1 00:00:03,294 --> 00:00:10,260 FRÈRES 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 Bonjour, tout le monde. Je suis Maya Ortiz. 3 00:00:12,053 --> 00:00:15,056 Bienvenue dans cette édition spéciale de "Hors du terrain". 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,308 {\an8}C'est LeBron James qui le disait le mieux. 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,353 {\an8}"Le basket est ma passion mais ma famille est tout pour moi." 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,605 Aujourd'hui a une signification particulière pour moi. 7 00:00:22,605 --> 00:00:26,067 Je suis ici à l'intersection entre le basket et la famille 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 dans la maison Bell, pratiquement ma deuxième maison 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 au collège, où les phénomènes du basket 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 Jordan et Josh Bell étaient comme mes frères. 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 Dans la maison Bell, tout était basket et amour 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}et ce soir, nous célébrons les rêves devenus réalité. 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Coupe. Ça sera l'intro. 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}Le basket ressemble beaucoup au jeu de la vie. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}Fluide. 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}On s'acclimate. On s'adapte. On surmonte. 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}Un pivot en douceur. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Un double crossover de malade. 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}Non, non. Le champagne est pour plus tard. 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 {\an8}Et le gâteau est une surprise. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}Vous pouvez l'emmener à l'arrière ? 22 00:00:57,307 --> 00:00:59,559 {\an8}Où ils sont ? Ils essayent de gâcher ma chronique exprès ? 23 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 {\an8}- Je ne sais pas. - Maman Bell, voici tes notes. 24 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - Merci. - Et tu sais 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}qui bloque l'allée ? Le barman veut entrer. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}Je savais que j'aurais dû l'empêcher de venir. 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}OK, OK, la fête peut commencer. Oncle Skinny est arrivé ! 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- Tu es en retard. - Mais toujours à l'heure. 29 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - Salut. - Hé. 30 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 Salut tout le monde. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 Vondie, on fait une interview rapide. 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 Tu peux parler de comment c'était de grandir ici. 33 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 Je sais que tu allais m'engueuler, mais notre vol a été retardé. 34 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Tu aurais pu trouver un autre moment pour aller faire du shopping à Paris. 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Tu sais que c'est important. 36 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 OK, donc je suppose que ce petit cadeau qu'on a pris pour toi chez... 37 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 Louis Vuitton n'a pas d'importance alors ? 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 Ça suffira. 39 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Où est ton neveu ? 40 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - Je crois que... - Va chercher mon garçon. 41 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 D'accord. Filthy ? T'es où ? Filthy ! 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 {\an8}À l'intérieur, Barney ! 43 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Quelqu'un va là ! 44 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 Hé, Skree ! Passe, passe ! 45 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - Hé, coach. - Filthy ! 46 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 Dis-moi que tu peux jouer. 47 00:02:21,015 --> 00:02:22,809 J'aimerais. Je suis là pour le soutien moral. 48 00:02:22,809 --> 00:02:24,060 Bouge, allez, allez ! 49 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 Hé, l'arbitre ! 50 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - T'as avalé ton sifflet ? - Calme-toi. 51 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Retourne sur D ! 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 Lakeside s'envole avec celui-là. 53 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 C'était pour toi, Filthy. 54 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 On va de notre côté. C'est parti ! 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Tu peux tout me demander. 56 00:02:59,429 --> 00:03:01,264 Pendant très longtemps, j'étais juste en colère. 57 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 J'avais déjà fait la paix avec l'idée que tu n'avais jamais voulu de moi. 58 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 Mettons... 59 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 Mettons ça au clair. 60 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 Ta mère et moi t'avons eue quand on était à l'université. 61 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 On était des enfants et à la seconde où tu es arrivée, 62 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 tout a changé. 63 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 Tu étais désirée et, encore plus important, 64 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 - tu étais aimée. - Mais pourquoi maintenant ? 65 00:03:33,296 --> 00:03:35,757 Après toutes ces années, tu me contactes enfin. Pourquoi ? 66 00:03:35,757 --> 00:03:37,800 - Tu as besoin de quelque chose ? - Non ! 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Kelli, non. 68 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Il est absolument hors de question 69 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 que je risque un jour la santé de l'un de mes enfants. 70 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Je prendrais toute une vie de complications potentielles 71 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 avant de mettre l'un de mes enfants sous le bistouri. 72 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 La raison pour laquelle je t'ai contactée... 73 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 est que je voulais ma famille. 74 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 Pas que pour moi, pour nous tous. Mais, surtout tes frères. 75 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Je ne pouvais pas imaginer quitter cette terre sans combler le vide 76 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 de ne pas t'avoir dans ma vie. 77 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 C'est quoi ça ? 