1 00:00:03,336 --> 00:00:10,301 クロスオーバー 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,178 こんにちは マヤです 3 00:00:11,344 --> 00:00:15,181 {\an8}“マヤ・オルティス〟 4 00:00:12,178 --> 00:00:15,181 本日は特別編をお送りします 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,058 {\an8}レブロンは言いました 6 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 2031年 7 00:00:17,058 --> 00:00:20,520 {\an8}“バスケは情熱だが 家族がすべてだ〟 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 それを実感します 9 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 ここは私にとって バスケと家族の交差点 10 00:00:26,192 --> 00:00:29,195 第二の我が家である ベル家です 11 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 ベル兄弟とは共に育ちました 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 {\an8}バスケと愛にあふれた この家で—— 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}実現した夢を祝福します 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 {\an8}これが冒頭ね 15 00:00:41,207 --> 00:00:45,712 {\an8}バスケは人生と似て 液体のように流れる 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}慣れて適応し克服する 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,552 {\an8}滑らかに旋回し 華麗なダブルクロス 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,429 {\an8}シャンパンは後で 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,973 {\an8}ケーキは裏に隠して 20 00:00:57,098 --> 00:00:59,350 {\an8}2人は? 撮影が滞ってる 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,185 {\an8}どこだか 22 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 {\an8}ママ・ベル これを 23 00:01:01,936 --> 00:01:02,771 {\an8}どうも 24 00:01:02,771 --> 00:01:06,066 {\an8}道を塞いでる車が あるんだけど 25 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}出禁にすべきだった 26 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}パーティーを始めてくれ スキニーが到着したぞ 27 00:01:13,573 --> 00:01:14,532 {\an8}遅刻よ 28 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 {\an8}いつも間に合う 29 00:01:18,661 --> 00:01:20,163 {\an8}元気だった? 30 00:01:20,914 --> 00:01:21,790 {\an8}どうも 31 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 {\an8}ヴォンディ あなたの話から聞かせて 32 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 {\an8}悪かったよ 飛行機が遅れたんだ 33 00:01:30,006 --> 00:01:34,886 {\an8}こんな大事な時に パリで買い物するからよ 34 00:01:35,095 --> 00:01:38,598 それじゃ君へのお土産は... 35 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 ルイ・ヴィトンだけど 要らない? 36 00:01:44,854 --> 00:01:46,022 まあいいわ 37 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 あの子は? 38 00:01:51,319 --> 00:01:52,195 確か... 39 00:01:52,195 --> 00:01:53,154 捜して 40 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 了解 41 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 フィルシー どこにいる? 42 00:02:03,373 --> 00:02:06,042 “シュートが 決まりますように〟 {\an8}内側だ 中に入れ 43 00:02:07,418 --> 00:02:08,503 誰か入れ 44 00:02:08,503 --> 00:02:10,713 いけ! 突破しろ 45 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 “42対53〟 46 00:02:17,178 --> 00:02:17,887 コーチ 47 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 フィルシー 出られるか? 48 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 残念ながら応援だけ 49 00:02:23,101 --> 00:02:24,060 止まるな 50 00:02:31,359 --> 00:02:33,278 審判 笛を吹けよ 51 00:02:33,403 --> 00:02:34,154 落ち着け 52 00:02:35,071 --> 00:02:36,865 ディフェンスに戻れ 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 レイクサイドが引き離します 54 00:02:45,540 --> 00:02:47,250 フィルシー お前にだ 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 モタモタするな 56 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 何でも聞いて 57 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 腹を立ててたけど 58 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 父親に捨てられたと認めた 59 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 それは... 60 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 弁明したい 61 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 君のママが妊娠したのは お互いに大学生の時だ 62 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 まだ子供だったが 君が生まれて—— 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 すべてが変わった 64 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 君は望まれて生まれてきたし 65 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 愛された 66 00:03:32,253 --> 00:03:37,800 今さら連絡してきたのは 私から欲しいものでも? 