1
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
Goddag, alle sammen.
Jeg hedder Maya Ortiz.
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
MAYA ORTIZ "UDEN FOR BANEN"
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Velkommen tilbage til Uden for banen.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
{\an8}LeBron James sagde det bedst.
5
00:00:16,808 --> 00:00:20,353
{\an8}"Basketball er min passion,
men min familie betyder alt for mig."
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,564
I dag har en særlig betydning for mig.
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,067
Jeg står her i krydset
mellem basketball og familie
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,361
i Bell-huset, praktisk talt mit andet hjem
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
i mellemskolen,
hvor basketball-fænomenerne
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,407
Jordan og Josh Bell
var som brødre for mig.
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,161
I Bell-huset handlede alt
om basketball, om kærlighed,
12
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
{\an8}og i aften fejrer vi drømme,
der gik i opfyldelse.
13
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
Okay, cut. Det er overskriften.
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
{\an8}Basketball-spillet
er meget lig livets spil.
15
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
{\an8}Flydende.
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}Du tilvænner dig. Du tilpasser dig.
Du overvinder det.
17
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
{\an8}En elegant drejning.
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
En vild dobbeltaflevering.
19
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
{\an8}Næh nej. Champagnen er til senere.
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
{\an8}Og kagen er en overraskelse.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
{\an8}- Kan du tage den bagom?
- Klart.
22
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}Hvor er de?
Prøver de at ødelægge mit segment?
23
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
{\an8}- Jeg ved det ikke.
- Mama Bell, her er dine noter.
24
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
- Tak.
- Og ved du,
25
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
{\an8}- hvem der blokerer indkørslen?
- Mobilbartenderen vil gerne ind.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
{\an8}Jeg vidste,
jeg skulle have forbudt ham at komme.
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,448
{\an8}Okay. Festen kan begynde.
Onkel Skinny er her!
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
{\an8}- Du kommer for sent.
- Men altid til tiden.
29
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
- Hvordan går det?
- Hey.
30
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Hej.
- Hej allesammen.
31
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
- Hej.
- Vondie. Et lille interview,
32
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
før det starter. Tal om,
hvordan det var at vokse op her.
33
00:01:25,710 --> 00:01:29,672
Jeg vidste, du ville tage fat i mig,
men beklager, vores fly var forsinket.
34
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Var det? Tja, du kunne have valgt
et bedre tidspunkt at shoppe i Paris på.
35
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Du ved, hvor vigtigt det her er.
36
00:01:35,386 --> 00:01:38,598
Okay. Så jeg gætter på, den lille gave
som vi købte til dig fra...
37
00:01:40,683 --> 00:01:43,728
Louis Vuitton, ikke betyder noget?
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
Den vil være tilstrækkelig.
39
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
Hvor er din nevø?
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
- Jeg tror, at...
- Find min dreng.
41
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
Det skal jeg nok. Filthy?
Hvor er du? Filthy?
42
00:02:03,373 --> 00:02:04,415
{\an8}MÅ JERES DRØMME GÅ I OPFYLDELSE
43
00:02:04,415 --> 00:02:06,084
{\an8}Gå derind! Barney. Gå derind!
44
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
En eller anden, kom derhen!
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,713
Hey, Skree! Kom igennem!
46
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
- Hey, træner.
- Yo, Filthy.
47
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
Sig venligst,
det betyder, du er klar til at spille.
48
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
Desværre. Jeg er her for moralsk støtte.
49
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
- Afsted. Kom så!
- Kom nu!
50
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
For fanden, dommer!
51
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
- Slugte du din fløjte?
- Rolig nu.
52
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Tilbage i forsvaret!
53
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
Lakeside tager den her.
54
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
- Hey, den var til dig, Filthy!
- Godt, ryst det af dig.
55
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
Lad os løbe ned ad banen. Kom så!
56
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Spørg mig om hvad som helst.
57
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
I lang tid var jeg bare vred.
58
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
Jeg havde sluttet fred med tanken om,
at du ikke ville have mig.
59
00:03:09,731 --> 00:03:10,773
Lad os...
60
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
Lad os slå det fast.
61
00:03:14,569 --> 00:03:19,574
Din mor og jeg fik dig,
da vi gik på college.
