1
00:00:10,343 --> 00:00:12,053
Herkese iyi akşamlar. Ben Maya Ortiz.
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
MAYA ORTIZ "SAHA DIŞI"
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Saha Dışı'nın özel bölümüne
tekrar hoş geldiniz.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,683
{\an8}LeBron çok güzel açıklamıştı.
5
00:00:16,850 --> 00:00:20,353
{\an8}"Basketbol benim tutkum
ama ailem benim her şeyim."
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,564
Bugün, benim için çok özel.
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,067
Basketbol ve ailenin kesiştiği yerdeyim.
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,361
Ortaokul boyunca ikinci evim hâline gelen,
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
Bell ailesinin evindeyim.
Fenomen basketbolcular
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,407
Jordan ve Josh Bell'in
kardeşlerim olduğu evde.
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,161
Bell ailesinin evinde her zaman
basketbol ve sevgi vardı.
12
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
{\an8}Ve bu gece, hayallerin
gerçeğe dönüşmesini kutlayacağız.
13
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
Kestik. Başlangıcımız bu olacak.
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
{\an8}Basketbol oyunu, hayat oyununa çok benzer.
15
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
{\an8}Akışkandır.
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}Alışırsın. Adapte olursun.
Üstesinden gelirsin.
17
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
{\an8}Zarif bir dönüş.
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Hoş bir galibiyet.
19
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
{\an8}Hayır, hayır.
Şampanya daha sonrası için.
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
{\an8}Pasta da sürpriz olacak.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
{\an8}- Arkaya götürür müsünüz?
- Tabii.
22
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}Nerede kaldılar? Programımı
mahvetmeye mi çalışıyorlar?
23
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
{\an8}- Bilmiyorum.
- Bell Anne, notlarını vereyim.
24
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
- Teşekkürler.
- Garaj çıkışını
25
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
{\an8}kapatan kim, biliyor musun?
Barmenin girmesi lazım ama önü kapalı.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
{\an8}Gelmesini yasaklamam lazımdı.
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,448
{\an8}Artık parti başlayabilir.
Çünkü Sıska Amca geldi!
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
{\an8}- Geç kaldın.
- Ama hep ayarında geç kalırım.
29
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
- Naber?
- Selam.
30
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Selam.
- Selam millet.
31
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
- Selam.
- Parti başlamadan önce
32
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
röportaj yapalım Vondie.
Burada büyümenin nasıl olduğunu anlat.
33
00:01:25,710 --> 00:01:29,672
Bana kızacağını biliyorum ama
özür dilerim. Uçağımız rötar yaptı.
34
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Paris'te alışveriş yapmak için
daha uygun bir zaman seçebilirdin mesela.
35
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Bugünün önemini biliyorsun.
36
00:01:35,386 --> 00:01:38,598
O hâlde sana aldığımız hediyenin de
pek bir önemi yok sanırım.
37
00:01:40,683 --> 00:01:43,728
Hem de Louis Vuitton'dan...
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
İş görür.
39
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
Yeğenin nerede?
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
- Geliyordu sanki.
- Git oğlumu bul.
41
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
Tamam, gidiyorum. Pasaklı?
Neredesin Pasaklı?
42
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
{\an8}HER ATTIĞINIZ BASKET OLSUN
43
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
{\an8}İçeri gir! İçeri koş Barney!
44
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
Kapatın şu boşluğu!
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,713
Skree! Bitir, bitir bitir!
46
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
{\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53
3. ÇEYREK 0:56
47
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
- Koç!
- Pasaklı!
48
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
Lütfen oynayabileceğini
söylemek için gelmiş ol.
49
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
Keşke. Takıma destek için buradayım.
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
- Koş, koş, koş!
- Hadi!
51
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
Hakem! Hadi be!
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
- Emzik mi o ağzındaki?
- Sakin ol.
53
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Defansa dön. Defans!
