1
00:00:10,343 --> 00:00:12,053
Bom dia, pessoal. Sou Maya Ortiz.
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
"FORA DAS QUADRAS"
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,140
Começando uma edição especial do programa.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
{\an8}LeBron James já disse.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
{\an8}"O basquete é minha paixão,
mas minha família é tudo."
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,564
Hoje tem um significado especial.
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,067
Estou no lugar
onde basquete e família se encontram.
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,278
Estou na casa dos Bell, minha segunda casa
9
00:00:28,278 --> 00:00:32,407
no ensino fundamental, onde os fenômenos
Jordan e Josh Bell eram como meus irmãos.
10
00:00:32,907 --> 00:00:36,161
Na casa dos Bell,
tudo era sobre basquete, sobre amor
11
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
{\an8}e, hoje, celebraremos sonhos
que viraram realidade.
12
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
Corta. Essa é a chamada.
13
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
{\an8}O basquete é muito parecido com a vida.
14
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
{\an8}Fluída.
15
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}Você se acostuma. Se adapta. Supera.
16
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
{\an8}Um leve pivô.
17
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Um belo drible.
18
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
{\an8}Não. Champanhe é para mais tarde.
19
00:00:54,512 --> 00:00:57,307
{\an8}- O bolo é surpresa. Guarde-o, por favor.
- Sem problema.
20
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}Cadê eles? Querem arruinar meu segmento?
21
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
{\an8}- Não sei.
- Mama Bell, aqui estão as anotações.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
- Obrigada.
- E você sabe quem
23
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
{\an8}está bloqueando a rua?
O bartender está tentando entrar.
24
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
{\an8}Sabia que não devia tê-lo convidado.
25
00:01:08,318 --> 00:01:13,448
{\an8}Certo, a festa pode começar.
O tio Magrão chegou!
26
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
{\an8}- Está atrasado.
- Antes tarde do que nunca.
27
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
- E aí?
- Oi.
28
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Oi.
- Oi, pessoal.
29
00:01:21,873 --> 00:01:25,710
Vondie, vem fazer uma entrevista antes.
Pode falar sobre como foi crescer aqui.
30
00:01:25,710 --> 00:01:29,672
Sabia que brigaria comigo,
mas desculpe, nosso voo atrasou.
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Podia ter escolhido outra hora
para fazer compras em Paris.
32
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
Sabe o quanto isto é importante.
33
00:01:35,386 --> 00:01:38,598
Certo, então aquele presentinho
que pegamos para você da...
34
00:01:40,683 --> 00:01:43,728
Louis Vuitton não importa?
35
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
Desculpas aceitas.
36
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
Onde está seu sobrinho?
37
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
- Acho que...
- Vá achar meu filho.
38
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
Certo, vou. Sujo? Cadê você? Sujo!
39
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
{\an8}QUE TUDO DÊ CERTO
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,000
{\an8}Por dentro! Barney, por dentro!
41
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
Alguém marca ele!
42
00:02:08,628 --> 00:02:10,713
Ei, Skree! Entra!
43
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
- Treinador.
- Ei, Sujo!
44
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
Me diga que está liberado para jogar.
45
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
Queria. Só vim apoiar.
46
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
- Corra, vai!
- Vamos!
47
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
Qual é, juiz!
48
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
- Engoliu o apito?
- Calma.
49
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Voltem para a defesa.
50
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
Lakeside ampliando a vantagem.
51
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
- Essa foi para você, Sujo.
- Se espalhem.
52
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
Vamos atacar. Vamos!
53
00:02:56,843 --> 00:02:58,428
Pode me perguntar qualquer coisa.
54
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
Por muito tempo, só senti raiva.
55
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
Já tinha aceitado a ideia
de que você não me queria.
56
00:03:09,772 --> 00:03:10,815
Vamos...
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
Vamos deixar isso claro.
58
00:03:14,569 --> 00:03:19,574
Sua mãe e eu a tivemos na universidade.
59
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
Éramos jovens
e, no momento que você chegou,
60
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
a partir daquele momento, tudo mudou.
