1 00:00:03,253 --> 00:00:10,218 A TRAVESSIA 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 Bom dia a todos. Sou a Maya Ortiz. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,181 Bem-vindos à edição especial de "Off the Court". 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,599 {\an8}O LeBron James disse bem. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 {\an8}"O básquete é a minha paixão, mas a minha família é tudo para mim." 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 Hoje tem um significado especial para mim. 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 Estou aqui na interseção entre o básquete e a família, 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 na casa dos Bell, praticamente a minha segunda casa 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 no liceu, onde os fenómenos do básquete, 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 o Jordan e o Josh Bell eram como meus irmãos. 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 Na casa dos Bell, tudo era básquete, tudo era amor 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}e esta noite celebramos os sonhos tornados realidade. 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Corta. É a introdução. 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}O jogo de básquete é muito semelhante ao jogo da vida. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}Fluido. 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}Habituas-te. Adaptas-te. Ultrapassas. 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}Um pilar harmonioso. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Uma traição doentia. 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}Não. O champanhe é para depois. 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 {\an8}E o bolo é uma surpresa. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}- Guarda-o lá atrás, sim? - Claro. 22 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}Onde estão? Querem arruinar o meu segmento? 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 {\an8}- Não sei. - Mãe Bell, aqui estão as suas notas. 24 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - Obrigada. - E sabe 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}quem está a impedir a entrada? O barman quer entrar. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}Eu sabia que o devia ter proibido de vir. 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}Certo. A festa pode começar. O tio Skinny chegou! 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- Estás atrasado. - Mas sempre a tempo. 29 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - Tudo bem? - Olá. 30 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Olá. - Olá a todos. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 - Olá. - Bora fazer uma entrevista 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 antes que comece. Fala de tudo o que gostaste ao cresceres aqui. 33 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 Sabia que ias descarregar em mim, mas desculpa. O nosso voo atrasou-se. 34 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Podias ter escolhido uma altura melhor para ir às compras em Paris. 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Sabes o quão importante isto é. 36 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 Então acho que a prendinha que te comprámos na... 37 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 ... Louis Vuitton não importa, não é? 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 Será suficiente. 39 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 O teu sobrinho? 40 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - Acho que... - Vai procurar o meu rapaz. 41 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 Está bem, eu vou. Filthy? Onde estás? Filthy? 42 00:02:03,373 --> 00:02:04,707 {\an8}QUE OS VOSSOS SONHOS SE REALIZEM 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,376 {\an8}Entra! Barney, entra! 44 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Alguém que entre! 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 Skree! Atravessa! 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 {\an8}PERÍODO 3 47 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - Olá, treinador. - Olá, Filthy! 48 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 Por favor, diz-me que tens autorização para jogar. 49 00:02:21,015 --> 00:02:22,767 Quem me dera. Só vim dar apoio moral. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 - Mexe-te, vai! - Vá lá! 51 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 Vá lá, árbitro! 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - Engoliu o assobio? - Calma. 53 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Voltem para a defesa! 54 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 Os Lakeside estão a distanciar-se com este. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 - Este foi para ti, Filthy! - Boa, deixa para lá. 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 Vamos descer no campo. Vamos! 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Podes perguntar-me qualquer coisa. 58 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 Por muito tempo, estive apenas zangada. 59 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 Já me tinha mentalizado que nunca me quiseste. 60 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 Vamos... 61 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 Vamos esclarecer as coisas. 62 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 Nasceste quando a tua mãe e eu estávamos na faculdade. 63 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 Éramos umas crianças e, quando vieste, 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 a partir desse momento, tudo mudou. 65 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 Tu eras desejada e, acima de tudo, 66 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 - eras amada. - Mas porquê agora? 67 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Quer dizer, depois destes anos todos finalmente contactas-me porquê? 68 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 - Porque agora precisas de algo? - Não! 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Kelli, não. 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Nada no mundo me faria 71 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 arriscar a saúde de nenhum dos meus filhos. 72 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Eu suportaria uma vida inteira de potenciais 73 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 complicações na saúde antes de levar algum dos meus filhos à faca. 74 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 O motivo para eu te contactar... 75 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 ... é porque queria a minha família. 76 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 Não só por mim, mas por todos nós. Especialmente, pelos teus irmãos. 