54
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
Lakeside bu sayıyla farkı açıyor.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
- Bu senin içindi Pasaklı!
- Pozisyonunu al.
56
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
Alan savunması. Hadi!
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Bana istediğin her şeyi sorabilirsin.
58
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
Uzunca bir süre sadece kızgındım.
59
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
Ve beni hiç istemediğini
kabullenmeyi başarmıştım.
60
00:03:09,772 --> 00:03:10,815
Öncelikle...
61
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
Şuna bir açıklık getirelim.
62
00:03:14,569 --> 00:03:19,574
Sen doğduğunda
annenle ben üniversitedeydik.
63
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
Çocuktuk. Ama seni
kucağımıza aldığımız andan itibaren
64
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
her şey değişti.
65
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
Elbette seni istiyordum
ama daha da önemlisi,
66
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
- seni seviyordum.
- Peki neden şimdi?
67
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
Bunca yıl sonra benimle
iletişim kuruyorsun. Neden?
68
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
- Bir şeye ihtiyacın oldu diye mi?
- Hayır!
69
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
Hayır Kelli.
70
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Hiçbir şey, çocuklarımın sağlığını
71
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
riske atacak bir şeyi yaptıramaz bana.
72
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Çocuklarımı bıçak altına yatıracağıma,
hayatım boyunca
73
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
bu ceremeleri çekmeyi tercih ederim.
74
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
Sana ulaşmamın sebebi...
75
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
ailemi yanımda istemem.
76
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
Sadece kendim için değil, hepimiz için.
Özellikle de kardeşlerin için.
77
00:04:07,288 --> 00:04:11,042
Senin hayatımda olmamanın yarattığı
o boşluğu doldurmadan ölmeyi
78
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
aklımdan bile geçiremiyordum.
79
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
O ne be?
80
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
Mola!
81
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
Toplanın bakalım.
82
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
- Hadi! Hadi!
- Hey, hey, hey. İyi misin sen?
83
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
İyiyim. Ama başarabileceğimizi sanmıyorum.
84
00:04:40,363 --> 00:04:42,949
Hughes'taki son maçımız.
Böyle biteceğine inanamıyorum.
85
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Ama ne yapacağımı da bilmiyorum.
86
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Ne yapacağımı bilmiyorum.
87
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
Ne yapacağımı bilmiyorum.
88
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
Ne yapacağımı bilmiyorum.
89
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
Elbette biliyorsun.
90
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Baba? Senin burada ne işin var?
91
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Her zaman senin takımında olacağımı
biliyorsun evlat.
92
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
Yardım için takım arkadaşlarına
güvenebileceğini de.
93
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Özellikle onlara en çok ihtiyacın olan
zamanlarda. Şu an gibi mesela.
94
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
Sahada canımıza okuyorlar.
Maçı çevirmek neredeyse imkânsız.
95
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
- Yani...
- Yani stratejiyi değiştirmemiz lazım.
96
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Daha önce bu yollardan çok geçtin.
97
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Başka bir pozisyonda oynaman
98
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
maçta olmadığın anlamına gelmiyor.
99
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
Ama keşke sahada olsaydım.
100
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
Öylesin zaten.
101
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
JB bunu biliyor.
102
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Takım arkadaşların da biliyor.
103
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
Senin de kabullenmen lazım.
104
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
İnan.
105
00:05:45,053 --> 00:05:48,348
Şu an, bugüne kadar yüzleştiğin
en büyük rakip var karşında.
106
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
Kendin.
107
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
Asıl soru şu: Ne yapacaksın?
108
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Bu maçı kazanacağım.
109
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Annen öldüğünde sen daha bir bebektin.
110
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Velayetini almak için
111
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
çok savaş verdim.
112
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Bir savaş olacağının farkındaydım
ve buna hazırdım.
113
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
İşler garipleşmiş diye duydum ben.
114
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
Büyükannem ve büyükbabam,
bizi yok saydığını söylemişti.
115
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
Onlar adına konuşamam.
