1
00:00:10,343 --> 00:00:12,095
Dobrý den všem. Jsem Maya Ortizová.
2
00:00:12,095 --> 00:00:15,140
Vítám vás ve speciálním vydání
Off The Court.
3
00:00:15,306 --> 00:00:16,683
{\an8}LeBron James to řekl nejlépe.
4
00:00:16,808 --> 00:00:20,311
{\an8}„Basketbal je má vášeň,
ale rodina je pro mě vším.“
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,522
Dnešek pro má speciální význam.
6
00:00:22,647 --> 00:00:26,026
Stojím v místě, kde se kříží zájmy
basketbalu a rodiny,
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,319
v domě Bellových,
který na střední prakticky byl
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,321
mým druhým domovem,
a basketbalové fenomény
9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
Jordan a Josh Bellovi
byli jako mí bratři.
10
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
V domě Bellových vládly basketbal a láska,
11
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
{\an8}a dnes oslavujeme to,
jak se sny staly skutečností.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,166
Fajn, střih, to je upoutávka.
13
00:00:41,166 --> 00:00:44,502
{\an8}Basketbal je v podstatě
jako hra mého života.
14
00:00:44,794 --> 00:00:45,670
{\an8}Plyne.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
{\an8}Aklimatizujete se. Přizpůsobíte se.
Překonáte to.
16
00:00:49,299 --> 00:00:50,592
{\an8}Hladká obrátka.
17
00:00:50,967 --> 00:00:52,677
Zákeřný dvojitý cross.
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,471
{\an8}Ne, ne, ne. Šampaňské je napotom.
19
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
{\an8}A ten dort je překvápko.
20
00:00:55,722 --> 00:00:57,265
{\an8}- Můžeš to vzít dozadu?
- Jasně.
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}Kdo to je? Snaží se mi schválně
zničit segment?
22
00:00:59,517 --> 00:01:01,978
{\an8}- Nevím.
- Mámo Bellová, tady máte notičky.
23
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
- Díky.
- A nevíte,
24
00:01:03,396 --> 00:01:06,024
{\an8}kdo blokuje vjezd?
Barman se tam snaží dostat.
25
00:01:06,024 --> 00:01:07,984
{\an8}Věděla jsem, že mu mám zakázat sem jezdit.
26
00:01:08,276 --> 00:01:13,406
{\an8}Oukej, párty může začít,
strejda Skinny je tady!
27
00:01:13,531 --> 00:01:16,618
{\an8}- Jdeš pozdě.
- Ale vždycky včas.
28
00:01:18,620 --> 00:01:19,662
- Jak je?
- Ahoj.
29
00:01:19,662 --> 00:01:21,664
- Ahoj.
- Ahoj, všichni.
30
00:01:21,831 --> 00:01:23,166
Vondie, dáme rychlé interview,
31
00:01:23,166 --> 00:01:25,668
než to začne. Můžeš mluvit o tom,
jaké bylo tady vyrůstat.
32
00:01:25,668 --> 00:01:29,631
Vím, že se budeš zlobit,
je to moje vina, náš let měl zpoždění.
33
00:01:29,964 --> 00:01:33,009
{\an8}Jo? Ale pro nakupování v Paříži
sis mohl vybrat lepší dobu.
34
00:01:33,384 --> 00:01:34,844
Víš, jak důležité to je.
35
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
Aha, takže tím dárečkem, co ti vezu...
36
00:01:40,642 --> 00:01:43,686
od Louise Vuittona, to asi nespravím?
37
00:01:44,854 --> 00:01:45,980
Možná to bude stačit.
38
00:01:47,732 --> 00:01:48,900
Kde máš synovce?
39
00:01:51,402 --> 00:01:53,113
- Myslím, že...
- Běž najít mého kluka.
40
00:01:53,113 --> 00:01:56,741
Oukej, tak jo. Filthy?
Kde seš? Filthy!
41
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
{\an8}KÉŽ SE PŘÁNÍ NÁS VŠECH VYPLNÍ
42
00:02:04,499 --> 00:02:06,334
{\an8}Dovnitř! Barney, běž dovnitř!
43
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
Běžte tam někdo!
44
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
Hej, Skree! Protlač se!
45
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
- Zdravím, kouči.
- Filthy!
46
00:02:18,805 --> 00:02:20,974
Prosím, řekni mi, že to znamená,
že můžeš hrát!
47
00:02:21,099 --> 00:02:22,809
Kéž by! Jsem jenom morální podpora.
48
00:02:22,809 --> 00:02:24,018
- Hni se, bezvědomí, běž!
- Jedem!
49
00:02:31,317 --> 00:02:32,360
No tak, rozhodčí!
50
00:02:32,360 --> 00:02:34,112
- Spolkl jsi snad píšťalku?
- Klid.
51
00:02:35,029 --> 00:02:36,739
Vrať se na D, na D!
52
00:02:43,121 --> 00:02:45,331
Zdá se, že to Lakeside projde.
53
00:02:45,456 --> 00:02:47,750
- To bylo pro tebe, Filthy!
- Fajn, setřes to.