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 Temps mort ! 79 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 Allez, vite. 80 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - Allez, allez. - Hé, ça va ? 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Ouais. Mais je pense pas qu'on va y arriver. 82 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 Dernier match à Hugues. Je peux pas croire qu'on parte comme ça. 83 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Je ne sais pas comment arrêter ça. 84 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Je ne sais pas comment arrêter ça. 85 00:04:55,044 --> 00:04:56,462 Je ne sais pas comment arrêter ça. 86 00:04:59,882 --> 00:05:01,175 Je ne sais pas comment arrêter ça. 87 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Bien sûr que si, tu le sais. 88 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Papa ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 89 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Maintenant, tu sais que je serai toujours là dans ton équipe. 90 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 Et tu peux compter sur tes coéquipiers pour t'assister. 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Surtout quand tu en as le plus besoin comme en ce moment. 92 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 On se fait descendre. Comme dans, presque irrécupérable. 93 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - Comme dans... - Comme dans, change la stratégie. 94 00:05:24,615 --> 00:05:27,160 Ça t'est arrivé un million de fois. 95 00:05:27,285 --> 00:05:29,287 C'est pas parce que tu joues à un poste différent, 96 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 que tu fais pas partie de l'équipe. 97 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 Mais j'aimerais y être. 98 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 Tu l'es. 99 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 JB le sait. 100 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Tes coéquipiers le savent. 101 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 Tu dois assumer. 102 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Aies la foi. 103 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Et en ce moment, tu affrontes le plus grand adversaire 104 00:05:47,221 --> 00:05:48,389 que tu aies jamais affronté. 105 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 Toi-même. 106 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 La question est, tu vas faire quoi ? 107 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Gagner. 108 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Tu étais toute petite quand ta mère est morte. 109 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Je me suis battu... 110 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 pour la garde. 111 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Je savais que ça allait être une bataille mais j'étais prêt. 112 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 J'ai entendu que les choses étaient devenues bizarres. 113 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 Mes grands-parents m'ont dit que tu nous ignorais. 114 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Je peux pas parler pour tes grands-parents. 115 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 Ils ont leur propre version. 116 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 Je ne voulais pas causer plus de douleur ou de stress, alors... 117 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 j'ai accepté... 118 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 qu'ils t'élèvent. 119 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 Et au moment où j'ai fait ça, j'ai été écarté. 120 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Je me suis dit 121 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 que je te recontacterais quand tu serais plus âgée. 122 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Mais j'avais déjà perdu un parent. 123 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 J'avais besoin de toi. 124 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Comment tu as pu juste m'ignorer ? 125 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 OK. 126 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 Ma remise de diplôme ? 127 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Comment t'as eu ça ? 128 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 J'y étais. Quatrième rang au fond. 129 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Tu pensais... 130 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 que j'allais laisser mon aînée monter sur cette scène sans être là ? 131 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Ma fille. Deuxième de la promo. 132 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Je t'ai vue. 133 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Ils auraient dû te laisser faire le discours car le major... 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Il nous a endormis. 135 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Kelli... 136 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 137 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 J'ai toujours été là pour toi. 138 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 Et ça n'arrêtera pas. 139 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 Je veux... 140 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 On veut que tu fasses partie de la famille. 141 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Les gars, on doit faire bouger la balle. 142 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 On rate trop de paniers faciles. 143 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 C'est du basket égoïste. On s'en tient au plan. 144 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 C'est nous ça ? 145 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Ils nous mettent un peu la pression et on craque ? 146 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 On va pas gagner en jouant comme ça. 147 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Je comprends le doute. 148 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 Mais vous pouvez pas perdre la foi ! 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Tous les grands champions ont subi la défaite. 150 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 Ils l'ont regardée dans les yeux et ont réussi à rebondir. 151 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 C'est très joli, mais comme il a dit, on ne fait même pas de tirs. 152 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - On a besoin de toi, Filthy. - Je suis là. 153 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 Et je comprends, mais écoute-moi. 154 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 C'est votre chance ! 155 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Mais il faut la saisir ! 