116
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
Onların da
farklı bir hikâyesi vardır muhakkak.
117
00:06:52,328 --> 00:06:56,624
Daha fazla acıya veya strese
yol açmak istemediğim için
118
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
seni büyütmek istediklerinde
119
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
karşı çıkmadım.
120
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
Ve buna izin verdiğim andan
itibaren dışlandım.
121
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Düşündüm ki,
122
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
büyüdüğün zaman
seninle iletişime geçebilirim.
123
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Ama annemi kaybetmiştim.
124
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Sana ihtiyacım vardı.
125
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Nasıl beni yok sayabildin?
126
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
Peki o zaman.
127
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
Mezuniyetim mi?
128
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Nereden buldun bunu?
129
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
Oradaydım. Dördüncü sıranın arkasında.
130
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Sence...
131
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
İlk evladımın o sahneye
çıkışını izlemez miyim?
132
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
Kızım benim.
Okulun en iyi ikinci öğrencisi.
133
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Oradaydım. Seni izledim.
134
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Konuşmayı sana yaptırsalardı keşke.
Birinci olan çocuk resmen
135
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
uykumuzu getirdi.
136
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Kelli...
137
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
Seni sevmekten hiç vazgeçmedim.
138
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Yanında olmaktan da.
139
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
Asla da vazgeçmeyeceğim.
140
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
Ben...
141
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Aslında biz, bu ailenin
bir parçası olmanı istiyoruz.
142
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Biraz paslı oynamanız gerekiyor beyler!
143
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Çok basit sayılar kaçırıyoruz.
144
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
Bırakın şu bencilliği artık!
Oyun planına uyun.
145
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
Hey! Biz bu kadar mıyız ha?
146
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
Ne yani, biraz baskı görünce
hemen teslim mi olacağız?
147
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
Bu şekilde oynayarak kazanamayız.
148
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Şüphelerinizi anlıyorum.
Tamam mı? Gerçekten anlıyorum.
149
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
Ama inanmayı bırakamazsınız!
150
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Tamam mı? Bütün şampiyonlar
yenilgiyle yüzleşti.
151
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
Ama toparlanıp
geri dönmeyi başardılar.
152
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
İyi diyorsun da Koç'un da söylediği gibi:
Çok basit sayılar kaçırıyoruz.
153
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
- Sana ihtiyacımız var Pasaklı.
- Ben buradayım.
154
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
Seni anlıyorum ama sen de şunu anla.
155
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
Bu sizin şansınız!
156
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Uzanıp almanız lazım!
157
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Babamın kuralını hatırlıyor musunuz?
158
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
Koş, çek, şut at, kaçır.
159
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Koş, çek, şut at, kaçır.
160
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Koş, çek, şut at, kaçır!
161
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Koş, çek, şut at... Sayı!
162
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
İnanmanız lazım, tamam mı?
163
00:09:14,178 --> 00:09:15,054
Hep beraber.
164
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Koş, çek, şut at, kaçır!
165
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Koş, çek, şut at, kaçır!
166
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Koş, çek, şut at, kaçır!
167
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
Koş, çek, şut at... Sayı!
168
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Hadi! Hadi!
169
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
Bir şey daha var.
Babam dedi ki, eğer maçı kaybedersen
170
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
eve gelmeyecekmişsin.
171
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
- Hadi!
- Bastır Lions!
172
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
- Hadi! Dikkat!
- Savun, savun.
173
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Ribaundu al Vondie!
174
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
İşte bu kadar!
175
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Jordan Bell, Lions'ı maça ortak ediyor.
176
00:10:13,279 --> 00:10:14,697
Defans, defans, defans!
177
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Hayır! Hayır, hayır!
178
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Zuma'dan bir üçlük!
179
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
{\an8}- Nefret ediyorum bu çocuktan!
- Nefret ediyorum.
180
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
- Mola almamız lazım.
- Hakkımız kalmadı.