54
00:02:47,876 --> 00:02:49,627
Na hřiště, jdeme!
55
00:02:56,801 --> 00:02:58,261
Můžeš se mě zeptat, na co chceš.
56
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
Dlouho jsem prostě byla naštvaná.
57
00:03:03,099 --> 00:03:06,352
Už jsem se smířila s myšlenkou,
žes mě nikdy nechtěl.
58
00:03:09,731 --> 00:03:10,773
Takže...
59
00:03:11,774 --> 00:03:13,359
si to vyjasníme.
60
00:03:14,527 --> 00:03:19,532
S mámou jsme tě měli,
když jsme byli na výšce.
61
00:03:20,033 --> 00:03:23,369
Když ses narodila, byli jsme děti,
62
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
a v tom okamžiku se všechno změnilo.
63
00:03:26,539 --> 00:03:30,376
Bylas chtěná, a co je důležitější,
64
00:03:31,336 --> 00:03:32,795
- bylas milovaná.
- Ale proč teď?
65
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
Po všech těch letech se konečně ozveš,
ale proč?
66
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
- Protože teď ode mě něco potřebuješ?
- Ne!
67
00:03:38,134 --> 00:03:39,177
Ne, Kelli.
68
00:03:39,886 --> 00:03:41,596
Nic na světě mě nepřinutí
69
00:03:42,096 --> 00:03:44,724
riskovat zdraví kteréhokoli z mých dětí.
70
00:03:45,183 --> 00:03:48,937
Musel bych zažít
dlouhou dobu potenciálních
71
00:03:49,771 --> 00:03:53,274
zdravotních komplikací,
než bych svý děti poslal pod kudlu.
72
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
Ozval jsem se ti proto...
73
00:03:58,863 --> 00:04:00,448
že jsem chtěl svou rodinu.
74
00:04:01,199 --> 00:04:05,203
Ne jenom pro sebe, pro nás všechny,
a hlavně pro tvý bratry.
75
00:04:07,247 --> 00:04:11,000
Nedokázal bych si představit,
že bych z tohohle světa odešel,
76
00:04:11,000 --> 00:04:14,003
aniž bych tě měl ve svým životě.
77
00:04:16,589 --> 00:04:17,840
Co to je?
78
00:04:19,384 --> 00:04:20,426
Potřebujeme time-out!
79
00:04:24,847 --> 00:04:25,890
Pojďte, honem, pospěšte!
80
00:04:26,057 --> 00:04:27,892
- Musíte přidat, hrát silovku.
- Seš oukej?
81
00:04:27,892 --> 00:04:29,769
V pohodě, chlape. Ale asi to nedáme.
82
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Poslední zápas na Hughesový.
Takhle přece odejít nemůžeme!
83
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Nevím, jak to zastavit.
84
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
Nevím, jak to zastavit.
85
00:04:55,003 --> 00:04:56,504
Nevím, jak to zastavit.
86
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Nevím, jak to zastavit.
87
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
Ale samozřejmě, že víš.
88
00:05:05,430 --> 00:05:07,807
Táto? Co tady děláš?
89
00:05:08,016 --> 00:05:11,019
Synu, ty víš, že vždycky budu v tvém týmu.
90
00:05:11,811 --> 00:05:14,397
A že můžeš počítat s tím,
že ti spoluhráči pomůžou,
91
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
hlavně, když je potřebuješ nejvíc,
jako právě teď.
92
00:05:17,900 --> 00:05:20,862
Dostáváme strašně na prdel.
Skoro se to nedá zvrátit.
93
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
- Myslím jako...
- Mysli na změnu strategie.
94
00:05:24,574 --> 00:05:27,201
V týhle situaci už jsi byl tak milionkrát.
95
00:05:27,327 --> 00:05:29,245
Jenom proto, že seš na jiný pozici,
96
00:05:29,245 --> 00:05:30,830
to neznamená, že nejseš součástí hry.
97
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
Když já si přeju, abych byl tam.
98
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
Seš.
99
00:05:35,293 --> 00:05:36,711
JB to ví.
100
00:05:38,504 --> 00:05:39,756
Tví spoluhráči to vědí.
101
00:05:40,506 --> 00:05:41,632
Musíš se k tomu postavit.
102
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
Měj víru.
103
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
A momentálně stojíš
proti největšímu protivníkovi,
104
00:05:47,180 --> 00:05:48,306
proti jakýmu jsi kdy stál.
105
00:05:50,016 --> 00:05:51,059
Proti sobě.
106
00:05:52,560 --> 00:05:54,604
Otázka je, co uděláš?
107
00:06:06,199 --> 00:06:07,575
Vyhraju tu zatracenou věc.
108
00:06:25,426 --> 00:06:27,387
Když máma umřela, byla jsi batole.
109
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
A já jsem tvrdě bojoval...
110
00:06:30,473 --> 00:06:31,849
abych tě dostal do péče.
111
00:06:32,392 --> 00:06:35,019
Věděl jsem, že to bude těžký boj,
ale šel jsem do toho.
112
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
Slyšela jsem, že se to nějak pokazilo.
