1
00:00:03,253 --> 00:00:10,218
A TRAVESSIA
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
Bom dia a todos. Sou a Maya Ortiz.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,181
Bem-vindos à edição especial
de "Off the Court".
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,599
{\an8}O LeBron James disse bem.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
{\an8}"O básquete é a minha paixão,
mas a minha família é tudo para mim."
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,564
Hoje tem um significado especial para mim.
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,067
Estou aqui na interseção
entre o básquete e a família,
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,361
na casa dos Bell, praticamente
a minha segunda casa
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
no liceu, onde os fenómenos do básquete,
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,407
o Jordan e o Josh Bell eram
como meus irmãos.
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,161
Na casa dos Bell,
tudo era básquete, tudo era amor
12
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
{\an8}e esta noite celebramos
os sonhos tornados realidade.
13
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
Corta. É a introdução.
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
{\an8}O jogo de básquete é muito semelhante
ao jogo da vida.
15
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
{\an8}Fluido.
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}Habituas-te. Adaptas-te. Ultrapassas.
17
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
{\an8}Um pilar harmonioso.
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Uma traição doentia.
19
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
{\an8}Não. O champanhe é para depois.
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
{\an8}E o bolo é uma surpresa.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
{\an8}- Guarda-o lá atrás, sim?
- Claro.
22
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}Onde estão? Querem arruinar
o meu segmento?
23
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
{\an8}- Não sei.
- Mãe Bell, aqui estão as suas notas.
24
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
- Obrigada.
- E sabe
25
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
{\an8}quem está a impedir a entrada?
O barman quer entrar.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
{\an8}Eu sabia que o devia ter proibido de vir.
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,448
{\an8}Certo. A festa pode começar.
O tio Skinny chegou!
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
{\an8}- Estás atrasado.
- Mas sempre a tempo.
29
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
- Tudo bem?
- Olá.
30
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Olá.
- Olá a todos.
31
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
- Olá.
- Bora fazer uma entrevista
32
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
antes que comece. Fala de tudo
o que gostaste ao cresceres aqui.
33
00:01:25,710 --> 00:01:29,672
Sabia que ias descarregar em mim,
mas desculpa. O nosso voo atrasou-se.
34
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Podias ter escolhido uma altura melhor
para ir às compras em Paris.
35
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Sabes o quão importante isto é.
36
00:01:35,386 --> 00:01:38,598
Então acho que a prendinha
que te comprámos na...
37
00:01:40,683 --> 00:01:43,728
... Louis Vuitton não importa, não é?
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
Será suficiente.
39
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
O teu sobrinho?
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
- Acho que...
- Vai procurar o meu rapaz.
41
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
Está bem, eu vou. Filthy?
Onde estás? Filthy?
42
00:02:03,373 --> 00:02:04,707
{\an8}QUE OS VOSSOS SONHOS
SE REALIZEM
43
00:02:04,707 --> 00:02:06,376
{\an8}Entra! Barney, entra!
44
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
Alguém que entre!
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,713
Skree! Atravessa!
46
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
{\an8}PERÍODO 3
47
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
- Olá, treinador.
- Olá, Filthy!
48
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
Por favor, diz-me
que tens autorização para jogar.
49
00:02:21,015 --> 00:02:22,767
Quem me dera. Só vim dar apoio moral.
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
- Mexe-te, vai!
- Vá lá!
51
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
Vá lá, árbitro!
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
- Engoliu o assobio?
- Calma.
53
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Voltem para a defesa!
54
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
Os Lakeside estão a distanciar-se
com este.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
- Este foi para ti, Filthy!
- Boa, deixa para lá.
56
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
Vamos descer no campo. Vamos!
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Podes perguntar-me qualquer coisa.
58
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
Por muito tempo, estive apenas zangada.
59
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
Já me tinha mentalizado
que nunca me quiseste.
60
00:03:09,772 --> 00:03:10,815
Vamos...
61
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
Vamos esclarecer as coisas.
