1 00:00:10,343 --> 00:00:12,053 Herkese iyi akşamlar. Ben Maya Ortiz. 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 MAYA ORTIZ "SAHA DIŞI" 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Saha Dışı'nın özel bölümüne tekrar hoş geldiniz. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,683 {\an8}LeBron çok güzel açıklamıştı. 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,353 {\an8}"Basketbol benim tutkum ama ailem benim her şeyim." 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 Bugün, benim için çok özel. 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 Basketbol ve ailenin kesiştiği yerdeyim. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 Ortaokul boyunca ikinci evim hâline gelen, 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 Bell ailesinin evindeyim. Fenomen basketbolcular 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 Jordan ve Josh Bell'in kardeşlerim olduğu evde. 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 Bell ailesinin evinde her zaman basketbol ve sevgi vardı. 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}Ve bu gece, hayallerin gerçeğe dönüşmesini kutlayacağız. 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Kestik. Başlangıcımız bu olacak. 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}Basketbol oyunu, hayat oyununa çok benzer. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}Akışkandır. 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}Alışırsın. Adapte olursun. Üstesinden gelirsin. 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}Zarif bir dönüş. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Hoş bir galibiyet. 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}Hayır, hayır. Şampanya daha sonrası için. 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 {\an8}Pasta da sürpriz olacak. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}- Arkaya götürür müsünüz? - Tabii. 22 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}Nerede kaldılar? Programımı mahvetmeye mi çalışıyorlar? 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 {\an8}- Bilmiyorum. - Bell Anne, notlarını vereyim. 24 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - Teşekkürler. - Garaj çıkışını 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}kapatan kim, biliyor musun? Barmenin girmesi lazım ama önü kapalı. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}Gelmesini yasaklamam lazımdı. 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}Artık parti başlayabilir. Çünkü Sıska Amca geldi! 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- Geç kaldın. - Ama hep ayarında geç kalırım. 29 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - Naber? - Selam. 30 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Selam. - Selam millet. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 - Selam. - Parti başlamadan önce 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 röportaj yapalım Vondie. Burada büyümenin nasıl olduğunu anlat. 33 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 Bana kızacağını biliyorum ama özür dilerim. Uçağımız rötar yaptı. 34 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Paris'te alışveriş yapmak için daha uygun bir zaman seçebilirdin mesela. 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Bugünün önemini biliyorsun. 36 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 O hâlde sana aldığımız hediyenin de pek bir önemi yok sanırım. 37 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 Hem de Louis Vuitton'dan... 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 İş görür. 39 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Yeğenin nerede? 40 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - Geliyordu sanki. - Git oğlumu bul. 41 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 Tamam, gidiyorum. Pasaklı? Neredesin Pasaklı? 42 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 {\an8}HER ATTIĞINIZ BASKET OLSUN 43 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 {\an8}İçeri gir! İçeri koş Barney! 44 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Kapatın şu boşluğu! 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 Skree! Bitir, bitir bitir! 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 {\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53 3. ÇEYREK 0:56 47 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - Koç! - Pasaklı! 48 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 Lütfen oynayabileceğini söylemek için gelmiş ol. 49 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 Keşke. Takıma destek için buradayım. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 - Koş, koş, koş! - Hadi! 51 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 Hakem! Hadi be! 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - Emzik mi o ağzındaki? - Sakin ol. 53 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Defansa dön. Defans! 54 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 Lakeside bu sayıyla farkı açıyor. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 - Bu senin içindi Pasaklı! - Pozisyonunu al. 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 Alan savunması. Hadi! 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Bana istediğin her şeyi sorabilirsin. 58 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 Uzunca bir süre sadece kızgındım. 59 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 Ve beni hiç istemediğini kabullenmeyi başarmıştım. 60 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 Öncelikle... 61 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 Şuna bir açıklık getirelim. 62 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 Sen doğduğunda annenle ben üniversitedeydik. 63 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 Çocuktuk. Ama seni kucağımıza aldığımız andan itibaren 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 her şey değişti. 65 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 Elbette seni istiyordum ama daha da önemlisi, 66 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 - seni seviyordum. - Peki neden şimdi? 