1 00:00:10,343 --> 00:00:12,095 Dobrý den všem. Jsem Maya Ortizová. 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,140 Vítám vás ve speciálním vydání Off The Court. 3 00:00:15,306 --> 00:00:16,683 {\an8}LeBron James to řekl nejlépe. 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,311 {\an8}„Basketbal je má vášeň, ale rodina je pro mě vším.“ 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,522 Dnešek pro má speciální význam. 6 00:00:22,647 --> 00:00:26,026 Stojím v místě, kde se kříží zájmy basketbalu a rodiny, 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,319 v domě Bellových, který na střední prakticky byl 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 mým druhým domovem, a basketbalové fenomény 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,365 Jordan a Josh Bellovi byli jako mí bratři. 10 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 V domě Bellových vládly basketbal a láska, 11 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 {\an8}a dnes oslavujeme to, jak se sny staly skutečností. 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,166 Fajn, střih, to je upoutávka. 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,502 {\an8}Basketbal je v podstatě jako hra mého života. 14 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 {\an8}Plyne. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,798 {\an8}Aklimatizujete se. Přizpůsobíte se. Překonáte to. 16 00:00:49,299 --> 00:00:50,592 {\an8}Hladká obrátka. 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,677 Zákeřný dvojitý cross. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,471 {\an8}Ne, ne, ne. Šampaňské je napotom. 19 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 {\an8}A ten dort je překvápko. 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,265 {\an8}- Můžeš to vzít dozadu? - Jasně. 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}Kdo to je? Snaží se mi schválně zničit segment? 22 00:00:59,517 --> 00:01:01,978 {\an8}- Nevím. - Mámo Bellová, tady máte notičky. 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,396 - Díky. - A nevíte, 24 00:01:03,396 --> 00:01:06,024 {\an8}kdo blokuje vjezd? Barman se tam snaží dostat. 25 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 {\an8}Věděla jsem, že mu mám zakázat sem jezdit. 26 00:01:08,276 --> 00:01:13,406 {\an8}Oukej, párty může začít, strejda Skinny je tady! 27 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 {\an8}- Jdeš pozdě. - Ale vždycky včas. 28 00:01:18,620 --> 00:01:19,662 - Jak je? - Ahoj. 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,664 - Ahoj. - Ahoj, všichni. 30 00:01:21,831 --> 00:01:23,166 Vondie, dáme rychlé interview, 31 00:01:23,166 --> 00:01:25,668 než to začne. Můžeš mluvit o tom, jaké bylo tady vyrůstat. 32 00:01:25,668 --> 00:01:29,631 Vím, že se budeš zlobit, je to moje vina, náš let měl zpoždění. 33 00:01:29,964 --> 00:01:33,009 {\an8}Jo? Ale pro nakupování v Paříži sis mohl vybrat lepší dobu. 34 00:01:33,384 --> 00:01:34,844 Víš, jak důležité to je. 35 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 Aha, takže tím dárečkem, co ti vezu... 36 00:01:40,642 --> 00:01:43,686 od Louise Vuittona, to asi nespravím? 37 00:01:44,854 --> 00:01:45,980 Možná to bude stačit. 38 00:01:47,732 --> 00:01:48,900 Kde máš synovce? 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,113 - Myslím, že... - Běž najít mého kluka. 40 00:01:53,113 --> 00:01:56,741 Oukej, tak jo. Filthy? Kde seš? Filthy! 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 {\an8}KÉŽ SE PŘÁNÍ NÁS VŠECH VYPLNÍ 42 00:02:04,499 --> 00:02:06,334 {\an8}Dovnitř! Barney, běž dovnitř! 43 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 Běžte tam někdo! 44 00:02:08,586 --> 00:02:10,672 Hej, Skree! Protlač se! 45 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 - Zdravím, kouči. - Filthy! 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,974 Prosím, řekni mi, že to znamená, že můžeš hrát! 47 00:02:21,099 --> 00:02:22,809 Kéž by! Jsem jenom morální podpora. 48 00:02:22,809 --> 00:02:24,018 - Hni se, bezvědomí, běž! - Jedem! 49 00:02:31,317 --> 00:02:32,360 No tak, rozhodčí! 50 00:02:32,360 --> 00:02:34,112 - Spolkl jsi snad píšťalku? - Klid. 51 00:02:35,029 --> 00:02:36,739 Vrať se na D, na D! 52 00:02:43,121 --> 00:02:45,331 Zdá se, že to Lakeside projde. 