62
00:03:14,569 --> 00:03:19,574
Nasceste quando a tua mãe
e eu estávamos na faculdade.
63
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
Éramos umas crianças e, quando vieste,
64
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
a partir desse momento, tudo mudou.
65
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
Tu eras desejada e, acima de tudo,
66
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
- eras amada.
- Mas porquê agora?
67
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
Quer dizer, depois destes anos todos
finalmente contactas-me porquê?
68
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
- Porque agora precisas de algo?
- Não!
69
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
Kelli, não.
70
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Nada no mundo me faria
71
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
arriscar a saúde
de nenhum dos meus filhos.
72
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Eu suportaria
uma vida inteira de potenciais
73
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
complicações na saúde antes
de levar algum dos meus filhos à faca.
74
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
O motivo para eu te contactar...
75
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
... é porque queria a minha família.
76
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
Não só por mim, mas por todos nós.
Especialmente, pelos teus irmãos.
77
00:04:07,288 --> 00:04:11,042
Não conseguia imaginar deixar
a Terra sem preencher o vazio
78
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
de não te ter na minha vida.
79
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
O que é isso?
80
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
Preciso de uma pausa.
81
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
Vamos, rápido.
82
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
- Vamos. Rápido.
- Estás bem?
83
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
Estou bem, mas não sei
se consigo fazer isto.
84
00:04:40,363 --> 00:04:42,949
É o último jogo em Hughes.
Não acredito que saímos assim.
85
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Não sei como o impedir.
86
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Não sei como o impedir.
87
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
Não sei como o impedir.
88
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
Não sei como o impedir.
89
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
Claro que sabes.
90
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Pai? O que fazes aqui?
91
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Filho, sabes que sempre estarei
aqui na tua equipa.
92
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
E podes contar com os colegas
de equipa para ajudarem.
93
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Especialmente quando mais precisas deles,
como agora.
94
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
Estamos a levar uma sova.
É quase irrecuperável.
95
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
- Como em...
- Muda de estratégia.
96
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Estiveste aqui mil vezes antes.
97
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Não é por jogares numa posição diferente,
98
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
que não fazes parte do jogo.
99
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
Mas só desejava estar lá.
100
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
Tu estás.
101
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
O JB sabe disso.
102
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
A tua equipa também.
103
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
Agora assume-o.
104
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Tem fé.
105
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
Agora enfrentas o maior adversário
106
00:05:47,221 --> 00:05:48,348
que já enfrentaste.
107
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
Tu mesmo.
108
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
Agora a questão é: "O que vais fazer?"
109
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Vencer o raio da cena.
110
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Eras uma bebé quando a tua mãe morreu.
111
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Eu lutei...
112
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
... arduamente pela custódia.
113
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Sabia que ia ser uma batalha,
mas estava pronto.
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
Soube que as coisas ficaram estranhas.
115
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
Os meus avós dizem
que basicamente desapareceste.
116
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
Não posso falar pelos teus avós.
117
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
Eles têm a versão deles.
118
00:06:52,328 --> 00:06:56,624
Eu não quis causar mais sofrimento
ou tensão, então...
119
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
... eu concordei...
120
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
... que te criassem.
121
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
Nesse momento, fui bloqueado.
122
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Pensei
123
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
que quando fosses mais velha,
contactar-te-ia.
124
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Mas eu já tinha perdido uma mãe.
125
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Digo, eu precisava de ti.
126
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Como pudeste meramente ignorar-me?
127
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
Está bem.
128
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
A minha licenciatura?
129
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Como a conseguiste?
130
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
Eu estava lá. Quarta fila, atrás.
131
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Tu achas...
132
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
... que vou deixar a minha primogénita
pisar aquele palco e não estar presente?
133
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
Minha menina. A segunda melhor.
134
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Não. Eu vi-te lá em cima.
135
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Deviam ter-te deixado fazer o discurso,
pois a melhor aluna...
136
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Credo! Pôs-nos a dormir!
