1 00:00:10,343 --> 00:00:12,053 Bom dia, pessoal. Sou Maya Ortiz. 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 "FORA DAS QUADRAS" 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,140 Começando uma edição especial do programa. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 {\an8}LeBron James já disse. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,353 {\an8}"O basquete é minha paixão, mas minha família é tudo." 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 Hoje tem um significado especial. 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 Estou no lugar onde basquete e família se encontram. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Estou na casa dos Bell, minha segunda casa 9 00:00:28,278 --> 00:00:32,407 no ensino fundamental, onde os fenômenos Jordan e Josh Bell eram como meus irmãos. 10 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 Na casa dos Bell, tudo era sobre basquete, sobre amor 11 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}e, hoje, celebraremos sonhos que viraram realidade. 12 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Corta. Essa é a chamada. 13 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}O basquete é muito parecido com a vida. 14 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}Fluída. 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}Você se acostuma. Se adapta. Supera. 16 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}Um leve pivô. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Um belo drible. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}Não. Champanhe é para mais tarde. 19 00:00:54,512 --> 00:00:57,307 {\an8}- O bolo é surpresa. Guarde-o, por favor. - Sem problema. 20 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}Cadê eles? Querem arruinar meu segmento? 21 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 {\an8}- Não sei. - Mama Bell, aqui estão as anotações. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - Obrigada. - E você sabe quem 23 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}está bloqueando a rua? O bartender está tentando entrar. 24 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}Sabia que não devia tê-lo convidado. 25 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}Certo, a festa pode começar. O tio Magrão chegou! 26 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- Está atrasado. - Antes tarde do que nunca. 27 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - E aí? - Oi. 28 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Oi. - Oi, pessoal. 29 00:01:21,873 --> 00:01:25,710 Vondie, vem fazer uma entrevista antes. Pode falar sobre como foi crescer aqui. 30 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 Sabia que brigaria comigo, mas desculpe, nosso voo atrasou. 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Podia ter escolhido outra hora para fazer compras em Paris. 32 00:01:33,426 --> 00:01:34,928 Sabe o quanto isto é importante. 33 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 Certo, então aquele presentinho que pegamos para você da... 34 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 Louis Vuitton não importa? 35 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 Desculpas aceitas. 36 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Onde está seu sobrinho? 37 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - Acho que... - Vá achar meu filho. 38 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 Certo, vou. Sujo? Cadê você? Sujo! 39 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 {\an8}QUE TUDO DÊ CERTO 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,000 {\an8}Por dentro! Barney, por dentro! 41 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Alguém marca ele! 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 Ei, Skree! Entra! 43 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - Treinador. - Ei, Sujo! 44 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 Me diga que está liberado para jogar. 45 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 Queria. Só vim apoiar. 46 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 - Corra, vai! - Vamos! 47 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 Qual é, juiz! 48 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - Engoliu o apito? - Calma. 49 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Voltem para a defesa. 50 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 Lakeside ampliando a vantagem. 51 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 - Essa foi para você, Sujo. - Se espalhem. 52 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 Vamos atacar. Vamos! 53 00:02:56,843 --> 00:02:58,428 Pode me perguntar qualquer coisa. 54 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 Por muito tempo, só senti raiva. 55 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 Já tinha aceitado a ideia de que você não me queria. 56 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 Vamos... 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 Vamos deixar isso claro. 58 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 Sua mãe e eu a tivemos na universidade. 59 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 Éramos jovens e, no momento que você chegou, 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 a partir daquele momento, tudo mudou. 61 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 Você era querida e, mais importante, 62 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 - era amada. - E por que agora? 63 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Depois de todo esse tempo, por que me procura agora? 64 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 - Porque agora precisa de algo? - Não! 65 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Kelli, não. 66 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Eu jamais seria capaz 67 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 de arriscar a saúde de um dos meus filhos. 68 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Prefiro ter uma vida inteira de possíveis... 69 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 problemas de saúde a pedir isso para meus filhos. 70 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 A razão de eu ter te procurado... 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 é porque quero minha família. 72 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 Não só para mim, para todos nós. Principalmente seus irmãos. 73 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Não conseguiria imaginar deixar esse mundo sem preencher o vazio 74 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 de não ter você na minha vida. 75 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 O que é isso? 76 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 Preciso de tempo! 