53 00:02:45,456 --> 00:02:47,750 - To bylo pro tebe, Filthy! - Fajn, setřes to. 54 00:02:47,876 --> 00:02:49,627 Na hřiště, jdeme! 55 00:02:56,801 --> 00:02:58,261 Můžeš se mě zeptat, na co chceš. 56 00:02:59,470 --> 00:03:01,097 Dlouho jsem prostě byla naštvaná. 57 00:03:03,099 --> 00:03:06,352 Už jsem se smířila s myšlenkou, žes mě nikdy nechtěl. 58 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Takže... 59 00:03:11,774 --> 00:03:13,359 si to vyjasníme. 60 00:03:14,527 --> 00:03:19,532 S mámou jsme tě měli, když jsme byli na výšce. 61 00:03:20,033 --> 00:03:23,369 Když ses narodila, byli jsme děti, 62 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 a v tom okamžiku se všechno změnilo. 63 00:03:26,539 --> 00:03:30,376 Bylas chtěná, a co je důležitější, 64 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 - bylas milovaná. - Ale proč teď? 65 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 Po všech těch letech se konečně ozveš, ale proč? 66 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 - Protože teď ode mě něco potřebuješ? - Ne! 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,177 Ne, Kelli. 68 00:03:39,886 --> 00:03:41,596 Nic na světě mě nepřinutí 69 00:03:42,096 --> 00:03:44,724 riskovat zdraví kteréhokoli z mých dětí. 70 00:03:45,183 --> 00:03:48,937 Musel bych zažít dlouhou dobu potenciálních 71 00:03:49,771 --> 00:03:53,274 zdravotních komplikací, než bych svý děti poslal pod kudlu. 72 00:03:54,359 --> 00:03:57,487 Ozval jsem se ti proto... 73 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 že jsem chtěl svou rodinu. 74 00:04:01,199 --> 00:04:05,203 Ne jenom pro sebe, pro nás všechny, a hlavně pro tvý bratry. 75 00:04:07,247 --> 00:04:11,000 Nedokázal bych si představit, že bych z tohohle světa odešel, 76 00:04:11,000 --> 00:04:14,003 aniž bych tě měl ve svým životě. 77 00:04:16,589 --> 00:04:17,840 Co to je? 78 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 Potřebujeme time-out! 79 00:04:24,847 --> 00:04:25,890 Pojďte, honem, pospěšte! 80 00:04:26,057 --> 00:04:27,892 - Musíte přidat, hrát silovku. - Seš oukej? 81 00:04:27,892 --> 00:04:29,769 V pohodě, chlape. Ale asi to nedáme. 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 Poslední zápas na Hughesový. Takhle přece odejít nemůžeme! 83 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Nevím, jak to zastavit. 84 00:04:53,042 --> 00:04:54,544 Nevím, jak to zastavit. 85 00:04:55,003 --> 00:04:56,504 Nevím, jak to zastavit. 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Nevím, jak to zastavit. 87 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 Ale samozřejmě, že víš. 88 00:05:05,430 --> 00:05:07,807 Táto? Co tady děláš? 89 00:05:08,016 --> 00:05:11,019 Synu, ty víš, že vždycky budu v tvém týmu. 90 00:05:11,811 --> 00:05:14,397 A že můžeš počítat s tím, že ti spoluhráči pomůžou, 91 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 hlavně, když je potřebuješ nejvíc, jako právě teď. 92 00:05:17,900 --> 00:05:20,862 Dostáváme strašně na prdel. Skoro se to nedá zvrátit. 93 00:05:20,862 --> 00:05:23,323 - Myslím jako... - Mysli na změnu strategie. 94 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 V týhle situaci už jsi byl tak milionkrát. 95 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 Jenom proto, že seš na jiný pozici, 96 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 to neznamená, že nejseš součástí hry. 97 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 Když já si přeju, abych byl tam. 98 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Seš. 99 00:05:35,293 --> 00:05:36,711 JB to ví. 100 00:05:38,504 --> 00:05:39,756 Tví spoluhráči to vědí. 101 00:05:40,506 --> 00:05:41,632 Musíš se k tomu postavit. 102 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Měj víru. 103 00:05:45,011 --> 00:05:47,180 A momentálně stojíš proti největšímu protivníkovi, 104 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 proti jakýmu jsi kdy stál. 105 00:05:50,016 --> 00:05:51,059 Proti sobě. 106 00:05:52,560 --> 00:05:54,604 Otázka je, co uděláš? 107 00:06:06,199 --> 00:06:07,575 Vyhraju tu zatracenou věc. 108 00:06:25,426 --> 00:06:27,387 Když máma umřela, byla jsi batole. 109 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 A já jsem tvrdě bojoval... 