77 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Não conseguia imaginar deixar a Terra sem preencher o vazio 78 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 de não te ter na minha vida. 79 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 O que é isso? 80 00:04:19,384 --> 00:04:20,468 Preciso de uma pausa. 81 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 Vamos, rápido. 82 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - Vamos. Rápido. - Estás bem? 83 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Estou bem, mas não sei se consigo fazer isto. 84 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 É o último jogo em Hughes. Não acredito que saímos assim. 85 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Não sei como o impedir. 86 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Não sei como o impedir. 87 00:04:55,044 --> 00:04:56,462 Não sei como o impedir. 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 Não sei como o impedir. 89 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Claro que sabes. 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Pai? O que fazes aqui? 91 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Filho, sabes que sempre estarei aqui na tua equipa. 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 E podes contar com os colegas de equipa para ajudarem. 93 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Especialmente quando mais precisas deles, como agora. 94 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 Estamos a levar uma sova. É quase irrecuperável. 95 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - Como em... - Muda de estratégia. 96 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Estiveste aqui mil vezes antes. 97 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Não é por jogares numa posição diferente, 98 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 que não fazes parte do jogo. 99 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 Mas só desejava estar lá. 100 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 Tu estás. 101 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 O JB sabe disso. 102 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 A tua equipa também. 103 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 Agora assume-o. 104 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Tem fé. 105 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Agora enfrentas o maior adversário 106 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 que já enfrentaste. 107 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 Tu mesmo. 108 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 Agora a questão é: "O que vais fazer?" 109 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Vencer o raio da cena. 110 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Eras uma bebé quando a tua mãe morreu. 111 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Eu lutei... 112 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 ... arduamente pela custódia. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Sabia que ia ser uma batalha, mas estava pronto. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 Soube que as coisas ficaram estranhas. 115 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 Os meus avós dizem que basicamente desapareceste. 116 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 Não posso falar pelos teus avós. 117 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 Eles têm a versão deles. 118 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 Eu não quis causar mais sofrimento ou tensão, então... 119 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 ... eu concordei... 120 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 ... que te criassem. 121 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 Nesse momento, fui bloqueado. 122 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Pensei 123 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 que quando fosses mais velha, contactar-te-ia. 124 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Mas eu já tinha perdido uma mãe. 125 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Digo, eu precisava de ti. 126 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Como pudeste meramente ignorar-me? 127 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 Está bem. 128 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 A minha licenciatura? 129 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Como a conseguiste? 130 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 Eu estava lá. Quarta fila, atrás. 131 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Tu achas... 132 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 ... que vou deixar a minha primogénita pisar aquele palco e não estar presente? 133 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Minha menina. A segunda melhor. 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Não. Eu vi-te lá em cima. 135 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Deviam ter-te deixado fazer o discurso, pois a melhor aluna... 136 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Credo! Pôs-nos a dormir! 137 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Kelli... 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 ... nunca deixei de te amar. 139 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Nunca deixei de estar presente. 140 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 E nunca deixarei. 141 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 Eu quero... 142 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Nós queremos que faças parte desta família. 143 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Cavalheiros, temos de começar a passar a bola. 144 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Perdemos demasiados lançamentos fáceis. 145 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Isto é básquete egoísta. Sigam o plano de jogo. 146 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 É isto que somos? 147 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Põem um pouco de pressão no jogo e vamos abaixo? 148 00:08:28,841 --> 00:08:30,593 Não venceremos a jogar assim. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Eu entendo a dúvida. Eu entendo. 150 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 Mas não podem perder a fé! 151 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Todos os grandes vencedores enfrentaram derrotas. 152 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 Mas encararam-nas e, ainda assim, conseguiram recuperar. 153 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Isso é maravilhoso, mas como ele disse, nem conseguimos fazer lançamentos. 