137
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Kelli...
138
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
... nunca deixei de te amar.
139
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Nunca deixei de estar presente.
140
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
E nunca deixarei.
141
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
Eu quero...
142
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Nós queremos que faças parte
desta família.
143
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Cavalheiros, temos de começar
a passar a bola.
144
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Perdemos demasiados lançamentos fáceis.
145
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
Isto é básquete egoísta.
Sigam o plano de jogo.
146
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
É isto que somos?
147
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
Põem um pouco de pressão
no jogo e vamos abaixo?
148
00:08:28,841 --> 00:08:30,593
Não venceremos a jogar assim.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Eu entendo a dúvida. Eu entendo.
150
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
Mas não podem perder a fé!
151
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Todos os grandes vencedores
enfrentaram derrotas.
152
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
Mas encararam-nas
e, ainda assim, conseguiram recuperar.
153
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Isso é maravilhoso, mas como ele disse,
nem conseguimos fazer lançamentos.
154
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
- Precisamos de ti lá, Filthy.
- Eu estou aqui.
155
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
E eu entendo-vos, mas ouçam isto.
156
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
Esta é a vossa oportunidade!
157
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Mas todos têm de a agarrar!
158
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Lembram-se da regra de básquete do pai?
159
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
Driblar, fingir, lançar, falhar.
160
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Driblar, fingir, lançar, falhar.
161
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Driblar, fingir, lançar, falhar!
162
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Driblar, fingir, lançar, encestar!
163
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
Têm de o sentir, sim?
164
00:09:14,178 --> 00:09:15,054
Comigo.
165
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Driblar, fingir, lançar, falhar!
166
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Driblar, fingir, lançar, falhar!
167
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Driblar, fingir, lançar, falhar!
168
00:09:20,810 --> 00:09:23,646
Driblar, fingir, lançar, encestar!
169
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Vamos!
170
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
Mais uma coisa. O pai disse
que se perderes hoje,
171
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
mais vale não ires para casa. Então...
172
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
- Vamos!
- Vamos, Lions!
173
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
- Vá lá! Cuidado!
- Defesa.
174
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Recupera, Vondie!
175
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Assim mesmo!
176
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Jordan Bell, a manter
os Lions na competição!
177
00:10:13,279 --> 00:10:14,697
Para a defesa!
178
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Não!
179
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Zuma marca três!
180
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
{\an8}- Odeio este miúdo!
- Odeio este miúdo!
181
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
- Precisamos de uma pausa!
- Acabaram.
182
00:10:36,177 --> 00:10:38,429
- Vamos, JB!
- Vamos!
183
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
JB, Flexis Alexis!
184
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Está bem.
185
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
Tu consegues.
186
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
São os meus rapazes ali.
187
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
São os nossos rapazes!
188
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
É disto que estou a falar!
189
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
De nada.
190
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
Estás a falar do quê?
191
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Não estavas a mentir.
192
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
- Eu disse-te.
- De forma alguma.
193
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
- Olá.
- Olá! Como estão os campeões?
194
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
- Sim!
- Êxtase!
195
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Conseguimos!
196
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
- É nossa.
- Estás aqui!
197
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
- São campeões?
- Obrigado pela piza, Chuck!
198
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Agradeço! Tudo bem, sobrinhos?
199
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Está longe!
Escondam as carteiras, malta.
200
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
É que a Starbucks não ganha nada
com este aqui!
201
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
Aperto de mão? Por favor! Vá lá.
202
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Somos família. Bom ver-te.
203
00:12:11,647 --> 00:12:12,690
Olá.
204
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
Sou a Crystal.
205
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
- É muito bom conhecer-te finalmente.
- Igualmente.
206
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Vocês querem...
207
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
Não quero prolongar a minha vinda,
então, vou indo.
208
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
De forma alguma! Hoje temos uma festa.
209
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
Há muito o que celebrar.
210
00:12:27,037 --> 00:12:29,373
Quem está pronto para festejar?