156 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Vous vous souvenez des règles de papa ? 157 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 Dribbler, faire semblant, tirer, rater. 158 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Dribbler, faire semblant, tirer, rater. 159 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 160 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Dribbler, faire semblant, tirer, marquer ! 161 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 Vous devez y croire, d'accord ? 162 00:09:14,178 --> 00:09:15,054 Avec moi. 163 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 164 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 165 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 166 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 Dribbler, faire semblant, tirer, marquer ! 167 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 C'est parti ! 168 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 Encore une chose. Papa a dit que si tu perds, 169 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 c'est pas la peine de rentrer à la maison. Alors... 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 - Allez ! - C'est parti, les Lions ! 171 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - Fais attention ! - Défense ! 172 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Rebond, Vondie, rebond ! 173 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 Voilà ! 174 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Jordan Bell, qui remet les Lions en jeu ! 175 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 Remonte, remonte ! 176 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Non ! Non, non ! 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Zuma pour trois points ! 178 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 {\an8}Je déteste ce gosse ! 179 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 - Il faut un temps mort ! - On peut plus. 180 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 - Allez, JB ! - Allez ! 181 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 JB, Flexis Alexis ! 182 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 D'accord. D'accord. 183 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 Tu peux le faire. 184 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 Ouais ! 185 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Ouais ! 186 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 Mes garçons juste là. 187 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 - Ce sont nos garçons ! - OK ! 188 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 C'est de ça que je parle ! 189 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 Ouais ! 190 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 Je t'en prie. 191 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 De quoi tu parles ? 192 00:11:42,618 --> 00:11:43,661 Ouah ! 193 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Tu ne mentais pas. 194 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 Je te l'avais dit. 195 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 Hé ! 196 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 Comment vont les champions ? 197 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 Ouais ! 198 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 On l'a fait ! 199 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Kelli, t'es là ! 200 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 Vous êtes champions, maintenant ? Merci pour les pizzas, Chuck ! 201 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 C'est gentil. Alors, mes neveux ? 202 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Trop loin ! Cachez vos portefeuilles. 203 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 Parce que Starbucks n'est rien comparé à celle-ci ! 204 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 Serrage de main ? Non, non. 205 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 On est une famille maintenant. Content de te voir. 206 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 Bonjour. 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 Je suis Crystal. 208 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - Très heureuse de te rencontrer. - Je suis contente aussi. 209 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Vous voulez... 210 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Je veux pas m'imposer, je devrais y aller. 211 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 Surtout pas ! On fait la fête ce soir. 212 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 Il y beaucoup de choses à fêter. 213 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 - Qui est prêt à faire la fête ? - Hé ! 214 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Les gars, voici notre sœur Kelli. 215 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 J'essaye de comprendre. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Depuis tout ce temps vous aviez une sœur sexy et vous m'avez 217 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - rien dit ? - Fais gaffe. 218 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Tu parles de ma sœur. 219 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 Dis pas ça. 220 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Cette année... 221 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 on a traversé beaucoup de choses. 222 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Ce qui nous tue pas nous rend plus forts. 223 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 Cette année m'a fait comprendre à quel point chaque jour est important. 224 00:12:55,983 --> 00:12:57,651 Et qu'il faut s'assurer que chaque instant compte 225 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 et que les gens autour de vous sachent 226 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 à quel point ils sont aimés. 227 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 Et... 228 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 - tu les portes dans ton cœur... - Pardon ? 229 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 ...comme le clair de lune sur la mer. 230 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - Tu dois écrire un livre, mec. - OK, d'accord. 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 J'en ai marre de toi. 232 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Tu as trouvé la collection de jazz de Chuck. 233 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 C'est dingue. 234 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 La seule chose que j'ai héritée de ma mère était sa collection de jazz. 235 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 Elle adorait Nancy Wilson. C'était son album préféré. 236 00:13:41,237 --> 00:13:42,988 C'est peut-être pour ça qu'ils étaient ensemble. 237 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Peut-être. 238 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Ah oui, on dirait ton père à 21 ans. 239 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Je suis contente que les garçons t'aient contactée. 