181
00:10:36,177 --> 00:10:38,429
- Bastır JB!
- Hadi!
182
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Hey JB! Alexis'e Şov taktiği!
183
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Hadi. Hadi.
184
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
Yaparsın sen.
185
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
İşte bu!
186
00:10:56,656 --> 00:10:58,449
Bravo!
187
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
İşte bizim çocuklar.
188
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
- Bizim çocuklar!
- Bravo!
189
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
Bu kadar işte!
190
00:11:20,054 --> 00:11:21,347
İşte bu!
191
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
Rica ederim.
192
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
Neden bahsediyorsun?
193
00:11:42,618 --> 00:11:43,661
Vay canına!
194
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Ciddiymişsin.
195
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
- Söylemiştim.
- Yok artık.
196
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
- Hey!
- Hey!
197
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
- Selam!
- Selam! Nasılmış benim şampiyonlarım?
198
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
- Muazzam!
- Harika!
199
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Başardık!
200
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
- Maçı aldık.
- Gelmişsin Kelli!
201
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Şampiyon mu oldunuz?
Pizza için teşekkürler Chuck!
202
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Çok makbule geçti. Naber yeğenler?
203
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Uzanamıyorum!
Cüzdanlarınızı saklayın millet.
204
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
Starbucks, bu kızın yanında bir hiç!
205
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
İndir şu elini lütfen. Gel buraya.
206
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Artık bir aileyiz. Seni görmek güzel.
207
00:12:11,647 --> 00:12:12,690
Merhaba.
208
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
Ben Crystal.
209
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
- Nihayet tanışabildik. Memnun oldum.
- Ben de öyle.
210
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Şuna bakın...
211
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
Fazla zamanınızı almadan
ben artık gideyim.
212
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
Kesinlikle olmaz!
Bu akşam bir parti veriyoruz.
213
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
Kutlanacak çok şey var.
214
00:12:27,037 --> 00:12:29,373
- Partiye hazır mıyız?
- Selam!
215
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Arkadaşlar, bu bizim ablamız Kelli.
216
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Doğru mu anladım?
217
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Bunca zamandır
bu kadar çekici bir ablanız var
218
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
- ve bana söylemediniz mi?
- Dikkat et.
219
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
Ablamız hakkında konuşuyorsun.
220
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Hadi ama.
221
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Beni dinleyin. Bu yıl
222
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
çok fazla şey yaşadık.
223
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Sanırım öldürmeyen şey güçlendiriyor.
224
00:12:50,311 --> 00:12:55,608
Öyle. Şunu fark ettim ki,
her günümüz çok önemliymiş.
225
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
Her anın tadını çıkarmak
ve yanında olanlara, onları ne kadar
226
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
sevdiğini göstermek de önemliymiş.
227
00:13:02,698 --> 00:13:03,741
Bir de...
228
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
- Onları kalbinde taşımak...
- Pardon?
229
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
Tıpkı denizdeki yakamoz misali.
230
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
- Cidden bir kitap yazman lazım dostum.
- Her neyse.
231
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Sizinle işim bitti artık.
232
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Bakıyorum da
Chuck'ın caz koleksiyonunu bulmuşsun.
233
00:13:30,434 --> 00:13:31,310
Çok iyiymiş.
234
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
Annemden kalan tek şey,
onun caz koleksiyonuydu.
235
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
Nancy Wilson'ı çok severdi.
Favori albümü de buydu.
236
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Belki bu yüzden bir araya gelmişlerdir.
- Belki de.
237
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Evet, cidden kulağa
babanın 21 yaşındaki hâli gibi geliyor.
238
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
Çocuklar sana ulaştığı için çok mutluyum.
239
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
Chuck ve senin
ikinci bir şans yakalamanız...
240
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Söz vermek istemiyorum.
241
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
Anlıyorum.
242
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Önce küçük adımlar.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,348
Ve seni suçlamıyorum.