67 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Bunca yıl sonra benimle iletişim kuruyorsun. Neden? 68 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 - Bir şeye ihtiyacın oldu diye mi? - Hayır! 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Hayır Kelli. 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Hiçbir şey, çocuklarımın sağlığını 71 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 riske atacak bir şeyi yaptıramaz bana. 72 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Çocuklarımı bıçak altına yatıracağıma, hayatım boyunca 73 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 bu ceremeleri çekmeyi tercih ederim. 74 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 Sana ulaşmamın sebebi... 75 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 ailemi yanımda istemem. 76 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 Sadece kendim için değil, hepimiz için. Özellikle de kardeşlerin için. 77 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Senin hayatımda olmamanın yarattığı o boşluğu doldurmadan ölmeyi 78 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 aklımdan bile geçiremiyordum. 79 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 O ne be? 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 Mola! 81 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 Toplanın bakalım. 82 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - Hadi! Hadi! - Hey, hey, hey. İyi misin sen? 83 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 İyiyim. Ama başarabileceğimizi sanmıyorum. 84 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 Hughes'taki son maçımız. Böyle biteceğine inanamıyorum. 85 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Ama ne yapacağımı da bilmiyorum. 86 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Ne yapacağımı bilmiyorum. 87 00:04:55,044 --> 00:04:56,462 Ne yapacağımı bilmiyorum. 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 Ne yapacağımı bilmiyorum. 89 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Elbette biliyorsun. 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Baba? Senin burada ne işin var? 91 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Her zaman senin takımında olacağımı biliyorsun evlat. 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 Yardım için takım arkadaşlarına güvenebileceğini de. 93 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Özellikle onlara en çok ihtiyacın olan zamanlarda. Şu an gibi mesela. 94 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 Sahada canımıza okuyorlar. Maçı çevirmek neredeyse imkânsız. 95 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - Yani... - Yani stratejiyi değiştirmemiz lazım. 96 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Daha önce bu yollardan çok geçtin. 97 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Başka bir pozisyonda oynaman 98 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 maçta olmadığın anlamına gelmiyor. 99 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 Ama keşke sahada olsaydım. 100 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 Öylesin zaten. 101 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 JB bunu biliyor. 102 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Takım arkadaşların da biliyor. 103 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 Senin de kabullenmen lazım. 104 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 İnan. 105 00:05:45,053 --> 00:05:48,348 Şu an, bugüne kadar yüzleştiğin en büyük rakip var karşında. 106 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 Kendin. 107 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 Asıl soru şu: Ne yapacaksın? 108 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Bu maçı kazanacağım. 109 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Annen öldüğünde sen daha bir bebektin. 110 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Velayetini almak için 111 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 çok savaş verdim. 112 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Bir savaş olacağının farkındaydım ve buna hazırdım. 113 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 İşler garipleşmiş diye duydum ben. 114 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 Büyükannem ve büyükbabam, bizi yok saydığını söylemişti. 115 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 Onlar adına konuşamam. 116 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 Onların da farklı bir hikâyesi vardır muhakkak. 117 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 Daha fazla acıya veya strese yol açmak istemediğim için 118 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 seni büyütmek istediklerinde 119 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 karşı çıkmadım. 120 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 Ve buna izin verdiğim andan itibaren dışlandım. 121 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Düşündüm ki, 122 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 büyüdüğün zaman seninle iletişime geçebilirim. 123 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Ama annemi kaybetmiştim. 124 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Sana ihtiyacım vardı. 125 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Nasıl beni yok sayabildin? 126 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 Peki o zaman. 127 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 Mezuniyetim mi? 128 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Nereden buldun bunu? 129 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 Oradaydım. Dördüncü sıranın arkasında. 130 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Sence... 131 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 İlk evladımın o sahneye çıkışını izlemez miyim? 132 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Kızım benim. Okulun en iyi ikinci öğrencisi. 133 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Oradaydım. Seni izledim. 