61
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
Você era querida e, mais importante,
62
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
- era amada.
- E por que agora?
63
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
Depois de todo esse tempo,
por que me procura agora?
64
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
- Porque agora precisa de algo?
- Não!
65
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
Kelli, não.
66
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Eu jamais seria capaz
67
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
de arriscar a saúde
de um dos meus filhos.
68
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Prefiro ter uma vida inteira de possíveis...
69
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
problemas de saúde
a pedir isso para meus filhos.
70
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
A razão de eu ter te procurado...
71
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
é porque quero minha família.
72
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
Não só para mim, para todos nós.
Principalmente seus irmãos.
73
00:04:07,288 --> 00:04:11,042
Não conseguiria imaginar
deixar esse mundo sem preencher o vazio
74
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
de não ter você na minha vida.
75
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
O que é isso?
76
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
Preciso de tempo!
77
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
Venham, rápido.
78
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
- Vamos, corram.
- Ei, está bem?
79
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
Estou. Mas acho que vamos perder.
80
00:04:40,363 --> 00:04:42,991
Último jogo na Hughes.
Não acredito que vamos perder assim.
81
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Não sei como impedir isso.
82
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Não sei como impedir isso.
83
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
Não sei como impedir isso.
84
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
Não sei como impedir isso.
85
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
É claro que sabe.
86
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Pai? O que está fazendo aqui?
87
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Filho, você sabe
que sempre estarei no seu time.
88
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
E pode contar com a ajuda
dos seus companheiros.
89
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Principalmente quando mais precisa deles,
como agora.
90
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
Estamos sendo espancados.
No sentido de quase irrecuperável.
91
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
- No sentido de...
- De mudança de estratégia.
92
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Já enfrentou essa situação antes.
93
00:05:27,118 --> 00:05:30,872
Só porque está em uma posição diferente,
não significa que não faça parte do jogo.
94
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
Mas eu só queria estar lá.
95
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
Você está.
96
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
JB sabe disso.
97
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Seus companheiros sabem.
98
00:05:40,548 --> 00:05:41,758
Precisa fazer sua parte.
99
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Ter fé.
100
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
E agora está enfrentando o maior oponente
101
00:05:47,221 --> 00:05:48,348
que já enfrentou.
102
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
Você mesmo.
103
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
A pergunta é: o que vai fazer?
104
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Ganhar esse jogo.
105
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Você era muito nova quando sua mãe morreu.
106
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Eu lutei...
107
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
muito pela sua guarda.
108
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Sabia que ia ser duro,
mas estava disposto a brigar.
109
00:06:38,106 --> 00:06:40,024
Soube que as coisas ficaram estranhas.
110
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
Meus avós disseram que você sumiu.
111
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
Não posso falar por eles.
112
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
Eles têm o lado deles da história.
113
00:06:52,328 --> 00:06:56,624
Eu não queria causar
mais dor e estresse, então...
114
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
eu concordei em...
115
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
deixá-los te criarem.
116
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
E, no momento que fiz isso,
fui deixado de lado.
117
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Eu decidi que,
118
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
quando você ficasse mais velha,
iria tentar me aproximar.
119
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Eu já tinha perdido minha mãe.
120
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Eu precisava de você.
121
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Como pôde me ignorar?
122
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
Certo.
123
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
Minha formatura?
124
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Onde conseguiu?
125
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
Eu estava lá. Na quarta fileira.
126
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Você acha...
127
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
que eu deixaria de ver minha 1a filha
subir naquele palco?
128
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
Minha filha. A melhor da turma.
129
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Eu te vi lá.
130
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Deveriam ter te deixado fazer o discurso,
porque o discurso da representante...
131
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Nossa, me deixou com sono!
132
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Kelli...
133
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
eu nunca deixei de te amar.
134
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Nunca deixei de estar presente.
135
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
E nunca vou deixar.
136
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
Eu quero...
137
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Nós queremos
que você seja parte da família.