110 00:06:30,473 --> 00:06:31,849 abych tě dostal do péče. 111 00:06:32,392 --> 00:06:35,019 Věděl jsem, že to bude těžký boj, ale šel jsem do toho. 112 00:06:38,064 --> 00:06:39,774 Slyšela jsem, že se to nějak pokazilo. 113 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 Děda s babičkou říkali, že ses na nás vykašlal. 114 00:06:46,072 --> 00:06:47,657 Nemůžu mluvit za tvý prarodiče. 115 00:06:48,241 --> 00:06:50,410 Mají svou vlastní verzi. 116 00:06:52,286 --> 00:06:56,582 Nechtěl jsem působit další bolest nebo stres... 117 00:06:57,583 --> 00:06:58,709 tak jsem souhlasil... 118 00:06:59,752 --> 00:07:00,920 že tě budou vychovávat oni. 119 00:07:01,254 --> 00:07:03,756 A v okamžiku, kdy jsem to udělal, mě vyautovali. 120 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Myslel jsem si, 121 00:07:06,384 --> 00:07:09,178 že se s tebou spojím, až budeš starší. 122 00:07:10,138 --> 00:07:11,973 Ale já už jsem o jednoho rodiče přišla. 123 00:07:14,308 --> 00:07:15,601 Potřebovala jsem tě. 124 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Tak jak jsi mě mohl ignorovat? 125 00:07:19,814 --> 00:07:20,857 No jo. 126 00:07:28,281 --> 00:07:29,532 Maturita? 127 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Kdes to vzal? 128 00:07:34,745 --> 00:07:36,873 Byl jsem tam. Čtvrtá řada vzadu. 129 00:07:37,331 --> 00:07:38,291 Myslíš si... 130 00:07:39,500 --> 00:07:43,629 že bych nechal svou prvorozenou jít na pódium, ale nebyl bych tam? 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,258 Moje holčička měla projev na rozloučenou. 132 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 Jo, viděl jsem tě. 133 00:07:50,344 --> 00:07:53,639 Měli z tebe radši udělat hlavní řečnici. 134 00:07:53,764 --> 00:07:55,850 Bože, ta její řeč nás uspala! 135 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 Kelli... 136 00:08:00,521 --> 00:08:02,356 nikdy jsem tě nepřestal milovat. 137 00:08:04,859 --> 00:08:06,527 Nepřestal jsem tady být pro tebe. 138 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 A nikdy nepřestanu. 139 00:08:09,614 --> 00:08:10,698 Chci... 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,784 My všichni chceme, abys byla součástí týhle rodiny. 141 00:08:17,497 --> 00:08:19,874 Pánové, musíme s tím míčem konečně začít hrát. 142 00:08:19,874 --> 00:08:21,501 Netrefili jste moc snadných hodů. 143 00:08:21,959 --> 00:08:25,004 Tohle je sobecký basketbal. Držte se plánu. 144 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 Takže takoví my jsme? 145 00:08:26,339 --> 00:08:28,799 Jako, že když na nás trochu zatlačej, my ustoupíme? 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,551 Takhle to k vítězství nedohrajeme. 147 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Hele, chápu, že pochybujete. Chápu to. 148 00:08:34,263 --> 00:08:36,140 Ale nesmíte ztratit víru! 149 00:08:36,390 --> 00:08:39,977 Všichni velcí šampioni čelili porážce, 150 00:08:40,311 --> 00:08:43,648 ale ustáli to a podařilo se jim to otočit. 151 00:08:43,773 --> 00:08:46,776 To zní skvěle, ale jak řekl, my se ani netrefujeme. 152 00:08:46,901 --> 00:08:49,654 - Potřebujeme tě tam, Filthy. - Jsem tady. 153 00:08:50,404 --> 00:08:52,323 A slyším vás, ale vy poslouchejte tohle. 154 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 Tohle je vaše šance! 155 00:08:54,283 --> 00:08:55,868 Ale musíte ji chytit! 156 00:08:57,245 --> 00:08:58,955 Pamatujete na tátovo basketový pravidlo? 157 00:09:00,790 --> 00:09:03,876 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 158 00:09:04,001 --> 00:09:06,671 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 159 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 160 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Dribluj, fejkuj, střílej, a koš! 161 00:09:11,676 --> 00:09:13,511 Cítili jste to všichni? 162 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Všichni se mnou! 163 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 164 00:09:17,431 --> 00:09:19,183 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 165 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 166 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Dribluj, fejkuj, střílej, a koš! 167 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Jdeme, jdeme! 