134 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Konuşmayı sana yaptırsalardı keşke. Birinci olan çocuk resmen 135 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 uykumuzu getirdi. 136 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Kelli... 137 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 Seni sevmekten hiç vazgeçmedim. 138 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Yanında olmaktan da. 139 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 Asla da vazgeçmeyeceğim. 140 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 Ben... 141 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Aslında biz, bu ailenin bir parçası olmanı istiyoruz. 142 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Biraz paslı oynamanız gerekiyor beyler! 143 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Çok basit sayılar kaçırıyoruz. 144 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Bırakın şu bencilliği artık! Oyun planına uyun. 145 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 Hey! Biz bu kadar mıyız ha? 146 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Ne yani, biraz baskı görünce hemen teslim mi olacağız? 147 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 Bu şekilde oynayarak kazanamayız. 148 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Şüphelerinizi anlıyorum. Tamam mı? Gerçekten anlıyorum. 149 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 Ama inanmayı bırakamazsınız! 150 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Tamam mı? Bütün şampiyonlar yenilgiyle yüzleşti. 151 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 Ama toparlanıp geri dönmeyi başardılar. 152 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 İyi diyorsun da Koç'un da söylediği gibi: Çok basit sayılar kaçırıyoruz. 153 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - Sana ihtiyacımız var Pasaklı. - Ben buradayım. 154 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 Seni anlıyorum ama sen de şunu anla. 155 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 Bu sizin şansınız! 156 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Uzanıp almanız lazım! 157 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Babamın kuralını hatırlıyor musunuz? 158 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 Koş, çek, şut at, kaçır. 159 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Koş, çek, şut at, kaçır. 160 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Koş, çek, şut at, kaçır! 161 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Koş, çek, şut at... Sayı! 162 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 İnanmanız lazım, tamam mı? 163 00:09:14,178 --> 00:09:15,054 Hep beraber. 164 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Koş, çek, şut at, kaçır! 165 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Koş, çek, şut at, kaçır! 166 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Koş, çek, şut at, kaçır! 167 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 Koş, çek, şut at... Sayı! 168 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Hadi! Hadi! 169 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 Bir şey daha var. Babam dedi ki, eğer maçı kaybedersen 170 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 eve gelmeyecekmişsin. 171 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 - Hadi! - Bastır Lions! 172 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - Hadi! Dikkat! - Savun, savun. 173 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Ribaundu al Vondie! 174 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 İşte bu kadar! 175 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Jordan Bell, Lions'ı maça ortak ediyor. 176 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 Defans, defans, defans! 177 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Hayır! Hayır, hayır! 178 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Zuma'dan bir üçlük! 179 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 {\an8}- Nefret ediyorum bu çocuktan! - Nefret ediyorum. 180 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 - Mola almamız lazım. - Hakkımız kalmadı. 181 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 - Bastır JB! - Hadi! 182 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Hey JB! Alexis'e Şov taktiği! 183 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Hadi. Hadi. 184 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 Yaparsın sen. 185 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 İşte bu! 186 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Bravo! 187 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 İşte bizim çocuklar. 188 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 - Bizim çocuklar! - Bravo! 189 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 Bu kadar işte! 190 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 İşte bu! 191 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 Rica ederim. 192 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 Neden bahsediyorsun? 193 00:11:42,618 --> 00:11:43,661 Vay canına! 194 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Ciddiymişsin. 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 - Söylemiştim. - Yok artık. 196 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 - Hey! - Hey! 197 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 - Selam! - Selam! Nasılmış benim şampiyonlarım? 198 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 - Muazzam! - Harika! 199 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 Başardık! 200 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 - Maçı aldık. - Gelmişsin Kelli! 201 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 Şampiyon mu oldunuz? Pizza için teşekkürler Chuck! 202 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Çok makbule geçti. Naber yeğenler? 203 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Uzanamıyorum! Cüzdanlarınızı saklayın millet. 