138
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Rapazes, precisamos circular a bola.
139
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Estamos perdendo pontos fáceis.
140
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
Estão sendo egoístas. Foquem no plano.
141
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
É isso o que somos?
142
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
Eles pressionam um pouco e já entregamos?
143
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
Não vamos vencer assim.
144
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Eu entendo a insegurança. Eu entendo.
145
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
Mas não podem perder a fé.
146
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Entenderam? Todos os campeões
já enfrentaram a derrota.
147
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
Mas a encararam
e começaram a pegar os rebotes.
148
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Parece ótimo, mas não estamos
nem conseguindo arremessar.
149
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
- Precisamos de você, Sujo.
- Eu estou aqui.
150
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
E eu entendo, mas escutem.
151
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
Essa é a chance de vocês!
152
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Precisam agarrá-la!
153
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Se lembram da regra do papai?
154
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
Drible, finja, arremesse, erre.
155
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Drible, finja, arremesse, erre.
156
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Drible, finja, arremesse, erre!
157
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Drible, finja, arremesse, ponto!
158
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
Precisam sentir, entenderam?
159
00:09:14,178 --> 00:09:15,054
Comigo.
160
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Drible, finja, arremesse, erre!
161
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Drible, finja, arremesse, erre!
162
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Drible, finja, arremesse, erre!
163
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
Drible, finja, arremesse, ponto!
164
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Vamos!
165
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
Mais uma coisa.
Papai disse que, se perder hoje,
166
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
nem precisa voltar pra casa. Então...
167
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
- Vamos!
- Vamos, Lions!
168
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
- Cuidado!
- Defendam!
169
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Pegue o rebote, Vondie!
170
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Isso aí!
171
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Jordan Bell está mantendo o time vivo!
172
00:10:13,279 --> 00:10:14,697
Defesa alta!
173
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Não!
174
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Zuma marca três pontos!
175
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
{\an8}- Odeio ele!
- Odeio ele.
176
00:10:29,670 --> 00:10:31,047
- Precisamos de tempo!
- Não temos.
177
00:10:36,177 --> 00:10:38,429
- Vamos, JB!
- Vamos!
178
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Ei, JB, Flexis Alexis!
179
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Isso.
180
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
Você consegue.
181
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
Isso!
182
00:10:56,656 --> 00:10:58,449
É isso aí!
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
Meus garotos!
184
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
- Nossos garotos!
-É isso aí!
185
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
É disso que estou falando!
186
00:11:20,054 --> 00:11:21,347
Isso!
187
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
De nada.
188
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
Do que está falando?
189
00:11:42,618 --> 00:11:43,661
Nossa!
190
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Você não mentiu.
191
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
- Eu falei.
- Inacreditável.
192
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
- Ei!
- Oi!
193
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
- Ei!
- Ei! Como estão os campeões?
194
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
-Ótimos!
- Excelentes!
195
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Conseguimos!
196
00:11:55,464 --> 00:11:56,716
-É nosso...
- Kelli, você veio!
197
00:11:56,841 --> 00:11:59,510
São os campeões agora?
Obrigado pela pizza, Chuck!
198
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Agradeço! E aí, sobrinhos?
199
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Não alcanço!
Escondam suas carteiras, pessoal.
200
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
Porque o Starbucks
não tira nada dessa aqui!
201
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
Aperto de mão? Vem aqui.
202
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Somos família agora. Bom te ver.
203
00:12:11,647 --> 00:12:12,690
Oi.
204
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
Sou a Crystal.
205
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
- Prazer em te conhecer.
- Prazer em te conhecer também.
206
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Vocês querem... Tudo bem.
207
00:12:20,030 --> 00:12:22,241
Não quero alongar minha recepção,
então vou indo.
208
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
De jeito nenhum! Vamos festejar hoje.
209
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
Temos muito a celebrar.
210
00:12:27,037 --> 00:12:29,373
- Quem está pronto para a festa?
- Isso aí!
211
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Pessoal, essa é nossa irmã, Kelli.