168 00:09:29,485 --> 00:09:32,071 Ještě jedna věc. Táta řekl, že jestli dneska prohraješ, 169 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 ani se nemusíš obtěžovat chodit domů. Takže, víš co... 170 00:09:36,075 --> 00:09:37,952 Do toho, Lions! 171 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 - Jedeme, hrajem! - Obrana, obrana! 172 00:09:49,380 --> 00:09:51,132 Doskok, Vondie, doskok! 173 00:09:52,717 --> 00:09:53,968 To je vono! 174 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Díky Jordanu Bellovi jsou Lvi na lovu! 175 00:10:14,947 --> 00:10:16,449 Ne, ne, ne! 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Zuma na trojku! 177 00:10:23,080 --> 00:10:24,957 {\an8}Nenávidím ho! 178 00:10:29,420 --> 00:10:30,880 - Potřebujeme timeout. - Jsme vyautovaní! 179 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 - JB, do toho! - Jedem! 180 00:10:40,473 --> 00:10:41,641 JB, Flexis Alexis! 181 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Oukej, oukej. 182 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 To dáš! 183 00:10:53,611 --> 00:10:55,279 Jo! 184 00:11:08,918 --> 00:11:10,628 To sou moji kluci! 185 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 - Naši kluci, jo! - Oukej! 186 00:11:16,509 --> 00:11:19,136 Jo, takhle to chci! 187 00:11:20,012 --> 00:11:21,305 Jo! 188 00:11:35,778 --> 00:11:37,071 Nemáš zač. 189 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 Co to povídáš? 190 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Ale ne! 191 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Nelhal jsi. 192 00:11:45,663 --> 00:11:47,373 -Říkal jsem ti to. - No to ne! 193 00:11:49,333 --> 00:11:52,336 Čau, jak dopadl šampionát? 194 00:11:52,461 --> 00:11:53,713 Super! 195 00:11:54,213 --> 00:11:55,214 Dokázali jsme to! 196 00:11:55,464 --> 00:11:56,549 - Je to doma! - Kelli! 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,468 Takže jste šampioni? Díky za tu pizzu, Chucku! 198 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 Je to super, jak je, kluci? 199 00:12:01,345 --> 00:12:03,639 Tam nedosáhnu. Schovejte peněženky, 200 00:12:03,639 --> 00:12:06,517 protože Starbucks z tohohle nic nedostane! 201 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 Cože? Třást si rukama? No tak! 202 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 Teď seš rodina. Rád tě vidím! 203 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 Ahoj. 204 00:12:13,232 --> 00:12:14,358 Jsem Crystal. 205 00:12:14,984 --> 00:12:17,778 - Moc ráda tě konečně poznávám. - Já tebe taky. 206 00:12:18,446 --> 00:12:19,655 Chcete si... Oukej. 207 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Nechci vás moc zdržovat. 208 00:12:21,991 --> 00:12:24,744 Ale nás rozhodně nezdržuješ! Dnes máme párty. 209 00:12:25,244 --> 00:12:26,996 Máme toho hodně co oslavovat. 210 00:12:27,121 --> 00:12:29,331 - Kdo chce párty? - Hej! 211 00:12:30,207 --> 00:12:33,544 Lidi, tohle je naše ségra Kelli. 212 00:12:35,421 --> 00:12:36,505 Já to asi nechápu. 213 00:12:36,797 --> 00:12:39,133 Chcete mi říct, že jste celou dobu měli sestru, 214 00:12:39,133 --> 00:12:40,676 - ale neřekli mi to? - Bacha. 215 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 Mluvíš o mý ségře. 216 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 Ale no tak! 217 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 Koukej, letos 218 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 toho na nás je trochu moc. 219 00:12:48,184 --> 00:12:49,852 Ale nás to nezlomí, jenom posílí. 220 00:12:50,227 --> 00:12:55,566 Letošní rok mi pomohl si uvědomit, jak důležitej každej den je. 221 00:12:55,941 --> 00:12:59,528 A to, že záleží na každým okamžiku a na tom, aby lidi kolem tebe věděli, 222 00:12:59,528 --> 00:13:00,946 jak moc jsou milovaní. 223 00:13:02,656 --> 00:13:03,699 A... 224 00:13:04,492 --> 00:13:06,744 -že je nosíš v srdci... - Cože? 225 00:13:06,869 --> 00:13:08,537 ...jako měsíční svit nad mořem. 226 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 - Fakt bys měl napsat knížku, vole. - No jo. 227 00:13:12,875 --> 00:13:14,210 Už vás nechám. 228 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Aha, našla jsi Chuckovu jazzovou sbírku. 229 00:13:30,392 --> 00:13:31,268 Je to divoký. 230 00:13:31,769 --> 00:13:34,647 To jediné, co jsem zdědila po mámě, byla její sbírka jazzu. 231 00:13:35,397 --> 00:13:38,818 Nancy Wilsonovou milovala. Tohle bylo její oblíbené album. 232 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 - Možná proto byli spolu. - Možná. 233 00:13:49,245 --> 00:13:52,915 Jo, takhle mluvil tvůj táta, když mu bylo 21. 234 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 Jsem ráda, že za tebou kluci šli. 235 00:13:58,504 --> 00:14:00,548 Když vidím, že máte s Chuckem druhou šanci... 236 00:14:00,673 --> 00:14:02,132 Nechci nikomu nic slibovat. 237 00:14:04,176 --> 00:14:05,344 Rozumím. 238 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Neuspěchat to. 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 A chápu to. 240 00:14:09,849 --> 00:14:11,809 Vybudovat vztah chvíli trvá. 241 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 Zní to, jako že víš, co říkáš. 242 00:14:16,397 --> 00:14:17,857 Já se svým tátou. 243 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 Ale to je jiný příběh na jindy. 244 00:14:25,114 --> 00:14:27,032 Víš, můžu říct, že Chucka zahřálo u srdce 245 00:14:27,032 --> 00:14:28,617 už to, že jsi tady. 246 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Mě taky. 247 00:14:34,331 --> 00:14:36,792 Jenom je blbý, že za těchhle okolností. 248 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 Já vím. 249 00:14:43,299 --> 00:14:44,466 Ale teď jsi tady. 250 00:14:51,223 --> 00:14:52,641 Tak jo. 251 00:14:54,768 --> 00:14:56,645 Trocha perlivého cideru. 252 00:14:57,479 --> 00:14:59,815 - A pro mě trocha vína. - Teda. 253 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 Cos do toho dal? 254 00:15:02,067 --> 00:15:04,778 Nevím, něco, abych tě oblbnul. 255 00:15:06,739 --> 00:15:07,781 Jo. 256 00:15:07,781 --> 00:15:09,116 - Koukni na mě... - Musíme si tě 257 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 - tady ještě chvíli nechat. - Takže už začínáš se srandou? 258 00:15:12,828 --> 00:15:15,164 Potřebuju, abys nezapomněl zaplatit tu pokutu za rychlost, 259 00:15:15,164 --> 00:15:17,291 protože jsem se sem řítil jako blázen, 260 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 - abych byl u tebe. - Chápu. 261 00:15:19,793 --> 00:15:20,920 Ale brácho... 262 00:15:21,921 --> 00:15:22,922 Chlape. 263 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Když jsem znovu viděl Kelli, brácho. 264 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Nikdy jsem si nemyslel, že to... 265 00:15:31,722 --> 00:15:33,015 - Jo. - ...ta vzdálenost. 266 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 Jo, a co... 267 00:15:35,893 --> 00:15:36,936 bude dál? 268 00:15:37,645 --> 00:15:40,397 - Víš, jak to myslím? - No, míč je na její straně. 269 00:15:41,148 --> 00:15:42,274 Já... 270 00:15:43,108 --> 00:15:46,403 Musíme zapracovat na spoustě věcí, ale řekl jsem, že chci být v jejím životě. 271 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Víš, natolik, nakolik mě v něm chce ona. 272 00:15:51,158 --> 00:15:55,996 A to, že sem vůbec přišla? 273 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 - Víš, jak to myslím? - Jo, jo, to je dobrá věc. 274 00:15:59,041 --> 00:16:00,542 To, že přišla 275 00:16:00,542 --> 00:16:03,420 a že mí synovečci na hřišti zaváleli. 276 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 Ale fakt, asi bych měl nějak zdůraznit, 277 00:16:09,218 --> 00:16:12,179 že si chci být trochu bližší a trochu delší dobu. 278 00:16:12,304 --> 00:16:14,515 Víš co, nastěhovat se sem možná nebude tak špatný nápad. 279 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 To bys měl probrat s Crystal. 280 00:16:16,934 --> 00:16:17,977 - Jo. - Oukej. 281 00:16:17,977 --> 00:16:19,520 - Dobrá poznámka. - Víš, jak to myslím? 282 00:16:19,645 --> 00:16:20,938 - Dobrá poznámka. - Máme tě rádi. 283 00:16:20,938 --> 00:16:23,691 Tak jo, připíjím ti starým dobrým ciderem. 284 00:16:25,401 --> 00:16:28,612 Filthy, byl jsi jako opravdovej vůdce, 285 00:16:28,612 --> 00:16:30,531 a v semifinále jsi válel! 286 00:16:31,073 --> 00:16:33,325 Ale, jak jsi řekl, děje se toho hodně. 287 00:16:33,534 --> 00:16:37,579 Takže, co tě tvé letošní zážitky naučily doopravdy? 288 00:16:40,249 --> 00:16:43,627 Basketbal je skvělej učitel, ale neznamená všechno. 289 00:16:44,211 --> 00:16:47,297 - Cože? Počkej, tohle je novinka. - Jo. 290 00:16:48,215 --> 00:16:50,134 Myslím, že mi to začíná docházet. 