1
00:00:10,343 --> 00:00:12,053
Hei alle sammen, Maya Ortiz her.
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
MAYA ORTIZ"AV BANEN"
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Velkommen tilbake til "Av Banen".
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,599
{\an8}LeBron James sa det best.
5
00:00:16,725 --> 00:00:20,353
{\an8}"Basketball er lidenskapen min,
men familien er alt."
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,564
Dagen i dag er veldig spesiell.
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,067
Jeg står i skjæringspunktet
av basketball og familie
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,361
i Bell huset, som var mitt andre hjem
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
på ungdomsskolen,
hvor fenomenene
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,407
Jordan og Josh
var som brødre for meg.
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,161
Her var det fullt av
basketball og kjærlighet,
12
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
{\an8}og i kveld feirer vi
drømmer som ble virkelige.
13
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
Det er innledningen.
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
{\an8}Basketball er veldig likt
livets spill.
15
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
{\an8}Flytende.
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}Du akklimatiserer. Tilpasser. Overvinner.
17
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
{\an8}En fin finte.
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Et rått dobbelt kryss.
19
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
{\an8}Nei, nei.
Champagnen er senere.
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
{\an8}Kaken er en overraskelse.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
{\an8}Kan du ta den bak?
22
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}Hvor er de?
Vil de ødelegge innlegget?
23
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
{\an8}- Jeg vet ikke.
- Her er notatene dine.
24
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
- Tusen takk.
- Vet du hvem
25
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
{\an8}som blokkerer innkjørselen?
Bartenderen vil inn.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
{\an8}Visste jeg burde nektet han å komme.
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,448
{\an8}Nå kan festen begynne.
Onkel Skinny har kommet!
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
{\an8}- Du er sen.
- Men alltid i tide.
29
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
- Hva skjer?
- Hei.
30
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Hei.
- Hei, alle sammen.
31
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
Vi tar et kjapt intervju
32
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
Først. Si hvordan det var å vokse opp her.
33
00:01:25,710 --> 00:01:29,672
Visste du ville kjefte,
men flyet vårt ble forsinket.
34
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Du kunne valgt en
bedre tid shoppe i Paris.
35
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Du vet hvor viktig dette er.
36
00:01:35,386 --> 00:01:38,598
Da regner jeg med at
den gaven vi kjøpte på...
37
00:01:40,683 --> 00:01:43,728
Louis Vuitton ikke betyr noe?
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
Det holder.
39
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
Hvor er nevøen din?
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
- Jeg tror...
- Finn sønnen min.
41
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
Det skal jeg.
Filthy, hvor er du?
42
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
{\an8}KUN FULLTREFFERE
43
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
{\an8}Gå på innsiden Barney!
44
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
Noen må dit!
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,713
Skree, gå gjennom!
46
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
{\an8}HUGES 42 LAKESIDE 53
47
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
- Hei, trener.
- Filthy!
48
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
Håper dette betyr at
du kan spille?
49
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
Er her kun som moralsk støtte.
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
- Gå, gå, gå!
- Kom igjen!
51
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
Kom igjen, dommer!
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
- Svelget du fløyten?
- Rolig.
53
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Tilbake i forsvar!
54
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
Lakesider stikker av med denne.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
- Den var for deg, Filthy.
- Rist det av deg.
56
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
La oss gjøre dette!
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Du kan spørre meg om alt.
58
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
Jeg var sint veldig lenge.
59
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
Jeg hadde slått meg til ro med
at du aldri ønsket meg.
60
00:03:09,772 --> 00:03:10,815
La oss...
61
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
La oss få det rett.
62
00:03:14,569 --> 00:03:19,574
Moren din og jeg fikk deg
når vi gikk på college.
63
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
Vi var barn, og i det øyeblikket du kom
64
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
så ble alt forandret.
65
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
Du var ønsket, og enda viktigere,
66
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
- du var elsket.
- Hvorfor nå?
67
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
Hvorfor tok du kontakt
etter så mange år?
68
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
- Fordi du trenger noe fra meg?
- Nei!
69
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
Nei, Kelli.
70
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Det kommer ikke på tale
71
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
at jeg ville risikert helsen
til noen av barna mine.
72
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Jeg tar heller et helt liv...
73
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
med problemer før jeg legger
barna mine under kniven.