212
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Deixa eu ver se entendi.
213
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Esse tempo todo você tinha uma irmã gata
214
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
- e não me contou?
- Calma aí.
215
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
Está falando da minha irmã.
216
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
- Qual é.
- Ei.
217
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Olha. Esse ano...
218
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
passamos por muita coisa.
219
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
O que não nos mata, nos fortalece.
220
00:12:50,311 --> 00:12:55,608
Sim. Esse ano me ajudou a perceber
como todos os dias são importantes.
221
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
E garantir que todos os momentos importem
e que as pessoas ao seu redor
222
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
saibam o quanto as ama.
223
00:13:02,698 --> 00:13:03,741
E...
224
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
- você as carrega no coração...
- Como é?
225
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
...como o luar sobre o mar.
226
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
- Você vai escrever um livro.
- Certo.
227
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Cansei de falar com vocês.
228
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Vejo que encontrou
a coleção de jazz do Chuck.
229
00:13:30,434 --> 00:13:31,310
É incrível.
230
00:13:31,811 --> 00:13:34,814
A única coisa que herdei da minha mãe
foi a coleção de jazz.
231
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
Ela amava Nancy Wilson.
Esse era o álbum favorito dela.
232
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Talvez seja por isso que ficaram juntos.
- Talvez.
233
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Sim, parece algo
que seu pai ouviria aos 21 anos.
234
00:13:56,126 --> 00:13:58,087
Estou feliz que eles te procuraram.
235
00:13:58,712 --> 00:14:02,174
- Ver você e Chuck terem outra chance...
- Não quero fazer promessas.
236
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
Eu entendo.
237
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Pequenos passos.
238
00:14:08,138 --> 00:14:09,348
E não te culpo.
239
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Vai levar um tempo para criar um vínculo.
240
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Parece uma experiência pessoal.
241
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Com meu próprio pai.
242
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Mas isso é história para outro dia.
243
00:14:25,155 --> 00:14:28,659
Sabe, consigo ver que sua presença
aqueceu o coração do Chuck.
244
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
E o meu também.
245
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
Só é ruim ser nestas circunstâncias.
246
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Eu sei.
247
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Mas está aqui agora.
248
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
Beleza.
249
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Um pouco de sidra.
250
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
- E, para o cara, um vinho.
- Cara.
251
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
O que colocou nessa bebida?
252
00:15:02,109 --> 00:15:04,820
Não sei. Algo para te derrubar.
253
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Certo.
254
00:15:07,823 --> 00:15:09,700
- Olha aqui...
- Vamos te manter por perto
255
00:15:09,700 --> 00:15:12,244
- por mais um tempo.
- Está contando piadas agora?
256
00:15:12,870 --> 00:15:17,333
Só preciso que se lembre de pagar
aquela multa, porque eu saí voando
257
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
- para te buscar.
- Deixa comigo.
258
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
Mas mano...
259
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Cara.
260
00:15:24,423 --> 00:15:26,258
Ver a Kelli de novo.
261
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Nunca mais achei que veria assim...
262
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
- Sim.
- ...de perto.
263
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
Sim. Agora...
264
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
o que vem depois?
265
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
- Entende?
- Sim, bem, a bola está com ela.
266
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
Sabe?
267
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Temos um longo caminho,
mas eu disse que quero estar na vida dela.
268
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Seja lá o quanto
ela quer que eu seja presente.
269
00:15:51,200 --> 00:15:56,038
E só o fato de ela ter vindo para cá?
Isso é ótimo.
270
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
- Entende?
- Sim. É uma coisa boa.
271
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
O fato de ela ter vindo
272
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
e de os meus sobrinhos
terem arrebentado na quadra.
273
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
Mas, de verdade,
eu acho que vou fazer um esforço
274
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
para estar mais perto de vocês.
275
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Talvez me mudar para cá
não seja uma má ideia.
276
00:16:15,140 --> 00:16:16,517
Devia falar isso para Crystal.
277
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
-É.
- Certo.
278
00:16:18,018 --> 00:16:20,980
-É um bom argumento.