113
00:06:40,817 --> 00:06:43,403
Děda s babičkou říkali,
že ses na nás vykašlal.
114
00:06:46,072 --> 00:06:47,657
Nemůžu mluvit za tvý prarodiče.
115
00:06:48,241 --> 00:06:50,410
Mají svou vlastní verzi.
116
00:06:52,286 --> 00:06:56,582
Nechtěl jsem působit
další bolest nebo stres...
117
00:06:57,583 --> 00:06:58,709
tak jsem souhlasil...
118
00:06:59,752 --> 00:07:00,920
že tě budou vychovávat oni.
119
00:07:01,254 --> 00:07:03,756
A v okamžiku, kdy jsem to udělal,
mě vyautovali.
120
00:07:04,841 --> 00:07:05,842
Myslel jsem si,
121
00:07:06,384 --> 00:07:09,178
že se s tebou spojím, až budeš starší.
122
00:07:10,138 --> 00:07:11,973
Ale já už jsem o jednoho rodiče přišla.
123
00:07:14,308 --> 00:07:15,601
Potřebovala jsem tě.
124
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Tak jak jsi mě mohl ignorovat?
125
00:07:19,814 --> 00:07:20,857
No jo.
126
00:07:28,281 --> 00:07:29,532
Maturita?
127
00:07:33,536 --> 00:07:34,537
Kdes to vzal?
128
00:07:34,745 --> 00:07:36,873
Byl jsem tam. Čtvrtá řada vzadu.
129
00:07:37,331 --> 00:07:38,291
Myslíš si...
130
00:07:39,500 --> 00:07:43,629
že bych nechal svou prvorozenou
jít na pódium, ale nebyl bych tam?
131
00:07:44,464 --> 00:07:47,258
Moje holčička měla projev na rozloučenou.
132
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Jo, viděl jsem tě.
133
00:07:50,344 --> 00:07:53,639
Měli z tebe radši udělat hlavní řečnici.
134
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
Bože, ta její řeč nás uspala!
135
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
Kelli...
136
00:08:00,521 --> 00:08:02,356
nikdy jsem tě nepřestal milovat.
137
00:08:04,859 --> 00:08:06,527
Nepřestal jsem tady být pro tebe.
138
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
A nikdy nepřestanu.
139
00:08:09,614 --> 00:08:10,698
Chci...
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,784
My všichni chceme,
abys byla součástí týhle rodiny.
141
00:08:17,497 --> 00:08:19,874
Pánové, musíme s tím míčem
konečně začít hrát.
142
00:08:19,874 --> 00:08:21,501
Netrefili jste moc snadných hodů.
143
00:08:21,959 --> 00:08:25,004
Tohle je sobecký basketbal.
Držte se plánu.
144
00:08:25,004 --> 00:08:26,214
Takže takoví my jsme?
145
00:08:26,339 --> 00:08:28,799
Jako, že když na nás trochu zatlačej,
my ustoupíme?
146
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
Takhle to k vítězství nedohrajeme.
147
00:08:31,052 --> 00:08:34,138
Hele, chápu, že pochybujete. Chápu to.
148
00:08:34,263 --> 00:08:36,140
Ale nesmíte ztratit víru!
149
00:08:36,390 --> 00:08:39,977
Všichni velcí šampioni čelili porážce,
150
00:08:40,311 --> 00:08:43,648
ale ustáli to a podařilo se jim to otočit.
151
00:08:43,773 --> 00:08:46,776
To zní skvěle, ale jak řekl,
my se ani netrefujeme.
152
00:08:46,901 --> 00:08:49,654
- Potřebujeme tě tam, Filthy.
- Jsem tady.
153
00:08:50,404 --> 00:08:52,323
A slyším vás, ale vy poslouchejte tohle.
154
00:08:52,698 --> 00:08:53,950
Tohle je vaše šance!
155
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
Ale musíte ji chytit!
156
00:08:57,245 --> 00:08:58,955
Pamatujete na tátovo basketový pravidlo?
157
00:09:00,790 --> 00:09:03,876
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
158
00:09:04,001 --> 00:09:06,671
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
159
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
160
00:09:09,173 --> 00:09:11,259
Dribluj, fejkuj, střílej, a koš!
161
00:09:11,676 --> 00:09:13,511
Cítili jste to všichni?
162
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Všichni se mnou!
163
00:09:15,429 --> 00:09:17,306
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
164
00:09:17,431 --> 00:09:19,183
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
165
00:09:19,308 --> 00:09:20,768
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
166
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Dribluj, fejkuj, střílej, a koš!
167
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
Jdeme, jdeme!
168
00:09:29,485 --> 00:09:32,071
Ještě jedna věc.
Táta řekl, že jestli dneska prohraješ,
169
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
ani se nemusíš obtěžovat chodit domů.
Takže, víš co...
170
00:09:36,075 --> 00:09:37,952
Do toho, Lions!
171
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
- Jedeme, hrajem!
- Obrana, obrana!
172
00:09:49,380 --> 00:09:51,132
Doskok, Vondie, doskok!
