1
00:00:03,294 --> 00:00:10,260
FRÈRES
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
Bonjour, tout le monde.
Je suis Maya Ortiz.
3
00:00:12,053 --> 00:00:15,056
Bienvenue dans cette édition
spéciale de "Hors du terrain".
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,308
{\an8}C'est LeBron James
qui le disait le mieux.
5
00:00:17,308 --> 00:00:20,353
{\an8}"Le basket est ma passion mais
ma famille est tout pour moi."
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,605
Aujourd'hui a une signification
particulière pour moi.
7
00:00:22,605 --> 00:00:26,067
Je suis ici à l'intersection
entre le basket et la famille
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,361
dans la maison Bell,
pratiquement ma deuxième maison
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
au collège,
où les phénomènes du basket
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,407
Jordan et Josh Bell étaient
comme mes frères.
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,161
Dans la maison Bell,
tout était basket et amour
12
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
{\an8}et ce soir, nous célébrons
les rêves devenus réalité.
13
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
Coupe. Ça sera l'intro.
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
{\an8}Le basket ressemble beaucoup
au jeu de la vie.
15
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
{\an8}Fluide.
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}On s'acclimate. On s'adapte.
On surmonte.
17
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
{\an8}Un pivot en douceur.
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Un double crossover de malade.
19
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
{\an8}Non, non.
Le champagne est pour plus tard.
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
{\an8}Et le gâteau est une surprise.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
{\an8}Vous pouvez l'emmener à l'arrière ?
22
00:00:57,307 --> 00:00:59,559
{\an8}Où ils sont ? Ils essayent de gâcher
ma chronique exprès ?
23
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
{\an8}- Je ne sais pas.
- Maman Bell, voici tes notes.
24
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
- Merci.
- Et tu sais
25
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
{\an8}qui bloque l'allée ?
Le barman veut entrer.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
{\an8}Je savais que j'aurais dû l'empêcher
de venir.
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,448
{\an8}OK, OK, la fête peut commencer.
Oncle Skinny est arrivé !
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
{\an8}- Tu es en retard.
- Mais toujours à l'heure.
29
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
- Salut.
- Hé.
30
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
Salut tout le monde.
31
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
Vondie,
on fait une interview rapide.
32
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
Tu peux parler
de comment c'était de grandir ici.
33
00:01:25,710 --> 00:01:29,672
Je sais que tu allais m'engueuler,
mais notre vol a été retardé.
34
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Tu aurais pu trouver un autre moment
pour aller faire du shopping à Paris.
35
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Tu sais que c'est important.
36
00:01:35,386 --> 00:01:38,598
OK, donc je suppose que ce petit
cadeau qu'on a pris pour toi chez...
37
00:01:40,683 --> 00:01:43,728
Louis Vuitton n'a pas d'importance
alors ?
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
Ça suffira.
39
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
Où est ton neveu ?
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
- Je crois que...
- Va chercher mon garçon.
41
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
D'accord. Filthy ? T'es où ? Filthy !
42
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
{\an8}À l'intérieur, Barney !
43
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
Quelqu'un va là !
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,713
Hé, Skree ! Passe, passe !
45
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
- Hé, coach.
- Filthy !
46
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
Dis-moi que tu peux jouer.
47
00:02:21,015 --> 00:02:22,809
J'aimerais.
Je suis là pour le soutien moral.
48
00:02:22,809 --> 00:02:24,060
Bouge, allez, allez !
49
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
Hé, l'arbitre !
50
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
- T'as avalé ton sifflet ?
- Calme-toi.
51
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Retourne sur D !
52
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
Lakeside s'envole avec celui-là.
53
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
C'était pour toi, Filthy.
54
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
On va de notre côté. C'est parti !
55
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Tu peux tout me demander.
56
00:02:59,429 --> 00:03:01,264
Pendant très longtemps,
j'étais juste en colère.
57
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
J'avais déjà fait la paix avec l'idée
que tu n'avais jamais voulu de moi.
58
00:03:09,772 --> 00:03:10,815
Mettons...
59
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
Mettons ça au clair.
60
00:03:14,569 --> 00:03:19,574
Ta mère et moi t'avons eue
quand on était à l'université.