211
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Malta, esta é a nossa irmã, Kelli.
212
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Deixa ver se percebi, meu.
213
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Dizes-me que este tempo todo
tens uma irmã toda boa
214
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
- e não me disseste?
- Cuidado.
215
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
Estás a falar da minha irmã.
216
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Vá lá.
217
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Olha, este ano...
218
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
... temos passado por imenso.
219
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
O que não nos mata torna-nos mais fortes.
220
00:12:50,269 --> 00:12:55,608
Sim. Este ano ajudou-me a aperceber-me
do quão importante cada dia é!
221
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
E garantir que cada momento é relevante
e que todos à tua volta saibam
222
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
o quanto são amados.
223
00:13:02,698 --> 00:13:03,741
E...
224
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
- ... que podes levá-los no coração...
- Como?
225
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
... como o luar sobre o mar.
226
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
- Tens mesmo de escrever um livro.
- Tudo bem.
227
00:13:12,792 --> 00:13:14,251
Estou farto de gozar convosco.
228
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Vejo que encontraste
a coleção de jazz do Chuck.
229
00:13:30,434 --> 00:13:31,310
É brutal.
230
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
A única coisa que herdei
da minha mãe foi uma coleção de jazz.
231
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
E ela adorava a Nancy Wilson.
Este era o seu álbum favorito.
232
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Talvez se tenham juntado por isso.
- Talvez.
233
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Sim, parece-se com o teu pai aos 21 anos.
234
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
Fico feliz por os rapazes
te terem contactado.
235
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
Ver que tu e o Chuck têm
outra oportunidade...
236
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Não quero fazer promessas.
237
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
Sim, entendo.
238
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Com calma.
239
00:14:08,138 --> 00:14:09,348
E não te censuro.
240
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Vai demorar um pouco
para construir uma relação.
241
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Parece que é a experiência a falar.
242
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Com o meu próprio pai.
243
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Mas essa é uma história para outro dia.
244
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
Já posso dizer que estares aqui
245
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
aqueceu o coração do Chuck.
246
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
O meu também.
247
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
É uma porcaria ser nestas circunstâncias.
248
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Eu sei.
249
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Mas estás aqui agora.
250
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
Muito bem.
251
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Um pouco de sidra com gás.
252
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
Para o meu rapaz, vinho.
253
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
O que puseste nesta bebida?
254
00:15:02,109 --> 00:15:04,820
Sei lá. Algo para te adormecer.
255
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Está bem.
256
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
- Olha...
- Tens de ficar
257
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
- mais um pouco.
- Tens piadas agora?
258
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
Lembra-te de pagar
a multa por excesso de velocidade
259
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
do teu rapaz aqui,
pois vim a levantar paralelo
260
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
- para chegar a ti.
- Eu percebo.
261
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
Mas mano...
262
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Meu.
263
00:15:24,423 --> 00:15:26,258
Rever a Kelli, meu...
264
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Nunca pensei que era...
265
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
- Sim.
- ... a distância.
266
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
Sim. Então, o que...
267
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
O que se segue?
268
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
- Sabes?
- A bola está no campo dela.
269
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
Sabes? Eu...
270
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Há muito para ser trabalhado,
mas disse-lhe que quero estar na sua vida.
271
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Tanto quanto ela queira.
272
00:15:51,200 --> 00:15:56,038
E o facto de ao menos ter vindo?
Sim, é bom.
273
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
- Sabes o que quero dizer?
- Sim. É uma coisa boa.
274
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
O facto de que ela veio
275
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
e de os meus sobrinhos
terem brilhado no campo.
276
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
Mas a sério, provavelmente
devia fazer questão
277
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
de estar um pouco mais próximo.
278
00:16:12,221 --> 00:16:14,556
Mudar-me para cá pode não ser má ideia.
279
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
Fala sobre isso com a Crystal.
280
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
- Sim.
- Está bem.
281
00:16:18,018 --> 00:16:19,561
- Bem visto.