291 00:16:50,300 --> 00:16:53,721 Víš, začínám vidět, že tátovy basketbalový pravidla fungujou 292 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 nejenom na hřišti, ale i mimo něj. 293 00:16:57,808 --> 00:16:59,643 Víš, je pro mě něco jako superhrdina. 294 00:17:00,686 --> 00:17:03,355 Ale když teď bojuje se svou... 295 00:17:04,231 --> 00:17:05,941 vlastní formou kryptonitu... 296 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 a já nevím... 297 00:17:12,322 --> 00:17:13,824 Nevíš, jak ho ochránit. 298 00:17:15,242 --> 00:17:16,285 Je to strašidelný. 299 00:17:17,286 --> 00:17:18,912 Když onemocněla máma... 300 00:17:19,830 --> 00:17:23,208 začala jsem psát deník. Potřebovala jsem ze sebe nějak dostat svý pocity. 301 00:17:23,375 --> 00:17:24,460 Je to strašidelný. 302 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 Všechno kolem mě se mění. 303 00:17:29,339 --> 00:17:32,468 - Táta, Kelli, střední. - Ale změny můžou být k lepšímu. 304 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Nesoustřeďuj se na vytěsnění toho starýho. 305 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Soustřeď se na budování toho novýho. 306 00:17:41,060 --> 00:17:44,021 Už mám na léto všechno naplánovaný, bude to super. 307 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 Co posledního bys chtěla dělat před odjezdem do L. A.? 308 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 JB, musíš mi něco slíbit. 309 00:17:55,115 --> 00:17:57,159 Přijedu do L. A., kdykoli budeš chtít. 310 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 To je dobrý vědět, ale tohle jsem říct nechtěla. 311 00:18:01,038 --> 00:18:02,081 A o čem? 312 00:18:02,581 --> 00:18:04,541 Dneska jsi na hřišti ze sebe dal všechno. 313 00:18:05,292 --> 00:18:06,460 Bodoval jsi. 314 00:18:07,294 --> 00:18:09,338 A já jsem ti věřila. 315 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Ty sis věřil. 316 00:18:12,132 --> 00:18:13,050 A co je špatně? 317 00:18:14,676 --> 00:18:16,303 Nebudu tady na maturitu... 318 00:18:17,221 --> 00:18:18,263 ani v létě. 319 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 Do Kalifornie odjíždím za pět dní. 320 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 To byl den, babe! 321 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Jsi v pohodě? 322 00:18:32,986 --> 00:18:34,738 Víc než v pohodě. 323 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Mám za sebou první dialýzu. 324 00:18:39,284 --> 00:18:40,494 Mám krásnou ženu... 325 00:18:41,578 --> 00:18:44,915 dvojčata šampiony, mám dceru. 326 00:18:45,415 --> 00:18:47,543 Chápeš, co víc bych mohl chtít? 327 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Nezapomeň na Skinnyho. 328 00:18:50,587 --> 00:18:53,841 Ale fakt, Skinny přemýšlí o tom, že by se přestěhoval blíž. 329 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 - Blíž ke komu? - Jasný? 330 00:18:56,635 --> 00:18:58,345 - Nehraj si se mnou! - Ne? 331 00:18:59,638 --> 00:19:03,600 A doktorka Hongová řekla, že jsem oficiálně 332 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 zaregistrovanej v adresáři dárců. 333 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 Takže už budeme jenom čekat. 334 00:19:09,106 --> 00:19:10,149 Baby. 335 00:19:10,649 --> 00:19:13,110 Takže se můžeš zítra vzbudit, a mít dárce? 336 00:19:13,277 --> 00:19:15,237 Jo, jo. 337 00:19:18,157 --> 00:19:20,367 No, každopádně... 338 00:19:21,410 --> 00:19:26,999 když tě mám vedle sebe, není nic, co bysme nezvládli. Komplikace a všechno. 339 00:19:27,749 --> 00:19:29,126 Tak to máš pravdu. 340 00:19:38,802 --> 00:19:40,429 Nechtěla mi to říct před zápasem, 341 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 aby mě to nerozptylovalo. 342 00:19:42,639 --> 00:19:43,682 To je naprd. 343 00:19:43,682 --> 00:19:46,518 Tak aspoň řekla, že ji můžeš v L. A. navštěvovat. 344 00:19:47,603 --> 00:19:48,478 Na tohle se soustřeď. 345 00:19:48,604 --> 00:19:51,940 Co ty mi máš co radit? Ty, kterej odmítáš přiznat 346 00:19:51,940 --> 00:19:53,317 svý city k Maye? 347 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 To je složitý. 348 00:19:55,777 --> 00:19:57,863 Chápeš, teprve začínáme. 349 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 Víš, jako... 350 00:19:59,698 --> 00:20:03,118 minulej tejden, když naše rty byly v polostínu. 