61
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
On était des enfants et
à la seconde où tu es arrivée,
62
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
tout a changé.
63
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
Tu étais désirée
et, encore plus important,
64
00:03:31,336 --> 00:03:32,837
- tu étais aimée.
- Mais pourquoi maintenant ?
65
00:03:33,296 --> 00:03:35,757
Après toutes ces années,
tu me contactes enfin. Pourquoi ?
66
00:03:35,757 --> 00:03:37,800
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Non !
67
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
Kelli, non.
68
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Il est absolument hors de question
69
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
que je risque un jour la santé
de l'un de mes enfants.
70
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Je prendrais toute une vie
de complications potentielles
71
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
avant de mettre
l'un de mes enfants sous le bistouri.
72
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
La raison pour laquelle
je t'ai contactée...
73
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
est que je voulais ma famille.
74
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
Pas que pour moi, pour nous tous.
Mais, surtout tes frères.
75
00:04:07,288 --> 00:04:11,042
Je ne pouvais pas imaginer quitter
cette terre sans combler le vide
76
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
de ne pas t'avoir dans ma vie.
77
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
C'est quoi ça ?
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
Temps mort !
79
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
Allez, vite.
80
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
- Allez, allez.
- Hé, ça va ?
81
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
Ouais. Mais je pense pas
qu'on va y arriver.
82
00:04:40,363 --> 00:04:42,949
Dernier match à Hugues. Je peux pas
croire qu'on parte comme ça.
83
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Je ne sais pas comment arrêter ça.
84
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Je ne sais pas comment arrêter ça.
85
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
Je ne sais pas comment arrêter ça.
86
00:04:59,882 --> 00:05:01,175
Je ne sais pas comment arrêter ça.
87
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
Bien sûr que si, tu le sais.
88
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Papa ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
89
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Maintenant, tu sais que je serai
toujours là dans ton équipe.
90
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
Et tu peux compter sur
tes coéquipiers pour t'assister.
91
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Surtout quand tu en as le plus besoin
comme en ce moment.
92
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
On se fait descendre.
Comme dans, presque irrécupérable.
93
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
- Comme dans...
- Comme dans, change la stratégie.
94
00:05:24,615 --> 00:05:27,160
Ça t'est arrivé un million de fois.
95
00:05:27,285 --> 00:05:29,287
C'est pas parce que tu joues
à un poste différent,
96
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
que tu fais pas partie de l'équipe.
97
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
Mais j'aimerais y être.
98
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
Tu l'es.
99
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
JB le sait.
100
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Tes coéquipiers le savent.
101
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
Tu dois assumer.
102
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Aies la foi.
103
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
Et en ce moment, tu affrontes
le plus grand adversaire
104
00:05:47,221 --> 00:05:48,389
que tu aies jamais affronté.
105
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
Toi-même.
106
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
La question est, tu vas faire quoi ?
107
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Gagner.
108
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Tu étais toute petite
quand ta mère est morte.
109
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Je me suis battu...
110
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
pour la garde.
111
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Je savais que ça allait être
une bataille mais j'étais prêt.
112
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
J'ai entendu que les choses
étaient devenues bizarres.
113
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
Mes grands-parents m'ont dit
que tu nous ignorais.
114
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
Je peux pas parler
pour tes grands-parents.
115
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
Ils ont leur propre version.
116
00:06:52,328 --> 00:06:56,624
Je ne voulais pas causer plus
de douleur ou de stress, alors...
117
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
j'ai accepté...
118
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
qu'ils t'élèvent.
119
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
Et au moment où j'ai fait ça,
j'ai été écarté.
120
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Je me suis dit
121
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
que je te recontacterais
quand tu serais plus âgée.
122
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Mais j'avais déjà perdu un parent.
123
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
J'avais besoin de toi.
124
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Comment tu as pu juste m'ignorer ?
125
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
OK.
126
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
Ma remise de diplôme ?
127
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Comment t'as eu ça ?
128
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
J'y étais. Quatrième rang au fond.
129
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Tu pensais...
130
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
que j'allais laisser mon aînée
monter sur cette scène sans être là ?
131
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
Ma fille. Deuxième de la promo.