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 違う 68 00:03:39,928 --> 00:03:44,766 自分の子供の健康を 危険にさらすつもりはない 69 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 一生 機械に つながれることになっても 70 00:03:49,812 --> 00:03:53,524 子供の体を傷つけるより マシだ 71 00:03:54,400 --> 00:03:56,986 君に連絡したのは—— 72 00:03:58,905 --> 00:04:00,740 家族だからだ 73 00:04:01,282 --> 00:04:05,411 私だけじゃない 君の弟たちの願いだ 74 00:04:07,288 --> 00:04:12,543 この人生を終える前に 失ったものを取り戻したい 75 00:04:13,169 --> 00:04:14,045 君を 76 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 何だよ 77 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 タイムアウトだ 78 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 急いで集まれ 79 00:04:26,599 --> 00:04:27,934 大丈夫か? 80 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 勝てる気がしない 81 00:04:40,363 --> 00:04:43,157 中学最後の試合なのに 82 00:04:44,909 --> 00:04:46,327 どうする? 83 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 どうする? どうすれば... 84 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 どうすれば... 85 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 分かるだろ 86 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 父さん ここで何を? 87 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 いつでも お前のチームにいる 88 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 チームメイトも忘れるな 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 今こそ彼らに頼るんだ 90 00:05:17,942 --> 00:05:21,738 ボロボロで修復不可能だ つまり... 91 00:05:21,988 --> 00:05:23,364 戦略を変える 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 何度も経験しただろ 93 00:05:27,118 --> 00:05:30,872 ベンチにいても お前は闘ってる 94 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 コートでプレーしたい 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 してるよ JBは知ってる 96 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 チームもだ 97 00:05:40,548 --> 00:05:41,799 しっかりしろ 98 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 信じるんだ 99 00:05:45,053 --> 00:05:48,556 お前は最大の敵に 立ち向かってる 100 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 自分だ 101 00:05:52,602 --> 00:05:54,812 自分と どう闘う? 102 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 “ヒューズ87点 レイクサイド94点〟 103 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 勝つぞ 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 君のママが死んで... 105 00:06:28,679 --> 00:06:31,891 私は養育権を求めて争った 106 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 劣勢でも全力で闘ったよ 107 00:06:38,106 --> 00:06:43,444 でも音信不通になったと 祖父母から聞かされた 108 00:06:46,114 --> 00:06:50,451 君が聞かされたのは あの人たちの物語だ 109 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 余計な苦しみを 与えたくなかったから—— 110 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 君を任せることに 同意したんだ 111 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 その瞬間に追い出された 112 00:07:04,882 --> 00:07:09,220 だから君が成長したら 連絡しようと決めた 113 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ママを失ったのに—— 114 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 父親まで 115 00:07:17,186 --> 00:07:18,354 なぜ無視を? 116 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 それは... 117 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 卒業式の写真? 118 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 どこで? 119 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 会場の4列目にいた 120 00:07:37,373 --> 00:07:38,374 まさか—— 121 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 長女の晴れ舞台を 見逃せると思うか? 122 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 娘が次席で卒業とはね 123 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 まぶしかった 124 00:07:50,136 --> 00:07:53,681 総代に代わって 君があいさつすれば—— 125 00:07:53,848 --> 00:07:56,058 誰も眠らなかったのに 126 00:07:57,226 --> 00:07:57,935 ケリー 127 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 ずっと愛してきた 128 00:08:04,901 --> 00:08:08,362 これからも君の力になる 129 00:08:09,655 --> 00:08:13,826 私たちは みんな 君を家族に迎えたい 130 00:08:17,538 --> 00:08:21,542 ボールを回せ シュートをムダにするな 131 00:08:22,001 --> 00:08:24,921 作戦どおりに動くんだ 132 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 もう終わりか? 133 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 プレッシャーに負けるな 134 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 これじゃ勝てない 135 00:08:31,135 --> 00:08:34,180 不安になるのは分かる 136 00:08:34,305 --> 00:08:36,182 でも信じるんだ 137 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 偉大な選手も打ちのめされる 138 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 それでも負けずに立ち直った 139 00:08:43,898 --> 00:08:46,817 僕たちのシュートは 決まらない 140 00:08:46,984 --> 00:08:48,402 お前が必要だ 141 00:08:48,402 --> 00:08:49,695 ここにいる 142 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 しっかり聞けよ 143 00:08:52,740 --> 00:08:55,910 お前たちのチャンスだ つかめ! 144 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 父さんのルールを? 