173
00:09:52,717 --> 00:09:53,968
To je vono!
174
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Díky Jordanu Bellovi jsou Lvi na lovu!
175
00:10:14,947 --> 00:10:16,449
Ne, ne, ne!
176
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Zuma na trojku!
177
00:10:23,080 --> 00:10:24,957
{\an8}Nenávidím ho!
178
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
- Potřebujeme timeout.
- Jsme vyautovaní!
179
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
- JB, do toho!
- Jedem!
180
00:10:40,473 --> 00:10:41,641
JB, Flexis Alexis!
181
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Oukej, oukej.
182
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
To dáš!
183
00:10:53,611 --> 00:10:55,279
Jo!
184
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
To sou moji kluci!
185
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
- Naši kluci, jo!
- Oukej!
186
00:11:16,509 --> 00:11:19,136
Jo, takhle to chci!
187
00:11:20,012 --> 00:11:21,305
Jo!
188
00:11:35,778 --> 00:11:37,071
Nemáš zač.
189
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
Co to povídáš?
190
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Ale ne!
191
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Nelhal jsi.
192
00:11:45,663 --> 00:11:47,373
-Říkal jsem ti to.
- No to ne!
193
00:11:49,333 --> 00:11:52,336
Čau, jak dopadl šampionát?
194
00:11:52,461 --> 00:11:53,713
Super!
195
00:11:54,213 --> 00:11:55,214
Dokázali jsme to!
196
00:11:55,464 --> 00:11:56,549
- Je to doma!
- Kelli!
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,468
Takže jste šampioni?
Díky za tu pizzu, Chucku!
198
00:11:59,593 --> 00:12:01,053
Je to super, jak je, kluci?
199
00:12:01,345 --> 00:12:03,639
Tam nedosáhnu. Schovejte peněženky,
200
00:12:03,639 --> 00:12:06,517
protože Starbucks z tohohle nic nedostane!
201
00:12:06,517 --> 00:12:08,269
Cože? Třást si rukama? No tak!
202
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
Teď seš rodina. Rád tě vidím!
203
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
Ahoj.
204
00:12:13,232 --> 00:12:14,358
Jsem Crystal.
205
00:12:14,984 --> 00:12:17,778
- Moc ráda tě konečně poznávám.
- Já tebe taky.
206
00:12:18,446 --> 00:12:19,655
Chcete si... Oukej.
207
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Nechci vás moc zdržovat.
208
00:12:21,991 --> 00:12:24,744
Ale nás rozhodně nezdržuješ!
Dnes máme párty.
209
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
Máme toho hodně co oslavovat.
210
00:12:27,121 --> 00:12:29,331
- Kdo chce párty?
- Hej!
211
00:12:30,207 --> 00:12:33,544
Lidi, tohle je naše ségra Kelli.
212
00:12:35,421 --> 00:12:36,505
Já to asi nechápu.
213
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
Chcete mi říct,
že jste celou dobu měli sestru,
214
00:12:39,133 --> 00:12:40,676
- ale neřekli mi to?
- Bacha.
215
00:12:40,801 --> 00:12:42,094
Mluvíš o mý ségře.
216
00:12:42,094 --> 00:12:43,262
Ale no tak!
217
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
Koukej, letos
218
00:12:46,515 --> 00:12:47,933
toho na nás je trochu moc.
219
00:12:48,184 --> 00:12:49,852
Ale nás to nezlomí, jenom posílí.
220
00:12:50,227 --> 00:12:55,566
Letošní rok mi pomohl si uvědomit,
jak důležitej každej den je.
221
00:12:55,941 --> 00:12:59,528
A to, že záleží na každým okamžiku
a na tom, aby lidi kolem tebe věděli,
222
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
jak moc jsou milovaní.
223
00:13:02,656 --> 00:13:03,699
A...
224
00:13:04,492 --> 00:13:06,744
-že je nosíš v srdci...
- Cože?
225
00:13:06,869 --> 00:13:08,537
...jako měsíční svit nad mořem.
226
00:13:10,790 --> 00:13:12,750
- Fakt bys měl napsat knížku, vole.
- No jo.
227
00:13:12,875 --> 00:13:14,210
Už vás nechám.
228
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Aha, našla jsi Chuckovu jazzovou sbírku.
229
00:13:30,392 --> 00:13:31,268
Je to divoký.
230
00:13:31,769 --> 00:13:34,647
To jediné, co jsem zdědila po mámě,
byla její sbírka jazzu.
231
00:13:35,397 --> 00:13:38,818
Nancy Wilsonovou milovala.
Tohle bylo její oblíbené album.
232
00:13:41,195 --> 00:13:44,198
- Možná proto byli spolu.
- Možná.
233
00:13:49,245 --> 00:13:52,915
Jo, takhle mluvil tvůj táta,
když mu bylo 21.
234
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
Jsem ráda, že za tebou kluci šli.
235
00:13:58,504 --> 00:14:00,548
Když vidím,
že máte s Chuckem druhou šanci...
236
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
Nechci nikomu nic slibovat.
237
00:14:04,176 --> 00:14:05,344
Rozumím.