132
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Je t'ai vue.
133
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Ils auraient dû te laisser faire
le discours car le major...
134
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Il nous a endormis.
135
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Kelli...
136
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
137
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
J'ai toujours été là pour toi.
138
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
Et ça n'arrêtera pas.
139
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
Je veux...
140
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
On veut que tu fasses partie
de la famille.
141
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Les gars,
on doit faire bouger la balle.
142
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
On rate trop de paniers faciles.
143
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
C'est du basket égoïste.
On s'en tient au plan.
144
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
C'est nous ça ?
145
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
Ils nous mettent un peu la pression
et on craque ?
146
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
On va pas gagner en jouant
comme ça.
147
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Je comprends le doute.
148
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
Mais vous pouvez pas perdre la foi !
149
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Tous les grands champions
ont subi la défaite.
150
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
Ils l'ont regardée dans les yeux
et ont réussi à rebondir.
151
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
C'est très joli, mais comme il a dit,
on ne fait même pas de tirs.
152
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
- On a besoin de toi, Filthy.
- Je suis là.
153
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
Et je comprends, mais écoute-moi.
154
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
C'est votre chance !
155
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Mais il faut la saisir !
156
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Vous vous souvenez
des règles de papa ?
157
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater.
158
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater.
159
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
160
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Dribbler, faire semblant,
tirer, marquer !
161
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
Vous devez y croire, d'accord ?
162
00:09:14,178 --> 00:09:15,054
Avec moi.
163
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
164
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
165
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
166
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
Dribbler, faire semblant,
tirer, marquer !
167
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
C'est parti !
168
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
Encore une chose.
Papa a dit que si tu perds,
169
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
c'est pas la peine de rentrer
à la maison. Alors...
170
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
- Allez !
- C'est parti, les Lions !
171
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
- Fais attention !
- Défense !
172
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Rebond, Vondie, rebond !
173
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Voilà !
174
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Jordan Bell,
qui remet les Lions en jeu !
175
00:10:13,279 --> 00:10:14,697
Remonte, remonte !
176
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Non ! Non, non !
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Zuma pour trois points !
178
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
{\an8}Je déteste ce gosse !
179
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
- Il faut un temps mort !
- On peut plus.
180
00:10:36,177 --> 00:10:38,429
- Allez, JB !
- Allez !
181
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
JB, Flexis Alexis !
182
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
D'accord. D'accord.
183
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
Tu peux le faire.
184
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
Ouais !
185
00:10:56,656 --> 00:10:58,449
Ouais !
186
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
Mes garçons juste là.
187
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
- Ce sont nos garçons !
- OK !
188
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
C'est de ça que je parle !
189
00:11:20,054 --> 00:11:21,347
Ouais !
190
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
Je t'en prie.
191
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
De quoi tu parles ?
192
00:11:42,618 --> 00:11:43,661
Ouah !
193
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Tu ne mentais pas.
194
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
Je te l'avais dit.
195
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
Hé !
196
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
Comment vont les champions ?
197
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
Ouais !
198
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
On l'a fait !
199
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
Kelli, t'es là !
200
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Vous êtes champions, maintenant ?
Merci pour les pizzas, Chuck !
201
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
C'est gentil. Alors, mes neveux ?
202
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Trop loin ! Cachez vos portefeuilles.
203
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
Parce que Starbucks n'est rien
comparé à celle-ci !
204
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
Serrage de main ? Non, non.
205
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
On est une famille maintenant.
Content de te voir.
206
00:12:11,647 --> 00:12:12,690
Bonjour.
207
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
Je suis Crystal.
208
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
- Très heureuse de te rencontrer.
- Je suis contente aussi.
209
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Vous voulez...
210
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
Je veux pas m'imposer,
je devrais y aller.
211
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
Surtout pas !
On fait la fête ce soir.
212
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
Il y beaucoup de choses à fêter.
213
00:12:27,037 --> 00:12:29,373
- Qui est prêt à faire la fête ?
- Hé !
214
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Les gars, voici notre sœur Kelli.
215
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
J'essaye de comprendre.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Depuis tout ce temps vous aviez
une sœur sexy et vous m'avez
217
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
- rien dit ?
