1 00:00:10,343 --> 00:00:12,053 Hei alle sammen, Maya Ortiz her. 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 MAYA ORTIZ"AV BANEN" 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Velkommen tilbake til "Av Banen". 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,599 {\an8}LeBron James sa det best. 5 00:00:16,725 --> 00:00:20,353 {\an8}"Basketball er lidenskapen min, men familien er alt." 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 Dagen i dag er veldig spesiell. 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 Jeg står i skjæringspunktet av basketball og familie 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 i Bell huset, som var mitt andre hjem 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 på ungdomsskolen, hvor fenomenene 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 Jordan og Josh var som brødre for meg. 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 Her var det fullt av basketball og kjærlighet, 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}og i kveld feirer vi drømmer som ble virkelige. 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Det er innledningen. 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}Basketball er veldig likt livets spill. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}Flytende. 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}Du akklimatiserer. Tilpasser. Overvinner. 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}En fin finte. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Et rått dobbelt kryss. 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}Nei, nei. Champagnen er senere. 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 {\an8}Kaken er en overraskelse. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}Kan du ta den bak? 22 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}Hvor er de? Vil de ødelegge innlegget? 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 {\an8}- Jeg vet ikke. - Her er notatene dine. 24 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - Tusen takk. - Vet du hvem 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}som blokkerer innkjørselen? Bartenderen vil inn. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}Visste jeg burde nektet han å komme. 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}Nå kan festen begynne. Onkel Skinny har kommet! 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- Du er sen. - Men alltid i tide. 29 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - Hva skjer? - Hei. 30 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Hei. - Hei, alle sammen. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 Vi tar et kjapt intervju 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 Først. Si hvordan det var å vokse opp her. 33 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 Visste du ville kjefte, men flyet vårt ble forsinket. 34 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Du kunne valgt en bedre tid shoppe i Paris. 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Du vet hvor viktig dette er. 36 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 Da regner jeg med at den gaven vi kjøpte på... 37 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 Louis Vuitton ikke betyr noe? 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 Det holder. 39 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Hvor er nevøen din? 40 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - Jeg tror... - Finn sønnen min. 41 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 Det skal jeg. Filthy, hvor er du? 42 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 {\an8}KUN FULLTREFFERE 43 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 {\an8}Gå på innsiden Barney! 44 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Noen må dit! 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 Skree, gå gjennom! 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 {\an8}HUGES 42 LAKESIDE 53 47 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - Hei, trener. - Filthy! 48 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 Håper dette betyr at du kan spille? 49 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 Er her kun som moralsk støtte. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 - Gå, gå, gå! - Kom igjen! 51 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 Kom igjen, dommer! 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - Svelget du fløyten? - Rolig. 53 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Tilbake i forsvar! 54 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 Lakesider stikker av med denne. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 - Den var for deg, Filthy. - Rist det av deg. 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 La oss gjøre dette! 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Du kan spørre meg om alt. 58 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 Jeg var sint veldig lenge. 59 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 Jeg hadde slått meg til ro med at du aldri ønsket meg. 60 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 La oss... 61 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 La oss få det rett. 62 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 Moren din og jeg fikk deg når vi gikk på college. 63 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 Vi var barn, og i det øyeblikket du kom 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 så ble alt forandret. 65 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 Du var ønsket, og enda viktigere, 66 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 - du var elsket. - Hvorfor nå? 67 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Hvorfor tok du kontakt etter så mange år? 68 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 - Fordi du trenger noe fra meg? - Nei! 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Nei, Kelli. 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Det kommer ikke på tale 71 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 at jeg ville risikert helsen til noen av barna mine. 72 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Jeg tar heller et helt liv... 73 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 med problemer før jeg legger barna mine under kniven. 74 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 Grunnen til at jeg tok kontakt... 75 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 er fordi jeg ønsket familien. 76 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 Ikke bare for meg, men for alle. Spesielt brødrene dine. 77 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Jeg kunne ikke forestilt meg å forlate denne verden uten å fylle 78 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 hullet etter deg. 79 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 Hva er det for noe? 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 Time-out! 81 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 Kjapp dere. 82 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - Samles her. - Går det bra? 83 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Ja, men tror ikke vi klarer dette. 84 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 Siste kampen på Hughes. Tenk at det ender slik. 85 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Vet ikke hva jeg kan gjøre. 86 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Vet ikke hva jeg kan gjøre. 87 00:04:55,044 --> 00:04:56,462 Vet ikke hva jeg kan gjøre. 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 Vet ikke hva jeg kan gjøre. 89 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Selvfølgelig vet du det. 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Pappa, hva gjør du her? 91 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Nå vet du det. Jeg vil alltid være på laget ditt. 