240 00:13:58,629 --> 00:14:00,464 Voir Chuck et toi avoir cette deuxième chance... 241 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 Je ne veux pas faire de promesses. 242 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Je comprends. 243 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Petit à petit. 244 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 Et c'est normal. 245 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Ça va prendre du temps de construire une relation. 246 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 On dirait que c'est un terrain familier. 247 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Avec mon père. 248 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Mais c'est une histoire pour un autre jour. 249 00:14:25,155 --> 00:14:28,659 Je peux déjà dire que ta présence a réchauffé le cœur de Chuck. 250 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Le mien aussi. 251 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 Ça craint que ça soit dans ces circonstances. 252 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Je sais. 253 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Mais tu es là maintenant. 254 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 OK. 255 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Un petit cidre pétillant. 256 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 Et pour moi, du vin. 257 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Tu as mis quoi dans ce verre ? 258 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 Je sais pas. Un truc pour t'assommer. 259 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 D'accord. 260 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 - Regarde-moi... - On va devoir 261 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 - te garder un peu. - Tu fais des blagues maintenant ? 262 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 Il faudra que tu payes cette amende, 263 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 parce que j'ai dû rouler tellement vite 264 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - pour arriver jusqu'à toi. - D'accord. 265 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Mais frère... 266 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Oui. 267 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 Revoir Kelli. 268 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Je pensais pas que c'était 269 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 possible. 270 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 Alors, 271 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 c'est quoi la suite ? 272 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 La balle est dans son camp. 273 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 Tu vois ? 274 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Y a du travail mais je lui ai dit que je voulais faire partie de sa vie. 275 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Tu vois, autant qu'elle voudra. 276 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 Le fait qu'elle soit venue ici ? C'est bien. 277 00:15:56,288 --> 00:15:58,707 - Tu vois ce que je veux dire ? - Oui, c'est bien. 278 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 Le fait qu'elle soit venue et 279 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 que mes neveux se soient baladés sur le terrain. 280 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 Je devrais probablement me faire un devoir d'être, 281 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 tu sais, un peu plus près, plus souvent. 282 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 Emménager ici ne serait pas une mauvaise idée. 283 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 Il faut en parler à Crystal. 284 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 D'accord. 285 00:16:18,018 --> 00:16:19,603 Tu vois ce que je veux dire ? 286 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 - Bien vu. - Mais on t'aime. 287 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Santé, avec ton vieux cidre. 288 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Filthy, vos qualités de leader étaient au rendez-vous 289 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 et vous avez géré en demi-finale ! 290 00:16:31,031 --> 00:16:33,450 Mais, comme vous l'avez dit, il s'est passé beaucoup de choses. 291 00:16:33,450 --> 00:16:37,496 Alors, qu'est-ce que vos expériences de cette année vous ont appris ? 292 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 Le basket est un très bon prof. Mais ça ne fait pas tout. 293 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - Quoi ? C'est un scoop, Filthy. - Ouais. 294 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Je crois que je commence à comprendre. 295 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 Je constate que les règles de basket de mon père fonctionnent 296 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 aussi bien sur le terrain qu'en dehors. 297 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 C'est un superhéros pour moi. 298 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 Mais maintenant qu'il se bat contre sa propre... 299 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 forme de kryptonite, je... 300 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 je ne sais... 301 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Tu ne sais pas comment le protéger. 302 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Ça fait peur. 303 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Quand ma mère est tombée malade... 304 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 j'ai commencé à écrire un journal. 305 00:17:21,290 --> 00:17:23,250 Je devais faire sortir ce que je ressentais. 306 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 Ça fait peur. 307 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 Tout change autour de moi. 308 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - Papa, Kelli, le lycée. - Le changement peut avoir du bon. 309 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Ne te concentre pas sur le fait de bloquer le passé. 310 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Concentre-toi sur la construction du futur. 311 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 J'ai déjà tout prévu pour cet été, ça va être incroyable. 312 00:17:44,313 --> 00:17:46,815 Tu veux faire quoi avant de partir pour Los Angeles ? 313 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 JB, tu dois me promettre quelque chose. 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 Je viendrai à Los Angeles quand tu voudras. 315 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Bon à savoir, mais ce n'est pas de ça que je parle. 316 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Alors ? 