74
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
Grunnen til at jeg tok kontakt...
75
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
er fordi jeg ønsket familien.
76
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
Ikke bare for meg, men for alle.
Spesielt brødrene dine.
77
00:04:07,288 --> 00:04:11,042
Jeg kunne ikke forestilt meg å
forlate denne verden uten å fylle
78
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
hullet etter deg.
79
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
Hva er det for noe?
80
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
Time-out!
81
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
Kjapp dere.
82
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
- Samles her.
- Går det bra?
83
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
Ja, men tror ikke vi klarer dette.
84
00:04:40,363 --> 00:04:42,949
Siste kampen på Hughes.
Tenk at det ender slik.
85
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Vet ikke hva jeg kan gjøre.
86
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Vet ikke hva jeg kan gjøre.
87
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
Vet ikke hva jeg kan gjøre.
88
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
Vet ikke hva jeg kan gjøre.
89
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
Selvfølgelig vet du det.
90
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Pappa, hva gjør du her?
91
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Nå vet du det.
Jeg vil alltid være på laget ditt.
92
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
Du kan stole på lagspillerne dine.
93
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Spesielt nå som du trenger dem som mest.
94
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
Vi får bank der ute.
Det er nesten umulig å snu.
95
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
- Som...
- Som en endring av strategi.
96
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Du har vært her mange ganger før.
97
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Selv om du spiller en annen posisjon
98
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
betyr ikke at du ikke deltar.
99
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
Skulle ønske jeg var der ute.
100
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
Du er det.
101
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
JB vet det.
102
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Lagspillerne dine vet.
103
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
Du må eie det.
104
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Ha tiltro.
105
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
Nå går du mot den største motstanderen
106
00:05:47,221 --> 00:05:48,348
du har møtt.
107
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
Deg selv.
108
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
Hva skal du gjøre?
109
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Vinne den forbanna kampen.
110
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Du var et spedbarn når moren din døde.
111
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Jeg kjempet...
112
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
mye for foreldreretten.
113
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Visste det ville bli en kamp,
men jeg var klar.
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
Hørte at det ble rart.
115
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
Besteforeldrene mine sa du kuttet oss ut.
116
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
Jeg kan ikke snakke for dem.
117
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
De har sin egen versjon.
118
00:06:52,328 --> 00:06:56,624
Jeg ville ikke skape
mer smerte eller stress...
119
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
så jeg godtok at...
120
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
de skulle oppdra deg.
121
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
Det øyeblikket jeg godtok,
ble jeg koblet vekk.
122
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Jeg tenkte
123
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
jeg skulle ta kontakt
når du ble eldre.
124
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Jeg hadde mistet en forelder.
125
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Jeg trengte deg.
126
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Hvordan kunne du ignorere meg?
127
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
Greit.
128
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
Uteksamineringen min?
129
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Hvor fikk du dette?
130
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
Jeg var der. På fjerde rad.
131
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Trodde du...
132
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
jeg ville la min førstefødte gå
over den scenen uten å være der?
133
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
Jenta mi. Nest beste i kullet.
134
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Jeg så deg der oppe.
135
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
De burde latt deg holde talen,
for stjerneeleven...
136
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Jeg holdt på å sovne.
137
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Kelli.
138
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
Jeg sluttet aldri å elske deg.
139
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Eller å være der for deg.
140
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
Det vil jeg aldri.
141
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
Jeg vil...
142
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Vi vil at du skal være
en del av denne familien.
143
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Vi er nødt til å kaste ball til hverandre.
144
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Bommer på alt for mange skudd.
145
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
Dette er ego basketball.
Hold dere til planen.
146
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
Er dette oss?
147
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
De legger litt press
på oss, og vi gir opp?
148
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
Vi vinner ikke på denne måten.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Jeg forstår tvilen deres.
150
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
Men dere kan ikke miste troen!
151
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Alle store spillere har opplevd tap.
152
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
Men jobbet seg mot det,
og klarte likevel returen.
153
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Det høres bra ut, men som sagt,
vi treffer ikke på skuddene.
154
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
- Vi trenger deg der ute, Filthy.
- Jeg er her.
155
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
Jeg hører deg, men hør her.
156
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
Dette er deres sjanse!
157
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Men dere må ta den!
158
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Husker du pappas basketballregel?
159
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
Drible, late som, skyt, bom.
160
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Drible, late som, skyt, bom.
161
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Drible, late som, skyt, bom!
162
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Drible, late som, skyt, treff!
163
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
Dere må føle det!
164
00:09:14,178 --> 00:09:15,054
Med meg.
165
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Drible, late som, skyt, bom!
166
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Drible, late som, skyt, bom!
167
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Drible, late som, skyt, bom!
168
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
Drible, late som, skyt, treff!
169
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Kom igjen!
170
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
En ting til.
Pappa sa, om du taper i dag
171
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
så trenger du ikke komme hjem.
Vet du hva...
172
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
Kom igjen, Lions!
173
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
- Følg med!
- Forsvar.
174
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Retur, Vondie, retur!
175
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Der ja!
176
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Jordan Bell holder de i jakten!
177
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
H 96 L94
178
00:10:13,279 --> 00:10:14,697
Forsvar!
179
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Nei! Nei, nei, nei!
180
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Trepoenger til Zuma!
181
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
{\an8}Jeg hater den ungen!
182
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
Vi trenger en time-out!
183
00:10:36,177 --> 00:10:38,429
Kom igjen, JB!
184
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
JB! Flexis Alexis!
185
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Greit.
186
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
Du klarer det.
187
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
Ja!
188
00:10:56,656 --> 00:10:58,449
Ja!
189
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
Det er guttene mine.
190
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
- Det er guttene våre!
- Ja!
191
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
Dette jeg snakker om!
192
00:11:20,054 --> 00:11:21,347
Ja!
193
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
Vær så god.
194
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
Hva snakker du om?
195
00:11:42,618 --> 00:11:43,661
Wow!
196
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Du løy ikke.
197
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
- Sa det.
- Ikke mulig.
198
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
Hei!
199
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
- Hei!
- Hvordan er mesterne?
200
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
- Ja!
- I fyr og flammer!
201
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Vi klarte det!
202
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
Kelli, du er her!
203
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Er dere mestere nå?
Takk for pizza, Chuck!
204
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Setter pris på det!
205
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
For langt unna!
Gjem lommebøkene deres.
206
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
For Starbucks er ingenting mot dette!
207
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
Håndhilsning? Kom her.
208
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Vi er familie nå. Godt å se deg.
209
00:12:11,647 --> 00:12:12,690
Hei.
210
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
Jeg er Crystal.
211
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
- Veldig hyggelig å endelig møte deg.
- Det synes jeg også.
212
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Vil dere...
213
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
Jeg vil ikke presse meg på.
214
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
Absolutt ikke!
Vi har en fest i kveld.
215
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
Vi har mye å feire.
216
00:12:27,037 --> 00:12:29,373
Hvem er klare for en fest?
217
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Folkens, dette er søsteren vår, Kelli.
218
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
La meg forstå.
219
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Har dere alltid hatt en deilig søster
220
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
- og ikke sagt noe?
- Forsiktig.
221
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
Du snakker om søstra mi.
222
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
- Kom igjen.
- Hei.
223
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Dette året...
224
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
har vi vært gjennom mye.
225
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Det har gjort oss sterkere.
226
00:12:50,311 --> 00:12:55,608
Dette året har fått meg til å forstå
hvor viktig hver dag er!
227
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
Passe på at alle øyeblikk betyr noe,
og at folkene rundt deg vet
228
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
hvor høyt de er elsket.
229
00:13:02,698 --> 00:13:03,741
Og...
230
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
at du alltid har dem med deg i hjertet...
231
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
som måneskinnet over havet.
232
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
- Du burde skrive en bok, kompis.
- Greit.
233
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Jeg er ferdig å tulle.
234
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Ser du fant jazz samlingen til Chuck.
235
00:13:30,434 --> 00:13:31,310
Den er vill.
236
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
Det eneste jeg arvet fra mamma
var hennes jazz samling.
237
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
Hun elsket Nancy Wilson.
Dette var favoritt albumet.
238
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Kanskje derfor de ble sammen.
- Kanskje.
239
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Høres ut som faren din
når han var 21.
240
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
Jeg er glad guttene tok kontakt.
241
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
Se at dere får en ny sjanse.
242
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Jeg vil ikke love noe.
243
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
Det forstår jeg.
244
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Baby skritt.
245
00:14:08,138 --> 00:14:09,348
Jeg klandrer deg ikke.
246
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Det vil ta tid å bygge et forhold.
247
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Høres ut som erfaring.
248
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Med min egen far.
249
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Den historien kan du
høre en annen dag.
250
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
Bare det at du er her
251
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
varmer Chuck sitt hjerte.
252
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Mitt også.
253
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
Det er bare kjipt at det
er slike omstendigheter.
254
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Jeg vet.
255
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Men du er her.
256
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
Greit.
257
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Litt musserende cider.
258
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
For gutten min, litt vin.
259
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Hva har du puttet i denne?
260
00:15:02,109 --> 00:15:04,820
Noe du kan sove på.
261
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Greit.
262
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
Vi må ha deg her
263
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
- litt lenger.
- Så du kan tulle nå?
264
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
Du må bare ikke glemme å
betale den boten
265
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
til gutten din, som kjørte som en gal
266
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
- for å komme hit.
- Jeg fikser.
267
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
Men...
268
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
du.
269
00:15:24,423 --> 00:15:26,258
Å se Kelli igjen altså.
270
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Jeg trodde aldri, det var...
271
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
avstanden.
272
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
Hva er...
273
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
det neste?
274
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Nå er det opp til henne.
275
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
Jeg...
276
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Det er mye å jobbe med,
men jeg vil være i livet hennes.
277
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Så mye eller lite som hun ønsker.
278
00:15:51,200 --> 00:15:56,038
Bare det at hun kom hit?
Det er bra.
279
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
- Du vet hva jeg mener?
- Ja, det er bra.
280
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
At hun kom
281
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
og at nevøene mine vant i kveld.
282
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
Men ærlig talt.
Jeg burde nok kanskje være
283
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
mer i nærheten fremover.
284
00:16:12,221 --> 00:16:14,556
Flytte inn ville kanskje
ikke være en dum ide.
285
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
Du burde spørre Crystal.
286
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
- Ja.
- Greit.
287
00:16:18,018 --> 00:16:19,561
- Godt poeng.
- Du skjønner?
288
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Vi elsker deg.
289
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Skål med eplecideren din.
290
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Filthy, dine egenskaper som
leder kom godt frem
291
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
og du eide semifinalen!
292
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
Men som du sa, mye har skjedd.
293
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
Hva har dine erfaringer i år lært deg?
294
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
Basketball er en flott lærer.
Men det er ikke alt.
295
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
- Hva? Det er store nyheter, Filthy.
- Ja.
296
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Jeg tror jeg forstår det.
297
00:16:50,217 --> 00:16:53,762
Jeg skjønner at reglene
til pappa fungerer
298
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
like mye av som på banen.
299
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Han er en helt for meg.
300
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
Men når han møter sin egen...
301
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
kryptonitt...
302
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
Jeg...
303
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Hvordan du skal beskytte han.
304
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Det er skummelt.
305
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Når mamma ble syk...
306
00:17:19,872 --> 00:17:23,250
Jeg skrev en dagbok.
Måtte få ut følelsene mine.
307
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
Det er skummelt.
308
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
Alt endrer seg rundt meg.
309
00:17:29,381 --> 00:17:32,509
- Pappa, Kelli, videregående.
- Endring kan være bra.
310
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Ikke fokuser på å stenge ut det gamle.
311
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Fokuser på å bygge det nye.
312
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
Jeg har alt planlagt for
sommeren, det blir så bra.
313
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
Hva er det siste du vil før du drar?
314
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
Du må love meg noe.
315
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Jeg kommer til L.A. når som helst.
316
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Godt å vite, men ikke det jeg snakker om.
317
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Hva er det?
318
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Du leverte alt på banen i dag.
319
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Du reiste deg.
320
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Jeg tror på deg.
321
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Du tror på deg.
322
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
Hva er galt?
323
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
Går glipp av uteksamineringen
324
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
og sommeren.
325
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Jeg reiser til California om fem dager.
326
00:18:29,399 --> 00:18:30,692
For en dag.
327
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
Alt bra?
328
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
Bedre enn bra.
329
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
Ferdig med første dialyse behandling.
330
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
Vakker kone...
331
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
mestere til sønner, datteren min.
332
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
Hva mer kan jeg be om?
333
00:18:48,836 --> 00:18:50,462
Ikke glem Skinny.
334
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
Skinny vurderer å flytte nærmere.
335
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
- Nærmere hvem?
- Greit.
336
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
- Ikke tull med meg.
- Ja, ikke sant?
337
00:18:59,680 --> 00:19:03,642
Dr. Hong sa at jeg er offisielt
338
00:19:04,101 --> 00:19:06,019
registrert på donorlisten.
339
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
Nå er det venteleken.
340
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Kjære.
341
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Du kan våkne opp i morgen
og ha en donor?
342
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Ja.
343
00:19:18,198 --> 00:19:20,409
Uansett...
344
00:19:21,451 --> 00:19:27,040
med deg ved min side, så kan vi gjøre alt.
345
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Det har du rett i.
346
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
Ville ikke si det før kampen,
347
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
hun ville ikke distrahere meg.
348
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Dette suger.
349
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Hun sa du kunne besøke
henne i L.A, i det minste.
350
00:19:47,644 --> 00:19:48,520
Fokuser på det.
351
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Hvordan kan jeg ta råd fra deg?
Du som nekter å innrømme
352
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
at du liker Maya?
353
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Det er delikat.
354
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
Vi er helt i startfasen.
355
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
Du vet...
356
00:19:59,740 --> 00:20:03,160
i forrige uke når
leppene våre var penumbra.
357
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
Hun, månen, og jeg, jorden...
358
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Greit, Shakespeare.
På engelsk, takk?
359
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Du må virkelig lese mer.
360
00:20:10,250 --> 00:20:11,627
- Vi kysset.
- Hva!
361
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
- Jeg visste det var noe!
- Det endret alt.
362
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Alt.
363
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Dere bare kysset?
Snakket dere om det?
364
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
Etterpå så gikk vi på en
måte tilbake til venner.
365
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Filthy, hør på meg.
366
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
Fortell hva du føler.
Du er han med alle ordene.
367
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Vanligvis ja, men...
368
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Dette er annerledes.
369
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Stol på meg.
370
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Det er ingenting verre enn å miste
tid med noen du liker.
371
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Alt det dramaet mellom meg
og Alexis etter Roll Call?
372
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
Jeg ville gjort alt for
å ta tilbake de dagene.
373
00:20:52,334 --> 00:20:53,252
Fortell henne.
374
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Trodde du dro uten å si det.
375
00:21:39,673 --> 00:21:41,258
Jeg forsvinner ikke.
376
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
Du besøker. Jeg besøker.
377
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
Ikke slutt med det du har gjort.
378
00:21:46,722 --> 00:21:50,600
- Du har noe på gang!
- Men det var du hjalp meg
379
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
til å gjøre det i begynnelsen.
Hvordan overlever jeg uten deg?
380
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
Så dramatisk.
381
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Jeg hater skilsmisser.
382
00:21:59,943 --> 00:22:02,237
Ja, jeg sliter fremdeles med det.
383
00:22:03,155 --> 00:22:06,992
Vi må bare huske at ting går ikke alltid
384
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
slik vi planla.
385
00:22:09,453 --> 00:22:10,871
Ikke glem meg.
386
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Hvem er du igjen?
387
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
Jeg lover. Vil aldri glemme deg.
388
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
TIL: MAYA
389
00:22:37,022 --> 00:22:40,817
MAYA. MÅ SNAKKE FØR NESTE TIME
390
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Maya, sjekk ut dette!
- Ja?
391
00:23:02,923 --> 00:23:06,760
- Sjekk alle som har sett det!
- Vondie, 56,6 tusen!
392
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
Det er galskap!
393
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
- Jeg aner ikke!
- Kom igjen! 65,6 tusen!
394
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
- Hei, Maya
- Ja.
395
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- Du var rågod.
- Maya!
396
00:23:16,645 --> 00:23:17,938
På mesterskapskampen
397
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
var jeg helt "Vondie"!
398
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
Hva... Hei.
399
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
Jeg må si deg noe.
400
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
Vi...
401
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Kysset endret alt for meg.
402
00:23:30,450 --> 00:23:32,828
Det var på tide!
403
00:23:32,828 --> 00:23:35,163
Det har vært foran meg hele tiden.
404
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Klarte bare ikke si det.
405
00:23:37,124 --> 00:23:39,459
Hvilke ord som skulle
fylle tomrommet
406
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
når du ikke er her.
Å fortelle hva jeg føler
407
00:23:42,546 --> 00:23:46,883
når smilet ditt dribler over minnet mitt?
408
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Jeg prøver bare å si at
øynene mine er åpne.
409
00:23:52,139 --> 00:23:55,475
Du er målet og jeg er klar
for å satse på oss.
410
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
- Virkelig?
- Ja.
411
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Nå? Virkelig, Filthy?
412
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
Alle vet at jeg har vært forelsket
i deg siden tredje klasse.
413
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
Nå som jeg har akseptert at
414
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
vi bare er venner...
415
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
- da åpner du øynene?
- Er vel...
416
00:24:18,457 --> 00:24:20,208
bedre sent enn aldri?
417
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Beklager, Filthy.
418
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
Du er for sen.
419
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Jeg...
420
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
Jeg dater Zuma.
421
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Wow.
422
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
Så ikke den komme.
423
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Det går bra, kompis.
424
00:25:22,479 --> 00:25:26,233
Hei, Dr. Hong. Dette er Kelli.
Datteren til Chuck Bell.
425
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
Vil snakke med deg om testing.
426
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
Sommeren min er ødelagt.
427
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Knust, forlist på bredden
av tapt mulighet.
428
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Har du tenkt på å gjøre noe vilt?
429
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
- Som hva?
- Vet ikke.
430
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Gå på videregående i en annen stat?
431
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
Du flytter ikke ned
til tante Roxie i L.A.
432
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
for å være nærmere Alexis.
433
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
Til tider er det lurt
å tenke utenfor boksen.
434
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Jeg vet ikke.
435
00:26:02,143 --> 00:26:04,271
Kanskje det kommer
noe godt ut av sommeren.
436
00:26:07,691 --> 00:26:08,608
{\an8}BASKETBALLREGLER
437
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
{\an8}Kvelden er resultatet av en reise.
438
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
En som så mange av dere har deltatt i.
439
00:26:14,531 --> 00:26:18,702
Deres glede, oppmuntring,
entusiasme har bidratt
440
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
til dette øyeblikket.
441
00:26:21,413 --> 00:26:26,585
Årevis siden, en ung poet,
som også var en fenomenal spiller
442
00:26:26,585 --> 00:26:29,337
fikk et godt råd fra en
berømt forfatter.
443
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
"Stol på ordene dine.
444
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
De fører deg så langt du lar dem."
445
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Og det gjorde han!
446
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
Det gjorde han!
447
00:26:41,558 --> 00:26:45,520
Jeg er overlykkelig at han
tok til seg de ordene,
448
00:26:45,520 --> 00:26:50,650
svevde med dem og skrev en
av de beste bøkene i 2031!
449
00:26:55,488 --> 00:27:01,077
I kveld er dere heldige
og jeg er så stolt
450
00:27:01,411 --> 00:27:07,876
for å presentere sønnen min,
Josh "Filthy McNasty" Bell!
451
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
Det var en gang når basketball
gav meg vinger.
452
00:27:14,007 --> 00:27:18,386
Når de ble klippet, føltes det
å sveve over bitterhet og sorg
453
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
helt umulig.
454
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
Noen ganger når du tror
at noe er på vei et sted
455
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
men i løpet av et øyeblikk,
endrer det retning.
456
00:27:30,440 --> 00:27:32,192
HEIA!
457
00:27:33,943 --> 00:27:35,820
{\an8}Kom igjen, ja!
458
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}HØSTEN 2023
459
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Basketballregel nummer en.
460
00:27:40,659 --> 00:27:45,038
"I livets spill er familien banen,
og ballen er hjertet ditt.
461
00:27:45,872 --> 00:27:50,960
Forlat alltid hjertet ditt på banen.
Vinn eller tap, gjør det sammen."
462
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Hold deg fokusert.
463
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Ikke slipp han inn i hodet ditt.
464
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
Den er god.
465
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
Er du klar Filthy?
466
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
Jeg var født klar. La oss gjøre det!
467
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
La oss gi en varm velkomst til Beacons
468
00:28:08,436 --> 00:28:12,941
nye hovedtrener Chuck "Mannen" Bell!
469
00:28:13,692 --> 00:28:14,859
La oss spille.
470
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Trener.
471
00:29:01,990 --> 00:29:03,992
Tekst: Beathe Maureen Langeby