- Fais gaffe.
218
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
Tu parles de ma sœur.
219
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Dis pas ça.
220
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Cette année...
221
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
on a traversé beaucoup de choses.
222
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Ce qui nous tue pas
nous rend plus forts.
223
00:12:50,311 --> 00:12:55,608
Cette année m'a fait comprendre à
quel point chaque jour est important.
224
00:12:55,983 --> 00:12:57,651
Et qu'il faut s'assurer
que chaque instant compte
225
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
et que les gens
autour de vous sachent
226
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
à quel point ils sont aimés.
227
00:13:02,698 --> 00:13:03,741
Et...
228
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
- tu les portes dans ton cœur...
- Pardon ?
229
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
...comme le clair de lune sur la mer.
230
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
- Tu dois écrire un livre, mec.
- OK, d'accord.
231
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
J'en ai marre de toi.
232
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Tu as trouvé la collection
de jazz de Chuck.
233
00:13:30,434 --> 00:13:31,310
C'est dingue.
234
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
La seule chose que j'ai héritée de
ma mère était sa collection de jazz.
235
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
Elle adorait Nancy Wilson.
C'était son album préféré.
236
00:13:41,237 --> 00:13:42,988
C'est peut-être pour ça
qu'ils étaient ensemble.
237
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
Peut-être.
238
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Ah oui, on dirait ton père à 21 ans.
239
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
Je suis contente
que les garçons t'aient contactée.
240
00:13:58,629 --> 00:14:00,464
Voir Chuck et toi
avoir cette deuxième chance...
241
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Je ne veux pas faire de promesses.
242
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
Je comprends.
243
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Petit à petit.
244
00:14:08,138 --> 00:14:09,348
Et c'est normal.
245
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Ça va prendre du temps
de construire une relation.
246
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
On dirait que
c'est un terrain familier.
247
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Avec mon père.
248
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Mais c'est une histoire
pour un autre jour.
249
00:14:25,155 --> 00:14:28,659
Je peux déjà dire que ta présence
a réchauffé le cœur de Chuck.
250
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Le mien aussi.
251
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
Ça craint
que ça soit dans ces circonstances.
252
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Je sais.
253
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Mais tu es là maintenant.
254
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
OK.
255
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Un petit cidre pétillant.
256
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
Et pour moi, du vin.
257
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Tu as mis quoi dans ce verre ?
258
00:15:02,109 --> 00:15:04,820
Je sais pas. Un truc pour t'assommer.
259
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
D'accord.
260
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
- Regarde-moi...
- On va devoir
261
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
- te garder un peu.
- Tu fais des blagues maintenant ?
262
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
Il faudra que tu payes cette amende,
263
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
parce que
j'ai dû rouler tellement vite
264
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
- pour arriver jusqu'à toi.
- D'accord.
265
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
Mais frère...
266
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Oui.
267
00:15:24,423 --> 00:15:26,258
Revoir Kelli.
268
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Je pensais pas que c'était
269
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
possible.
270
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
Alors,
271
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
c'est quoi la suite ?
272
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
La balle est dans son camp.
273
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
Tu vois ?
274
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Y a du travail mais je lui ai dit que
je voulais faire partie de sa vie.
275
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Tu vois, autant qu'elle voudra.
276
00:15:51,200 --> 00:15:56,038
Le fait qu'elle soit venue ici ?
C'est bien.
277
00:15:56,288 --> 00:15:58,707
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Oui, c'est bien.
278
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
Le fait qu'elle soit venue et
279
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
que mes neveux se soient baladés
sur le terrain.
280
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
Je devrais probablement
me faire un devoir d'être,
281
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
tu sais, un peu plus près,
plus souvent.
282
00:16:12,221 --> 00:16:14,556
Emménager ici ne serait pas
une mauvaise idée.
283
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
Il faut en parler à Crystal.
284
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
D'accord.
285
00:16:18,018 --> 00:16:19,603
Tu vois ce que je veux dire ?
286
00:16:19,603 --> 00:16:20,980
- Bien vu.
- Mais on t'aime.
287
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Santé, avec ton vieux cidre.