- Sabes como é.
282
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
- Bem visto.
- Nós amamos-te.
283
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Tudo bem, brinda com a tua sidra de maçã.
284
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Filthy, foram evidentes
as tuas capacidades de liderança
285
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
e arrasaste nas semifinais!
286
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
Mas, como disseste,
tem-se passado muita coisa.
287
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
Então, o que te ensinaram
as tuas experiências?
288
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
O básquete é um bom professor.
Mas não é tudo.
289
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
- Como? Aguenta aí, são novidades, Filthy.
- Sim.
290
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Acho que estou a começar a perceber.
291
00:16:50,092 --> 00:16:53,762
Vejo que as regras de básquete
do meu pai funcionam
292
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
tanto fora como dentro do campo.
293
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Ele é como um super-herói para mim.
294
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
Mas com ele a enfrentar a sua própria...
295
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
... forma de criptonite, eu...
296
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
Eu não...
297
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Não sabes como protegê-lo.
298
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
É assustador.
299
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Quando a minha mãe adoeceu...
300
00:17:19,872 --> 00:17:23,250
... comecei um diário. Precisava
de extravasar os meus sentimentos.
301
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
É assustador.
302
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
Tudo à minha volta a mudar.
303
00:17:29,381 --> 00:17:32,509
- O meu pai, a Kelli, a secundária.
- Mas a mudança pode ser boa.
304
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Não te foques em te afastares do antigo.
305
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Foca-te em construir o que é novo.
306
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
Já tenho tudo planeado para o verão.
Vai ser divertido.
307
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
O que queres fazer antes de ires para LA?
308
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
JB, tens de me prometer uma coisa.
309
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Vou a LA sempre que quiseres.
310
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
É bom saber, mas não me refiro a isso.
311
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
O que é?
312
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Deste tudo em campo hoje.
313
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Mostraste o que vales.
314
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
E eu acredito em ti.
315
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Tu acreditas em ti.
316
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
O que se passa?
317
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
Não ficarei para a formatura...
318
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
... nem para o verão.
319
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Mudo-me para Califórnia em cinco dias.
320
00:18:29,399 --> 00:18:30,692
Que dia, querida!
321
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
Estás bem?
322
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
Estou melhor do que bem.
323
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
A minha primeira diálise está feita.
324
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
Uma mulher bonita...
325
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
... gémeos campeões, a minha filha.
326
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
O que mais posso pedir?
327
00:18:48,836 --> 00:18:50,462
Não te esqueças do Skinny.
328
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
Não, a sério. O Skinny está a pensar
em mudar-se para mais perto.
329
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
- Mais perto de quem?
- Muito bem.
330
00:18:56,468 --> 00:18:58,387
- Não brinques comigo.
- É, não é?
331
00:18:59,680 --> 00:19:03,642
E a Dra. Hong disse que estou oficialmente
332
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
registado na lista de transplantes.
333
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
Agora, só entramos no jogo da espera.
334
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Querido.
335
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Podes acordar amanhã e ter um dador?
336
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Sim.
337
00:19:18,198 --> 00:19:20,409
De qualquer das formas,
338
00:19:21,451 --> 00:19:27,040
contigo ao meu lado, não há nada que não
possamos fazer. Complicações e tudo.
339
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Nisso tens razão.
340
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
Ela não quis contar-me antes do meu jogo
341
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
para não ser uma distração.
342
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Que porcaria.
343
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Ao menos disse-te
que a podias visitar em LA.
344
00:19:47,644 --> 00:19:48,520
Foca-te nisso.
345
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Como queres que aceite os teus conselhos?
Tu recusas-te a admitir
346
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
os teus sentimentos pela Maya.
347
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
É delicado.
348
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
Está bem? Estamos a perceber as coisas.
349
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
Sabes, tipo,
350
00:19:59,740 --> 00:20:03,160
na semana passada, quando
os nossos lábios eram uma penumbra.
351
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
Ela a lua e eu a terra...