154 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - Precisamos de ti lá, Filthy. - Eu estou aqui. 155 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 E eu entendo-vos, mas ouçam isto. 156 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 Esta é a vossa oportunidade! 157 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Mas todos têm de a agarrar! 158 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Lembram-se da regra de básquete do pai? 159 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 Driblar, fingir, lançar, falhar. 160 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Driblar, fingir, lançar, falhar. 161 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Driblar, fingir, lançar, falhar! 162 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Driblar, fingir, lançar, encestar! 163 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 Têm de o sentir, sim? 164 00:09:14,178 --> 00:09:15,054 Comigo. 165 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Driblar, fingir, lançar, falhar! 166 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Driblar, fingir, lançar, falhar! 167 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Driblar, fingir, lançar, falhar! 168 00:09:20,810 --> 00:09:23,646 Driblar, fingir, lançar, encestar! 169 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Vamos! 170 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 Mais uma coisa. O pai disse que se perderes hoje, 171 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 mais vale não ires para casa. Então... 172 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 - Vamos! - Vamos, Lions! 173 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - Vá lá! Cuidado! - Defesa. 174 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Recupera, Vondie! 175 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 Assim mesmo! 176 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Jordan Bell, a manter os Lions na competição! 177 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 Para a defesa! 178 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Não! 179 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Zuma marca três! 180 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 {\an8}- Odeio este miúdo! - Odeio este miúdo! 181 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 - Precisamos de uma pausa! - Acabaram. 182 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 - Vamos, JB! - Vamos! 183 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 JB, Flexis Alexis! 184 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Está bem. 185 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 Tu consegues. 186 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 São os meus rapazes ali. 187 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 São os nossos rapazes! 188 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 É disto que estou a falar! 189 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 De nada. 190 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 Estás a falar do quê? 191 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Não estavas a mentir. 192 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 - Eu disse-te. - De forma alguma. 193 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 - Olá. - Olá! Como estão os campeões? 194 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 - Sim! - Êxtase! 195 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 Conseguimos! 196 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 - É nossa. - Estás aqui! 197 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 - São campeões? - Obrigado pela piza, Chuck! 198 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Agradeço! Tudo bem, sobrinhos? 199 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Está longe! Escondam as carteiras, malta. 200 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 É que a Starbucks não ganha nada com este aqui! 201 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 Aperto de mão? Por favor! Vá lá. 202 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 Somos família. Bom ver-te. 203 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 Olá. 204 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 Sou a Crystal. 205 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - É muito bom conhecer-te finalmente. - Igualmente. 206 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Vocês querem... 207 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Não quero prolongar a minha vinda, então, vou indo. 208 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 De forma alguma! Hoje temos uma festa. 209 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 Há muito o que celebrar. 210 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 Quem está pronto para festejar? 211 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Malta, esta é a nossa irmã, Kelli. 212 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Deixa ver se percebi, meu. 213 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Dizes-me que este tempo todo tens uma irmã toda boa 214 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - e não me disseste? - Cuidado. 215 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Estás a falar da minha irmã. 216 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 Vá lá. 217 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Olha, este ano... 218 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 ... temos passado por imenso. 219 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 O que não nos mata torna-nos mais fortes. 220 00:12:50,269 --> 00:12:55,608 Sim. Este ano ajudou-me a aperceber-me do quão importante cada dia é! 221 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 E garantir que cada momento é relevante e que todos à tua volta saibam 222 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 o quanto são amados. 223 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 E... 224 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 - ... que podes levá-los no coração... - Como? 225 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 ... como o luar sobre o mar. 226 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - Tens mesmo de escrever um livro. - Tudo bem. 227 00:13:12,792 --> 00:13:14,251 Estou farto de gozar convosco. 228 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Vejo que encontraste a coleção de jazz do Chuck. 229 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 É brutal. 230 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 A única coisa que herdei da minha mãe foi uma coleção de jazz. 231 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 E ela adorava a Nancy Wilson. Este era o seu álbum favorito. 232 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 - Talvez se tenham juntado por isso. - Talvez. 233 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Sim, parece-se com o teu pai aos 21 anos. 234 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Fico feliz por os rapazes te terem contactado. 