317 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Tu as tout donné sur le terrain aujourd'hui. 318 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Tu as passé un cap. 319 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Et je crois en toi. 320 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Tu crois en toi. 321 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 Qu'est-ce qui va pas ? 322 00:18:14,718 --> 00:18:16,428 Je serai pas là à la remise de diplôme... 323 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 ou cet été. 324 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Je pars pour la Californie dans cinq jours. 325 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 Quelle journée. 326 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 Tu te sens bien ? 327 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 Encore mieux que ça. 328 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 Ma première dialyse est faite. 329 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Une jolie femme... 330 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 des jumeaux champions, ma fille. 331 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 Que demander de plus ? 332 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 N'oublie pas Skinny. 333 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 Skinny envisage de se rapprocher. 334 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - Se rapprocher de qui ? - Voilà. 335 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 - Joue pas avec moi. - D'accord. 336 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 Et le docteur Hong m'a dit que je suis officiellement 337 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 enregistré sur la liste d'attente. 338 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 Et maintenant, on attend. 339 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Chéri. 340 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 Tu pourrais te réveiller demain et avoir un donneur ? 341 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Ouais. 342 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 Dans tous les cas, 343 00:19:21,451 --> 00:19:27,040 avec toi à mes côtés, rien ne peut nous arrêter. Même les complications. 344 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 C'est bien vrai. 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 Elle voulait pas m'en parler avant le match 346 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 pour ne pas me perturber. 347 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Ça craint. 348 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Au moins, elle a dit que tu pourrais aller la voir à Los Angeles. 349 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 Souviens-toi de ça. 350 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Comment je peux prendre des conseils de toi ? Toi, qui refuse d'admettre 351 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 tes sentiments pour Maya ? 352 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 C'est délicat. 353 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 C'est le tout début. 354 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Tu vois, 355 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 c'était juste la semaine dernière que nos lèvres étaient une pénombre. 356 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 Elle, la lune et moi, la terre... 357 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 OK, Molière. En français s'il te plaît ? 358 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Tu dois lire plus. 359 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 - On s'est embrassés. - Quoi ! 360 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - Je savais qu'il se passait un truc. - Ça a tout changé. 361 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Tout. 362 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Y a eu juste un bisou ? Vous en avez parlé ? 363 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 Après ça, on est retournés dans la friendzone. 364 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 Filthy, Filthy, écoute-moi ! 365 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 Dis-lui ce que tu ressens. Tu as les mots. 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 Oui, en général mais... 367 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Je sais pas, c'est différent. 368 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Fais-moi confiance. 369 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Y a rien de pire que de perdre du temps avec quelqu'un qu'on aime. 370 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Toutes ces histoires entre Alexis et moi après le Roll Call ? 371 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 Je donnerais tout pour récupérer ces jours où on s'est pas parlé. 372 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Dis-lui ce que tu ressens. 373 00:21:33,667 --> 00:21:35,460 Je pensais que tu étais partie sans rien dire. 374 00:21:39,673 --> 00:21:41,341 Partir ne veut pas dire plus jamais se voir. 375 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Tu viendras, je viendrais. 376 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 JB, n'arrête pas ce que tu as démarré. 377 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - Tu es sur la bonne voie, continue. - Mais c'est toi qui m'a poussé 378 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 à faire ce que je fais au départ. Comment survivre sans toi ? 379 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Si théâtral. 380 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Je déteste les divorces. 381 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 C'est toujours difficile pour moi. 382 00:22:03,155 --> 00:22:06,867 Mais on doit tous les deux se rappeler que parfois les choses 383 00:22:06,867 --> 00:22:08,118 ne se passent pas comme prévu. 384 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 Promets-moi que tu ne m'oublieras pas. 385 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Pardon, t'es qui déjà ? 386 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Je te le promets. Je ne t'oublierai jamais. 387 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 À : MAYA 388 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 MAYA. J'AI BESOIN DE TE PARLER AVANT LE PROCHAIN COURS. 389 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 FILTHY AUJOURD'HUI 10 H 06 390 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Hé, regarde ça, Maya ! - Ouais. 391 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 - Regarde les vues - Vondie, 56 600 vues ! 392 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 C'est fou ! 393 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 C'est parti ! 65 500 ! 394 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 Hé, hé, Maya ! 395 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - Tu étais incroyable ! - Maya ! 396 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 Et pendant le match, 397 00:23:17,771 --> 00:23:19,314 - j'étais là, "Vondie !" - Maya ! 