77 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 Venham, rápido. 78 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - Vamos, corram. - Ei, está bem? 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Estou. Mas acho que vamos perder. 80 00:04:40,363 --> 00:04:42,991 Último jogo na Hughes. Não acredito que vamos perder assim. 81 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Não sei como impedir isso. 82 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Não sei como impedir isso. 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,462 Não sei como impedir isso. 84 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 Não sei como impedir isso. 85 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 É claro que sabe. 86 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Pai? O que está fazendo aqui? 87 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Filho, você sabe que sempre estarei no seu time. 88 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 E pode contar com a ajuda dos seus companheiros. 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Principalmente quando mais precisa deles, como agora. 90 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 Estamos sendo espancados. No sentido de quase irrecuperável. 91 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - No sentido de... - De mudança de estratégia. 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Já enfrentou essa situação antes. 93 00:05:27,118 --> 00:05:30,872 Só porque está em uma posição diferente, não significa que não faça parte do jogo. 94 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 Mas eu só queria estar lá. 95 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 Você está. 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 JB sabe disso. 97 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Seus companheiros sabem. 98 00:05:40,548 --> 00:05:41,758 Precisa fazer sua parte. 99 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Ter fé. 100 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 E agora está enfrentando o maior oponente 101 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 que já enfrentou. 102 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 Você mesmo. 103 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 A pergunta é: o que vai fazer? 104 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Ganhar esse jogo. 105 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Você era muito nova quando sua mãe morreu. 106 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Eu lutei... 107 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 muito pela sua guarda. 108 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Sabia que ia ser duro, mas estava disposto a brigar. 109 00:06:38,106 --> 00:06:40,024 Soube que as coisas ficaram estranhas. 110 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 Meus avós disseram que você sumiu. 111 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 Não posso falar por eles. 112 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 Eles têm o lado deles da história. 113 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 Eu não queria causar mais dor e estresse, então... 114 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 eu concordei em... 115 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 deixá-los te criarem. 116 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 E, no momento que fiz isso, fui deixado de lado. 117 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Eu decidi que, 118 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 quando você ficasse mais velha, iria tentar me aproximar. 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Eu já tinha perdido minha mãe. 120 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Eu precisava de você. 121 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Como pôde me ignorar? 122 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 Certo. 123 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 Minha formatura? 124 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Onde conseguiu? 125 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 Eu estava lá. Na quarta fileira. 126 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Você acha... 127 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 que eu deixaria de ver minha 1a filha subir naquele palco? 128 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Minha filha. A melhor da turma. 129 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Eu te vi lá. 130 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Deveriam ter te deixado fazer o discurso, porque o discurso da representante... 131 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Nossa, me deixou com sono! 132 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Kelli... 133 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 eu nunca deixei de te amar. 134 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Nunca deixei de estar presente. 135 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 E nunca vou deixar. 136 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 Eu quero... 137 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Nós queremos que você seja parte da família. 138 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Rapazes, precisamos circular a bola. 139 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Estamos perdendo pontos fáceis. 140 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Estão sendo egoístas. Foquem no plano. 141 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 É isso o que somos? 142 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Eles pressionam um pouco e já entregamos? 143 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 Não vamos vencer assim. 144 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Eu entendo a insegurança. Eu entendo. 145 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 Mas não podem perder a fé. 146 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Entenderam? Todos os campeões já enfrentaram a derrota. 147 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 Mas a encararam e começaram a pegar os rebotes. 148 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Parece ótimo, mas não estamos nem conseguindo arremessar. 149 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - Precisamos de você, Sujo. - Eu estou aqui. 150 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 E eu entendo, mas escutem. 151 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 Essa é a chance de vocês! 152 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Precisam agarrá-la! 153 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Se lembram da regra do papai? 154 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 Drible, finja, arremesse, erre. 155 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Drible, finja, arremesse, erre. 156 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Drible, finja, arremesse, erre! 157 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Drible, finja, arremesse, ponto! 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 Precisam sentir, entenderam? 159 00:09:14,178 --> 00:09:15,054 Comigo. 160 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Drible, finja, arremesse, erre! 161 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Drible, finja, arremesse, erre! 162 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Drible, finja, arremesse, erre! 163 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 Drible, finja, arremesse, ponto! 164 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Vamos! 165 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 Mais uma coisa. Papai disse que, se perder hoje, 166 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 nem precisa voltar pra casa. Então... 167 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 - Vamos! - Vamos, Lions! 168 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - Cuidado! - Defendam! 169 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Pegue o rebote, Vondie! 170 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 Isso aí! 171 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Jordan Bell está mantendo o time vivo! 172 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 Defesa alta! 173 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Não! 174 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Zuma marca três pontos! 175 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 {\an8}- Odeio ele! - Odeio ele. 176 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 - Precisamos de tempo! - Não temos. 177 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 - Vamos, JB! - Vamos! 178 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Ei, JB, Flexis Alexis! 179 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Isso. 180 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 Você consegue. 181 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 Isso! 182 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 É isso aí! 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 Meus garotos! 184 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 - Nossos garotos! -É isso aí! 185 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 É disso que estou falando! 186 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 Isso! 187 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 De nada. 188 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 Do que está falando? 189 00:11:42,618 --> 00:11:43,661 Nossa! 190 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Você não mentiu. 191 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 - Eu falei. - Inacreditável. 192 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 - Ei! - Oi! 193 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 - Ei! - Ei! Como estão os campeões? 194 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 -Ótimos! - Excelentes! 195 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 Conseguimos! 196 00:11:55,464 --> 00:11:56,716 -É nosso... - Kelli, você veio! 197 00:11:56,841 --> 00:11:59,510 São os campeões agora? Obrigado pela pizza, Chuck! 198 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Agradeço! E aí, sobrinhos? 199 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Não alcanço! Escondam suas carteiras, pessoal. 200 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 Porque o Starbucks não tira nada dessa aqui! 201 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 Aperto de mão? Vem aqui. 202 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 Somos família agora. Bom te ver. 203 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 Oi. 204 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 Sou a Crystal. 205 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - Prazer em te conhecer. - Prazer em te conhecer também. 206 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Vocês querem... Tudo bem. 207 00:12:20,030 --> 00:12:22,241 Não quero alongar minha recepção, então vou indo. 208 00:12:22,366 --> 00:12:24,785 De jeito nenhum! Vamos festejar hoje. 209 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 Temos muito a celebrar. 210 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 - Quem está pronto para a festa? - Isso aí! 211 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Pessoal, essa é nossa irmã, Kelli. 212 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Deixa eu ver se entendi. 213 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Esse tempo todo você tinha uma irmã gata 214 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - e não me contou? - Calma aí. 215 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Está falando da minha irmã. 216 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 - Qual é. - Ei. 217 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Olha. Esse ano... 218 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 passamos por muita coisa. 219 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 O que não nos mata, nos fortalece. 220 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 Sim. Esse ano me ajudou a perceber como todos os dias são importantes. 221 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 E garantir que todos os momentos importem e que as pessoas ao seu redor 222 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 saibam o quanto as ama. 223 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 E... 224 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 - você as carrega no coração... - Como é? 225 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 ...como o luar sobre o mar. 226 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - Você vai escrever um livro. - Certo. 227 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Cansei de falar com vocês. 228 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Vejo que encontrou a coleção de jazz do Chuck. 229 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 É incrível. 230 00:13:31,811 --> 00:13:34,814 A única coisa que herdei da minha mãe foi a coleção de jazz. 231 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 Ela amava Nancy Wilson. Esse era o álbum favorito dela. 232 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 - Talvez seja por isso que ficaram juntos. - Talvez. 233 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Sim, parece algo que seu pai ouviria aos 21 anos. 234 00:13:56,126 --> 00:13:58,087 Estou feliz que eles te procuraram. 235 00:13:58,712 --> 00:14:02,174 - Ver você e Chuck terem outra chance... - Não quero fazer promessas. 236 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Eu entendo. 237 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Pequenos passos. 238 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 E não te culpo. 239 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Vai levar um tempo para criar um vínculo. 240 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Parece uma experiência pessoal. 241 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Com meu próprio pai. 242 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Mas isso é história para outro dia. 243 00:14:25,155 --> 00:14:28,659 Sabe, consigo ver que sua presença aqueceu o coração do Chuck. 244 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 E o meu também. 245 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 Só é ruim ser nestas circunstâncias. 246 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Eu sei. 247 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Mas está aqui agora. 248 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 Beleza. 249 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Um pouco de sidra. 250 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 - E, para o cara, um vinho. - Cara. 251 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 O que colocou nessa bebida? 252 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 Não sei. Algo para te derrubar. 253 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Certo. 254 00:15:07,823 --> 00:15:09,700 - Olha aqui... - Vamos te manter por perto 255 00:15:09,700 --> 00:15:12,244 - por mais um tempo. - Está contando piadas agora? 256 00:15:12,870 --> 00:15:17,333 Só preciso que se lembre de pagar aquela multa, porque eu saí voando 257 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - para te buscar. - Deixa comigo. 258 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Mas mano... 259 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Cara. 260 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 Ver a Kelli de novo. 261 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Nunca mais achei que veria assim... 262 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 - Sim. - ...de perto. 263 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 Sim. Agora... 264 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 o que vem depois? 265 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 - Entende? - Sim, bem, a bola está com ela. 266 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 Sabe? 267 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Temos um longo caminho, mas eu disse que quero estar na vida dela. 268 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Seja lá o quanto ela quer que eu seja presente. 269 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 E só o fato de ela ter vindo para cá? Isso é ótimo. 270 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 - Entende? - Sim. É uma coisa boa. 271 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 O fato de ela ter vindo 272 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 e de os meus sobrinhos terem arrebentado na quadra. 273 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 Mas, de verdade, eu acho que vou fazer um esforço 274 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 para estar mais perto de vocês. 275 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Talvez me mudar para cá não seja uma má ideia. 276 00:16:15,140 --> 00:16:16,517 Devia falar isso para Crystal. 277 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 -É. - Certo. 278 00:16:18,018 --> 00:16:20,980 -É um bom argumento. - Entendeu? Nós te amamos. 279 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Certo, um brinde com a sua sidra velha. 280 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Sujo, suas habilidades de liderança superaram as adversidades, 281 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 e vocês detonaram nas semifinais. 282 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 Mas, como disse, vem acontecendo muita coisa. 283 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 O que suas experiências esse ano te ensinaram? 284 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 O basquete é um ótimo professor. Mas não é tudo. 285 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - O quê? Isso é novidade, Sujo. - Sim. 286 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Acho que estou entendendo. 287 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 Estou começando a ver que as regras do basquete do meu pai 288 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 funcionam dentro e fora da quadra. 289 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 Ele é como um super-herói para mim. 290 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 Mas com ele enfrentando sua própria... 291 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 espécie de criptonita, eu... 292 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 eu não... 293 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Você não sabe como protegê-lo. 294 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 É assustador. 295 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Quando minha mãe adoeceu... 296 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 comecei a escrever meu diário. Precisava liberar meus sentimentos. 297 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 É assustador. 298 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 Tudo estava mudando ao meu redor. 299 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - Papai, Kelli, ensino médio. - Mas mudanças podem ser boas. 300 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Não foque em preservar o passado. 301 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Foque em construir o futuro. 302 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 Já tenho tudo planejado para o verão, vai ser irado. 303 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 Qual a última coisa que quer fazer antes de ir? 304 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 JB, tem que me prometer algo. 305 00:17:55,115 --> 00:18:00,287 - Vou para Los Angeles quando você quiser. -Ótimo, mas não é disso que estou falando. 306 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 O que é, então? 307 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Você fez de tudo na quadra hoje. 308 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Você elevou o nível. 309 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 E eu acredito em você. 310 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Você acredita em si mesmo. 311 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 O que houve? 312 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 Não vou estar na formatura... 313 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 nem no verão. 314 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Vou para a Califórnia em cinco dias. 315 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 Que dia, querida. 316 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 Você está bem? 317 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 Melhor do que bem. 318 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 Minha primeira diálise. 319 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Uma mulher linda... 320 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 filhos campeões, minha filha. 321 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 O que mais vou querer? 322 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 Não se esqueça do Magrão. 323 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 Na verdade, ele está pensando em se mudar para perto. 324 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - Perto de quem? - Isso mesmo. 325 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 - Não brinca comigo. - Pois é, né? 326 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 E a Dra. Hong disse que estou oficialmente 327 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 cadastrado na fila do transplante. 328 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 Agora é só aguardar. 329 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Querido. 330 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 Você pode acordar amanhã e ter um doador? 331 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Sim. 332 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 De qualquer jeito... 333 00:19:21,451 --> 00:19:23,745 com você do meu lado, 334 00:19:24,413 --> 00:19:27,040 não há nada que não possamos fazer. Nenhuma complicação. 335 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Está certo. 336 00:19:38,844 --> 00:19:42,055 Ela não queria me contar antes do jogo para não me distrair. 337 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Isso é horrível. 338 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Pelo menos ela disse que pode visitá-la em Los Angeles. 339 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 Foque nisso. 340 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Como vou receber um conselho seu? Logo você, que se recusa a admitir 341 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 que sente algo pela Maya. 342 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 É delicado. 343 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Entendeu? Estamos progredindo. 344 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Sabe, como, 345 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 na semana passada, nossos lábios estavam uma penumbra. 346 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 Ela, a Lua, e eu, a Terra... 347 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Tá, Shakespeare, na minha língua, por favor. 348 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Você precisa ler mais. 349 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 - Nós nos beijamos. - O quê? 350 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - Eu sabia que tinha algo rolando! - Isso mudou tudo. 351 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Tudo. 352 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Então vocês só se beijaram? Conversaram sobre isso? 353 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 Depois disso, nós meio que voltamos para a friend zone. 354 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 Sujo, me escuta! 355 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 Diga como se sente. Você é bom com as palavras. 356 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 Geralmente sim, mas... 357 00:20:33,190 --> 00:20:34,566 Não sei, agora é diferente. 358 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Acredite, cara. 359 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Não tem nada pior do que perder alguém que você gosta. 360 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Todo o drama que rolou entre mim e a Alexis no Roll Call? 361 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 Faria de tudo para ter de volta esses dias que não falei com ela. 362 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Fale com ela. 363 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 COLÉGIO EAST LANGSTON HUGHES 364 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Pensei que tinha ido sem falar comigo. 365 00:21:39,673 --> 00:21:41,425 Me mudar não quer dizer um adeus. 366 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Você vai me visitar. Eu virei te visitar. 367 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 JB, continue o que está fazendo. 368 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - Você está indo muito bem! Continue. - Mas foi você que me orientou 369 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 para eu começar isso. Como vou continuar sem você? 370 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Tão dramático. 371 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Odeio divórcios. 372 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 Sim. Está difícil de lidar. 373 00:22:03,155 --> 00:22:06,742 Mas precisamos lembrar que as coisas nem sempre acontecem 374 00:22:06,742 --> 00:22:08,118 do jeito que planejamos. 375 00:22:09,453 --> 00:22:11,204 Prometa que não vai se esquecer de mim. 376 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Desculpe, quem é você? 377 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Eu prometo. Nunca vou me esquecer de você. 378 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 PARA: MAYA 379 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 MAYA, PRECISO FALAR COM VOCÊ ANTES DO PRÓXIMO PERÍODO. 380 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 SUJO HOJE, ÀS 10H06 381 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Ei, Maya, olha isso! - O quê? 382 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 - Olha as visualizações! - Vondie, 56,6 mil! 383 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 Sim, é loucura! 384 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 - Não tenho ideia de como aconteceu! - Boa! Deu 65,6 mil! 385 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 - Ei, Maya! - Sim. 386 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - E você arrasou. - Maya! 387 00:23:16,645 --> 00:23:18,146 E no campeonato eu estava: 388 00:23:18,271 --> 00:23:19,147 -"Vondie!" - Maya! 389 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 O que... Oi. 390 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 Olha, preciso te falar algo. 391 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 Nós... 392 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 Olha, aquele beijo mudou tudo para mim. 393 00:23:29,449 --> 00:23:30,367 O quê? 394 00:23:30,367 --> 00:23:32,828 Uau. Já era hora! 395 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Estava na minha cara o tempo todo. 396 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Eu só não sabia como falar. 397 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 Não sabia quais palavras encaixavam nos espaços 398 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 quando você não está por perto. Pontuar como me sinto 399 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 quando seu sorriso aparece no fundo da minha memória? 400 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Eu acho que quero dizer que meus olhos se abriram. 401 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 Você é o objetivo, e eu quero nos dar essa chance. 402 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - Sério? - Sim, sério. 403 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Agora? Sério, Sujo? 404 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 Todo mundo sabe que eu sou apaixonada por você desde a 3a série. 405 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 E agora que aceitei o fato de que... 406 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 nós só vamos ser amigos... 407 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - agora seus olhos abriram? - Mas... 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 antes tarde do que nunca, não é? 409 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Desculpe, Sujo. 410 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 Agora é muito tarde. 411 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Eu... 412 00:24:31,428 --> 00:24:32,471 estou namorando o Zuma. 413 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Uau. 414 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 Não esperava por essa. 415 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 Está tudo bem, cara. 416 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 Olá, Dra. Hong. Aqui é a Kelli, filha do Chuck Bell. 417 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 Eu queria fazer o teste. 418 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 Meu verão está arruinado. 419 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Quebrado, afundado no mar de possibilidades perdidas. 420 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 Já pensou em fazer alguma coisa louca? 421 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - Tipo o quê? - Não sei. 422 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Fazer o ensino médio em outro estado? 423 00:25:53,260 --> 00:25:57,722 Você não quer ir morar com a tia Roxie em LA só para ficar perto da Alexis. 424 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 Ser criativo pode ser melhor que o planejado. 425 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Não sei. 426 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 Talvez algo bom aconteça no verão. 427 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}REGRAS DO BASQUETE 428 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 {\an8}Hoje é o fim de uma jornada. 429 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 Uma de que muitos aqui participaram. 430 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 A alegria, incentivo e entusiasmo de vocês contribuíram 431 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 para este momento. 432 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 Anos atrás, um poeta, que também era um grande jogador de basquete 433 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 recebeu conselhos de um autor muito conhecido. 434 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 "Confie em suas palavras. 435 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 Elas vão te levar para onde você as deixar." 436 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 E ele fez isso! Ele fez! 437 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 Sim, ele fez! 438 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 E eu estou emocionada que ele guardou essas palavras no coração, 439 00:26:45,520 --> 00:26:50,650 e se inspirou nelas para escrever um dos melhores livros novos de 2031! 440 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 Meus caros, vocês vão adorar esta noite. Estou muito orgulhosa 441 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 de apresentar a vocês o meu filho, Josh "Sujo DeSagradável" Bell! 442 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 Houve um tempo em que o basquete me dava asas. 443 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 Quando elas foram cortadas, tentar superar a amargura e o luto 444 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 parecia impossível. 445 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 Às vezes, você acha que as coisas vão acontecer de um jeito, 446 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 mas, num piscar de olhos, tudo muda. 447 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 VAI! DAWGZ 448 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}É isso aí! 449 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}OUTONO DE 2023 450 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 Regra do basquete número um. 451 00:27:40,659 --> 00:27:45,038 "No jogo da vida, a família é a quadra, a bola é o seu coração. 452 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 Sempre deixe seu coração na quadra. Ganhando ou perdendo, façam juntos." 453 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Ei, Sujo, foco. 454 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Não o deixe entrar na sua cabeça. 455 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 Entendido, treinador. 456 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 Ei, Sujo, está pronto? 457 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 Nasci pronto. Vamos lá. 458 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 Vamos dar as boas-vindas ao novo treinador 459 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 da Academia Beacon, Chuck "O Cara" Bell! 460 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 Certo. Vamos nessa. 461 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Treinador. 462 00:29:02,031 --> 00:29:04,033 Legendas: Luiz Felipe dos Santos