235 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 Ver que tu e o Chuck têm outra oportunidade... 236 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 Não quero fazer promessas. 237 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Sim, entendo. 238 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Com calma. 239 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 E não te censuro. 240 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Vai demorar um pouco para construir uma relação. 241 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Parece que é a experiência a falar. 242 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Com o meu próprio pai. 243 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Mas essa é uma história para outro dia. 244 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 Já posso dizer que estares aqui 245 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 aqueceu o coração do Chuck. 246 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 O meu também. 247 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 É uma porcaria ser nestas circunstâncias. 248 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Eu sei. 249 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Mas estás aqui agora. 250 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 Muito bem. 251 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Um pouco de sidra com gás. 252 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 Para o meu rapaz, vinho. 253 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 O que puseste nesta bebida? 254 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 Sei lá. Algo para te adormecer. 255 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Está bem. 256 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 - Olha... - Tens de ficar 257 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 - mais um pouco. - Tens piadas agora? 258 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 Lembra-te de pagar a multa por excesso de velocidade 259 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 do teu rapaz aqui, pois vim a levantar paralelo 260 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - para chegar a ti. - Eu percebo. 261 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Mas mano... 262 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Meu. 263 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 Rever a Kelli, meu... 264 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Nunca pensei que era... 265 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 - Sim. - ... a distância. 266 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 Sim. Então, o que... 267 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 O que se segue? 268 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 - Sabes? - A bola está no campo dela. 269 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 Sabes? Eu... 270 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Há muito para ser trabalhado, mas disse-lhe que quero estar na sua vida. 271 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Tanto quanto ela queira. 272 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 E o facto de ao menos ter vindo? Sim, é bom. 273 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 - Sabes o que quero dizer? - Sim. É uma coisa boa. 274 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 O facto de que ela veio 275 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 e de os meus sobrinhos terem brilhado no campo. 276 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 Mas a sério, provavelmente devia fazer questão 277 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 de estar um pouco mais próximo. 278 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 Mudar-me para cá pode não ser má ideia. 279 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 Fala sobre isso com a Crystal. 280 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 - Sim. - Está bem. 281 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 - Bem visto. - Sabes como é. 282 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 - Bem visto. - Nós amamos-te. 283 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Tudo bem, brinda com a tua sidra de maçã. 284 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Filthy, foram evidentes as tuas capacidades de liderança 285 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 e arrasaste nas semifinais! 286 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 Mas, como disseste, tem-se passado muita coisa. 287 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 Então, o que te ensinaram as tuas experiências? 288 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 O básquete é um bom professor. Mas não é tudo. 289 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - Como? Aguenta aí, são novidades, Filthy. - Sim. 290 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Acho que estou a começar a perceber. 291 00:16:50,092 --> 00:16:53,762 Vejo que as regras de básquete do meu pai funcionam 292 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 tanto fora como dentro do campo. 293 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Ele é como um super-herói para mim. 294 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 Mas com ele a enfrentar a sua própria... 295 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 ... forma de criptonite, eu... 296 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 Eu não... 297 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Não sabes como protegê-lo. 298 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 É assustador. 299 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Quando a minha mãe adoeceu... 300 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 ... comecei um diário. Precisava de extravasar os meus sentimentos. 301 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 É assustador. 302 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 Tudo à minha volta a mudar. 303 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - O meu pai, a Kelli, a secundária. - Mas a mudança pode ser boa. 304 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Não te foques em te afastares do antigo. 305 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Foca-te em construir o que é novo. 306 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 Já tenho tudo planeado para o verão. Vai ser divertido. 307 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 O que queres fazer antes de ires para LA? 308 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 JB, tens de me prometer uma coisa. 309 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 Vou a LA sempre que quiseres. 310 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 É bom saber, mas não me refiro a isso. 311 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 O que é? 312 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Deste tudo em campo hoje. 313 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Mostraste o que vales. 