238
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Neuspěchat to.
239
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
A chápu to.
240
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
Vybudovat vztah chvíli trvá.
241
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
Zní to, jako že víš, co říkáš.
242
00:14:16,397 --> 00:14:17,857
Já se svým tátou.
243
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
Ale to je jiný příběh na jindy.
244
00:14:25,114 --> 00:14:27,032
Víš, můžu říct, že Chucka zahřálo u srdce
245
00:14:27,032 --> 00:14:28,617
už to, že jsi tady.
246
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Mě taky.
247
00:14:34,331 --> 00:14:36,792
Jenom je blbý, že za těchhle okolností.
248
00:14:40,045 --> 00:14:41,130
Já vím.
249
00:14:43,299 --> 00:14:44,466
Ale teď jsi tady.
250
00:14:51,223 --> 00:14:52,641
Tak jo.
251
00:14:54,768 --> 00:14:56,645
Trocha perlivého cideru.
252
00:14:57,479 --> 00:14:59,815
- A pro mě trocha vína.
- Teda.
253
00:15:00,274 --> 00:15:02,067
Cos do toho dal?
254
00:15:02,067 --> 00:15:04,778
Nevím, něco, abych tě oblbnul.
255
00:15:06,739 --> 00:15:07,781
Jo.
256
00:15:07,781 --> 00:15:09,116
- Koukni na mě...
- Musíme si tě
257
00:15:09,116 --> 00:15:12,036
- tady ještě chvíli nechat.
- Takže už začínáš se srandou?
258
00:15:12,828 --> 00:15:15,164
Potřebuju, abys nezapomněl
zaplatit tu pokutu za rychlost,
259
00:15:15,164 --> 00:15:17,291
protože jsem se sem řítil jako blázen,
260
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
- abych byl u tebe.
- Chápu.
261
00:15:19,793 --> 00:15:20,920
Ale brácho...
262
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Chlape.
263
00:15:24,423 --> 00:15:26,216
Když jsem znovu viděl Kelli, brácho.
264
00:15:29,553 --> 00:15:31,555
Nikdy jsem si nemyslel, že to...
265
00:15:31,722 --> 00:15:33,015
- Jo.
- ...ta vzdálenost.
266
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Jo, a co...
267
00:15:35,893 --> 00:15:36,936
bude dál?
268
00:15:37,645 --> 00:15:40,397
- Víš, jak to myslím?
- No, míč je na její straně.
269
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
Já...
270
00:15:43,108 --> 00:15:46,403
Musíme zapracovat na spoustě věcí,
ale řekl jsem, že chci být v jejím životě.
271
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Víš, natolik, nakolik mě v něm chce ona.
272
00:15:51,158 --> 00:15:55,996
A to, že sem vůbec přišla?
273
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
- Víš, jak to myslím?
- Jo, jo, to je dobrá věc.
274
00:15:59,041 --> 00:16:00,542
To, že přišla
275
00:16:00,542 --> 00:16:03,420
a že mí synovečci na hřišti zaváleli.
276
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
Ale fakt, asi bych měl nějak zdůraznit,
277
00:16:09,218 --> 00:16:12,179
že si chci být trochu bližší
a trochu delší dobu.
278
00:16:12,304 --> 00:16:14,515
Víš co, nastěhovat se sem
možná nebude tak špatný nápad.
279
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
To bys měl probrat s Crystal.
280
00:16:16,934 --> 00:16:17,977
- Jo.
- Oukej.
281
00:16:17,977 --> 00:16:19,520
- Dobrá poznámka.
- Víš, jak to myslím?
282
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
- Dobrá poznámka.
- Máme tě rádi.
283
00:16:20,938 --> 00:16:23,691
Tak jo, připíjím ti starým dobrým ciderem.
284
00:16:25,401 --> 00:16:28,612
Filthy, byl jsi jako opravdovej vůdce,
285
00:16:28,612 --> 00:16:30,531
a v semifinále jsi válel!
286
00:16:31,073 --> 00:16:33,325
Ale, jak jsi řekl, děje se toho hodně.
287
00:16:33,534 --> 00:16:37,579
Takže, co tě tvé letošní zážitky
naučily doopravdy?
288
00:16:40,249 --> 00:16:43,627
Basketbal je skvělej učitel,
ale neznamená všechno.
289
00:16:44,211 --> 00:16:47,297
- Cože? Počkej, tohle je novinka.
- Jo.
290
00:16:48,215 --> 00:16:50,134
Myslím, že mi to začíná docházet.
291
00:16:50,300 --> 00:16:53,721
Víš, začínám vidět,
že tátovy basketbalový pravidla fungujou
292
00:16:53,721 --> 00:16:56,140
nejenom na hřišti, ale i mimo něj.
293
00:16:57,808 --> 00:16:59,643
Víš, je pro mě něco jako superhrdina.
294
00:17:00,686 --> 00:17:03,355
Ale když teď bojuje se svou...
295
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
vlastní formou kryptonitu...
296
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
a já nevím...
297
00:17:12,322 --> 00:17:13,824
Nevíš, jak ho ochránit.
298
00:17:15,242 --> 00:17:16,285
Je to strašidelný.
299
00:17:17,286 --> 00:17:18,912
Když onemocněla máma...
300
00:17:19,830 --> 00:17:23,208
začala jsem psát deník. Potřebovala jsem
ze sebe nějak dostat svý pocity.
301
00:17:23,375 --> 00:17:24,460
Je to strašidelný.
302
00:17:25,794 --> 00:17:28,422
Všechno kolem mě se mění.
303
00:17:29,339 --> 00:17:32,468
- Táta, Kelli, střední.
- Ale změny můžou být k lepšímu.
304
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Nesoustřeďuj se na vytěsnění toho starýho.
305
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
Soustřeď se na budování toho novýho.
306
00:17:41,060 --> 00:17:44,021
Už mám na léto všechno naplánovaný,
bude to super.
307
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
Co posledního bys chtěla dělat
před odjezdem do L. A.?
308
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
JB, musíš mi něco slíbit.
309
00:17:55,115 --> 00:17:57,159
Přijedu do L. A., kdykoli budeš chtít.
310
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
To je dobrý vědět,
ale tohle jsem říct nechtěla.
311
00:18:01,038 --> 00:18:02,081
A o čem?
312
00:18:02,581 --> 00:18:04,541
Dneska jsi na hřišti ze sebe dal všechno.
313
00:18:05,292 --> 00:18:06,460
Bodoval jsi.
314
00:18:07,294 --> 00:18:09,338
A já jsem ti věřila.
315
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Ty sis věřil.
316
00:18:12,132 --> 00:18:13,050
A co je špatně?
317
00:18:14,676 --> 00:18:16,303
Nebudu tady na maturitu...
318
00:18:17,221 --> 00:18:18,263
ani v létě.
319
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
Do Kalifornie odjíždím za pět dní.
320
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
To byl den, babe!
321
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Jsi v pohodě?
322
00:18:32,986 --> 00:18:34,738
Víc než v pohodě.
323
00:18:35,322 --> 00:18:37,574
Mám za sebou první dialýzu.
324
00:18:39,284 --> 00:18:40,494
Mám krásnou ženu...
325
00:18:41,578 --> 00:18:44,915
dvojčata šampiony, mám dceru.
326
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
Chápeš, co víc bych mohl chtít?
327
00:18:48,794 --> 00:18:50,420
Nezapomeň na Skinnyho.
328
00:18:50,587 --> 00:18:53,841
Ale fakt, Skinny přemýšlí o tom,
že by se přestěhoval blíž.
329
00:18:54,550 --> 00:18:56,426
- Blíž ke komu?
- Jasný?
330
00:18:56,635 --> 00:18:58,345
- Nehraj si se mnou!
- Ne?
331
00:18:59,638 --> 00:19:03,600
A doktorka Hongová řekla,
že jsem oficiálně
332
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
zaregistrovanej v adresáři dárců.
333
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
Takže už budeme jenom čekat.
334
00:19:09,106 --> 00:19:10,149
Baby.
335
00:19:10,649 --> 00:19:13,110
Takže se můžeš zítra vzbudit, a mít dárce?
336
00:19:13,277 --> 00:19:15,237
Jo, jo.
337
00:19:18,157 --> 00:19:20,367
No, každopádně...
338
00:19:21,410 --> 00:19:26,999
když tě mám vedle sebe, není nic,
co bysme nezvládli. Komplikace a všechno.
339
00:19:27,749 --> 00:19:29,126
Tak to máš pravdu.
340
00:19:38,802 --> 00:19:40,429
Nechtěla mi to říct před zápasem,
341
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
aby mě to nerozptylovalo.
342
00:19:42,639 --> 00:19:43,682
To je naprd.
343
00:19:43,682 --> 00:19:46,518
Tak aspoň řekla,
že ji můžeš v L. A. navštěvovat.
344
00:19:47,603 --> 00:19:48,478
Na tohle se soustřeď.
345
00:19:48,604 --> 00:19:51,940
Co ty mi máš co radit?
Ty, kterej odmítáš přiznat
346
00:19:51,940 --> 00:19:53,317
svý city k Maye?
347
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
To je složitý.
348
00:19:55,777 --> 00:19:57,863
Chápeš, teprve začínáme.
349
00:19:58,155 --> 00:19:59,323
Víš, jako...
350
00:19:59,698 --> 00:20:03,118
minulej tejden,
když naše rty byly v polostínu.
351
00:20:03,118 --> 00:20:05,662
Ona, Měsíc, já, Země...
352
00:20:05,662 --> 00:20:07,956
Dobře, Shakespeare. Řekni to normálně.
353
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
Fakt bys měl začít víc číst.
354
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
- Líbali jsme se.
- Cože?
355
00:20:12,586 --> 00:20:16,256
- Věděl jsem, že se něco děje!
- Všechno se tím změnilo.
356
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
Všechno.
357
00:20:18,175 --> 00:20:20,844
Takže jste se jenom líbali?
Nemluvili jste o tom?
358
00:20:21,011 --> 00:20:24,973
No, potom jsme se jakoby
vrátili do kamarádský zóny.
359
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
Filthy, Filthy, poslouchej!
360
00:20:27,768 --> 00:20:30,270
Musíš jí říct, co cítíš.
Ty seš ten se spoustou slov.
361
00:20:30,270 --> 00:20:32,147
Jo, obvykle jo, ale...
362
00:20:33,148 --> 00:20:34,441
Nevím, tohle je jiný.
363
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Věř mi.
364
00:20:38,570 --> 00:20:41,490
Když máš někoho rád,
není nic horšího, než ztrácet čas.
365
00:20:42,032 --> 00:20:44,826
Celý to drama kolem Alexis a mě
v Roll Callu?
366
00:20:44,826 --> 00:20:48,789
Dal bych cokoli, abych vrátil ty dny,
kdy jsem s ní nemluvil.
367
00:20:52,292 --> 00:20:53,210
Řekni jí, co cítíš.
368
00:21:33,625 --> 00:21:35,335
Myslel jsem, žes odjela a neřekla.
369
00:21:39,631 --> 00:21:41,216
To, že odejdu, neznamená, že zmizím.
370
00:21:41,800 --> 00:21:43,969
Ty přijedeš, já přijedu.
371
00:21:44,094 --> 00:21:46,221
JB, nepřestávej dělat to, co děláš.
372
00:21:46,680 --> 00:21:50,559
- Seš na vrcholu, tak se udrž.
- Ale to tys mě nasměrovala
373
00:21:50,559 --> 00:21:53,854
k tomu, abych dělal to, co dělám.
Jak bez tebe přežiju?
374
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
To je tak dramatický.
375
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Nesnáším rozvody.
376
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
Jo, pořád s tím mám dost problém.
377
00:22:03,113 --> 00:22:06,950
Ale oba si musíme pamatovat,
že věci někdy nevychází tak,
378
00:22:06,950 --> 00:22:08,076
jak byly naplánovaný.
379
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
Slib, že na mě nezapomeneš.
380
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
Promiň, ale kdo že to seš?
381
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
Slibuju. Nikdy na tebe nezapomenu.
382
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
PRO: MAYU
383
00:22:37,022 --> 00:22:40,817
MUSÍME SI PŘED DALŠÍ HODINOU PROMLUVIT
384
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
FILTHY DNES 10:06
385
00:23:01,129 --> 00:23:02,631
- Hele, koukej na to, Mayo.
- Co?
386
00:23:02,881 --> 00:23:06,718
- Hele, kolik mám zhlédnutí.
- Vondie, 56,6 tisíce!
387
00:23:06,843 --> 00:23:07,844
Vím, je to šílený.
388
00:23:07,844 --> 00:23:10,722
- Mám nápad!
- Já vím, 65,6 tisíc!
389
00:23:13,308 --> 00:23:14,893
Hej, Mayo!
390
00:23:15,018 --> 00:23:16,603
- Jo, pořádně jsi válel.
- Mayo!
391
00:23:16,728 --> 00:23:17,896
Na šampionátu jsem křičela:
392
00:23:17,896 --> 00:23:19,106
-„Vondie!“
- Mayo!
393
00:23:19,231 --> 00:23:20,774
Co je... Ahoj.
394
00:23:21,691 --> 00:23:23,485
Musím ti něco říct.
395
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
My...
396
00:23:27,197 --> 00:23:29,282
Hele, ten polibek pro mě všechno změnil.
397
00:23:30,409 --> 00:23:32,786
No páni! Už bylo načase!
398
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
Pořád ho cejtím.
399
00:23:35,497 --> 00:23:37,082
Jenom jsem nevěděl, jak ti to říct.
400
00:23:37,082 --> 00:23:39,418
Nevěděl sem, jakýma slovama
vyplnit tu prázdnotu,
401
00:23:39,418 --> 00:23:42,170
kdyžs nebyla se mnou.
Jak zdůraznit, co cítím,
402
00:23:42,504 --> 00:23:46,842
když se mi v paměti vybaví tvůj úsměv.
403
00:23:47,384 --> 00:23:50,887
Asi se tím snažím říct,
že mám otevřený oči.
404
00:23:52,097 --> 00:23:55,434
Seš koš,
a já sem připravenej za nás hodit.
405
00:23:58,228 --> 00:23:59,896
- Fakt?
- Jo, fakt.
406
00:24:00,063 --> 00:24:01,731
Teď? Jako fakt, Filthy?
407
00:24:02,649 --> 00:24:06,736
Všichni ví, že tě miluju prakticky
od třetí třídy.
408
00:24:07,237 --> 00:24:10,157
A teď, když jsem se smířila s faktem,
409
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
že budeme jenom kamarádi...
410
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
- teď se ti otevřely oči?
- Jako...
411
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
lepší pozdě než nikdy, ne?
412
00:24:22,127 --> 00:24:24,588
Promiň, Filthy.
413
00:24:25,922 --> 00:24:26,965
Jdeš moc pozdě.
414
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
Já...
415
00:24:31,428 --> 00:24:32,429
chodím se Zumou.
416
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
Páni.
417
00:24:38,226 --> 00:24:39,352
To jsem nečekal.
418
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
Ale to je dobrý, člověče.
419
00:25:22,437 --> 00:25:26,191
Dobrý den, doktorko Hongová.
Tady je Kelli, dcera Chucka Bella.
420
00:25:31,863 --> 00:25:33,573
Chci s váma mluvit ohledně testování.
421
00:25:36,785 --> 00:25:38,203
Celý léto mám zničený.
422
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Rozbitý, ztroskotaný
na pobřeží ztracenejch možností.
423
00:25:44,459 --> 00:25:47,587
Nepřemýšlel jsi někdy o tom,
že bys udělal něco divokýho?
424
00:25:48,463 --> 00:25:50,215
- Jako co?
- Nevím.
425
00:25:50,549 --> 00:25:53,218
Jako chodit na střední v jiném státu.
426
00:25:53,218 --> 00:25:55,637
Ale ne, nechceš se odstěhovat
do L. A. k tetě Roxii,
427
00:25:55,762 --> 00:25:57,764
jenom abys byl blíž k Alexis?
428
00:25:57,889 --> 00:26:00,058
Myšlení mimo box je někdy lepší
než jakejkoli plán.
429
00:26:00,058 --> 00:26:01,101
O tom nic nevím.
430
00:26:02,102 --> 00:26:04,229
Možná z toho léta vzejde něco dobrýho.
431
00:26:07,732 --> 00:26:08,650
{\an8}PRAVIDLA BASKETBALU
432
00:26:08,775 --> 00:26:10,569
{\an8}Dnešek je vyvrcholením jedné cesty.
433
00:26:11,236 --> 00:26:13,947
Cesty, na které mnozí z vás
sehráli svou roli.
434
00:26:14,489 --> 00:26:18,660
K této velké chvíli přispěly
435
00:26:18,660 --> 00:26:20,620
vaše radost, nadšení a podpora.
436
00:26:21,371 --> 00:26:26,543
Před mnoha lety jeden mladý básník,
který byl také fenomenální basketbalista,
437
00:26:26,668 --> 00:26:29,296
dostal skvělou radu od jednoho
velmi známého spisovatele.
438
00:26:29,963 --> 00:26:31,715
„Věř svým slovům.
439
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
Zavedou tě tak daleko,
jak jim to jen dovolíš.“
440
00:26:35,176 --> 00:26:37,470
A on to udělal. Dokázal to!
441
00:26:39,139 --> 00:26:40,807
Jo, dokázal to.
442
00:26:41,516 --> 00:26:45,478
A já jsem moc ráda,
že si ta slova vzal k srdci,
443
00:26:45,604 --> 00:26:50,609
nechal se jimi povznést a napsal
jednu z nejlepších nových knih roku 2031.
444
00:26:55,447 --> 00:27:01,036
Lidé milí, dnes večer jste přišli
na vzácnou pochoutku,
445
00:27:01,369 --> 00:27:07,834
a já vám pyšně představuji svého syna,
Joshe „Filthy McNastyho“ Bella!
446
00:27:09,919 --> 00:27:13,548
Byla doba, kdy mi basket dával křídla.
447
00:27:13,965 --> 00:27:18,345
Když mi je přistřihli, a snaha povznést se
nad zármutek a hořkost
448
00:27:18,470 --> 00:27:20,013
se zdála být nemožná.
449
00:27:22,015 --> 00:27:24,976
Někdy si myslíte, že jdete jedním směrem,
450
00:27:25,602 --> 00:27:28,730
ale během okamžiku se směr změní.
451
00:27:33,902 --> 00:27:35,820
{\an8}Jo, jo!
452
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}PODZIM 2023
453
00:27:37,656 --> 00:27:39,532
Basketbalový pravidlo číslo jedna.
454
00:27:40,617 --> 00:27:44,996
„Ve hře života je rodina hřiště,
míčem je tvé srdce.
455
00:27:45,830 --> 00:27:50,919
Vždycky nechávej na hřišti srdce.
Výhra nebo prohra, dělejte to spolu.“
456
00:27:53,713 --> 00:27:54,881
Hej, Filthy. Soustřeď se!
457
00:27:55,006 --> 00:27:56,883
Nedovol jim žít ve svý hlavě, jasný?
458
00:27:57,634 --> 00:27:58,677
Jasný, kouči.
459
00:28:00,929 --> 00:28:02,847
Hej, Filthy. Připravenej?
460
00:28:03,264 --> 00:28:05,266
Připravenej sem se narodil.
461
00:28:06,393 --> 00:28:08,395
Vřele přivítejte nového
hlavního basketbalového
462
00:28:08,520 --> 00:28:12,899
trenéra Beaconské akademie,
Chucka „Da Man“ Bella!
463
00:28:13,650 --> 00:28:14,818
Tak jo, hra začíná.
464
00:28:18,738 --> 00:28:19,739
Kouči!
465
00:29:02,073 --> 00:29:04,075
Překlad titulků: Martin König