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 Du kan stole på lagspillerne dine. 93 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Spesielt nå som du trenger dem som mest. 94 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 Vi får bank der ute. Det er nesten umulig å snu. 95 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - Som... - Som en endring av strategi. 96 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Du har vært her mange ganger før. 97 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Selv om du spiller en annen posisjon 98 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 betyr ikke at du ikke deltar. 99 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 Skulle ønske jeg var der ute. 100 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 Du er det. 101 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 JB vet det. 102 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Lagspillerne dine vet. 103 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 Du må eie det. 104 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Ha tiltro. 105 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Nå går du mot den største motstanderen 106 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 du har møtt. 107 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 Deg selv. 108 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 Hva skal du gjøre? 109 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Vinne den forbanna kampen. 110 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Du var et spedbarn når moren din døde. 111 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Jeg kjempet... 112 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 mye for foreldreretten. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Visste det ville bli en kamp, men jeg var klar. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 Hørte at det ble rart. 115 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 Besteforeldrene mine sa du kuttet oss ut. 116 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 Jeg kan ikke snakke for dem. 117 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 De har sin egen versjon. 118 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 Jeg ville ikke skape mer smerte eller stress... 119 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 så jeg godtok at... 120 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 de skulle oppdra deg. 121 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 Det øyeblikket jeg godtok, ble jeg koblet vekk. 122 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Jeg tenkte 123 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 jeg skulle ta kontakt når du ble eldre. 124 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Jeg hadde mistet en forelder. 125 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Jeg trengte deg. 126 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Hvordan kunne du ignorere meg? 127 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 Greit. 128 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 Uteksamineringen min? 129 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Hvor fikk du dette? 130 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 Jeg var der. På fjerde rad. 131 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Trodde du... 132 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 jeg ville la min førstefødte gå over den scenen uten å være der? 133 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Jenta mi. Nest beste i kullet. 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Jeg så deg der oppe. 135 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 De burde latt deg holde talen, for stjerneeleven... 136 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Jeg holdt på å sovne. 137 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Kelli. 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 Jeg sluttet aldri å elske deg. 139 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Eller å være der for deg. 140 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 Det vil jeg aldri. 141 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 Jeg vil... 142 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Vi vil at du skal være en del av denne familien. 143 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Vi er nødt til å kaste ball til hverandre. 144 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Bommer på alt for mange skudd. 145 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Dette er ego basketball. Hold dere til planen. 146 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 Er dette oss? 147 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 De legger litt press på oss, og vi gir opp? 148 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 Vi vinner ikke på denne måten. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Jeg forstår tvilen deres. 150 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 Men dere kan ikke miste troen! 151 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Alle store spillere har opplevd tap. 152 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 Men jobbet seg mot det, og klarte likevel returen. 153 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Det høres bra ut, men som sagt, vi treffer ikke på skuddene. 154 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - Vi trenger deg der ute, Filthy. - Jeg er her. 155 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 Jeg hører deg, men hør her. 156 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 Dette er deres sjanse! 157 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Men dere må ta den! 158 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Husker du pappas basketballregel? 159 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 Drible, late som, skyt, bom. 160 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Drible, late som, skyt, bom. 161 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Drible, late som, skyt, bom! 162 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Drible, late som, skyt, treff! 163 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 Dere må føle det! 164 00:09:14,178 --> 00:09:15,054 Med meg. 165 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Drible, late som, skyt, bom! 166 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Drible, late som, skyt, bom! 167 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Drible, late som, skyt, bom! 168 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 Drible, late som, skyt, treff! 169 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Kom igjen! 170 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 En ting til. Pappa sa, om du taper i dag 171 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 så trenger du ikke komme hjem. Vet du hva... 172 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 Kom igjen, Lions! 173 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - Følg med! - Forsvar. 174 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Retur, Vondie, retur! 175 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 Der ja! 176 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Jordan Bell holder de i jakten! 177 00:10:09,900 --> 00:10:11,110 H 96 L94 178 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 Forsvar! 179 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Nei! Nei, nei, nei! 180 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Trepoenger til Zuma! 181 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 {\an8}Jeg hater den ungen! 182 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 Vi trenger en time-out! 183 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 Kom igjen, JB! 184 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 JB! Flexis Alexis! 185 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Greit. 186 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 Du klarer det. 187 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 Ja! 188 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Ja! 189 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 Det er guttene mine. 190 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 - Det er guttene våre! - Ja! 191 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 Dette jeg snakker om! 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 Ja! 193 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 Vær så god. 194 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 Hva snakker du om? 195 00:11:42,618 --> 00:11:43,661 Wow! 196 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Du løy ikke. 197 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 - Sa det. - Ikke mulig. 198 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 Hei! 199 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 - Hei! - Hvordan er mesterne? 200 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 - Ja! - I fyr og flammer! 201 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 Vi klarte det! 202 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Kelli, du er her! 203 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 Er dere mestere nå? Takk for pizza, Chuck! 204 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Setter pris på det! 205 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 For langt unna! Gjem lommebøkene deres. 206 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 For Starbucks er ingenting mot dette! 207 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 Håndhilsning? Kom her. 208 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 Vi er familie nå. Godt å se deg. 209 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 Hei. 210 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 Jeg er Crystal. 211 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - Veldig hyggelig å endelig møte deg. - Det synes jeg også. 212 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Vil dere... 213 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Jeg vil ikke presse meg på. 214 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 Absolutt ikke! Vi har en fest i kveld. 215 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 Vi har mye å feire. 216 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 Hvem er klare for en fest? 217 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Folkens, dette er søsteren vår, Kelli. 218 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 La meg forstå. 219 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Har dere alltid hatt en deilig søster 220 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - og ikke sagt noe? - Forsiktig. 221 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Du snakker om søstra mi. 222 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 - Kom igjen. - Hei. 223 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Dette året... 224 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 har vi vært gjennom mye. 225 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Det har gjort oss sterkere. 226 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 Dette året har fått meg til å forstå hvor viktig hver dag er! 227 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 Passe på at alle øyeblikk betyr noe, og at folkene rundt deg vet 228 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 hvor høyt de er elsket. 229 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 Og... 230 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 at du alltid har dem med deg i hjertet... 231 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 som måneskinnet over havet. 232 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - Du burde skrive en bok, kompis. - Greit. 233 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Jeg er ferdig å tulle. 234 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Ser du fant jazz samlingen til Chuck. 235 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Den er vill. 236 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 Det eneste jeg arvet fra mamma var hennes jazz samling. 237 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 Hun elsket Nancy Wilson. Dette var favoritt albumet. 238 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 - Kanskje derfor de ble sammen. - Kanskje. 239 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Høres ut som faren din når han var 21. 240 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Jeg er glad guttene tok kontakt. 241 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 Se at dere får en ny sjanse. 242 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 Jeg vil ikke love noe. 243 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Det forstår jeg. 244 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Baby skritt. 245 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 Jeg klandrer deg ikke. 246 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Det vil ta tid å bygge et forhold. 247 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Høres ut som erfaring. 248 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Med min egen far. 249 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Den historien kan du høre en annen dag. 250 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 Bare det at du er her 251 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 varmer Chuck sitt hjerte. 252 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Mitt også. 253 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 Det er bare kjipt at det er slike omstendigheter. 254 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Jeg vet. 255 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Men du er her. 256 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 Greit. 257 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Litt musserende cider. 258 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 For gutten min, litt vin. 259 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Hva har du puttet i denne? 260 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 Noe du kan sove på. 261 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Greit. 262 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Vi må ha deg her 263 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 - litt lenger. - Så du kan tulle nå? 264 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 Du må bare ikke glemme å betale den boten 265 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 til gutten din, som kjørte som en gal 266 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - for å komme hit. - Jeg fikser. 267 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Men... 268 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 du. 269 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 Å se Kelli igjen altså. 270 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Jeg trodde aldri, det var... 271 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 avstanden. 272 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 Hva er... 273 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 det neste? 274 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Nå er det opp til henne. 275 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 Jeg... 276 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Det er mye å jobbe med, men jeg vil være i livet hennes. 277 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Så mye eller lite som hun ønsker. 278 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 Bare det at hun kom hit? Det er bra. 279 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 - Du vet hva jeg mener? - Ja, det er bra. 280 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 At hun kom 281 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 og at nevøene mine vant i kveld. 282 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 Men ærlig talt. Jeg burde nok kanskje være 283 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 mer i nærheten fremover. 284 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 Flytte inn ville kanskje ikke være en dum ide. 285 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 Du burde spørre Crystal. 