288
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Filthy, vos qualités de leader
étaient au rendez-vous
289
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
et vous avez géré en demi-finale !
290
00:16:31,031 --> 00:16:33,450
Mais, comme vous l'avez dit,
il s'est passé beaucoup de choses.
291
00:16:33,450 --> 00:16:37,496
Alors, qu'est-ce que vos expériences
de cette année vous ont appris ?
292
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
Le basket est un très bon prof.
Mais ça ne fait pas tout.
293
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
- Quoi ? C'est un scoop, Filthy.
- Ouais.
294
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Je crois
que je commence à comprendre.
295
00:16:50,217 --> 00:16:53,762
Je constate que les règles
de basket de mon père fonctionnent
296
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
aussi bien sur le terrain
qu'en dehors.
297
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
C'est un superhéros pour moi.
298
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
Mais maintenant qu'il se bat
contre sa propre...
299
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
forme de kryptonite, je...
300
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
je ne sais...
301
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Tu ne sais pas comment le protéger.
302
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Ça fait peur.
303
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Quand ma mère est tombée malade...
304
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
j'ai commencé à écrire un journal.
305
00:17:21,290 --> 00:17:23,250
Je devais faire sortir
ce que je ressentais.
306
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
Ça fait peur.
307
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
Tout change autour de moi.
308
00:17:29,381 --> 00:17:32,509
- Papa, Kelli, le lycée.
- Le changement peut avoir du bon.
309
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Ne te concentre pas
sur le fait de bloquer le passé.
310
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Concentre-toi
sur la construction du futur.
311
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
J'ai déjà tout prévu pour cet été,
ça va être incroyable.
312
00:17:44,313 --> 00:17:46,815
Tu veux faire quoi avant de partir
pour Los Angeles ?
313
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
JB, tu dois
me promettre quelque chose.
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Je viendrai à Los Angeles
quand tu voudras.
315
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Bon à savoir, mais ce n'est pas
de ça que je parle.
316
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Alors ?
317
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Tu as tout donné
sur le terrain aujourd'hui.
318
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Tu as passé un cap.
319
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Et je crois en toi.
320
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Tu crois en toi.
321
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
Qu'est-ce qui va pas ?
322
00:18:14,718 --> 00:18:16,428
Je serai pas là
à la remise de diplôme...
323
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
ou cet été.
324
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Je pars pour la Californie
dans cinq jours.
325
00:18:29,399 --> 00:18:30,692
Quelle journée.
326
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
Tu te sens bien ?
327
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
Encore mieux que ça.
328
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
Ma première dialyse est faite.
329
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
Une jolie femme...
330
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
des jumeaux champions, ma fille.
331
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
Que demander de plus ?
332
00:18:48,836 --> 00:18:50,462
N'oublie pas Skinny.
333
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
Skinny envisage de se rapprocher.
334
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
- Se rapprocher de qui ?
- Voilà.
335
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
- Joue pas avec moi.
- D'accord.
336
00:18:59,680 --> 00:19:03,642
Et le docteur Hong m'a dit
que je suis officiellement
337
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
enregistré sur la liste d'attente.
338
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
Et maintenant, on attend.
339
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Chéri.
340
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Tu pourrais te réveiller demain
et avoir un donneur ?
341
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Ouais.
342
00:19:18,198 --> 00:19:20,409
Dans tous les cas,
343
00:19:21,451 --> 00:19:27,040
avec toi à mes côtés, rien ne peut
nous arrêter. Même les complications.
344
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
C'est bien vrai.
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
Elle voulait pas m'en parler
avant le match
346
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
pour ne pas me perturber.
347
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Ça craint.
348
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Au moins, elle a dit que tu pourrais
aller la voir à Los Angeles.
349
00:19:47,644 --> 00:19:48,520
Souviens-toi de ça.
350
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Comment je peux prendre des conseils
de toi ? Toi, qui refuse d'admettre
351
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
tes sentiments pour Maya ?
352
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
C'est délicat.
353
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
C'est le tout début.
354
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
Tu vois,
355
00:19:59,740 --> 00:20:03,160
c'était juste la semaine dernière que
nos lèvres étaient une pénombre.
356
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
Elle, la lune et moi, la terre...