- Entendeu? Nós te amamos.
279
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Certo, um brinde com a sua sidra velha.
280
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Sujo, suas habilidades de liderança
superaram as adversidades,
281
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
e vocês detonaram nas semifinais.
282
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
Mas, como disse,
vem acontecendo muita coisa.
283
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
O que suas experiências
esse ano te ensinaram?
284
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
O basquete é um ótimo professor.
Mas não é tudo.
285
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
- O quê? Isso é novidade, Sujo.
- Sim.
286
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Acho que estou entendendo.
287
00:16:50,217 --> 00:16:53,762
Estou começando a ver
que as regras do basquete do meu pai
288
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
funcionam dentro e fora da quadra.
289
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
Ele é como um super-herói para mim.
290
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
Mas com ele enfrentando sua própria...
291
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
espécie de criptonita, eu...
292
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
eu não...
293
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Você não sabe como protegê-lo.
294
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
É assustador.
295
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Quando minha mãe adoeceu...
296
00:17:19,872 --> 00:17:23,250
comecei a escrever meu diário.
Precisava liberar meus sentimentos.
297
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
É assustador.
298
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
Tudo estava mudando ao meu redor.
299
00:17:29,381 --> 00:17:32,509
- Papai, Kelli, ensino médio.
- Mas mudanças podem ser boas.
300
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Não foque em preservar o passado.
301
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Foque em construir o futuro.
302
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
Já tenho tudo planejado para o verão,
vai ser irado.
303
00:17:44,438 --> 00:17:46,774
Qual a última coisa que quer fazer
antes de ir?
304
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
JB, tem que me prometer algo.
305
00:17:55,115 --> 00:18:00,287
- Vou para Los Angeles quando você quiser.
-Ótimo, mas não é disso que estou falando.
306
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
O que é, então?
307
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Você fez de tudo na quadra hoje.
308
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Você elevou o nível.
309
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
E eu acredito em você.
310
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Você acredita em si mesmo.
311
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
O que houve?
312
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
Não vou estar na formatura...
313
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
nem no verão.
314
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Vou para a Califórnia em cinco dias.
315
00:18:29,399 --> 00:18:30,692
Que dia, querida.
316
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
Você está bem?
317
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
Melhor do que bem.
318
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
Minha primeira diálise.
319
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
Uma mulher linda...
320
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
filhos campeões, minha filha.
321
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
O que mais vou querer?
322
00:18:48,836 --> 00:18:50,462
Não se esqueça do Magrão.
323
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
Na verdade,
ele está pensando em se mudar para perto.
324
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
- Perto de quem?
- Isso mesmo.
325
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
- Não brinca comigo.
- Pois é, né?
326
00:18:59,680 --> 00:19:03,642
E a Dra. Hong disse que estou oficialmente
327
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
cadastrado na fila do transplante.
328
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
Agora é só aguardar.
329
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Querido.
330
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Você pode acordar amanhã e ter um doador?
331
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Sim.
332
00:19:18,198 --> 00:19:20,409
De qualquer jeito...
333
00:19:21,451 --> 00:19:23,745
com você do meu lado,
334
00:19:24,413 --> 00:19:27,040
não há nada que não possamos fazer.
Nenhuma complicação.
335
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Está certo.
336
00:19:38,844 --> 00:19:42,055
Ela não queria me contar antes do jogo
para não me distrair.
337
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Isso é horrível.
338
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Pelo menos ela disse
que pode visitá-la em Los Angeles.
339
00:19:47,644 --> 00:19:48,520
Foque nisso.
340
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Como vou receber um conselho seu?
Logo você, que se recusa a admitir
341
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
que sente algo pela Maya.
342
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
É delicado.
343
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
Entendeu? Estamos progredindo.
344
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
Sabe, como,
345
00:19:59,740 --> 00:20:03,160
na semana passada,
nossos lábios estavam uma penumbra.
346
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
Ela, a Lua, e eu, a Terra...
347
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Tá, Shakespeare,
na minha língua, por favor.
348
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Você precisa ler mais.
349
00:20:10,250 --> 00:20:11,627
- Nós nos beijamos.
- O quê?
350
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
- Eu sabia que tinha algo rolando!
- Isso mudou tudo.
351
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Tudo.
352
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Então vocês só se beijaram?
Conversaram sobre isso?
353
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
Depois disso,
nós meio que voltamos para a friend zone.
354
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Sujo, me escuta!
355
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
Diga como se sente.
Você é bom com as palavras.
356
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Geralmente sim, mas...
357
00:20:33,190 --> 00:20:34,566
Não sei, agora é diferente.
358
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Acredite, cara.
359
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Não tem nada pior
do que perder alguém que você gosta.
360
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Todo o drama que rolou
entre mim e a Alexis no Roll Call?
361
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
Faria de tudo para ter de volta
esses dias que não falei com ela.
362
00:20:52,334 --> 00:20:53,252
Fale com ela.
363
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
COLÉGIO EAST LANGSTON HUGHES
364
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Pensei que tinha ido sem falar comigo.
365
00:21:39,673 --> 00:21:41,425
Me mudar não quer dizer um adeus.
366
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
Você vai me visitar. Eu virei te visitar.
367
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
JB, continue o que está fazendo.
368
00:21:46,722 --> 00:21:50,600
- Você está indo muito bem! Continue.
- Mas foi você que me orientou
369
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
para eu começar isso.
Como vou continuar sem você?
370
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
Tão dramático.
371
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Odeio divórcios.
372
00:21:59,943 --> 00:22:02,237
Sim. Está difícil de lidar.
373
00:22:03,155 --> 00:22:06,742
Mas precisamos lembrar
que as coisas nem sempre acontecem
374
00:22:06,742 --> 00:22:08,118
do jeito que planejamos.
375
00:22:09,453 --> 00:22:11,204
Prometa que não vai se esquecer de mim.
376
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Desculpe, quem é você?
377
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
Eu prometo. Nunca vou me esquecer de você.
378
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
PARA: MAYA
379
00:22:37,022 --> 00:22:40,817
MAYA, PRECISO FALAR COM VOCÊ
ANTES DO PRÓXIMO PERÍODO.
380
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
SUJO
HOJE, ÀS 10H06
381
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Ei, Maya, olha isso!
- O quê?
382
00:23:02,923 --> 00:23:06,760
- Olha as visualizações!
- Vondie, 56,6 mil!
383
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
Sim, é loucura!
384
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
- Não tenho ideia de como aconteceu!
- Boa! Deu 65,6 mil!
385
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
- Ei, Maya!
- Sim.
386
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- E você arrasou.
- Maya!
387
00:23:16,645 --> 00:23:18,146
E no campeonato eu estava:
388
00:23:18,271 --> 00:23:19,147
-"Vondie!"
- Maya!
389
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
O que... Oi.
390
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
Olha, preciso te falar algo.
391
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
Nós...
392
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Olha, aquele beijo mudou tudo para mim.
393
00:23:29,449 --> 00:23:30,367
O quê?
394
00:23:30,367 --> 00:23:32,828
Uau. Já era hora!
395
00:23:32,828 --> 00:23:35,163
Estava na minha cara o tempo todo.
396
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Eu só não sabia como falar.
397
00:23:37,124 --> 00:23:39,459
Não sabia quais palavras
encaixavam nos espaços
398
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
quando você não está por perto.
Pontuar como me sinto
399
00:23:42,546 --> 00:23:46,883
quando seu sorriso aparece
no fundo da minha memória?
400
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Eu acho que quero dizer
que meus olhos se abriram.
401
00:23:52,139 --> 00:23:55,475
Você é o objetivo,
e eu quero nos dar essa chance.
402
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
- Sério?
- Sim, sério.
403
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Agora? Sério, Sujo?
404
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
Todo mundo sabe que eu sou apaixonada
por você desde a 3a série.
405
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
E agora que aceitei o fato de que...
406
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
nós só vamos ser amigos...
407
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
- agora seus olhos abriram?
- Mas...
408
00:24:18,457 --> 00:24:20,208
antes tarde do que nunca, não é?
409
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Desculpe, Sujo.
410
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
Agora é muito tarde.
411
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Eu...
412
00:24:31,428 --> 00:24:32,471
estou namorando o Zuma.
413
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Uau.
414
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
Não esperava por essa.
415
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Está tudo bem, cara.
416
00:25:22,479 --> 00:25:26,233
Olá, Dra. Hong.
Aqui é a Kelli, filha do Chuck Bell.
417
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
Eu queria fazer o teste.
418
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
Meu verão está arruinado.
419
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Quebrado, afundado
no mar de possibilidades perdidas.
420
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Já pensou em fazer alguma coisa louca?
421
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
- Tipo o quê?
- Não sei.
422
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Fazer o ensino médio em outro estado?
423
00:25:53,260 --> 00:25:57,722
Você não quer ir morar com a tia Roxie
em LA só para ficar perto da Alexis.
424
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
Ser criativo
pode ser melhor que o planejado.
425
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Não sei.
426
00:26:02,143 --> 00:26:04,271
Talvez algo bom aconteça no verão.
427
00:26:07,691 --> 00:26:08,608
{\an8}REGRAS DO BASQUETE
428
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
{\an8}Hoje é o fim de uma jornada.
429
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
Uma de que muitos aqui participaram.
430
00:26:14,531 --> 00:26:18,702
A alegria, incentivo
e entusiasmo de vocês contribuíram
431
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
para este momento.
432
00:26:21,413 --> 00:26:26,585
Anos atrás, um poeta, que também era
um grande jogador de basquete
433
00:26:26,585 --> 00:26:29,337
recebeu conselhos
de um autor muito conhecido.
434
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
"Confie em suas palavras.
435
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
Elas vão te levar
para onde você as deixar."
436
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
E ele fez isso! Ele fez!
437
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
Sim, ele fez!
438
00:26:41,558 --> 00:26:45,520
E eu estou emocionada
que ele guardou essas palavras no coração,
439
00:26:45,520 --> 00:26:50,650
e se inspirou nelas para escrever
um dos melhores livros novos de 2031!
440
00:26:55,488 --> 00:27:01,077
Meus caros, vocês vão adorar esta noite.
Estou muito orgulhosa
441
00:27:01,411 --> 00:27:07,876
de apresentar a vocês o meu filho,
Josh "Sujo DeSagradável" Bell!
442
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
Houve um tempo
em que o basquete me dava asas.
443
00:27:14,007 --> 00:27:18,386
Quando elas foram cortadas,
tentar superar a amargura e o luto
444
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
parecia impossível.
445
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
Às vezes, você acha que as coisas
vão acontecer de um jeito,
446
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
mas, num piscar de olhos, tudo muda.
447
00:27:30,440 --> 00:27:31,858
VAI! DAWGZ
448
00:27:33,943 --> 00:27:35,820
{\an8}É isso aí!
449
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}OUTONO DE 2023
450
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Regra do basquete número um.
451
00:27:40,659 --> 00:27:45,038
"No jogo da vida, a família é a quadra,
a bola é o seu coração.
452
00:27:45,872 --> 00:27:50,960
Sempre deixe seu coração na quadra.
Ganhando ou perdendo, façam juntos."
453
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Ei, Sujo, foco.
454
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Não o deixe entrar na sua cabeça.
455
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
Entendido, treinador.
456
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
Ei, Sujo, está pronto?
457
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
Nasci pronto. Vamos lá.
458
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
Vamos dar as boas-vindas ao novo treinador
459
00:28:08,436 --> 00:28:12,941
da Academia Beacon, Chuck "O Cara" Bell!
460
00:28:13,692 --> 00:28:14,859
Certo. Vamos nessa.
461
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Treinador.
462
00:29:02,031 --> 00:29:04,033
Legendas: Luiz Felipe dos Santos