286 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 - Ja. - Greit. 287 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 - Godt poeng. - Du skjønner? 288 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Vi elsker deg. 289 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Skål med eplecideren din. 290 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Filthy, dine egenskaper som leder kom godt frem 291 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 og du eide semifinalen! 292 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 Men som du sa, mye har skjedd. 293 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 Hva har dine erfaringer i år lært deg? 294 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 Basketball er en flott lærer. Men det er ikke alt. 295 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - Hva? Det er store nyheter, Filthy. - Ja. 296 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Jeg tror jeg forstår det. 297 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 Jeg skjønner at reglene til pappa fungerer 298 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 like mye av som på banen. 299 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Han er en helt for meg. 300 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 Men når han møter sin egen... 301 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 kryptonitt... 302 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 Jeg... 303 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Hvordan du skal beskytte han. 304 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Det er skummelt. 305 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Når mamma ble syk... 306 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 Jeg skrev en dagbok. Måtte få ut følelsene mine. 307 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 Det er skummelt. 308 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 Alt endrer seg rundt meg. 309 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - Pappa, Kelli, videregående. - Endring kan være bra. 310 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Ikke fokuser på å stenge ut det gamle. 311 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Fokuser på å bygge det nye. 312 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 Jeg har alt planlagt for sommeren, det blir så bra. 313 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Hva er det siste du vil før du drar? 314 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 Du må love meg noe. 315 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 Jeg kommer til L.A. når som helst. 316 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Godt å vite, men ikke det jeg snakker om. 317 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Hva er det? 318 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Du leverte alt på banen i dag. 319 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Du reiste deg. 320 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Jeg tror på deg. 321 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Du tror på deg. 322 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 Hva er galt? 323 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 Går glipp av uteksamineringen 324 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 og sommeren. 325 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Jeg reiser til California om fem dager. 326 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 For en dag. 327 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 Alt bra? 328 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 Bedre enn bra. 329 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 Ferdig med første dialyse behandling. 330 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Vakker kone... 331 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 mestere til sønner, datteren min. 332 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 Hva mer kan jeg be om? 333 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 Ikke glem Skinny. 334 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 Skinny vurderer å flytte nærmere. 335 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - Nærmere hvem? - Greit. 336 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 - Ikke tull med meg. - Ja, ikke sant? 337 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 Dr. Hong sa at jeg er offisielt 338 00:19:04,101 --> 00:19:06,019 registrert på donorlisten. 339 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 Nå er det venteleken. 340 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Kjære. 341 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 Du kan våkne opp i morgen og ha en donor? 342 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Ja. 343 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 Uansett... 344 00:19:21,451 --> 00:19:27,040 med deg ved min side, så kan vi gjøre alt. 345 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Det har du rett i. 346 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 Ville ikke si det før kampen, 347 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 hun ville ikke distrahere meg. 348 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Dette suger. 349 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Hun sa du kunne besøke henne i L.A, i det minste. 350 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 Fokuser på det. 351 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Hvordan kan jeg ta råd fra deg? Du som nekter å innrømme 352 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 at du liker Maya? 353 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Det er delikat. 354 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Vi er helt i startfasen. 355 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Du vet... 356 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 i forrige uke når leppene våre var penumbra. 357 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 Hun, månen, og jeg, jorden... 358 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Greit, Shakespeare. På engelsk, takk? 359 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Du må virkelig lese mer. 360 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 - Vi kysset. - Hva! 361 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - Jeg visste det var noe! - Det endret alt. 362 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Alt. 363 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Dere bare kysset? Snakket dere om det? 364 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 Etterpå så gikk vi på en måte tilbake til venner. 365 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 Filthy, hør på meg. 366 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 Fortell hva du føler. Du er han med alle ordene. 367 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 Vanligvis ja, men... 368 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Dette er annerledes. 369 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Stol på meg. 370 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Det er ingenting verre enn å miste tid med noen du liker. 371 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Alt det dramaet mellom meg og Alexis etter Roll Call? 372 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 Jeg ville gjort alt for å ta tilbake de dagene. 373 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Fortell henne. 374 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Trodde du dro uten å si det. 375 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 Jeg forsvinner ikke. 376 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Du besøker. Jeg besøker. 377 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 Ikke slutt med det du har gjort. 378 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - Du har noe på gang! - Men det var du hjalp meg 379 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 til å gjøre det i begynnelsen. Hvordan overlever jeg uten deg? 380 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Så dramatisk. 381 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Jeg hater skilsmisser. 382 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 Ja, jeg sliter fremdeles med det. 383 00:22:03,155 --> 00:22:06,992 Vi må bare huske at ting går ikke alltid 384 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 slik vi planla. 385 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 Ikke glem meg. 386 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Hvem er du igjen? 387 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Jeg lover. Vil aldri glemme deg. 388 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 TIL: MAYA 389 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 MAYA. MÅ SNAKKE FØR NESTE TIME 390 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Maya, sjekk ut dette! - Ja? 391 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 - Sjekk alle som har sett det! - Vondie, 56,6 tusen! 392 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 Det er galskap! 393 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 - Jeg aner ikke! - Kom igjen! 65,6 tusen! 394 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 - Hei, Maya - Ja. 395 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - Du var rågod. - Maya! 396 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 På mesterskapskampen 397 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 var jeg helt "Vondie"! 398 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Hva... Hei. 399 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 Jeg må si deg noe. 400 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 Vi... 401 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 Kysset endret alt for meg. 402 00:23:30,450 --> 00:23:32,828 Det var på tide! 403 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Det har vært foran meg hele tiden. 404 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Klarte bare ikke si det. 405 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 Hvilke ord som skulle fylle tomrommet 406 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 når du ikke er her. Å fortelle hva jeg føler 407 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 når smilet ditt dribler over minnet mitt? 408 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Jeg prøver bare å si at øynene mine er åpne. 409 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 Du er målet og jeg er klar for å satse på oss. 410 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - Virkelig? - Ja. 411 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Nå? Virkelig, Filthy? 412 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 Alle vet at jeg har vært forelsket i deg siden tredje klasse. 413 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 Nå som jeg har akseptert at 414 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 vi bare er venner... 415 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - da åpner du øynene? - Er vel... 416 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 bedre sent enn aldri? 417 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Beklager, Filthy. 418 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 Du er for sen. 419 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Jeg... 420 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 Jeg dater Zuma. 421 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Wow. 422 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 Så ikke den komme. 423 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 Det går bra, kompis. 424 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 Hei, Dr. Hong. Dette er Kelli. Datteren til Chuck Bell. 425 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 Vil snakke med deg om testing. 426 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 Sommeren min er ødelagt. 427 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Knust, forlist på bredden av tapt mulighet. 428 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 Har du tenkt på å gjøre noe vilt? 429 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - Som hva? - Vet ikke. 430 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Gå på videregående i en annen stat? 431 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 Du flytter ikke ned til tante Roxie i L.A. 432 00:25:55,679 --> 00:25:57,722 for å være nærmere Alexis. 433 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 Til tider er det lurt å tenke utenfor boksen. 434 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Jeg vet ikke. 435 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 Kanskje det kommer noe godt ut av sommeren. 436 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}BASKETBALLREGLER 437 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 {\an8}Kvelden er resultatet av en reise. 438 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 En som så mange av dere har deltatt i. 439 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 Deres glede, oppmuntring, entusiasme har bidratt 440 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 til dette øyeblikket. 441 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 Årevis siden, en ung poet, som også var en fenomenal spiller 442 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 fikk et godt råd fra en berømt forfatter. 443 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 "Stol på ordene dine. 444 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 De fører deg så langt du lar dem." 445 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Og det gjorde han! 446 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 Det gjorde han! 447 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 Jeg er overlykkelig at han tok til seg de ordene, 448 00:26:45,520 --> 00:26:50,650 svevde med dem og skrev en av de beste bøkene i 2031! 449 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 I kveld er dere heldige og jeg er så stolt 450 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 for å presentere sønnen min, Josh "Filthy McNasty" Bell! 451 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 Det var en gang når basketball gav meg vinger. 452 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 Når de ble klippet, føltes det å sveve over bitterhet og sorg 453 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 helt umulig. 454 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 Noen ganger når du tror at noe er på vei et sted 455 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 men i løpet av et øyeblikk, endrer det retning. 456 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 HEIA! 457 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}Kom igjen, ja! 458 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}HØSTEN 2023 459 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 Basketballregel nummer en. 460 00:27:40,659 --> 00:27:45,038 "I livets spill er familien banen, og ballen er hjertet ditt. 461 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 Forlat alltid hjertet ditt på banen. Vinn eller tap, gjør det sammen." 462 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Hold deg fokusert. 463 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Ikke slipp han inn i hodet ditt. 464 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 Den er god. 465 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 Er du klar Filthy? 466 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 Jeg var født klar. La oss gjøre det! 467 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 La oss gi en varm velkomst til Beacons 468 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 nye hovedtrener Chuck "Mannen" Bell! 469 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 La oss spille. 470 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Trener. 471 00:29:01,990 --> 00:29:03,992 Tekst: Beathe Maureen Langeby