351 00:20:03,118 --> 00:20:05,662 Ona, Měsíc, já, Země... 352 00:20:05,662 --> 00:20:07,956 Dobře, Shakespeare. Řekni to normálně. 353 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 Fakt bys měl začít víc číst. 354 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 - Líbali jsme se. - Cože? 355 00:20:12,586 --> 00:20:16,256 - Věděl jsem, že se něco děje! - Všechno se tím změnilo. 356 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 Všechno. 357 00:20:18,175 --> 00:20:20,844 Takže jste se jenom líbali? Nemluvili jste o tom? 358 00:20:21,011 --> 00:20:24,973 No, potom jsme se jakoby vrátili do kamarádský zóny. 359 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Filthy, Filthy, poslouchej! 360 00:20:27,768 --> 00:20:30,270 Musíš jí říct, co cítíš. Ty seš ten se spoustou slov. 361 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Jo, obvykle jo, ale... 362 00:20:33,148 --> 00:20:34,441 Nevím, tohle je jiný. 363 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Věř mi. 364 00:20:38,570 --> 00:20:41,490 Když máš někoho rád, není nic horšího, než ztrácet čas. 365 00:20:42,032 --> 00:20:44,826 Celý to drama kolem Alexis a mě v Roll Callu? 366 00:20:44,826 --> 00:20:48,789 Dal bych cokoli, abych vrátil ty dny, kdy jsem s ní nemluvil. 367 00:20:52,292 --> 00:20:53,210 Řekni jí, co cítíš. 368 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 Myslel jsem, žes odjela a neřekla. 369 00:21:39,631 --> 00:21:41,216 To, že odejdu, neznamená, že zmizím. 370 00:21:41,800 --> 00:21:43,969 Ty přijedeš, já přijedu. 371 00:21:44,094 --> 00:21:46,221 JB, nepřestávej dělat to, co děláš. 372 00:21:46,680 --> 00:21:50,559 - Seš na vrcholu, tak se udrž. - Ale to tys mě nasměrovala 373 00:21:50,559 --> 00:21:53,854 k tomu, abych dělal to, co dělám. Jak bez tebe přežiju? 374 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 To je tak dramatický. 375 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Nesnáším rozvody. 376 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 Jo, pořád s tím mám dost problém. 377 00:22:03,113 --> 00:22:06,950 Ale oba si musíme pamatovat, že věci někdy nevychází tak, 378 00:22:06,950 --> 00:22:08,076 jak byly naplánovaný. 379 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Slib, že na mě nezapomeneš. 380 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 Promiň, ale kdo že to seš? 381 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 Slibuju. Nikdy na tebe nezapomenu. 382 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 PRO: MAYU 383 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 MUSÍME SI PŘED DALŠÍ HODINOU PROMLUVIT 384 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 FILTHY DNES 10:06 385 00:23:01,129 --> 00:23:02,631 - Hele, koukej na to, Mayo. - Co? 386 00:23:02,881 --> 00:23:06,718 - Hele, kolik mám zhlédnutí. - Vondie, 56,6 tisíce! 387 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 Vím, je to šílený. 388 00:23:07,844 --> 00:23:10,722 - Mám nápad! - Já vím, 65,6 tisíc! 389 00:23:13,308 --> 00:23:14,893 Hej, Mayo! 390 00:23:15,018 --> 00:23:16,603 - Jo, pořádně jsi válel. - Mayo! 391 00:23:16,728 --> 00:23:17,896 Na šampionátu jsem křičela: 392 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 -„Vondie!“ - Mayo! 393 00:23:19,231 --> 00:23:20,774 Co je... Ahoj. 394 00:23:21,691 --> 00:23:23,485 Musím ti něco říct. 395 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 My... 396 00:23:27,197 --> 00:23:29,282 Hele, ten polibek pro mě všechno změnil. 397 00:23:30,409 --> 00:23:32,786 No páni! Už bylo načase! 398 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 Pořád ho cejtím. 399 00:23:35,497 --> 00:23:37,082 Jenom jsem nevěděl, jak ti to říct. 400 00:23:37,082 --> 00:23:39,418 Nevěděl sem, jakýma slovama vyplnit tu prázdnotu, 401 00:23:39,418 --> 00:23:42,170 kdyžs nebyla se mnou. Jak zdůraznit, co cítím, 402 00:23:42,504 --> 00:23:46,842 když se mi v paměti vybaví tvůj úsměv. 403 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Asi se tím snažím říct, že mám otevřený oči. 404 00:23:52,097 --> 00:23:55,434 Seš koš, a já sem připravenej za nás hodit. 405 00:23:58,228 --> 00:23:59,896 - Fakt? - Jo, fakt. 406 00:24:00,063 --> 00:24:01,731 Teď? Jako fakt, Filthy? 407 00:24:02,649 --> 00:24:06,736 Všichni ví, že tě miluju prakticky od třetí třídy. 