62
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
Vi var unge, og da du kom,
63
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
ændrede alting sig i det øjeblik.
64
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
Du var ønsket, og mere vigtigt,
65
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
- var du elsket.
- Men hvorfor nu?
66
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
Efter alle disse år rækker du endelig
ud til mig. Hvorfor?
67
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
- Fordi nu vil du have noget fra mig?
- Nej!
68
00:03:38,134 --> 00:03:39,177
Kelli, nej.
69
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Jeg vil under ingen omstændigheder
70
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
nogensinde risikere
nogen af mine børns helbred.
71
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Jeg ville hellere have et helt liv
med potentielle...
72
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
helbredskomplikationer,
end at putte et af mine børn under kniven.
73
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
Grunden til jeg kontaktede dig...
74
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
er fordi, jeg vil have min familie.
75
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
Ikke kun for min skyld, men for os alle.
Især dine brødre.
76
00:04:07,288 --> 00:04:11,042
Jeg kunne ikke forestille mig at forlade
denne jord, uden at udfylde tomrummet
77
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
ved ikke at have dig i mit liv.
78
00:04:16,589 --> 00:04:17,840
Hvad er det?
79
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
Må have en timeout!
80
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
Kom nu, skynd jer.
81
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
- Kom så. I gang.
- Hey. Er du okay?
82
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
Ja. Men jeg tror ikke, vi klarer det her.
83
00:04:40,363 --> 00:04:42,949
Sidste kamp for Hughes.
Jeg kan ikke fatte, at det ender sådan.
84
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Hvordan stopper jeg det?
85
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
Hvordan stopper jeg det?
86
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
Hvordan stopper jeg det?
87
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Hvordan stopper jeg det?
88
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
Det ved du godt.
89
00:05:05,430 --> 00:05:07,807
Far? Hvad laver du her?
90
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Søn. Du ved,
at jeg altid vil være på dit hold.
91
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
Og du kan regne med dine
holdkammerater for en assist.
92
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Især når du har mest brug for dem,
som lige nu.
93
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
Vi bliver kørt over derude.
Det er næsten uopretteligt.
94
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
- Det er...
- Det er at ændre strategien.
95
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Du har været her en million gange før.
96
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Bare fordi du spiller en anden position,
97
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
betyder det ikke, at du ikke er med.
98
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
Men jeg ville bare ønske, jeg var derude.
99
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
Det er du.
100
00:05:35,293 --> 00:05:36,711
JB ved det.
101
00:05:38,504 --> 00:05:39,756
Dine holdkammerater ved det.
102
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
Nu skal du tage ejerskab.
103
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
Tro på det.
104
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
Og lige nu, skal du møde
den største modstander,
105
00:05:47,221 --> 00:05:48,348
du nogensinde har mødt.
106
00:05:50,016 --> 00:05:51,059
Dig selv.
107
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
Spørgsmålet er, hvad gør du?
108
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Vind nu, for søren.
109
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Du var en baby, da din mor døde.
110
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Jeg kæmpede...
111
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
hårdt for forældremyndigheden.
112
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Jeg vidste, at det ville blive en kamp,
men jeg var klar til det.
113
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
Jeg hørte, at ting blev lidt underlige.
114
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
Mine bedsteforældre sagde,
at du stort set ignorerede os.
115
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
Jeg kan ikke tale på deres vegne.
116
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
De har deres egen version.
117
00:06:52,328 --> 00:06:56,624
Hør. Jeg ville ikke forårsage mere smerte
eller stress, så...
118
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
Jeg indvilligede i...
119
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
at de kunne opfostre dig.
120
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
Og det øjeblik jeg gjorde det,
blev jeg skubbet ud.
121
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Jeg tænkte,
122
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
at når du blev ældre,
ville jeg bare kontakte dig.
123
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Men jeg havde allerede mistet en forælder.
124
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Jeg havde brug for dig.
125
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Så hvorfor ignorerede du mig?
126
00:07:19,814 --> 00:07:20,857
Okay.
127
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
Min dimission?
128
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Hvordan fik du det?
129
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
Jeg var der. Fjerde række, bagerst.
130
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Tror du...
131
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
at jeg ville lade min førstefødte gå
op på scenen uden at være der?