145 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 ドリブル フェイク シュート 失敗 146 00:09:04,085 --> 00:09:06,712 ドリブル フェイク シュート 失敗 147 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 ドリブル フェイク シュート 失敗 148 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 ドリブル フェイク シュート 成功! 149 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 信じればいい 150 00:09:14,387 --> 00:09:15,054 一緒に 151 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 ドリブル フェイク シュート 失敗 152 00:09:17,515 --> 00:09:20,810 ドリブル フェイク シュート 失敗 153 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 ドリブル フェイク シュート 成功! 154 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 やるぞ 155 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 それに今日 負けたら—— 156 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 帰ってくるなって 157 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 いけ! ライオンズ 158 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 気をつけろ 159 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 リバウンドだぞ 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 その調子だ 161 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 ジョーダン・ベルが 決めました 162 00:10:09,900 --> 00:10:11,110 “96点対94点〟 163 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 戻れ 164 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 それじゃダメだ 165 00:10:21,203 --> 00:10:22,163 ズマの3点 166 00:10:23,122 --> 00:10:24,999 {\an8}嫌味なガキだ 167 00:10:29,211 --> 00:10:30,254 タイムを 168 00:10:30,254 --> 00:10:31,213 無理だ 169 00:10:36,177 --> 00:10:37,136 JB! 170 00:10:37,386 --> 00:10:38,512 頑張れ 171 00:10:40,514 --> 00:10:42,433 フレクシス・アレクシスだ 172 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 そうだ いいぞ 173 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 そこだ 174 00:10:53,694 --> 00:10:55,071 やった! 175 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 やったぜ 176 00:11:08,959 --> 00:11:10,670 私の双子たち 177 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 私●た●ち●の双子ね 178 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 勝ったぞ 言ったとおりだ 179 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 やった! 180 00:11:35,569 --> 00:11:36,445 礼はいい 181 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 何の話だか 182 00:11:42,618 --> 00:11:45,329 すごい 本当においしい 183 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 だろ? 184 00:11:46,706 --> 00:11:47,623 ウソみたい 185 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 ただいま 186 00:11:50,251 --> 00:11:52,253 チャンピオンだな 187 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 やったよ 188 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 勝った 189 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 ケリー 190 00:11:56,632 --> 00:11:57,717 チャンピオン? 191 00:11:57,717 --> 00:12:00,094 ピザが届いたぞ 192 00:12:00,094 --> 00:12:01,303 おめでとう 193 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 届かない 194 00:12:03,055 --> 00:12:06,559 財布を隠せ 高いコーヒーを飲まされる 195 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 握手? ハグだろ 196 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 これで家族だな 197 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 どうも 198 00:12:13,190 --> 00:12:16,569 クリスタルよ やっと会えたわね 199 00:12:16,777 --> 00:12:17,820 よろしく 200 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 それじゃ... 201 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 もう帰るわね 202 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 ダメよ パーティーなの 203 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 お祝いしなきゃ 204 00:12:27,037 --> 00:12:29,331 パーティーだね 205 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 紹介する 206 00:12:32,001 --> 00:12:33,586 姉のケリーだ 207 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 マジかよ 208 00:12:36,839 --> 00:12:39,717 イケてる姉さんを隠してた? 209 00:12:39,884 --> 00:12:41,927 変な目で見るな 210 00:12:41,927 --> 00:12:43,304 やめろ 211 00:12:43,888 --> 00:12:47,975 今年は本当に いろいろあったよな 212 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 おかげで強くなった 213 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 それに日常の大切さを 思い知らされた一年だ 214 00:12:55,983 --> 00:13:00,988 一瞬を大切にして 周囲に愛を伝えるべきだ 215 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 それは... 216 00:13:04,533 --> 00:13:08,579 海上の月光のように 心に留まる 217 00:13:10,831 --> 00:13:11,999 本を書け 218 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 よせ 話は終わりだ 219 00:13:25,846 --> 00:13:29,433 チャックのジャズレコードよ 220 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 すごい 221 00:13:31,811 --> 00:13:34,855 ママもレコードを 集めてて—— 222 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 ナンシー・ウィルソンが 好きだった 223 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 縁結びの曲かな 224 00:13:43,197 --> 00:13:44,240 そうかも 225 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 あなたのパパが 21歳の時の音楽ね 226 00:13:56,126 --> 00:14:00,464 息子たちのおかげで 父と娘が再会できた 227 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 約束はできない 228 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 分かってる 229 00:14:06,512 --> 00:14:09,348 せかさないし 責めない 230 00:14:09,807 --> 00:14:11,851 修復には時間がかかる 231 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 経験があるの? 