244
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Bir ilişkiyi en baştan
inşa etmek zaman alır.
245
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Tecrübe konuşuyor sanki.
246
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Babamla olan ilişkim...
247
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Onu da başka zaman anlatırım.
248
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
Biliyor musun, burada olman bile
249
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
Chuck'ın içini ısıtmaya yetti.
250
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Benimkini de.
251
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
Bu şartlar altında olmasaydı keşke.
252
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Evet.
253
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Ama artık buradasın.
254
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
Hadi bakalım.
255
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Biraz elma suyu.
256
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
Biraz da şarap.
257
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Ne koydun bunun içine?
258
00:15:02,109 --> 00:15:04,820
Bilmiyorum ki. Seni bayıltacak bir şeyler.
259
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Tamam o zaman.
260
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
- Bana bak...
- Seni daha sık
261
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
- ağırlamamız lazım.
- Dalga mı geçiyorsun bir de?
262
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
O hız cezasını da ödemeyi unutma.
263
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
Oktan çıkmış yay gibi geldim
264
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
- senin için.
- Hallederiz.
265
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
Ama dostum...
266
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Ah.
267
00:15:24,423 --> 00:15:26,258
Kelli'yi tekrar görmek var ya...
268
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Mesafelerin buna izin vereceğini
269
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
hiç düşünmemiştim.
270
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
O zaman...
271
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
Şimdi ne olacak?
272
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Top artık onun elinde.
273
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
Anlarsın ya.
274
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Daha yapılacak çok şey var ama
hayatında olmak istediğimi söyledim.
275
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
O ne kadar izin verirse.
276
00:15:51,200 --> 00:15:56,038
Kaldı ki buraya gelmiş
olması bile çok iyi.
277
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
- Değil mi?
- Aynen öyle.
278
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
Onun gelmesi de
279
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
yeğenlerimin sahayı
yakıp geçmesi de çok iyi.
280
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
Ama cidden dostum...
Size biraz daha yakın olmak
281
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
konusunda düşünüyordum.
282
00:16:12,221 --> 00:16:14,556
Buraya taşınmak o kadar da
kötü bir fikir değil sanki.
283
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
Onu Crystal'a sorman lazım.
284
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
Evet ya.
285
00:16:18,018 --> 00:16:19,561
- Doğru söyledin.
- Değil mi ama?
286
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
- Doğru.
- Seni seviyoruz.
287
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Tamam o zaman.
Elma suyunla kadeh kaldıralım madem.
288
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Bugün liderliğini tümüyle
gösterdin Pasaklı.
289
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
Yarı finallerde de harikaydın!
290
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
Ama senin de söylediğin gibi
çok fazla şey yaşanıyor.
291
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
Bu yıl sana hangi tecrübeleri kazandırdı?
292
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
Basketbol harika bir öğretmen
ama hayattaki her şey değil.
293
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
- Bekle biraz. Bu bir flaş haber.
-Öyle.
294
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Sanırım artık anlamaya başladım.
295
00:16:50,217 --> 00:16:53,762
Babamın basketbol kuralları
saha içinde olduğu kadar,
296
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
saha dışında da geçerli.
297
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
O, adeta benim süper kahramanım.
298
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
Ama zayıf noktasıyla yüzleştiğini
299
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
görmek...
300
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
Onu nasıl...
301
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Onu nasıl koruyacağını bilmiyorsun.
302
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Bu çok korkutucu.
303
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Annem hastalandığında
304
00:17:19,872 --> 00:17:23,250
günlük tutmaya başlamıştım.
Duygularımı bir şekilde dışa vurmak için.
305
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
Bu da korkutucu.
306
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
Etrafımdaki her şey değişiyor.
307
00:17:29,381 --> 00:17:32,509
- Babam, Kelli, lise...
- Ama değişim iyi bir şey de olabilir.
308
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Geride bıraktıklarına saplanıp kalma.
309
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Yeni şeyler yaratmaya odaklan.
310
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
Bu yaz için her şeyi planladım bile.
Şahane olacak.
311
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
Los Angeles'a gitmeden önce
yapmak istediğin son şey ne?
312
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
Bana söz vermeni istiyorum JB.
313
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
İstediğin zaman Los Angeles'a geleceğim.
314
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Çok iyi ama benim
söylemek istediğim bu değildi.
315
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Ne var?
316
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Bugün varını yoğunu sahaya koydun.
317
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Sorumluluk aldın.
318
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Ve ben sana çok inanıyorum.
319
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Sen de kendine.
320
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
Sorun ne?
321
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
Mezuniyet töreninde olmayacağım.
322
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
Yazın da.
323
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Beş gün sonra Kaliforniya'ya gidiyorum.
324
00:18:29,399 --> 00:18:30,692
Ne gündü ama bebeğim.
325
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
İyi misin?
326
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
İyiden daha iyiyim.
327
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
İlk diyaliz tedavimi aldım,
328
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
güzel bir karım var,
329
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
şampiyon ikizlerim ve bir kızım.
330
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
Daha ne ister bir insan?
331
00:18:48,836 --> 00:18:50,462
Sıska'yı da unutma.
332
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
Sıska buraya taşınmayı düşünüyormuş.
333
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
- Nereye?
- Tamam.
334
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
- Dalga geçme.
- Değil mi ama?
335
00:18:59,680 --> 00:19:03,642
Dr. Hong, resmi olarak
336
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
bağış listesine girdiğimi söyledi.
337
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
Artık sadece beklememiz gerekiyor.
338
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Bebeğim.
339
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Yarın uyandığında bir bağışçı
bulma ihtimalin mi var yani?
340
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Aynen öyle.
341
00:19:18,198 --> 00:19:20,409
Zaten ne olursa olsun,
342
00:19:21,451 --> 00:19:27,040
yanımda sen olduğun sürece yapamayacağımız
bir şey yok. Her zorluğa göğüs gereriz.
343
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Doğru söyledin.
344
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
Maçtan önce söylemedi çünkü
345
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
dikkatimin dağılmasını istemiyordu.
346
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Berbat bir şey bu.
347
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
En azından Los Angeles'a
ziyarete gidebileceğini söylemiş.
348
00:19:47,644 --> 00:19:48,520
Bu kısma odaklan.
349
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Senin tavsiyenden ne olur?
Daha Maya'ya olan hislerini
350
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
kabul etmekten acizsin.
351
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Hassas bir konu.
352
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
Tamam mı? Daha yeni yeni başlıyoruz.
353
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
Anlarsın ya.
354
00:19:59,740 --> 00:20:03,160
Mesela geçen hafta, dudaklarımızın
bir tutulma yaratması gibi.
355
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
O ay, bense dünyaydım sanki...
356
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Bana bak Shakespeare.
Dilimizi konuşsan diyorum.
357
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Cidden biraz kitap okuman lazım.
358
00:20:10,250 --> 00:20:11,627
-Öpüştük.
- Ne?
359
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
- Bir şeyler olduğunu anlamıştım.
- Her şeyi değiştirdi resmen.
360
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Her şeyi.
361
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Öpüştünüz ha?
Peki konuştunuz mu?
362
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
Aslında, o olaydan hemen sonra
yine arkadaş olmaya döndük.
363
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Pasaklı! Beni dinle dostum!
364
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
Ona hislerinden bahset.
Kelimelerle aran iyi nasılsa.
365
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Genelde öyle ama...
366
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Bu biraz daha farklı.
367
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Güven bana dostum.
368
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Değer verdiğin birini kaybetmekten
daha kötü bir şey yok.
369
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Paten partisinde
Alexis'le tartışmıştık ya hani?
370
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
Onunla konuşmadığım o günleri
geri almak için neler vermezdim.
371
00:20:52,334 --> 00:20:53,252
Ona hislerini söyle.
372
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
EAST LANGSTON HUGHES ORTAOKULU
373
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Bana söylemeden gittiğini sanmıştım.
374
00:21:39,673 --> 00:21:41,258
Tamamen hayatından çıkmayacağım ki.
375
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
Sen ziyarete geleceksin.
Ben geleceğim.
376
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
Sakın yaptığın şeyleri bırakma JB.
377
00:21:46,722 --> 00:21:50,600
- Havaya girdin artık. Uç gitsin!
- Yaptığım şeyleri başarabilmemin
378
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
tek sebebi sendin.
Sen olmadan ben ne yapacağım?
379
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
Çok dramatiksin.
380
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Boşanmadan nefret ediyorum.
381
00:21:59,943 --> 00:22:02,237
Ben de daha tam alışamadım.
382
00:22:03,155 --> 00:22:06,992
Ama ikimiz de biliyoruz ki,
bazı şeyler her zaman
383
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
planladığımız gibi gitmez.
384
00:22:09,453 --> 00:22:10,871
Beni unutmayacağına söz ver.
385
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Pardon, isminiz neydi?
386
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
Söz veriyorum. Seni asla unutmayacağım.
387
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
GÖNDERİLEN: MAYA
388
00:22:37,022 --> 00:22:40,817
MAYA. BİR SONRAKİ DERS BAŞLAMADAN
SENİNLE KONUŞMAM LAZIM.
389
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
PASAKLI - BUGÜN - 10.06
390
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Hey! Şuna baksana Maya!
- Neymiş o?
391
00:23:02,923 --> 00:23:06,760
-Şu görüntülenme sayısına bak!
- Vondie! 56.600 mü?
392
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
Çılgınlık resmen!
393
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
- Nasıl oldu bu?
- Muhteşem. 56.000!
394
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
Hey! Maya!
395
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- Ama gerçekten çok iyi oynadın.
- Maya!
396
00:23:16,645 --> 00:23:17,938
Şampiyonluk maçında, tribünde
397
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
- adını haykırıyordum!
- Maya!
398
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
Ne? Selam.
399
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
Sana bir şey söylemem lazım.
400
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
Biz...
401
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
O öpücük benim için her şeyi değiştirdi.
402
00:23:30,450 --> 00:23:32,828
Vay be! Geç bile kalmıştınız!
403
00:23:32,828 --> 00:23:35,163
Bunca zamandır gözlerimin önündeymiş.
404
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Ama sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
405
00:23:37,124 --> 00:23:39,459
Sen yanımda olmadığında,
içimde oluşan boşluğu
406
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
dolduracak kelimeleri seçemedim.
Sen güldüğünde, hafızama kazınan
407
00:23:42,546 --> 00:23:46,883
o gülüşü yeterince önemseyemedim.
408
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Yani demek istediğim...
Artık gözlerim açıldı.
409
00:23:52,139 --> 00:23:55,475
Hedefim sensin ve ben,
ikimize bir şans vermek istiyorum.
410
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
411
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Şimdi mi? Ciddi misin sen Pasaklı?
412
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
Sana üçüncü sınıftan beri
âşık olduğumu herkes biliyor.
413
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
Ve ben nihayet sadece arkadaş
414
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
olabileceğimizi kabullenmişken...
415
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
- Gözlerin şimdi mi açıldı?
-Şey...
416
00:24:18,457 --> 00:24:20,208
Geç olsun, güç olmasın. Değil mi?
417
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Üzgünüm Pasaklı.
418
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
Çok geç kaldın.
419
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Ben...
420
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
Zuma'yla birlikteyim.
421
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Yok artık.
422
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
Bunu beklemiyordum.
423
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Sıkma canını dostum.
424
00:25:22,479 --> 00:25:26,233
Merhaba Dr. Hong. Ben Kelli.
Chuck Bell'in kızıyım.
425
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
Eşleşme testine girmek için aramıştım.
426
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
Tüm yaz mahvoldu.
427
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Parçalandı...
Kayıp ihtimaller kıyısına vurdu resmen.
428
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Hey. Hiç çılgınca bir şey
yapmayı düşündün mü?
429
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
- Ne gibi?
- Bilmem.
430
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Mesela farklı bir eyalette
liseye gitmek gibi.
431
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
Olmaz. Sırf Alexis'e
daha yakın olmak için Los Angeles'a
432
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
gidip Roxie halanın yanına taşınamazsın.
433
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
Bazen plan dışına çıkmak
herhangi bir plandan daha iyidir.
434
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Belli olmaz.
435
00:26:02,143 --> 00:26:04,271
Belki bu yaz, çok güzel şeyler olur.
436
00:26:07,691 --> 00:26:08,608
{\an8}BASKETBOL KURALLARI
437
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
{\an8}Bu akşam, bir yolculuğun sonuna geldik.
438
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
Birçoğunuzun da
yanımızda olduğu bir yolculuğun.
439
00:26:14,531 --> 00:26:18,702
Neşeniz, cesaretlendirmeniz,
heyecanınız... Hepsi, tam bu ana
440
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
çok büyük katkı sağladı.
441
00:26:21,413 --> 00:26:26,585
Yıllar evvel genç bir şair,
ki kendisi de çok iyi bir basketbolcuydu,
442
00:26:26,585 --> 00:26:29,337
tanınmış bir yazardan
harika bir tavsiye aldı.
443
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
"Kelimelerine güven.
444
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
"Onlar seni, sen izin verdiğin ölçüde,
ileri taşıyacaktır."
445
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
O da bunu yaptı. Ve başardı!
446
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
Hem de ne başarı!
447
00:26:41,558 --> 00:26:45,520
Ve o kelimelere kalbini açıp
onlarla birlikte yürüyerek,
448
00:26:45,520 --> 00:26:50,650
2031'in en iyi kitaplarından birini
yazdığı için çok mutluyum.
449
00:26:55,488 --> 00:27:01,077
Kıymetli dostlar.
Bu akşamı çok seveceksiniz. Ve sizlere,
450
00:27:01,411 --> 00:27:07,876
biricik oğlum Josh "Huysuz Pasaklı" Bell'i
takdim etmekten onur duyuyorum!
451
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
Bir zamanlar basketbol,
bana kanatlar vermişti.
452
00:27:14,007 --> 00:27:18,386
Ancak kırıldıklarında,
o yasın ve kederin üzerinde uçmak
453
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
neredeyse imkânsız görünüyordu.
454
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
Bazen bir şeylerin,
belli bir yönde ilerlediğini sanarsın
455
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
ama göz açıp kapayıncaya dek,
yönünü değiştirir.
456
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
BASTIRIN BEYLER!
457
00:27:33,943 --> 00:27:35,820
{\an8}İşte bu!
458
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}2023 SONBAHARI
459
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Basketbolun birinci kuralı.
460
00:27:40,659 --> 00:27:45,038
"Hayat oyununda ailen saha,
top ise kalbindir.
461
00:27:45,872 --> 00:27:50,960
"Her zaman kalbini sahada bırakırsın.
Kazan ya da kaybet, birlikte oynarsın."
462
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Hey Pasaklı. Odaklan!
463
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Kafanın içine girmesine
izin verme, tamam mı?
464
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
Tamamdır Koç.
465
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
Hazır mısın Pasaklı?
466
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
Ben zaten hazır doğmuşum.
Hadi bitirelim şu işi!
467
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
Beacon Akademi'nin yeni koçuna
468
00:28:08,436 --> 00:28:12,941
sıcak bir karşılama sergileyelim.
Huzurlarınızda "Kral" Chuck Bell!
469
00:28:13,692 --> 00:28:14,859
Hadi bakalım. Maç başlasın.
470
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Koç.
471
00:29:01,990 --> 00:29:03,992
Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