352
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Muito bem, Shakespeare.
Em inglês, por favor.
353
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Tens mesmo de começar a ler mais.
354
00:20:10,250 --> 00:20:11,627
- Beijámo-nos.
- O quê?
355
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
- Sabia que se passava algo.
- Mudou tudo.
356
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Tudo.
357
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Só se beijaram? Falaram sobre isso?
358
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
Depois voltámos à onda da amizade.
359
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Filthy, ouve-me!
360
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
Diz-lhe como te sentes.
Tens jeito com as palavras.
361
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Normalmente sim, mas...
362
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Não sei. Isto é diferente.
363
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Acredita em mim.
364
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Não há nada pior do que perderes tempo
com alguém de quem gostas.
365
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Todo aquele drama entre mim
e a Alexis em Roll Call?
366
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
Daria tudo para recuperar
aqueles dias sem falar com ela.
367
00:20:52,334 --> 00:20:53,252
Diz-lhe como te sentes.
368
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
ESCOLA SECUNDÁRIA EAST LANGSTON HUGHES
369
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Pensei que tinhas ido embora sem me dizer.
370
00:21:39,673 --> 00:21:41,258
Ir embora não quer dizer que desapareça.
371
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
Tu vais visitar-me. Eu venho visitar-te.
372
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
JB, não pares o que tens feito.
373
00:21:46,722 --> 00:21:50,600
- Estás numa maré de sorte! Continua.
- Mas foste tu que me puseste nos trilhos
374
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
para fazer o que faço.
Como sobrevivo sem ti?
375
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
Que dramático.
376
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Odeio os divórcios.
377
00:21:59,943 --> 00:22:02,237
Sim. Ainda estou a passar
por um mau bocado com isso.
378
00:22:03,155 --> 00:22:06,992
Mas ambos temos de nos lembrar
que às vezes as coisas não correm
379
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
da forma que planeamos.
380
00:22:09,453 --> 00:22:10,871
Promete-me que não me vais esquecer.
381
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Desculpa, quem és tu mesmo?
382
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
Prometo-te que nunca te esquecerei.
383
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
PARA: MAYA
384
00:22:37,147 --> 00:22:40,817
MAYA. TENHO DE FALAR CONTIGO
ANTES DO PRÓXIMO PERÍODO.
385
00:22:43,320 --> 00:22:44,780
FILTHY - HOJE
386
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Olha para isto, Maya!
- Sim?
387
00:23:02,923 --> 00:23:06,760
- Olha as visualizações que tenho!
- Vondie, 56,6 mil visualizações!
388
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
- De doidos!
- Não...
389
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
- Não faço ideia.
- Bora! Eu sei, 65,6 mil!
390
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
- Maya!
- Sim.
391
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- E tu arrasaste.
- Maya!
392
00:23:16,645 --> 00:23:17,938
E no jogo do campeonato
393
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
- e eu: "Vondie!"
- Maya!
394
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
O que... Olá.
395
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
Olha, tenho de te dizer uma coisa.
396
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
Nós...
397
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Aquele beijo mudou tudo para mim.
398
00:23:30,450 --> 00:23:32,828
Já não era sem tempo!
399
00:23:32,828 --> 00:23:35,163
Esteve à frente do meu nariz o tempo todo.
400
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Só não sabia como dizer-te.
401
00:23:37,124 --> 00:23:39,459
Não sabia que palavras
podiam preencher os espaços
402
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
quando não estás por perto.
Para pontuar como me sinto
403
00:23:42,546 --> 00:23:46,883
quando o teu sorriso dribla através
do soalho da minha memória?
404
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Acho que o que tento dizer
é que tenho os olhos abertos.
405
00:23:52,139 --> 00:23:55,475
És o cesto e estou pronto a fazer
um lançamento para nós.
406
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
- A sério?
- Sim, a sério.
407
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Agora? A sério, Filthy?
408
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
Todos sabem que estive apaixonada
por ti desde o terceiro ano.