232 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 私も父と複雑で 233 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 でもその話は別の日に 234 00:14:25,155 --> 00:14:28,534 あなたのおかげで チャックが幸せそう 235 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 私も幸せよ 236 00:14:34,373 --> 00:14:36,750 こんな状況で再会なんて 237 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 残念だけど 238 00:14:43,340 --> 00:14:44,758 こうして会えた 239 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 疲れたな 240 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 サイダーでも飲め 241 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 これを 242 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 すまん 243 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 何を入れたんだ? 244 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 さあね 強い何かだ 245 00:15:06,822 --> 00:15:10,242 そうか もっと家に招くべきだな 246 00:15:10,576 --> 00:15:12,077 冗談が言える 247 00:15:12,870 --> 00:15:18,000 スピード違反の罰金は払えよ お前のせいだからな 248 00:15:18,167 --> 00:15:19,126 分かった 249 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 聞いてくれ 250 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 参ったな 251 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 娘と再会したんだ 252 00:15:29,553 --> 00:15:33,057 夢のまた夢だったのに かなった 253 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 それで... 254 00:15:35,935 --> 00:15:38,312 次はどうする? 255 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 ボールは渡した 256 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 あとは... 257 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 家族に迎えたいと伝えたんだ 258 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 あの子が少しでも望むならね 259 00:15:51,200 --> 00:15:54,286 会いに来てくれるなんて 260 00:15:54,536 --> 00:15:56,830 それだけでうれしい 261 00:15:56,956 --> 00:15:58,707 ああ すごいな 262 00:15:59,083 --> 00:16:03,462 ケリーが来たし 双子はコートで大活躍だ 263 00:16:05,339 --> 00:16:08,425 そういうことだから 俺も—— 264 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 もう少し近くにいようかな 265 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 同居も悪くない 266 00:16:15,140 --> 00:16:17,393 クリスタルが許せばな 267 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 それもそうだ 268 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 みんなお前のファンだ 269 00:16:21,230 --> 00:16:23,732 サイダーで乾杯しよう 270 00:16:25,442 --> 00:16:30,572 フィルシー あなたは チームを勝利に導きました 271 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 いろいろありましたが 272 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 この一年の経験から 学んだことは? 273 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 バスケは大事だが すべてじゃない 274 00:16:44,253 --> 00:16:47,089 待って 意外な発言ね 275 00:16:48,257 --> 00:16:51,343 やっと分かるようになったよ 276 00:16:51,969 --> 00:16:56,181 父さんの教えは コートの外でも役立つ 277 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 スーパーヒーローだ 278 00:17:00,728 --> 00:17:05,983 でもクリプトナイトに 苦しめられてるんだ 279 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 どうすれば... 280 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 守れないのは—— 281 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 怖いよね 282 00:17:17,411 --> 00:17:23,250 ママが病気になって 私は日記に気持ちを書いた 283 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 怖いよ 284 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 すべてが変わっていく 285 00:17:29,381 --> 00:17:30,966 ケリーや高校も 286 00:17:31,091 --> 00:17:32,551 変化は悪くない 287 00:17:33,010 --> 00:17:37,806 古いものにこだわらず 新しいものを構築して 288 00:17:40,642 --> 00:17:43,979 夏休みの計画はバッチリだ 289 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 引っ越す前に何したい? 