357
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
OK, Molière.
En français s'il te plaît ?
358
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Tu dois lire plus.
359
00:20:10,250 --> 00:20:11,627
- On s'est embrassés.
- Quoi !
360
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
- Je savais qu'il se passait un truc.
- Ça a tout changé.
361
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Tout.
362
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Y a eu juste un bisou ?
Vous en avez parlé ?
363
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
Après ça,
on est retournés dans la friendzone.
364
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Filthy, Filthy, écoute-moi !
365
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
Dis-lui ce que tu ressens.
Tu as les mots.
366
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Oui, en général mais...
367
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Je sais pas, c'est différent.
368
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Fais-moi confiance.
369
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Y a rien de pire que de perdre du
temps avec quelqu'un qu'on aime.
370
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Toutes ces histoires entre Alexis
et moi après le Roll Call ?
371
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
Je donnerais tout pour récupérer
ces jours où on s'est pas parlé.
372
00:20:52,334 --> 00:20:53,252
Dis-lui ce que tu ressens.
373
00:21:33,667 --> 00:21:35,460
Je pensais que tu étais partie
sans rien dire.
374
00:21:39,673 --> 00:21:41,341
Partir ne veut pas dire
plus jamais se voir.
375
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
Tu viendras, je viendrais.
376
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
JB, n'arrête pas
ce que tu as démarré.
377
00:21:46,722 --> 00:21:50,600
- Tu es sur la bonne voie, continue.
- Mais c'est toi qui m'a poussé
378
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
à faire ce que je fais au départ.
Comment survivre sans toi ?
379
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
Si théâtral.
380
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Je déteste les divorces.
381
00:21:59,943 --> 00:22:02,237
C'est toujours difficile pour moi.
382
00:22:03,155 --> 00:22:06,867
Mais on doit tous les deux se
rappeler que parfois les choses
383
00:22:06,867 --> 00:22:08,118
ne se passent pas comme prévu.
384
00:22:09,453 --> 00:22:10,871
Promets-moi
que tu ne m'oublieras pas.
385
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Pardon, t'es qui déjà ?
386
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
Je te le promets.
Je ne t'oublierai jamais.
387
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
À : MAYA
388
00:22:37,022 --> 00:22:40,817
MAYA. J'AI BESOIN DE TE PARLER
AVANT LE PROCHAIN COURS.
389
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
FILTHY
AUJOURD'HUI 10 H 06
390
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Hé, regarde ça, Maya !
- Ouais.
391
00:23:02,923 --> 00:23:06,760
- Regarde les vues
- Vondie, 56 600 vues !
392
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
C'est fou !
393
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
C'est parti ! 65 500 !
394
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
Hé, hé, Maya !
395
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- Tu étais incroyable !
- Maya !
396
00:23:16,645 --> 00:23:17,771
Et pendant le match,
397
00:23:17,771 --> 00:23:19,314
- j'étais là, "Vondie !"
- Maya !
398
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Quoi... Hé.
399
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
Je dois te dire quelque chose.
400
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
On...
401
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Ce baiser a tout changé pour moi.
402
00:23:30,450 --> 00:23:32,828
Ouah ! Il était temps !
403
00:23:32,828 --> 00:23:35,163
J'y pense tout le temps.
404
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Je ne savais pas comment te le dire.
405
00:23:37,124 --> 00:23:39,459
Je ne savais pas quels mots
pourraient remplir les blancs
406
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
quand tu n'es pas là.
Pour ponctuer ce que je ressens
407
00:23:42,546 --> 00:23:46,883
quand ton sourire dégouline
sur le parquet de ma mémoire ?
408
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Ce que j'essaye de dire
c'est que mes yeux sont ouverts.
409
00:23:52,139 --> 00:23:55,475
Tu es le but et je suis prêt
à parier sur nous.
410
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
411
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Maintenant ? Vraiment, Filthy ?
412
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
Tout le monde sait que je suis
amoureuse de toi depuis le CE2.
413
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
Et maintenant que j'ai accepté
le fait que...
414
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
on ne sera qu'amis...
415
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
- tes yeux sont ouverts ?
- Ben...