409
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
E agora que aceitei o facto...
410
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
... de que seremos só amigos...
411
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
- Agora tens os olhos abertos?
- Digo...
412
00:24:18,457 --> 00:24:20,208
Mais tarde do que nunca, certo?
413
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Lamento, Filthy.
414
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
Vieste tarde demais.
415
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Eu...
416
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
Eu namoro com o Zuma.
417
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
Não estava à espera disso.
418
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Tudo bem, meu.
419
00:25:22,479 --> 00:25:26,233
Olá, Dra. Hong. Fala a Kelli,
a filha do Chuck Bell.
420
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
Queria falar consigo sobre ser testada.
421
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
Todo o meu verão está arruinado.
422
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Estilhaçado, náufrago
na costa das possibilidades perdidas.
423
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Já pensaste em fazer algo radical?
424
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
- Tipo o quê?
- Sei lá.
425
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Tipo frequentar a secundária
num outro estado?
426
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
Não, não vais mudar-te
para a casa da tia Roxie em LA
427
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
só para estares mais perto da Alexis.
428
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
Por vezes, ser criativo é melhor
do que qualquer plano.
429
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Não tenho a certeza.
430
00:26:02,143 --> 00:26:04,271
Talvez algo bom aconteça este verão.
431
00:26:07,691 --> 00:26:08,608
{\an8}REGRAS DO BÁSQUETE
432
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
{\an8}Esta noite é o culminar de uma viagem.
433
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
Uma na qual tantos
de vós desempenharam um papel.
434
00:26:14,531 --> 00:26:18,702
A vossa alegria, coragem
e entusiasmo contribuíram
435
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
para este mesmo momento.
436
00:26:21,413 --> 00:26:26,585
Há anos, um jovem poeta,
que também era um jogador fenomenal,
437
00:26:26,585 --> 00:26:29,337
recebeu excelentes conselhos
de um autor famoso.
438
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
"Acredita nas tuas palavras.
439
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
Vão levar-te até onde permitires."
440
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
E ele fez isso!
441
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
Sim, ele fê-lo.
442
00:26:41,558 --> 00:26:45,520
E encanta-me que tenha levado
essas palavras ao coração,
443
00:26:45,520 --> 00:26:50,650
cresceu com elas e escreveu
um dos melhores novos livros de 2031!
444
00:26:55,488 --> 00:27:01,077
Caros amigos, espera-vos um deleite
esta noite e eu orgulho-me
445
00:27:01,411 --> 00:27:07,876
de apresentar o meu filho,
Josh "Filthy McNasty" Bell!
446
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
Houve uma altura
em que o básquete me dava asas.
447
00:27:14,007 --> 00:27:18,386
Quando foram cortadas,
tentando pairar sobre a amargura e o pesar
448
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
parecia impossível.
449
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
Às vezes achas
que as coisas seguirão um rumo,
450
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
mas num piscar de olhos, mudam de direção.
451
00:27:33,943 --> 00:27:35,820
{\an8}Muito bem!
452
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}OUTONO 2023
453
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Regra número um do básquete.
454
00:27:40,659 --> 00:27:45,038
"No jogo da vida, a família é o campo,
a bola é o teu coração.
455
00:27:45,872 --> 00:27:50,960
Deixa sempre o teu coração no campo.
Vençam ou percam, façam-no juntos."
456
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Filthy. Foca-te.
457
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Não o deixes viver na tua cabeça.
458
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
Percebido, treinador.
459
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
Olá, Filthy. Estás pronto?
460
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
Nasci pronto. Vamos lá, mano.
461
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
Vamos dar as boas-vindas
ao novo treinador principal
462
00:28:08,436 --> 00:28:12,941
da Beacon Academy, Chuck "Da Man" Bell!
463
00:28:13,692 --> 00:28:14,859
Muito bem. Vamos jogar.
464
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Treinador.
465
00:29:01,948 --> 00:29:03,950
Legendas: Joana Ribeiro