314 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 E eu acredito em ti. 315 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Tu acreditas em ti. 316 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 O que se passa? 317 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 Não ficarei para a formatura... 318 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 ... nem para o verão. 319 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Mudo-me para Califórnia em cinco dias. 320 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 Que dia, querida! 321 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 Estás bem? 322 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 Estou melhor do que bem. 323 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 A minha primeira diálise está feita. 324 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Uma mulher bonita... 325 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 ... gémeos campeões, a minha filha. 326 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 O que mais posso pedir? 327 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 Não te esqueças do Skinny. 328 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 Não, a sério. O Skinny está a pensar em mudar-se para mais perto. 329 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - Mais perto de quem? - Muito bem. 330 00:18:56,468 --> 00:18:58,387 - Não brinques comigo. - É, não é? 331 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 E a Dra. Hong disse que estou oficialmente 332 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 registado na lista de transplantes. 333 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 Agora, só entramos no jogo da espera. 334 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Querido. 335 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 Podes acordar amanhã e ter um dador? 336 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Sim. 337 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 De qualquer das formas, 338 00:19:21,451 --> 00:19:27,040 contigo ao meu lado, não há nada que não possamos fazer. Complicações e tudo. 339 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Nisso tens razão. 340 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 Ela não quis contar-me antes do meu jogo 341 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 para não ser uma distração. 342 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Que porcaria. 343 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Ao menos disse-te que a podias visitar em LA. 344 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 Foca-te nisso. 345 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Como queres que aceite os teus conselhos? Tu recusas-te a admitir 346 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 os teus sentimentos pela Maya. 347 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 É delicado. 348 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Está bem? Estamos a perceber as coisas. 349 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Sabes, tipo, 350 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 na semana passada, quando os nossos lábios eram uma penumbra. 351 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 Ela a lua e eu a terra... 352 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Muito bem, Shakespeare. Em inglês, por favor. 353 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Tens mesmo de começar a ler mais. 354 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 - Beijámo-nos. - O quê? 355 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - Sabia que se passava algo. - Mudou tudo. 356 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Tudo. 357 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Só se beijaram? Falaram sobre isso? 358 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 Depois voltámos à onda da amizade. 359 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 Filthy, ouve-me! 360 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 Diz-lhe como te sentes. Tens jeito com as palavras. 361 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 Normalmente sim, mas... 362 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Não sei. Isto é diferente. 363 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Acredita em mim. 364 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Não há nada pior do que perderes tempo com alguém de quem gostas. 365 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Todo aquele drama entre mim e a Alexis em Roll Call? 366 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 Daria tudo para recuperar aqueles dias sem falar com ela. 367 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Diz-lhe como te sentes. 368 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 ESCOLA SECUNDÁRIA EAST LANGSTON HUGHES 369 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Pensei que tinhas ido embora sem me dizer. 370 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 Ir embora não quer dizer que desapareça. 371 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Tu vais visitar-me. Eu venho visitar-te. 372 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 JB, não pares o que tens feito. 373 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - Estás numa maré de sorte! Continua. - Mas foste tu que me puseste nos trilhos 374 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 para fazer o que faço. Como sobrevivo sem ti? 375 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Que dramático. 376 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Odeio os divórcios. 377 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 Sim. Ainda estou a passar por um mau bocado com isso. 378 00:22:03,155 --> 00:22:06,992 Mas ambos temos de nos lembrar que às vezes as coisas não correm 379 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 da forma que planeamos. 380 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 Promete-me que não me vais esquecer. 381 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Desculpa, quem és tu mesmo? 382 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Prometo-te que nunca te esquecerei. 383 00:22:34,102 --> 00:22:35,812 PARA: MAYA 384 00:22:37,147 --> 00:22:40,817 MAYA. TENHO DE FALAR CONTIGO ANTES DO PRÓXIMO PERÍODO. 385 00:22:43,320 --> 00:22:44,780 FILTHY - HOJE 386 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Olha para isto, Maya! - Sim? 387 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 - Olha as visualizações que tenho! - Vondie, 56,6 mil visualizações! 