416
00:24:18,457 --> 00:24:20,208
mieux vaut tard que jamais, non ?
417
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Désolée, Filthy.
418
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
C'est trop tard.
419
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Je...
420
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
Je sors avec Zuma.
421
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Ouah.
422
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
Je m'attendais pas à ça.
423
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Ça va aller, mec.
424
00:25:22,479 --> 00:25:26,233
Bonjour, docteur Hong. C'est Kelli,
la fille de Chuck Bell.
425
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
Je voudrais me faire tester.
426
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
Mon été est gâché.
427
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Brisé, naufragé sur le rivage
des possibilités perdues.
428
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
T'as déjà pensé à faire
un truc fou ?
429
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
- Comme quoi ?
- Je sais pas.
430
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Aller au lycée dans un autre état ?
431
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
Non, tu ne vas pas déménager
à Los Angeles chez tante Roxie,
432
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
juste pour te rapprocher d'Alexis.
433
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
Sortir des sentiers battus
vaut mieux que n'importe quel plan.
434
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Je sais pas trop.
435
00:26:02,143 --> 00:26:04,271
Peut-être que quelque chose
de bien sortira de cet été.
436
00:26:07,691 --> 00:26:08,608
{\an8}RÈGLES DU BASKETBALL
437
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
{\an8}Ce soir est l'aboutissement
d'un voyage.
438
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
Un voyage dans lequel
tant d'entre vous ont joué un rôle.
439
00:26:14,531 --> 00:26:18,702
Votre joie, vos encouragements,
votre enthousiasme ont contribué
440
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
à ce moment précis.
441
00:26:21,413 --> 00:26:23,456
Il y a des années, un jeune poète,
442
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
qui était aussi un basketteur phénoménal,
443
00:26:26,585 --> 00:26:29,337
a reçu de bons conseils
d'un auteur bien connu.
444
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
"Fais confiance à tes mots.
445
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
Ils t'emmèneront aussi loin que
tu leur permettras."
446
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Et il l'a fait !
447
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
En effet !
448
00:26:41,558 --> 00:26:45,520
Et je suis ravie qu'il ait pris
ces mots à cœur,
449
00:26:45,520 --> 00:26:47,439
qu'il se soit envolé avec eux
et qu'il ait écrit
450
00:26:47,564 --> 00:26:50,650
l'un des meilleurs nouveaux livres
de 2031 !
451
00:26:55,488 --> 00:27:01,077
Tout le monde, vous allez vous
régaler ce soir et je suis si fière
452
00:27:01,411 --> 00:27:07,876
de vous présenter mon fils,
Josh "Filthy McNasty" Bell !
453
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
Il fut un temps
où le basket me donnait des ailes.
454
00:27:14,007 --> 00:27:15,383
Quand elles ont été coupées,
455
00:27:15,383 --> 00:27:18,386
essayer de s'élever au-dessus
de l'amertume et du chagrin
456
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
semblait impossible.
457
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
Parfois, vous pensez que les choses
vont dans un sens,
458
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
mais en un clin d'œil,
elles changent de direction.
459
00:27:33,943 --> 00:27:35,820
{\an8}Allez !
460
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}AUTOMNE 2023
461
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Règle numéro un du basket.
462
00:27:40,659 --> 00:27:41,785
"Dans le jeu de la vie,
463
00:27:41,951 --> 00:27:45,038
la famille est le terrain,
la balle est votre cœur.
464
00:27:45,872 --> 00:27:48,416
Laissez toujours votre cœur
sur le terrain.
465
00:27:48,416 --> 00:27:50,960
Victoire ou défaite,
faites-le ensemble."
466
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Hé Filthy. Reste concentré.
467
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Le laisse pas vivre
dans ta tête, OK ?
468
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
OK, coach !
469
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
T'es prêt, Filthy ?
470
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
Je suis toujours prêt. C'est parti !
471
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
Accueillons chaleureusement
le nouvel entraîneur
472
00:28:08,436 --> 00:28:12,941
de la Beacon Academy,
Chuck "Da Man" Bell !
473
00:28:13,692 --> 00:28:14,859
C'est parti.
474
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Coach.
475
00:29:02,031 --> 00:29:04,033
Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar