - Okay. 285 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 - God pointe. - Ja, ikke? 286 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 - God pointe. - Vi elsker dig. 287 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Okay. Hurra for din gamle æblecider. 288 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Filthy, dine lederevner blev virkelig vist frem, 289 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 og du spillede fantastisk i semifinalerne! 290 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 Men som du sagde, der er sket meget. 291 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 Så hvad har dine erfaringer dette år virkelig lært dig? 292 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 Basketball er en fantastisk lærer. Men den er ikke alt. 293 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - Hvad? Hold fast, det er nyt, Filthy. - Ja. 294 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Jeg tror, jeg er ved at fatte det. 295 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 Jeg ser, at min fars basketball-regler virker 296 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 lige så meget udenfor banen som på den. 297 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Han er som en superhelt for mig. 298 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 Men da han står overfor sin egen... 299 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 form for kryptonit, ved jeg... 300 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 ved jeg ikke... 301 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Du ved ikke, hvordan du beskytter ham. 302 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Det er skræmmende. 303 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Da min mor blev syg... 304 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 begyndte jeg at føre dagbog. Jeg måtte ud med mine følelser. 305 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 Det er skræmmende. 306 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 Alt skifter rundt omkring mig. 307 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - Far, Kelli, high school. - Men forandring kan være godt. 308 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Du skal ikke fokusere på at smide det gamle ud. 309 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Fokuser på at bygge det nye. 310 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 Jeg har allerede planlagt det hele. For denne sommer vil blive for vild. 311 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Hvad er det sidste du vil, før du tager til Los Angeles? 312 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 JB, du er nødt til at love mig noget. 313 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 Jeg kommer til Los Angeles, når du vil have det. 314 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Godt at vide. Men det er ikke det, jeg taler om. 315 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Hvad er det? 316 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Du bragte det hele på banen i dag. 317 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Du trådte i karakter. 318 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Og jeg tror på dig. 319 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Du tror på dig. 320 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 Hvad er der galt? 321 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 Jeg vil ikke være her til dimissionen... 322 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 eller til sommer. 323 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Jeg forlader Californien om fem dage. 324 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 Sikke en dag, skat. 325 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 Er du okay? 326 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 Jeg er mere end okay. 327 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 Jeg har haft min første dialysebehandling. 328 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Jeg har en smuk kone... 329 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 Tvillinger, der er mestre. Min datter. 330 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 Hvad mere kan jeg bede om? 331 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 Glem ikke Skinny. 332 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 Nej, virkelig. Skinny overvejer at flytte tættere på. 333 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - Tættere på hvem? - Okay. 334 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 - Lav ikke sjov med mig. - Nej, vel? 335 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 Og dr. Hong sagde, at jeg officielt er 336 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 registreret på donorlisten. 337 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 Nu venter vi bare. 338 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Skat. 339 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 Du kunne vågne i morgen og have en donor? 340 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Ja. 341 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 Lige meget hvad... 342 00:19:21,451 --> 00:19:27,040 Med dig ved min side, er der ingenting vi ikke kan. Lige meget hvad. 343 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Det har du ret i. 344 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 Hun ville ikke sige det før min kamp, 345 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 fordi det ikke skulle distrahere. 346 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Det her er noget pis. 347 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Hun sagde i det mindste, at du kunne besøge hende i Los Angeles. 348 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 Fokuser bare på det. 349 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Hvordan kan jeg tage imod råd fra dig? Dig, der nægter at indrømme 350 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 dine følelser for Maya? 351 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Det er sensitivt. 352 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Okay? Vi er kun lige kommet i gang. 353 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Du ved, 354 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 i sidste uge, da vores læber var en penumbra. 355 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 Hende, månen og jeg, jorden... 356 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Okay, Shakespeare. På engelsk, tak. 357 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Du burde virkelig begynde at læse mere. 358 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 - Vi kyssede. - Hvad! 359 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - Jeg vidste, at der var noget i vejen! - Hør. Det ændrede alt. 360 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Alt. 361 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Så I kyssede? Har I talt om det? 362 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 Tja, bagefter faldt vi lidt tilbage i vennezonen. 363 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 Filthy. Lyt til mig, mand! 364 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 Fortæl hende, hvad du føler. Det er dig, der er god med ord. 365 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 Normalt, ja. Men... 366 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 jeg ved ikke. Det er anderledes. 367 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Tro mig, mand. 368 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Der er ikke noget værre, end at miste tid med en du holder af. 369 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Alt det drama, mellem mig og Alexis på Roll Call? 370 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 Jeg ville give hvad som helst for, at få de dage tilbage, hvor vi ikke talte. 371 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Sig, hvad du føler. 372 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Jeg troede, du tog afsted uden at sige det. 373 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 Jeg er ikke borte, bare fordi jeg rejser. 374 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Du kommer på besøg. Jeg kommer på besøg. 375 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 JB. Stop ikke med det, du gør. 376 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - Du er flyvende. Fortsæt med det. - Men det var dig, der fik mig til 377 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 at gøre det. Hvordan overlever jeg uden dig? 378 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Så dramatisk. 379 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Jeg hader skilsmisser. 380 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 Ja. Det har jeg det stadig svært med. 381 00:22:03,155 --> 00:22:06,992 Men vi må begge huske, at ting ikke altid går 382 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 som planlagt. 383 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 Lov mig, du ikke glemmer mig. 384 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Undskyld! Hvem er du? 385 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Jeg lover det. Jeg vil aldrig glemme dig. 386 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 TIL: MAYA 387 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 MAYA. MÅ TALE MED DIG FØR NÆSTE TIME. 388 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 FILTHY - I DAG KL. 10.06 389 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Se her, Maya! - Hvad? 390 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 - Se, hvor mange visninger jeg har fået! - Vondie. 56.600 visninger! 391 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 - Det er vanvittigt! - Jeg... 392 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 - For vildt! - Sådan! Ja, 65.500! 393 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 - Hey, Maya! - Ja. 394 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - Du var så god. - Maya! 395 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 Og til mesterskabskampen 396 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 - tænkte jeg, "Vondie!" - Maya! 397 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Hvad? Hey. 398 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 Der er noget, jeg må sige til dig. 399 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 Vi... 400 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 Det kys ændrede alt for mig. 401 00:23:30,450 --> 00:23:32,828 Hey. Det var på tide! 402 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Det har været foran mig hele tiden. 403 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Men jeg kunne bare ikke sige det. 404 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 Jeg vidste ikke, hvilke ord kunne udfylde de tomme felter, 405 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 når du ikke er i nærheden. For at slå fast, hvordan jeg har det, 406 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 når dit smil dribler på tværs af min hukommelses bane? 407 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Jeg prøver bare at sige, at mine øjne er åbne. 408 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 Du er mit mål, og jeg er klar til at tage chancen med os. 409 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - Virkelig? - Ja, virkelig. 410 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Nu? Virkelig, Filthy? 411 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 Alle ved, at jeg har været forelsket i dig stort set siden tredje klasse. 412 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 Og nu da jeg har accepteret, at... 413 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 vi kun vil være venner... 414 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - Så er dine øjne åbne? - Jeg mener... 415 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 bedre sent end aldrig, ikke? 416 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Undskyld, Filthy. 417 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 Det er for sent. 418 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Jeg... 419 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 Jeg er sammen med Zuma. 420 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Wow. 421 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 Det forventede jeg ikke. 422 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 Det er okay, mand. 423 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 Hej, dr. Hong. Det er Kelli, Chuck Bells datter. 424 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 Jeg vil tale med dig om at blive testet. 425 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 Hele min sommer er ødelagt. 426 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Knust. Skibbruden. På de tabte muligheders strandkant. 427 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 Har du nogensinde overvejet at gøre noget vildt? 428 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - Som hvad? - Det ved jeg ikke. 429 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Som at gå i high school i en anden stat? 430 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 Du må ikke flytte til Los Angeles med tante Roxie, 431 00:25:55,679 --> 00:25:57,722 bare så du kan være tættere på Alexis. 432 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 Nogle gange er at tænke ud af boksen, bedre end en plan. 433 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Det ved jeg nu ikke. 434 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 Måske vil der komme noget godt ud af sommeren. 435 00:26:07,691 --> 00:26:08,650 {\an8}BASKETBALL-REGLER 436 00:26:08,650 --> 00:26:10,610 {\an8}I aften er kulminationen på en rejse. 437 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 En, hvor så mange af jer har spillet en rolle. 438 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 Jeres glæde, opmuntring, og entusiasme har bidraget 439 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 til dette øjeblik. 440 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 For mange år siden fik en ung digter, som også var en fænomenal boldspiller, 441 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 nogle gode råd fra en velkendt forfatter. 442 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 "Stol på dine ord. 443 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 De vil føre dig, så langt som du lader dem." 444 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Og han gjorde det! 445 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 Ja, han gjorde! 446 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 Og jeg er begejstret for, at han tog disse ord til sig, 447 00:26:45,520 --> 00:26:50,650 løftede sig med dem, og skrev en af de bedste nye bøger i 2031! 448 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 Venner, I kan glæde jer til i aften, og jeg er så stolt over, 449 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 at præsentere min søn, Josh "Filthy McNasty" Bell. 450 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 Der var en tid, hvor basketball gav mig vinger. 451 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 Da de blev klippet af, virkede det umuligt at svæve 452 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 over bitterhed og sorg. 453 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 Nogle gange tænker du, at tingene går én vej, 454 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 men på et øjeblik ændrer de retning. 455 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 KOM SÅ, VENNER! 456 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}Sådan! Ja! 457 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}EFTERÅR 2023 458 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 Basketball-regel nummer et. 459 00:27:40,659 --> 00:27:45,038 "I livets spil er familien banen, bolden er dit hjerte. 460 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 Efterlad altid dit hjerte på banen. Vind eller forsvind, gør det sammen." 461 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Hey, Filthy. Fokuser. 462 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Lad ham ikke bo i dit hoved. Okay? 463 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 Forstået, træner. 464 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 Hey, Filthy. Er du klar? 465 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 Jeg er født klar. Kom så! 466 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 Lad os byde varmt velkommen til Beacon Academys 467 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 nye basketballtræner, Chuck "Da Man" Bell! 468 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 Okay. Så er det nu. 469 00:28:18,738 --> 00:28:19,739 Træner. 470 00:29:02,073 --> 00:29:04,033 Tekster af: Ida Bruland