204 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 Starbucks, bu kızın yanında bir hiç! 205 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 İndir şu elini lütfen. Gel buraya. 206 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 Artık bir aileyiz. Seni görmek güzel. 207 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 Merhaba. 208 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 Ben Crystal. 209 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - Nihayet tanışabildik. Memnun oldum. - Ben de öyle. 210 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Şuna bakın... 211 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Fazla zamanınızı almadan ben artık gideyim. 212 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 Kesinlikle olmaz! Bu akşam bir parti veriyoruz. 213 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 Kutlanacak çok şey var. 214 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 - Partiye hazır mıyız? - Selam! 215 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Arkadaşlar, bu bizim ablamız Kelli. 216 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Doğru mu anladım? 217 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Bunca zamandır bu kadar çekici bir ablanız var 218 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - ve bana söylemediniz mi? - Dikkat et. 219 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Ablamız hakkında konuşuyorsun. 220 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 Hadi ama. 221 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Beni dinleyin. Bu yıl 222 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 çok fazla şey yaşadık. 223 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Sanırım öldürmeyen şey güçlendiriyor. 224 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 Öyle. Şunu fark ettim ki, her günümüz çok önemliymiş. 225 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 Her anın tadını çıkarmak ve yanında olanlara, onları ne kadar 226 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 sevdiğini göstermek de önemliymiş. 227 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 Bir de... 228 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 - Onları kalbinde taşımak... - Pardon? 229 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 Tıpkı denizdeki yakamoz misali. 230 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - Cidden bir kitap yazman lazım dostum. - Her neyse. 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Sizinle işim bitti artık. 232 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Bakıyorum da Chuck'ın caz koleksiyonunu bulmuşsun. 233 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Çok iyiymiş. 234 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 Annemden kalan tek şey, onun caz koleksiyonuydu. 235 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 Nancy Wilson'ı çok severdi. Favori albümü de buydu. 236 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 - Belki bu yüzden bir araya gelmişlerdir. - Belki de. 237 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Evet, cidden kulağa babanın 21 yaşındaki hâli gibi geliyor. 238 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Çocuklar sana ulaştığı için çok mutluyum. 239 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 Chuck ve senin ikinci bir şans yakalamanız... 240 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 Söz vermek istemiyorum. 241 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Anlıyorum. 242 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Önce küçük adımlar. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 Ve seni suçlamıyorum. 244 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Bir ilişkiyi en baştan inşa etmek zaman alır. 245 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Tecrübe konuşuyor sanki. 246 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Babamla olan ilişkim... 247 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Onu da başka zaman anlatırım. 248 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 Biliyor musun, burada olman bile 249 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 Chuck'ın içini ısıtmaya yetti. 250 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Benimkini de. 251 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 Bu şartlar altında olmasaydı keşke. 252 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Evet. 253 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Ama artık buradasın. 254 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 Hadi bakalım. 255 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Biraz elma suyu. 256 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 Biraz da şarap. 257 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Ne koydun bunun içine? 258 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 Bilmiyorum ki. Seni bayıltacak bir şeyler. 259 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Tamam o zaman. 260 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 - Bana bak... - Seni daha sık 261 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 - ağırlamamız lazım. - Dalga mı geçiyorsun bir de? 262 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 O hız cezasını da ödemeyi unutma. 263 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 Oktan çıkmış yay gibi geldim 264 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - senin için. - Hallederiz. 265 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Ama dostum... 266 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Ah. 267 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 Kelli'yi tekrar görmek var ya... 268 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Mesafelerin buna izin vereceğini 269 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 hiç düşünmemiştim. 270 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 O zaman... 271 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 Şimdi ne olacak? 272 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Top artık onun elinde. 273 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 Anlarsın ya. 274 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Daha yapılacak çok şey var ama hayatında olmak istediğimi söyledim. 275 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 O ne kadar izin verirse. 276 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 Kaldı ki buraya gelmiş olması bile çok iyi. 277 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 - Değil mi? - Aynen öyle. 278 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 Onun gelmesi de 279 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 yeğenlerimin sahayı yakıp geçmesi de çok iyi. 280 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 Ama cidden dostum... Size biraz daha yakın olmak 281 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 konusunda düşünüyordum. 282 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 Buraya taşınmak o kadar da kötü bir fikir değil sanki. 283 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 Onu Crystal'a sorman lazım. 284 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 Evet ya. 285 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 - Doğru söyledin. - Değil mi ama? 286 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 - Doğru. - Seni seviyoruz. 287 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Tamam o zaman. Elma suyunla kadeh kaldıralım madem. 288 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Bugün liderliğini tümüyle gösterdin Pasaklı. 289 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 Yarı finallerde de harikaydın! 290 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 Ama senin de söylediğin gibi çok fazla şey yaşanıyor. 291 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 Bu yıl sana hangi tecrübeleri kazandırdı? 292 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 Basketbol harika bir öğretmen ama hayattaki her şey değil. 293 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - Bekle biraz. Bu bir flaş haber. -Öyle. 294 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Sanırım artık anlamaya başladım. 295 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 Babamın basketbol kuralları saha içinde olduğu kadar, 296 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 saha dışında da geçerli. 297 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 O, adeta benim süper kahramanım. 298 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 Ama zayıf noktasıyla yüzleştiğini 299 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 görmek... 300 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 Onu nasıl... 301 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Onu nasıl koruyacağını bilmiyorsun. 302 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Bu çok korkutucu. 303 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Annem hastalandığında 304 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 günlük tutmaya başlamıştım. Duygularımı bir şekilde dışa vurmak için. 305 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 Bu da korkutucu. 306 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 Etrafımdaki her şey değişiyor. 307 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - Babam, Kelli, lise... - Ama değişim iyi bir şey de olabilir. 308 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Geride bıraktıklarına saplanıp kalma. 309 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Yeni şeyler yaratmaya odaklan. 310 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 Bu yaz için her şeyi planladım bile. Şahane olacak. 311 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Los Angeles'a gitmeden önce yapmak istediğin son şey ne? 312 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 Bana söz vermeni istiyorum JB. 313 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 İstediğin zaman Los Angeles'a geleceğim. 314 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Çok iyi ama benim söylemek istediğim bu değildi. 315 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Ne var? 316 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Bugün varını yoğunu sahaya koydun. 317 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Sorumluluk aldın. 318 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Ve ben sana çok inanıyorum. 319 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Sen de kendine. 320 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 Sorun ne? 321 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 Mezuniyet töreninde olmayacağım. 322 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 Yazın da. 323 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Beş gün sonra Kaliforniya'ya gidiyorum. 324 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 Ne gündü ama bebeğim. 325 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 İyi misin? 326 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 İyiden daha iyiyim. 327 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 İlk diyaliz tedavimi aldım, 328 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 güzel bir karım var, 329 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 şampiyon ikizlerim ve bir kızım. 330 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 Daha ne ister bir insan? 331 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 Sıska'yı da unutma. 332 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 Sıska buraya taşınmayı düşünüyormuş. 333 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - Nereye? - Tamam. 334 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 - Dalga geçme. - Değil mi ama? 335 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 Dr. Hong, resmi olarak 336 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 bağış listesine girdiğimi söyledi. 337 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 Artık sadece beklememiz gerekiyor. 338 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Bebeğim. 339 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 Yarın uyandığında bir bağışçı bulma ihtimalin mi var yani? 340 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Aynen öyle. 341 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 Zaten ne olursa olsun, 342 00:19:21,451 --> 00:19:27,040 yanımda sen olduğun sürece yapamayacağımız bir şey yok. Her zorluğa göğüs gereriz. 343 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Doğru söyledin. 344 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 Maçtan önce söylemedi çünkü 345 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 dikkatimin dağılmasını istemiyordu. 346 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Berbat bir şey bu. 347 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 En azından Los Angeles'a ziyarete gidebileceğini söylemiş. 348 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 Bu kısma odaklan. 349 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Senin tavsiyenden ne olur? Daha Maya'ya olan hislerini 350 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 kabul etmekten acizsin. 351 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Hassas bir konu. 352 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Tamam mı? Daha yeni yeni başlıyoruz. 353 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Anlarsın ya. 354 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 Mesela geçen hafta, dudaklarımızın bir tutulma yaratması gibi. 355 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 O ay, bense dünyaydım sanki... 356 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Bana bak Shakespeare. Dilimizi konuşsan diyorum. 357 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Cidden biraz kitap okuman lazım. 358 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 -Öpüştük. - Ne? 359 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - Bir şeyler olduğunu anlamıştım. - Her şeyi değiştirdi resmen. 360 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Her şeyi. 361 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Öpüştünüz ha? Peki konuştunuz mu? 362 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 Aslında, o olaydan hemen sonra yine arkadaş olmaya döndük. 363 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 Pasaklı! Beni dinle dostum! 364 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 Ona hislerinden bahset. Kelimelerle aran iyi nasılsa. 365 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 Genelde öyle ama... 366 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Bu biraz daha farklı. 367 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Güven bana dostum. 368 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Değer verdiğin birini kaybetmekten daha kötü bir şey yok. 369 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Paten partisinde Alexis'le tartışmıştık ya hani? 370 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 Onunla konuşmadığım o günleri geri almak için neler vermezdim. 371 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Ona hislerini söyle. 372 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 EAST LANGSTON HUGHES ORTAOKULU 373 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Bana söylemeden gittiğini sanmıştım. 374 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 Tamamen hayatından çıkmayacağım ki. 375 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Sen ziyarete geleceksin. Ben geleceğim. 376 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 Sakın yaptığın şeyleri bırakma JB. 377 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - Havaya girdin artık. Uç gitsin! - Yaptığım şeyleri başarabilmemin 378 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 tek sebebi sendin. Sen olmadan ben ne yapacağım? 379 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Çok dramatiksin. 380 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Boşanmadan nefret ediyorum. 381 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 Ben de daha tam alışamadım. 382 00:22:03,155 --> 00:22:06,992 Ama ikimiz de biliyoruz ki, bazı şeyler her zaman 383 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 planladığımız gibi gitmez. 384 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 Beni unutmayacağına söz ver. 385 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Pardon, isminiz neydi? 386 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Söz veriyorum. Seni asla unutmayacağım. 387 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 GÖNDERİLEN: MAYA 388 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 MAYA. BİR SONRAKİ DERS BAŞLAMADAN SENİNLE KONUŞMAM LAZIM. 389 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 PASAKLI - BUGÜN - 10.06 390 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Hey! Şuna baksana Maya! - Neymiş o? 391 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 -Şu görüntülenme sayısına bak! - Vondie! 56.600 mü? 392 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 Çılgınlık resmen! 393 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 - Nasıl oldu bu? - Muhteşem. 56.000! 394 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 Hey! Maya! 395 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - Ama gerçekten çok iyi oynadın. - Maya! 396 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 Şampiyonluk maçında, tribünde 397 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 - adını haykırıyordum! - Maya! 398 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Ne? Selam. 399 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 Sana bir şey söylemem lazım. 400 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 Biz... 401 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 O öpücük benim için her şeyi değiştirdi. 402 00:23:30,450 --> 00:23:32,828 Vay be! Geç bile kalmıştınız! 403 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Bunca zamandır gözlerimin önündeymiş. 404 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Ama sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 405 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 Sen yanımda olmadığında, içimde oluşan boşluğu 406 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 dolduracak kelimeleri seçemedim. Sen güldüğünde, hafızama kazınan 407 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 o gülüşü yeterince önemseyemedim. 408 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Yani demek istediğim... Artık gözlerim açıldı. 409 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 Hedefim sensin ve ben, ikimize bir şans vermek istiyorum. 410 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 411 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Şimdi mi? Ciddi misin sen Pasaklı? 412 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 Sana üçüncü sınıftan beri âşık olduğumu herkes biliyor. 413 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 Ve ben nihayet sadece arkadaş 414 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 olabileceğimizi kabullenmişken... 415 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - Gözlerin şimdi mi açıldı? -Şey... 416 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 Geç olsun, güç olmasın. Değil mi? 417 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Üzgünüm Pasaklı. 418 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 Çok geç kaldın. 419 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Ben... 420 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 Zuma'yla birlikteyim. 421 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Yok artık. 422 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 Bunu beklemiyordum. 423 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 Sıkma canını dostum. 424 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 Merhaba Dr. Hong. Ben Kelli. Chuck Bell'in kızıyım. 425 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 Eşleşme testine girmek için aramıştım. 426 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 Tüm yaz mahvoldu. 427 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Parçalandı... Kayıp ihtimaller kıyısına vurdu resmen. 428 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 Hey. Hiç çılgınca bir şey yapmayı düşündün mü? 429 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - Ne gibi? - Bilmem. 430 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Mesela farklı bir eyalette liseye gitmek gibi. 431 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 Olmaz. Sırf Alexis'e daha yakın olmak için Los Angeles'a 432 00:25:55,679 --> 00:25:57,722 gidip Roxie halanın yanına taşınamazsın. 433 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 Bazen plan dışına çıkmak herhangi bir plandan daha iyidir. 434 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Belli olmaz. 435 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 Belki bu yaz, çok güzel şeyler olur. 436 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}BASKETBOL KURALLARI 437 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 {\an8}Bu akşam, bir yolculuğun sonuna geldik. 438 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 Birçoğunuzun da yanımızda olduğu bir yolculuğun. 439 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 Neşeniz, cesaretlendirmeniz, heyecanınız... Hepsi, tam bu ana 440 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 çok büyük katkı sağladı. 441 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 Yıllar evvel genç bir şair, ki kendisi de çok iyi bir basketbolcuydu, 442 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 tanınmış bir yazardan harika bir tavsiye aldı. 443 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 "Kelimelerine güven. 444 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 "Onlar seni, sen izin verdiğin ölçüde, ileri taşıyacaktır." 445 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 O da bunu yaptı. Ve başardı! 446 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 Hem de ne başarı! 447 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 Ve o kelimelere kalbini açıp onlarla birlikte yürüyerek, 448 00:26:45,520 --> 00:26:50,650 2031'in en iyi kitaplarından birini yazdığı için çok mutluyum. 449 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 Kıymetli dostlar. Bu akşamı çok seveceksiniz. Ve sizlere, 450 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 biricik oğlum Josh "Huysuz Pasaklı" Bell'i takdim etmekten onur duyuyorum! 451 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 Bir zamanlar basketbol, bana kanatlar vermişti. 452 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 Ancak kırıldıklarında, o yasın ve kederin üzerinde uçmak 453 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 neredeyse imkânsız görünüyordu. 454 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 Bazen bir şeylerin, belli bir yönde ilerlediğini sanarsın 455 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 ama göz açıp kapayıncaya dek, yönünü değiştirir. 456 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 BASTIRIN BEYLER! 457 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}İşte bu! 458 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}2023 SONBAHARI 459 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 Basketbolun birinci kuralı. 460 00:27:40,659 --> 00:27:45,038 "Hayat oyununda ailen saha, top ise kalbindir. 461 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 "Her zaman kalbini sahada bırakırsın. Kazan ya da kaybet, birlikte oynarsın." 462 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Hey Pasaklı. Odaklan! 463 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Kafanın içine girmesine izin verme, tamam mı? 464 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 Tamamdır Koç. 465 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 Hazır mısın Pasaklı? 466 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 Ben zaten hazır doğmuşum. Hadi bitirelim şu işi! 467 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 Beacon Akademi'nin yeni koçuna 468 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 sıcak bir karşılama sergileyelim. Huzurlarınızda "Kral" Chuck Bell! 469 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 Hadi bakalım. Maç başlasın. 470 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Koç. 471 00:29:01,990 --> 00:29:03,992 Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