290 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 JB 約束して 291 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 君が望む時に訪ねる 292 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 うれしいけど その話じゃない 293 00:18:00,871 --> 00:18:01,538 何なの? 294 00:18:02,623 --> 00:18:06,502 あなたはコートで全力を出し 進化した 295 00:18:07,336 --> 00:18:11,465 私はあなたを信じるし あなたも自分を 296 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 何の話だ 297 00:18:14,718 --> 00:18:18,305 私は卒業式に出ないし 夏もいられない 298 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 5日後に引っ越すの 299 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 すごい日だ 300 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 いい気分? 301 00:18:32,986 --> 00:18:34,113 それ以上だ 302 00:18:35,280 --> 00:18:37,783 最初の透析も成功した 303 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 美しい妻と—— 304 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 チャンピオンの双子 305 00:18:43,747 --> 00:18:44,957 娘もいる 306 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 他に何も要らない 307 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 スキニーは? 308 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 近くに引っ越すと言ってる 309 00:18:54,591 --> 00:18:55,759 誰の近く? 310 00:18:55,884 --> 00:18:56,468 いいね 311 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 からかわないで 312 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 それから ホン先生から連絡があった 313 00:19:04,143 --> 00:19:08,397 移植希望の登録が済んで あとは待つだけだ 314 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 すごい 315 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 明日 ドナーが見つかるかも 316 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 ああ そうだな 317 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 結果がどうなっても—— 318 00:19:21,451 --> 00:19:27,040 君が隣にいてくれれば 一緒に乗り越えられる 319 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 そのとおりよ 320 00:19:38,844 --> 00:19:42,055 僕の気が散らないよう 黙ってた 321 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 最悪だ 322 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 ロサンゼルスに遊びに行ける 323 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 前を向け 324 00:19:48,520 --> 00:19:53,358 僕に助言する前に マヤが好きだと認めろよ 325 00:19:54,234 --> 00:19:57,905 デリケートな問題だ タイミングが悪い 326 00:19:58,197 --> 00:20:03,160 先週は僕たちの唇が 半影になったように 327 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 彼女が月で僕は地球... 328 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 普通に話してくれ 329 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 もっと本を読め 330 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 キスしたんだ 331 00:20:12,628 --> 00:20:13,921 やっぱりな 332 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 あれがすべてを変えた 333 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 すべてだ 334 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 キスの件は話し合った? 335 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 それが あの後 友達の関係に戻ったから... 336 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 フィルシー いいか 337 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 告白しろ 言葉は得意だ 338 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 普段はそうでも... 339 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 これは別だ 340 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 助言する 341 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 好きな人との時間は貴重だ 342 00:20:42,032 --> 00:20:46,578 あの夜のケンカで失った アレクシスとの時間を—— 343 00:20:46,828 --> 00:20:48,830 取り戻せたらな 344 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 告白しろ 345 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 “ヒューズ中学〟 346 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 黙って行ったかと 347 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 引っ越すだけよ 348 00:21:41,842 --> 00:21:43,302 行き来できる 349 00:21:43,844 --> 00:21:46,263 JB 始めたことを続けて 350 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 波に乗るのよ 351 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 君がいたから集中できたんだ 352 00:21:52,311 --> 00:21:53,854 いないと困る 353 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 大げさね 354 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 離婚が悪い 355 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 そうね 今でもつらい 356 00:22:03,196 --> 00:22:08,118 でも人生は計画どおりに いかないこともある 357 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 僕を忘れないで 358 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 どちら様? 359 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 約束する 絶対に忘れない 360 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 “宛先:マヤ〟 361 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 “次の授業の前に話がある〟 362 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 “フィルシー〟 363 00:23:01,171 --> 00:23:03,882 マヤ 閲覧回数を見て 364 00:23:04,007 --> 00:23:06,802 5万回超えなんて すごいよ 365 00:23:06,802 --> 00:23:07,886 だろ? 366 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 ウソみたいな数ね 367 00:23:14,059 --> 00:23:14,935 マヤ 368 00:23:15,644 --> 