408 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 A teď, když jsem se smířila s faktem, 409 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 že budeme jenom kamarádi... 410 00:24:15,996 --> 00:24:17,622 - teď se ti otevřely oči? - Jako... 411 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 lepší pozdě než nikdy, ne? 412 00:24:22,127 --> 00:24:24,588 Promiň, Filthy. 413 00:24:25,922 --> 00:24:26,965 Jdeš moc pozdě. 414 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Já... 415 00:24:31,428 --> 00:24:32,429 chodím se Zumou. 416 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Páni. 417 00:24:38,226 --> 00:24:39,352 To jsem nečekal. 418 00:24:40,270 --> 00:24:41,771 Ale to je dobrý, člověče. 419 00:25:22,437 --> 00:25:26,191 Dobrý den, doktorko Hongová. Tady je Kelli, dcera Chucka Bella. 420 00:25:31,863 --> 00:25:33,573 Chci s váma mluvit ohledně testování. 421 00:25:36,785 --> 00:25:38,203 Celý léto mám zničený. 422 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Rozbitý, ztroskotaný na pobřeží ztracenejch možností. 423 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 Nepřemýšlel jsi někdy o tom, že bys udělal něco divokýho? 424 00:25:48,463 --> 00:25:50,215 - Jako co? - Nevím. 425 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 Jako chodit na střední v jiném státu. 426 00:25:53,218 --> 00:25:55,637 Ale ne, nechceš se odstěhovat do L. A. k tetě Roxii, 427 00:25:55,762 --> 00:25:57,764 jenom abys byl blíž k Alexis? 428 00:25:57,889 --> 00:26:00,058 Myšlení mimo box je někdy lepší než jakejkoli plán. 429 00:26:00,058 --> 00:26:01,101 O tom nic nevím. 430 00:26:02,102 --> 00:26:04,229 Možná z toho léta vzejde něco dobrýho. 431 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 {\an8}PRAVIDLA BASKETBALU 432 00:26:08,775 --> 00:26:10,569 {\an8}Dnešek je vyvrcholením jedné cesty. 433 00:26:11,236 --> 00:26:13,947 Cesty, na které mnozí z vás sehráli svou roli. 434 00:26:14,489 --> 00:26:18,660 K této velké chvíli přispěly 435 00:26:18,660 --> 00:26:20,620 vaše radost, nadšení a podpora. 436 00:26:21,371 --> 00:26:26,543 Před mnoha lety jeden mladý básník, který byl také fenomenální basketbalista, 437 00:26:26,668 --> 00:26:29,296 dostal skvělou radu od jednoho velmi známého spisovatele. 438 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 „Věř svým slovům. 439 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 Zavedou tě tak daleko, jak jim to jen dovolíš.“ 440 00:26:35,176 --> 00:26:37,470 A on to udělal. Dokázal to! 441 00:26:39,139 --> 00:26:40,807 Jo, dokázal to. 442 00:26:41,516 --> 00:26:45,478 A já jsem moc ráda, že si ta slova vzal k srdci, 443 00:26:45,604 --> 00:26:50,609 nechal se jimi povznést a napsal jednu z nejlepších nových knih roku 2031. 444 00:26:55,447 --> 00:27:01,036 Lidé milí, dnes večer jste přišli na vzácnou pochoutku, 445 00:27:01,369 --> 00:27:07,834 a já vám pyšně představuji svého syna, Joshe „Filthy McNastyho“ Bella! 446 00:27:09,919 --> 00:27:13,548 Byla doba, kdy mi basket dával křídla. 447 00:27:13,965 --> 00:27:18,345 Když mi je přistřihli, a snaha povznést se nad zármutek a hořkost 448 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 se zdála být nemožná. 449 00:27:22,015 --> 00:27:24,976 Někdy si myslíte, že jdete jedním směrem, 450 00:27:25,602 --> 00:27:28,730 ale během okamžiku se směr změní. 451 00:27:33,902 --> 00:27:35,820 {\an8}Jo, jo! 452 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}PODZIM 2023 453 00:27:37,656 --> 00:27:39,532 Basketbalový pravidlo číslo jedna. 454 00:27:40,617 --> 00:27:44,996 „Ve hře života je rodina hřiště, míčem je tvé srdce. 455 00:27:45,830 --> 00:27:50,919 Vždycky nechávej na hřišti srdce. Výhra nebo prohra, dělejte to spolu.“ 456 00:27:53,713 --> 00:27:54,881 Hej, Filthy. Soustřeď se! 457 00:27:55,006 --> 00:27:56,883 Nedovol jim žít ve svý hlavě, jasný? 458 00:27:57,634 --> 00:27:58,677 Jasný, kouči. 459 00:28:00,929 --> 00:28:02,847 Hej, Filthy. Připravenej? 460 00:28:03,264 --> 00:28:05,266 Připravenej sem se narodil. 461 00:28:06,393 --> 00:28:08,395 Vřele přivítejte nového hlavního basketbalového 462 00:28:08,520 --> 00:28:12,899 trenéra Beaconské akademie, Chucka „Da Man“ Bella! 463 00:28:13,650 --> 00:28:14,818 Tak jo, hra začíná. 464 00:28:18,738 --> 00:28:19,739 Kouči! 465 00:29:02,073 --> 00:29:04,075 Překlad titulků: Martin König