388 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 - De doidos! - Não... 389 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 - Não faço ideia. - Bora! Eu sei, 65,6 mil! 390 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 - Maya! - Sim. 391 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - E tu arrasaste. - Maya! 392 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 E no jogo do campeonato 393 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 - e eu: "Vondie!" - Maya! 394 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 O que... Olá. 395 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 Olha, tenho de te dizer uma coisa. 396 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 Nós... 397 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 Aquele beijo mudou tudo para mim. 398 00:23:30,450 --> 00:23:32,828 Já não era sem tempo! 399 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Esteve à frente do meu nariz o tempo todo. 400 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Só não sabia como dizer-te. 401 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 Não sabia que palavras podiam preencher os espaços 402 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 quando não estás por perto. Para pontuar como me sinto 403 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 quando o teu sorriso dribla através do soalho da minha memória? 404 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Acho que o que tento dizer é que tenho os olhos abertos. 405 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 És o cesto e estou pronto a fazer um lançamento para nós. 406 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - A sério? - Sim, a sério. 407 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Agora? A sério, Filthy? 408 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 Todos sabem que estive apaixonada por ti desde o terceiro ano. 409 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 E agora que aceitei o facto... 410 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 ... de que seremos só amigos... 411 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - Agora tens os olhos abertos? - Digo... 412 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 Mais tarde do que nunca, certo? 413 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Lamento, Filthy. 414 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 Vieste tarde demais. 415 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Eu... 416 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 Eu namoro com o Zuma. 417 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 Não estava à espera disso. 418 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 Tudo bem, meu. 419 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 Olá, Dra. Hong. Fala a Kelli, a filha do Chuck Bell. 420 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 Queria falar consigo sobre ser testada. 421 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 Todo o meu verão está arruinado. 422 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Estilhaçado, náufrago na costa das possibilidades perdidas. 423 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 Já pensaste em fazer algo radical? 424 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - Tipo o quê? - Sei lá. 425 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Tipo frequentar a secundária num outro estado? 426 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 Não, não vais mudar-te para a casa da tia Roxie em LA 427 00:25:55,679 --> 00:25:57,722 só para estares mais perto da Alexis. 428 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 Por vezes, ser criativo é melhor do que qualquer plano. 429 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Não tenho a certeza. 430 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 Talvez algo bom aconteça este verão. 431 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}REGRAS DO BÁSQUETE 432 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 {\an8}Esta noite é o culminar de uma viagem. 433 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 Uma na qual tantos de vós desempenharam um papel. 434 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 A vossa alegria, coragem e entusiasmo contribuíram 435 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 para este mesmo momento. 436 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 Há anos, um jovem poeta, que também era um jogador fenomenal, 437 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 recebeu excelentes conselhos de um autor famoso. 438 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 "Acredita nas tuas palavras. 439 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 Vão levar-te até onde permitires." 440 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 E ele fez isso! 441 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 Sim, ele fê-lo. 442 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 E encanta-me que tenha levado essas palavras ao coração, 443 00:26:45,520 --> 00:26:50,650 cresceu com elas e escreveu um dos melhores novos livros de 2031! 444 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 Caros amigos, espera-vos um deleite esta noite e eu orgulho-me 445 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 de apresentar o meu filho, Josh "Filthy McNasty" Bell! 446 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 Houve uma altura em que o básquete me dava asas. 447 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 Quando foram cortadas, tentando pairar sobre a amargura e o pesar 448 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 parecia impossível. 449 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 Às vezes achas que as coisas seguirão um rumo, 450 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 mas num piscar de olhos, mudam de direção. 451 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}Muito bem! 452 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}OUTONO 2023 453 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 Regra número um do básquete. 454 00:27:40,659 --> 00:27:45,038 "No jogo da vida, a família é o campo, a bola é o teu coração. 455 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 Deixa sempre o teu coração no campo. Vençam ou percam, façam-no juntos." 456 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Filthy. Foca-te. 457 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Não o deixes viver na tua cabeça. 458 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 Percebido, treinador. 459 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 Olá, Filthy. Estás pronto? 460 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 Nasci pronto. Vamos lá, mano. 461 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 Vamos dar as boas-vindas ao novo treinador principal 462 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 da Beacon Academy, Chuck "Da Man" Bell! 463 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 Muito bem. Vamos jogar. 464 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Treinador. 465 00:29:01,948 --> 00:29:03,950 Legendas: Joana Ribeiro