00:23:16,311 マヤ 369 00:23:16,812 --> 00:23:18,063 決勝戦が... 370 00:23:18,063 --> 00:23:19,147 マヤ! 371 00:23:20,482 --> 00:23:21,024 あら 372 00:23:21,733 --> 00:23:23,777 話があるんだ 373 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 僕たちは... 374 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 あのキスで変わった 375 00:23:30,367 --> 00:23:32,786 ついにやったか 376 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 ずっと頭から離れない 377 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 どう言えばいいのか 378 00:23:37,874 --> 00:23:42,212 君の不在を埋める言葉が 見つからないし 379 00:23:42,546 --> 00:23:47,092 君の笑顔に感じる気持ちを 言い表せない 380 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 つまり僕の目は開いてる 381 00:23:52,139 --> 00:23:55,684 君がゴールだ シュートを決めたい 382 00:23:58,270 --> 00:23:58,854 本気? 383 00:23:58,979 --> 00:23:59,855 本気だ 384 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 今さら告白? 385 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 私があなたを好きなのは みんな知ってる 386 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 でもやっと受け入れたの 387 00:24:10,907 --> 00:24:12,826 私たちは友達だって 388 00:24:16,037 --> 00:24:17,122 目は開いた? 389 00:24:17,122 --> 00:24:20,083 閉じてるよりマシだろ 390 00:24:22,377 --> 00:24:24,838 ごめんね フィルシー 391 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 遅すぎたよ 392 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 私は... 393 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 ズマの恋人よ 394 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 驚いた 395 00:24:38,268 --> 00:24:39,519 予想外だ 396 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 気にするな 397 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 ホン先生ですか? チャックの娘のケリーです 398 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 適合検査の話を 399 00:25:36,826 --> 00:25:38,286 夏が台なしだ 400 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 失われた可能性の岸で 難破したボロ船だな 401 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 冒険しようと思ったことは? 402 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 どんな? 403 00:25:49,506 --> 00:25:53,260 別の州の高校に進学するとか 404 00:25:53,260 --> 00:25:57,097 アレクシスに会いたいから ロサンゼルスへ? 405 00:25:57,597 --> 00:26:00,100 型にはまらないのもいい 406 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 どうかな 407 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 いい夏になるかもよ 408 00:26:07,691 --> 00:26:10,610 “バスケのルール〟 {\an8}今夜は旅の頂点です 409 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 みなさんも同行者でした 410 00:26:14,531 --> 00:26:20,662 あなたたちの励ましや熱意が この瞬間に結実したのです 411 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 今から何年も昔 優秀な バスケ選手だった詩人に 412 00:26:26,751 --> 00:26:29,337 有名作家が助言しました 413 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 “君の言葉を信じろ〟 414 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 “どこまでも 君を運んでいく〟 415 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 彼は助言を実行した 416 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 そのとおりです 417 00:26:41,558 --> 00:26:45,437 大事な言葉を胸に 大きく羽ばたいて—— 418 00:26:45,812 --> 00:26:50,650 2031年のベストセラーを 書き上げたのです 419 00:26:55,488 --> 00:26:59,492 今夜は一緒に祝ってください 420 00:26:59,701 --> 00:27:03,788 それでは自慢の息子を 紹介します 421 00:27:04,205 --> 00:27:07,876 ジョシュ・フィルシー・ マクナスティー・ベル 422 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 かつてはバスケが 翼を与えてくれた 423 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 その翼を折られて 悲しみより高く飛ぶのは 424 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 不可能に思えた 425 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 ある方向に進んでいても 426 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 一瞬で方向を変えるものだ 427 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 “いけ!〟 428 00:27:33,943 --> 00:27:36,946 {\an8}そうだ いいぞ 429 00:27:35,445 --> 00:27:36,946 2023年秋 430 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 バスケのルール1 431 00:27:40,659 --> 00:27:45,038 人生において家族はコート ボールは心だ 432 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 常に心をコートに置いて 勝っても負けても共に闘う 433 00:27:53,755 --> 00:27:56,925 フィルシー 集中しろ 434 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 了解 435 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 フィルシー 準備は? 436 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 できてるよ やるぞ 437 00:28:06,434 --> 00:28:10,772 ビーコン・アカデミーの 新コーチを紹介します 438 00:28:10,980 --> 00:28:12,941 チャック・ベル 439 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 ゲーム開始だ 440 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 やあ 441 00:29:02,031 --> 00:29:04,033 日本版字幕 大塚 美左恵