132
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
Min pige. Den næstbedste elev.
133
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Nej. Jeg så dig deroppe.
134
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
De skulle have ladet dig holde den tale,
fordi afgangseleven...
135
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Åh gud. Det var så kedeligt.
136
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
Kelli...
137
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
Jeg stoppede aldrig med at elske dig.
138
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Jeg stoppede aldrig med at være der.
139
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Og det vil jeg aldrig.
140
00:08:09,614 --> 00:08:10,698
Jeg vil...
141
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Vi ønsker, du er en del af familien.
142
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Mine herrer,
vi skal kaste bolden mere rundt.
143
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Vi taber alt for mange nemme kast.
144
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
Det er egoistisk basketball.
Hold jer til spilplanen.
145
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
Er det, hvem vi er?
146
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
Kollapser vi,
bare fordi de presser os lidt?
147
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
Vi vinder ikke på denne måde.
148
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Jeg forstår tvivlen.
Okay? Jeg forstår det.
149
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
Men I må ikke miste troen!
150
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Okay? Alle store mestre
har stået overfor et nederlag.
151
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
Men de overvandt det,
og lykkedes stadig med at få en rebound.
152
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Det lyder godt, men som han sagde,
kan vi ikke engang skyde.
153
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
- Vi har brug for dig derude, Filthy.
- Jeg er her.
154
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
Jeg hører, hvad du siger, men hør det her.
155
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
Det her er jeres chance!
156
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Men I må gribe den!
157
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Husker du fars basketballregel?
158
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
Drible, snyde, skyde, misse.
159
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Drible, snyde, skyde, misse.
160
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Drible, snyde, skyde, misse.
161
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Drible, snyde, skyde, misse.
162
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
I skal alle føle det. Okay?
163
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Med mig.
164
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Drible, snyde, skyde, misse!
165
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Drible, snyde, skyde, misse!
166
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Drible, snyde, skyde, misse!
167
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
Drible, snyde, skyde, tag den!
168
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
Kom så!
169
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
En ting mere.
Far sagde, hvis I taber i dag,
170
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
kan du lige så godt ikke komme hjem.
Så ved du hvad...
171
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
- Kom så!
- Kom så, Lions!
172
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
- Kom så! Pas på!
- Forsvar.
173
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Rebound, Vondie!
174
00:09:52,675 --> 00:09:53,968
Sådan!
175
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Jordan Bell holders Lions i kampen!
176
00:10:13,279 --> 00:10:14,697
Kom så, forsvar!
177
00:10:14,947 --> 00:10:16,449
Nej!
178
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Tre points fra Zuma!
179
00:10:23,080 --> 00:10:25,041
{\an8}- Jeg hader den knægt!
- Jeg hader den knægt.
180
00:10:29,128 --> 00:10:30,921
- Timeout!
- Vi er færdige!
181
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
- Kom så, JB!
- Kom nu!
182
00:10:40,473 --> 00:10:41,641
Yo, JB. Flexis Alexis!
183
00:10:47,521 --> 00:10:49,106
Okay.
184
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
Du har den.
185
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Ja!
186
00:10:56,614 --> 00:10:58,407
Åh, ja!
187
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
Det er mine drenge.
188
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
- Det er vores drenge, ja.
- Okay!
189
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
Ja! Sådan skal det gøres!
190
00:11:20,012 --> 00:11:21,305
Ja!
191
00:11:35,778 --> 00:11:37,029
Selv tak.
192
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
Hvad taler du om?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Åh, wow!
194
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Du løj ikke.
195
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
- Jeg sagde det jo.
- Nej, du gjorde ej.
196
00:11:48,165 --> 00:11:49,208
- Yo!
- Hey!
197
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
- Hey!
- Hvordan har mestrene det?
198
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
- Ja!
- For vildt!
199
00:11:54,213 --> 00:11:55,214
Vi gjorde det!
200
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
- Vi gjorde det.
- Kelli!
201
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Er I mestre nu? Tak for pizza, Chuck!
202
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Værdsat! Hvordan går det, nevøer?
203
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
For langt til at nå!
Skjul jeres tegnebøger, folkens.
204
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
Fordi Starbucks ikke har noget
at skulle have sagt her!
205
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
Håndtryk, tak? Kom nu.
206
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Vi er familie nu. Godt at se dig.
207
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
Hej.
208
00:12:13,232 --> 00:12:14,358
Jeg hedder Crystal.
209
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
- Hyggeligt endelig at møde dig.
- I lige måde.
210
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Vil I... Okay.
211
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
Jeg vil ikke blive for længe, så jeg går.
212
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
Absolut ikke! Vi holder fest i aften.
213
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
Der er meget at fejre.
214
00:12:27,121 --> 00:12:29,373
- Hvem er klar til at feste?
- Hey!
215
00:12:30,207 --> 00:12:33,544
Venner. Det er vores søster, Kelli.
216
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Øjeblik.
217
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Så I har altid haft en hot søster
218
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
- og sagde det ikke engang?
- Pas på.
219
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
Det er min søster, du taler om.
220
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
- Kom nu.
- Hey.
221
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Hør. I år...
222
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
har vi været igennem en masse.
223
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Hvad der ikke nedbryder os,
gør os stærkere.
224
00:12:50,311 --> 00:12:55,608
Dette år hjalp mig med at indse,
hvor vigtig hver dag er!
225
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
Og at sikre, hvert øjeblik betyder noget
og at folk omkring dig ved,
226
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
hvor meget de er elsket.
227
00:13:02,656 --> 00:13:03,699
Og...
228
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
- du bærer dem med dig i dit hjerte...
- Hvabehar?
229
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
... ligesom måneskin over havet.
230
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
- Du burde virkelig skrive en bog.
- Okay, brormand.
231
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Jeg er færdig med jer.
232
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Jeg ser du fandt Chucks jazz-samling.
233
00:13:30,392 --> 00:13:31,268
Den er sej.
234
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
Det eneste jeg arvede fra min mor,
var hendes jazz-samling.
235
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
Og hun elskede Nancy Wilson.
Det her var hendes yndlingsplade.
236
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Måske var det derfor, de mødtes.
- Måske.
237
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Det lyder som din far, da han var 21.
238
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
Jeg er glad for, at drengene rakte ud.
239
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
At se dig og Chuck få en anden chance...
240
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Jeg kan ikke love noget.
241
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
Det forstår jeg.
242
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Små skridt.
243
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Og jeg bebrejder dig ikke.
244
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Det vil tage lidt tid
at opbygge et forhold.
245
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Det lyder, som om det kommer af erfaring.
246
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Med min egen far.
247
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Men den tager vi en anden dag.
248
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
Jeg kan allerede fortælle
at det, at du er her,
249
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
har varmet Chucks hjerte.
250
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Også mit.
251
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
Det er bare synd,
at det er under disse omstændigheder.
252
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Det ved jeg.
253
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Men du er her nu.
254
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
Okay.
255
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Lidt mousserende cider.
256
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
- Lidt vin til min dreng.
- Mand.
257
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Hvad har du puttet i den her drink?
258
00:15:02,109 --> 00:15:04,820
Jeg ved det ikke. Noget, der slår dig ud.
259
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Okay.
260
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
- Se på mig...
- Vi beholder dig
261
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
- lidt længere.
- Er du en komiker nu?
262
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
Du skal bare ikke glemme
at betale den fartbøde
263
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
for din dreng,
fordi jeg skyndte mig ud som et lyn
264
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
- for at komme til dig.
- Jeg har dig.
265
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
Men mand...
266
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Mand.
267
00:15:24,423 --> 00:15:26,258
At se Kelli i dag.
268
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Jeg har aldrig tænkt, det var den...
269
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
- Ja.
- ...afstand.
270
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
Ja. Så hvad...
271
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
sker der nu?
272
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
- Ved du det?
- Tja, bolden er på hendes banehalvdel.
273
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
Ikke? Jeg...
274
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Der er meget at gennemgå, men jeg sagde,
jeg ville være i hendes liv.
275
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Så meget eller så lidt som hun
vil have mig.
276
00:15:51,200 --> 00:15:56,038
Og at hun overhovedet kom her?
Ja, det er godt.
277
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
- Ikke?
- Ja, jo. Det er en god ting.
278
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
At hun kom,
279
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
og mine små nevøer spillede på banen.
280
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
Men for en rigtig mand,
burde jeg nok sørge for at være,
281
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
lidt tættere på. Være her lidt mere.
282
00:16:12,221 --> 00:16:14,556
Det er måske ikke en dårlig idé,
hvis jeg flytter hertil.
283
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
Tjek det med Crystal.
284
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
- Ja.
- Okay.
285
00:16:18,018 --> 00:16:19,561
- God pointe.
- Ja, ikke?
286
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
- God pointe.
- Vi elsker dig.
287
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Okay. Hurra for din gamle æblecider.
288
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Filthy,
dine lederevner blev virkelig vist frem,
289
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
og du spillede fantastisk i semifinalerne!
290
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
Men som du sagde, der er sket meget.
291
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
Så hvad har dine erfaringer
dette år virkelig lært dig?
292
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
Basketball er en fantastisk lærer.
Men den er ikke alt.
293
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
- Hvad? Hold fast, det er nyt, Filthy.
- Ja.
294
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Jeg tror, jeg er ved at fatte det.
295
00:16:50,217 --> 00:16:53,762
Jeg ser,
at min fars basketball-regler virker
296
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
lige så meget udenfor banen som på den.
297
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Han er som en superhelt for mig.
298
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
Men da han står overfor sin egen...
299
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
form for kryptonit, ved jeg...
300
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
ved jeg ikke...
301
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Du ved ikke, hvordan du beskytter ham.
302
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Det er skræmmende.
303
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Da min mor blev syg...
304
00:17:19,872 --> 00:17:23,250
begyndte jeg at føre dagbog.
Jeg måtte ud med mine følelser.
305
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
Det er skræmmende.
306
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
Alt skifter rundt omkring mig.
307
00:17:29,381 --> 00:17:32,509
- Far, Kelli, high school.
- Men forandring kan være godt.
308
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Du skal ikke fokusere på
at smide det gamle ud.
309
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Fokuser på at bygge det nye.
310
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
Jeg har allerede planlagt det hele.
For denne sommer vil blive for vild.
311
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
Hvad er det sidste du vil,
før du tager til Los Angeles?
312
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
JB, du er nødt til at love mig noget.
313
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Jeg kommer til Los Angeles,
når du vil have det.
314
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Godt at vide.
Men det er ikke det, jeg taler om.
315
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Hvad er det?
316
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Du bragte det hele på banen i dag.
317
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Du trådte i karakter.
318
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Og jeg tror på dig.
319
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Du tror på dig.
320
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
Hvad er der galt?
321
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
Jeg vil ikke være her til dimissionen...
322
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
eller til sommer.
323
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Jeg forlader Californien om fem dage.
324
00:18:29,399 --> 00:18:30,692
Sikke en dag, skat.
325
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
Er du okay?
326
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
Jeg er mere end okay.
327
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
Jeg har haft min første dialysebehandling.
328
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
Jeg har en smuk kone...
329
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
Tvillinger, der er mestre. Min datter.
330
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
Hvad mere kan jeg bede om?
331
00:18:48,836 --> 00:18:50,462
Glem ikke Skinny.
332
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
Nej, virkelig. Skinny overvejer
at flytte tættere på.
333
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
- Tættere på hvem?
- Okay.
334
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
- Lav ikke sjov med mig.
- Nej, vel?
335
00:18:59,680 --> 00:19:03,642
Og dr. Hong sagde, at jeg officielt er
336
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
registreret på donorlisten.
337
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
Nu venter vi bare.
338
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Skat.
339
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Du kunne vågne i morgen og have en donor?
340
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Ja.
341
00:19:18,198 --> 00:19:20,409
Lige meget hvad...
342
00:19:21,451 --> 00:19:27,040
Med dig ved min side, er der ingenting
vi ikke kan. Lige meget hvad.
343
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Det har du ret i.
344
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
Hun ville ikke sige det før min kamp,
345
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
fordi det ikke skulle distrahere.
346
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Det her er noget pis.
347
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Hun sagde i det mindste, at du kunne
besøge hende i Los Angeles.
348
00:19:47,644 --> 00:19:48,520
Fokuser bare på det.
349
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Hvordan kan jeg tage imod råd fra dig?
Dig, der nægter at indrømme
350
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
dine følelser for Maya?
351
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Det er sensitivt.
352
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
Okay? Vi er kun lige kommet i gang.
353
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
Du ved,
354
00:19:59,740 --> 00:20:03,160
i sidste uge,
da vores læber var en penumbra.
355
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
Hende, månen og jeg, jorden...
356
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Okay, Shakespeare. På engelsk, tak.
357
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Du burde virkelig begynde at læse mere.
358
00:20:10,250 --> 00:20:11,627
- Vi kyssede.
- Hvad!
359
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
- Jeg vidste, at der var noget i vejen!
- Hør. Det ændrede alt.
360
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Alt.
361
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Så I kyssede? Har I talt om det?
362
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
Tja, bagefter faldt vi lidt
tilbage i vennezonen.
363
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Filthy. Lyt til mig, mand!
364
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
Fortæl hende, hvad du føler.
Det er dig, der er god med ord.
365
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Normalt, ja. Men...
366
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
jeg ved ikke. Det er anderledes.
367
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Tro mig, mand.
368
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Der er ikke noget værre,
end at miste tid med en du holder af.
369
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Alt det drama, mellem mig og Alexis
på Roll Call?
370
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
Jeg ville give hvad som helst for,
at få de dage tilbage, hvor vi ikke talte.
371
00:20:52,334 --> 00:20:53,252
Sig, hvad du føler.
372
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Jeg troede,
du tog afsted uden at sige det.
373
00:21:39,673 --> 00:21:41,258
Jeg er ikke borte, bare fordi jeg rejser.
374
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
Du kommer på besøg. Jeg kommer på besøg.
375
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
JB. Stop ikke med det, du gør.
376
00:21:46,722 --> 00:21:50,600
- Du er flyvende. Fortsæt med det.
- Men det var dig, der fik mig til
377
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
at gøre det.
Hvordan overlever jeg uden dig?
378
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
Så dramatisk.
379
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Jeg hader skilsmisser.
380
00:21:59,943 --> 00:22:02,237
Ja. Det har jeg det stadig svært med.
381
00:22:03,155 --> 00:22:06,992
Men vi må begge huske,
at ting ikke altid går
382
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
som planlagt.
383
00:22:09,453 --> 00:22:10,871
Lov mig, du ikke glemmer mig.
384
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Undskyld! Hvem er du?
385
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
Jeg lover det. Jeg vil aldrig glemme dig.
386
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
TIL: MAYA
387
00:22:37,022 --> 00:22:40,817
MAYA. MÅ TALE MED DIG FØR NÆSTE TIME.
388
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
FILTHY - I DAG KL. 10.06
389
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Se her, Maya!
- Hvad?
390
00:23:02,923 --> 00:23:06,760
- Se, hvor mange visninger jeg har fået!
- Vondie. 56.600 visninger!
391
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
- Det er vanvittigt!
- Jeg...
392
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
- For vildt!
- Sådan! Ja, 65.500!
393
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
- Hey, Maya!
- Ja.
394
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- Du var så god.
- Maya!
395
00:23:16,645 --> 00:23:17,938
Og til mesterskabskampen
396
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
- tænkte jeg, "Vondie!"
- Maya!
397
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
Hvad? Hey.
398
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
Der er noget, jeg må sige til dig.
399
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
Vi...
400
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Det kys ændrede alt for mig.
401
00:23:30,450 --> 00:23:32,828
Hey. Det var på tide!
402
00:23:32,828 --> 00:23:35,163
Det har været foran mig hele tiden.
403
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Men jeg kunne bare ikke sige det.
404
00:23:37,124 --> 00:23:39,459
Jeg vidste ikke,
hvilke ord kunne udfylde de tomme felter,
405
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
når du ikke er i nærheden.
For at slå fast, hvordan jeg har det,
406
00:23:42,546 --> 00:23:46,883
når dit smil dribler på tværs
af min hukommelses bane?
407
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Jeg prøver bare at sige,
at mine øjne er åbne.
408
00:23:52,139 --> 00:23:55,475
Du er mit mål, og jeg er klar
til at tage chancen med os.
409
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
- Virkelig?
- Ja, virkelig.
410
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Nu? Virkelig, Filthy?
411
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
Alle ved, at jeg har været forelsket i dig
stort set siden tredje klasse.
412
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
Og nu da jeg har accepteret, at...
413
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
vi kun vil være venner...
414
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
- Så er dine øjne åbne?
- Jeg mener...
415
00:24:18,457 --> 00:24:20,208
bedre sent end aldrig, ikke?
416
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Undskyld, Filthy.
417
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
Det er for sent.
418
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Jeg...
419
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
Jeg er sammen med Zuma.
420
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Wow.
421
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
Det forventede jeg ikke.
422
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Det er okay, mand.
423
00:25:22,479 --> 00:25:26,233
Hej, dr. Hong. Det er Kelli,
Chuck Bells datter.
424
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
Jeg vil tale med dig om at blive testet.
425
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
Hele min sommer er ødelagt.
426
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Knust. Skibbruden.
På de tabte muligheders strandkant.
427
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Har du nogensinde overvejet
at gøre noget vildt?
428
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
- Som hvad?
- Det ved jeg ikke.
429
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Som at gå i high school i en anden stat?
430
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
Du må ikke flytte til Los Angeles
med tante Roxie,
431
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
bare så du kan være tættere på Alexis.
432
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
Nogle gange er at tænke ud af boksen,
bedre end en plan.
433
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Det ved jeg nu ikke.
434
00:26:02,143 --> 00:26:04,271
Måske vil der komme noget godt
ud af sommeren.
435
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
{\an8}BASKETBALL-REGLER
436
00:26:08,650 --> 00:26:10,610
{\an8}I aften er kulminationen på en rejse.
437
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
En, hvor så mange af jer
har spillet en rolle.
438
00:26:14,531 --> 00:26:18,702
Jeres glæde, opmuntring,
og entusiasme har bidraget
439
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
til dette øjeblik.
440
00:26:21,413 --> 00:26:26,585
For mange år siden fik en ung digter,
som også var en fænomenal boldspiller,
441
00:26:26,585 --> 00:26:29,337
nogle gode råd fra en velkendt forfatter.
442
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
"Stol på dine ord.
443
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
De vil føre dig,
så langt som du lader dem."
444
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Og han gjorde det!
445
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
Ja, han gjorde!
446
00:26:41,558 --> 00:26:45,520
Og jeg er begejstret for,
at han tog disse ord til sig,
447
00:26:45,520 --> 00:26:50,650
løftede sig med dem, og skrev en
af de bedste nye bøger i 2031!
448
00:26:55,488 --> 00:27:01,077
Venner, I kan glæde jer til i aften,
og jeg er så stolt over,
449
00:27:01,411 --> 00:27:07,876
at præsentere min søn,
Josh "Filthy McNasty" Bell.
450
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
Der var en tid,
hvor basketball gav mig vinger.
451
00:27:14,007 --> 00:27:18,386
Da de blev klippet af,
virkede det umuligt at svæve
452
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
over bitterhed og sorg.
453
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
Nogle gange tænker du,
at tingene går én vej,
454
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
men på et øjeblik ændrer de retning.
455
00:27:30,440 --> 00:27:31,858
KOM SÅ, VENNER!
456
00:27:33,943 --> 00:27:35,820
{\an8}Sådan! Ja!
457
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}EFTERÅR 2023
458
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Basketball-regel nummer et.
459
00:27:40,659 --> 00:27:45,038
"I livets spil er familien banen,
bolden er dit hjerte.
460
00:27:45,872 --> 00:27:50,960
Efterlad altid dit hjerte på banen.
Vind eller forsvind, gør det sammen."
461
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Hey, Filthy. Fokuser.
462
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Lad ham ikke bo i dit hoved. Okay?
463
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
Forstået, træner.
464
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
Hey, Filthy. Er du klar?
465
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
Jeg er født klar. Kom så!
466
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
Lad os byde varmt velkommen
til Beacon Academys
467
00:28:08,436 --> 00:28:12,941
nye basketballtræner, Chuck "Da Man" Bell!
468
00:28:13,692 --> 00:28:14,859
Okay. Så er det nu.
469
00:28:18,738 --> 00:28:19,739
Træner.
470
00:29:02,073 --> 00:29:04,033
Tekster af: Ida Bruland