398 00:23:19,314 --> 00:23:20,816 Quoi... Hé. 399 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 Je dois te dire quelque chose. 400 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 On... 401 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 Ce baiser a tout changé pour moi. 402 00:23:30,450 --> 00:23:32,828 Ouah ! Il était temps ! 403 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 J'y pense tout le temps. 404 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Je ne savais pas comment te le dire. 405 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 Je ne savais pas quels mots pourraient remplir les blancs 406 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 quand tu n'es pas là. Pour ponctuer ce que je ressens 407 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 quand ton sourire dégouline sur le parquet de ma mémoire ? 408 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Ce que j'essaye de dire c'est que mes yeux sont ouverts. 409 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 Tu es le but et je suis prêt à parier sur nous. 410 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 411 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Maintenant ? Vraiment, Filthy ? 412 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 Tout le monde sait que je suis amoureuse de toi depuis le CE2. 413 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 Et maintenant que j'ai accepté le fait que... 414 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 on ne sera qu'amis... 415 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - tes yeux sont ouverts ? - Ben... 416 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 mieux vaut tard que jamais, non ? 417 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Désolée, Filthy. 418 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 C'est trop tard. 419 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Je... 420 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 Je sors avec Zuma. 421 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Ouah. 422 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 Je m'attendais pas à ça. 423 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 Ça va aller, mec. 424 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 Bonjour, docteur Hong. C'est Kelli, la fille de Chuck Bell. 425 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 Je voudrais me faire tester. 426 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 Mon été est gâché. 427 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Brisé, naufragé sur le rivage des possibilités perdues. 428 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 T'as déjà pensé à faire un truc fou ? 429 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - Comme quoi ? - Je sais pas. 430 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Aller au lycée dans un autre état ? 431 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 Non, tu ne vas pas déménager à Los Angeles chez tante Roxie, 432 00:25:55,679 --> 00:25:57,722 juste pour te rapprocher d'Alexis. 433 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 Sortir des sentiers battus vaut mieux que n'importe quel plan. 434 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Je sais pas trop. 435 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 Peut-être que quelque chose de bien sortira de cet été. 436 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}RÈGLES DU BASKETBALL 437 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 {\an8}Ce soir est l'aboutissement d'un voyage. 438 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 Un voyage dans lequel tant d'entre vous ont joué un rôle. 439 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 Votre joie, vos encouragements, votre enthousiasme ont contribué 440 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 à ce moment précis. 441 00:26:21,413 --> 00:26:23,456 Il y a des années, un jeune poète, 442 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 qui était aussi un basketteur phénoménal, 443 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 a reçu de bons conseils d'un auteur bien connu. 444 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 "Fais confiance à tes mots. 445 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 Ils t'emmèneront aussi loin que tu leur permettras." 446 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Et il l'a fait ! 447 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 En effet ! 448 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 Et je suis ravie qu'il ait pris ces mots à cœur, 449 00:26:45,520 --> 00:26:47,439 qu'il se soit envolé avec eux et qu'il ait écrit 450 00:26:47,564 --> 00:26:50,650 l'un des meilleurs nouveaux livres de 2031 ! 451 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 Tout le monde, vous allez vous régaler ce soir et je suis si fière 452 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 de vous présenter mon fils, Josh "Filthy McNasty" Bell ! 453 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 Il fut un temps où le basket me donnait des ailes. 454 00:27:14,007 --> 00:27:15,383 Quand elles ont été coupées, 455 00:27:15,383 --> 00:27:18,386 essayer de s'élever au-dessus de l'amertume et du chagrin 456 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 semblait impossible. 457 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 Parfois, vous pensez que les choses vont dans un sens, 458 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 mais en un clin d'œil, elles changent de direction. 459 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}Allez ! 460 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}AUTOMNE 2023 461 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 Règle numéro un du basket. 462 00:27:40,659 --> 00:27:41,785 "Dans le jeu de la vie, 463 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 la famille est le terrain, la balle est votre cœur. 464 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 Laissez toujours votre cœur sur le terrain. 465 00:27:48,416 --> 00:27:50,960 Victoire ou défaite, faites-le ensemble." 466 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Hé Filthy. Reste concentré. 467 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Le laisse pas vivre dans ta tête, OK ? 468 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 OK, coach ! 469 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 T'es prêt, Filthy ? 470 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 Je suis toujours prêt. C'est parti ! 471 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 Accueillons chaleureusement le nouvel entraîneur 472 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 de la Beacon Academy, Chuck "Da Man" Bell ! 473 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 C'est parti. 474 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Coach. 475 00:29:02,031 --> 00:29:04,033 Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar