1 00:00:03,336 --> 00:00:10,301 크로스오버 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,053 안녕하세요, 여러분 마야 오르티스입니다 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 "마야 오르티스 코트 밖에서" 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 '코트 밖에서' 특별편과 함께하실 텐데요 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,599 {\an8}르브론 제임스의 명언이 있습니다 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 {\an8}"2031년" 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,353 {\an8}'농구는 내 열정이지만 가족은 내 모든 것이다' 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 오늘은 제게 특별한 의미로 다가옵니다 9 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 농구와 가족이 만나는 제가 서 있는 이곳은 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 벨 형제의 집인데요 따지고 보면 중학교 시절 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 제 두 번째 집이었습니다 농구 천재로 각광받는 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 조던, 조시 벨과 남매처럼 지냈거든요 13 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 벨 형제의 집은 농구와 사랑으로 가득했습니다 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}오늘 밤에는 현실이 된 꿈을 기념해 봅니다 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 좋아요, 컷 도입부는 이렇게 가죠 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}농구라는 경기는 삶이라는 경기와 비슷하다 17 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}유연해야 하기 때문이다 18 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}받아들이고, 적응하고 극복해야 한다 19 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}부드럽게 회전하고 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 더블 크로스오버를 끝내주게 해야 한다 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}아니요, 샴페인은 나중에 마실 거예요 22 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 {\an8}케이크는 깜짝선물이고요 23 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}- 뒤로 옮겨주시겠어요? - 알겠습니다 24 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}어디 갔대요? 제 프로 망치려고 작정한 걸까요? 25 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 {\an8}- 나도 모르겠구나 - 벨 엄마, 메모 여기 있어요 26 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - 고마워 - 그건 그렇고 27 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}차도 막은 거 누구예요? 출장 바텐더가 못 들어오고 있어요 28 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}아예 오지 못하게 해야 했는데 29 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}좋았어, 파티 시작하자 스키니 삼촌 납시었습니다 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- 늦었네 - 그래도 제시간엔 오잖아 31 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - 잘 지냈어? - 안녕 32 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - 반갑다 - 안녕하셨어요 33 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 - 왔니? - 본디, 시작하기 전에 34 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 빨리 인터뷰 하나 하자 성장 과정 얘기해 주면 돼 35 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 잔소리할 거 알아 미안, 비행기가 연착됐어 36 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}파리에서 쇼핑할 시간을 다른 때로 잡았어야지 37 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 얼마나 중요한 건지 알잖아 38 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 그럼 너 주려고 사 온 소소한 선물도 의미 없겠네 39 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 루이 비통에서 사 온 건데 40 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 이거로 됐어 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 조카는 어디 갔어요? 42 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - 그게... - 가서 찾아와 43 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 그럴게, 필시! 어딨어, 필시! 44 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 {\an8}"모든 슛이 현실이 되길" 45 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 {\an8}들어가, 바니, 들어가! 46 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 누구라도 가야지! 47 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 스크리, 뚫고 가 뚫어, 뚫어! 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 {\an8}"휴즈 42 - 53 레이크사이드 3쿼터" 49 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - 안녕하세요, 코치님 - 그래, 필시 50 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 오늘 경기 들어가도 된다고 대답할 거지? 51 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 그러면 좋겠지만 응원하러 온 거예요 52 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 - 움직여, 움직이라고! - 어서! 53 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 뭐 해요, 심판! 54 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - 호루라기 안 불어요? - 진정해라 55 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 수비 위치로! 수비 위치로 가! 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 레이크사이드가 폭주하고 있습니다! 57 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 - 너 보라고 넣은 거야, 필시 - 좋아, 계속해! 58 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 코트를 삼켜버려 움직여! 59 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 뭐든 물어보렴 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 오래도록 화만 났어요 61 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 원하지 않은 자식이란 생각은 벌써 받아들였고요 62 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 저기... 63 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 이건 확실히 할게 64 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 넌 너희 엄마와 내가 대학생이었을 때 찾아왔어 65 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 네가 찾아왔을 때 우리는 많이 어렸고 66 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 네가 찾아온 순간 모든 게 바뀌었어 67 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 우리는 널 원했고 그리고 무엇보다도 68 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 - 널 사랑했단다 - 왜 지금이에요? 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 그 세월을 다 보내고 왜 이제야 연락하셨어요? 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 - 필요하신 게 있어서예요? - 아니야 71 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 켈리, 아니야 72 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 무슨 일이 있어도 73 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 내 자식들의 건강을 위험에 빠뜨리진 않아 74 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 아이들 몸에 칼 대느니 75 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 평생 합병증을 앓더라도 그렇게 할 거야 76 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 내가 너에게 연락한 건... 77 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 가족을 원했기 때문이야 78 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 나뿐만 아니라 네 동생들까지 우리 가족 모두를 위해서 79 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 너 없이 공허한 마음을 안고 80 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 이 땅을 떠날 순 없었단다 81 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 그게 뭐야 82 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 타임아웃 요청합니다 83 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 어서 와, 서둘러 84 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - 가자, 움직여 - 야, 괜찮아? 85 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 난 괜찮은데 팀이 못 해낼 것 같아 86 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 휴즈에서 마지막 경기가 이런 식으로 흘러가다니 87 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 막을 방법을 모르겠어 88 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 막을 방법을 모르겠어 89 00:04:55,044 --> 00:04:56,462 막을 방법을 모르겠어 90 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 막을 방법을 모르겠어 91 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 넌 당연히 알고 있단다 92 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 아빠, 여기서 뭐 하세요? 93 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 아들, 난 너희 팀과 언제나 함께할 거야 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 네 팀원들의 어시스트를 믿으렴 95 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 지금처럼 네가 팀원들을 가장 필요로 할 때 말이다 96 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 당하기만 하고 있어요 만회할 수 없을 정도로요 97 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - 그러니까... - 전략을 바꿔야겠지? 98 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 수백만 번이나 이 자리에 왔잖니 99 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 다른 포지션으로 뛴다고 100 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 경기에 참여하지 않는 건 아니야 101 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 코트로 들어가고 싶어요 102 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 들어가 있잖니 103 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 JB도 알고 104 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 팀원들도 알고 있어 105 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 긍지를 가져야 해 106 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 믿음을 가지렴 107 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 지금 넌 살면서 본 가장 큰 적과 108 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 마주하고 있는 거야 109 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 바로 너 자신이지 110 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 관건은 이거야 넌 어떻게 할 거니? 111 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 {\an8}"휴즈 87 - 94 레이크사이드 4쿼터" 112 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 이까짓 거 이겨야죠 113 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 네 엄마가 죽었을 때 넌 어린애였어 114 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 양육권을 얻으려고... 115 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 치열하게 노력했단다 116 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 어려운 싸움일 줄 알았지만 싸울 준비가 되어 있었지 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 일이 이상하게 흘러갔다고 들었어요 118 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 조부모님께서는 아빠가 우릴 없는 취급 하셨댔고요 119 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 조부모님 입장에 내가 왈가왈부할 순 없어 120 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 두 분께서 기억하시는 부분이 있을 테니까 121 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 더는 누가 아파하거나 스트레스받는 걸 보기 싫어서 122 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 합의했어 123 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 그분들이 너를 기르는 거로 124 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 합의한 순간 박스아웃된 느낌이었단다 125 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 이렇게 생각했어 126 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 네가 좀 더 크면 연락하자고 127 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 전 부모님 중에 하나를 잃었어요 128 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 아빠가 필요했다고요 129 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 어떻게 저를 모른 체하고 사셨어요? 130 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 그래 131 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 제 졸업식 사진이네요? 132 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 어디서 나셨어요? 133 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 직접 갔지 뒤에서 네 번째 줄에 있었어 134 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 너는 내가... 135 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 첫 자식이 무대에 오르는 걸 안 보러 갔을 것 같니? 136 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 우리 딸이 졸업 개회사를 한다는데 137 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 무대 올라간 거 봤지 138 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 네가 졸업 연사를 해야 했어 졸업생 대표가 한 연사는 139 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 졸려서 죽을 것 같더라 140 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 켈리 141 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 아빠는 널 항상 사랑했어 142 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 언제나 네 곁에 있었고 143 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 앞으로도 그럴 거야 144 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 아빠는... 145 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 우리는 네가 가족이 되어 줬으면 해 146 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 얘들아, 공을 가지고 움직여야지 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 쉬운 슛도 너무 많이 놓치잖아 148 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 이기적으로 플레이하지 마 경기 전략에 집중해 149 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 우리가 이런 팀이었어? 150 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 압박 좀 들어온다고 숨어드는 팀이야? 151 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 이런 식으로 뛰면 우리 못 이겨 152 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 확신이 없는 건 이해해 나도 이해한다고 153 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 하지만 믿음은 잃으면 안 되지 154 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 안 그래? 모든 챔피언은 패배를 직면해 왔어 155 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 하지만 눈을 피하지 않고 리바운드를 해냈다고 156 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 말은 좋지만 코치님 말씀처럼 우리는 슛도 제대로 못 해 157 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - 네가 필요해, 필시 - 여기 있잖아 158 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 너희 말은 알겠지만 내 말 좀 들어봐 159 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 이건 너희들의 기회야 160 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 기회가 왔으면 잡아야지 161 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 우리 아빠 농구 규칙 기억나? 162 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 드리블, 눈속임, 슛, 실패 163 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 드리블, 눈속임, 슛, 실패 164 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 드리블, 눈속임, 슛, 실패 165 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 드리블, 눈속임, 슛, 성공! 166 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 이걸 온몸으로 느껴줘 167 00:09:14,178 --> 00:09:15,054 같이 외치자 168 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 드리블, 눈속임, 슛, 실패 169 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 드리블, 눈속임, 슛, 실패 170 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 드리블, 눈속임, 슛, 실패 171 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 드리블, 눈속임, 슛, 성공! 172 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 가자! 173 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 하나 빼먹었다 아빠가 너 오늘 지면 174 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 집으로 올 필요도 없대 그러니까... 175 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 - 가자! - 가라, 라이언스! 176 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - 뭐야, 조심해! - 수비, 수비해야지! 177 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 리바운드야, 본디 리바운드! 178 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 그렇지! 179 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 조던 벨이 라이언스에 기회를 가져다줍니다! 180 00:10:09,900 --> 00:10:11,110 "휴즈 96 - 94 레이크사이드" 181 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 수비 제대로 해, 수비! 182 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 아니, 그러면 안 되지! 183 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 주마의 3점 슛입니다! 184 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 {\an8}- 쟤 진짜 싫다 - 진짜 싫어 185 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 - 타임아웃 써야죠 - 다 썼어 186 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 - 가자, JB - 힘내! 187 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 JB, 알렉시스 생각 해! 188 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 그래, 그렇지 189 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 기회다! 190 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 그렇지! 191 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 좋았어! 192 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 우리 애들 잘한다! 193 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 - 우리 애들 진짜 잘해! - 그러니까! 194 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 그래, 바로 이거지! 195 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 좋았어! 196 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 감사 인사는 됐다 197 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 그게 무슨 말이에요? 198 00:11:42,618 --> 00:11:43,661 우와 199 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 거짓말이 아니었네요 200 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 - 내가 말했지? - 말도 안 돼 201 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 - 왔어요 - 왔니? 202 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 - 다녀왔습니다 - 승리한 기분이 어때? 203 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 - 좋죠 - 끝내줘요 204 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 우리가 해냈어요 205 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 - 집에 가져왔어? - 누나도 있었네? 206 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 너희들 챔피언 됐어? 피자 고마워, 척 207 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 진짜 감사하네 잘 지냈니, 조카들? 208 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 너무 멀다 지갑 숨기세요, 여러분 209 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 여기 이분보다 스타벅스가 한 수 아래니까 210 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 악수라니, 그러지 말고 211 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 이제 가족이잖아 만나서 반가워 212 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 안녕 213 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 난 크리스털이야 214 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - 드디어 만나네, 반가워 - 저도 반갑습니다 215 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 너희 둘도... 아니구나 216 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 너무 오래 있으면 그러니까 저는 이만 가볼게요 217 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 그게 무슨 소리야 오늘 밤에 파티할 건데 218 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 축하할 일이 많단다 219 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 - 파티할 준비 된 사람! - 왔어? 220 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 얘들아, 여기는 우리 누나 켈리야 221 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 이게 무슨 상황이야? 222 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 지금까지 한 번도 섹시한 누나에 대해서 223 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - 얘기를 안 해줬다고? - 말조심해라 224 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 우리 누나라고 225 00:12:42,136 --> 00:12:43,345 - 그럼 안 되지 - 얘들아 226 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 있잖아, 올해는... 227 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 정말 많은 일이 있었어 228 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 우린 무너지지 않고 점점 강해지기만 했지 229 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 하루하루가 소중하다는 걸 올 한 해를 보내며 알게 됐어 230 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 순간순간이 소중하고 주변 사람들을 사랑하는 게 231 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 얼마나 중요한 건지를 232 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 그리고... 233 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 - 그 모든 걸 마음에 담는 거지 - 뭐래 234 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 바닷물에 비치는 달빛처럼 235 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - 너 책이라도 써야겠다 - 알았어 236 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 이제 방해 안 할게 237 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 척의 재즈 소장품을 찾았구나 238 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 대단하네요 239 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 저는 엄마한테 재즈 수집품을 물려받았어요 240 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 낸시 윌슨을 좋아하셨죠 가장 좋아하셨던 앨범이에요 241 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 - 그래서 사귀셨나 봐요 - 그럴 수도 있지 242 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 네 아빠 21살 때 취향이 맞는 것 같아 243 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 연락이 닿아서 난 참 기뻐 244 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 너와 척에게 다시 기회가 온 걸 보면... 245 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 장담은 못 드리겠어요 246 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 그래, 이해해 247 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 걸음마를 떼야겠지 248 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 네 탓은 안 해 249 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 관계를 다지려면 시일이 좀 걸릴 거야 250 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 경험담으로 들리는데요 251 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 우리 아빠랑 그랬거든 252 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 이 얘기는 다음으로 미루자 253 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 있지, 네가 우리 집에 와서 254 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 척의 마음이 녹은 것 같아 255 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 내 마음도 그렇단다 256 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 상황이 이래서 안타까울 뿐이에요 257 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 그러게 258 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 그래도 함께잖니 259 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 좋았어 260 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 살짝 톡 쏘는 사이다와 261 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 - 너는? - 와인 대령했습니다 262 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 여기에 뭐 넣었어? 263 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 글쎄, 네가 나가떨어질 만한 거? 264 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 그래? 265 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 - 나 봐 - 조금 더... 266 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 - 있어 주면 좋겠어 - 이제야 농담이 먹힌 거야? 267 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 네 친구 속도위반 딱지 벌금 내주는 거 잊지 마 268 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 너한테 오느라고 미친 듯이 달리다가 269 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - 떼게 된 거니까 - 알겠어 270 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 어쨌든, 스키니 271 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 있잖아 272 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 켈리를 다시 보게 되다니 273 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 상상조차 못 했거든 저 멀리... 274 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 - 그래 - 동떨어진 느낌이었어 275 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 그래, 그래서... 276 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 다음은 뭐야? 277 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 - 응? - 이제 공은 켈리 차지야 278 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 그러니까... 279 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 해야 할 일이 많지만 켈리 삶의 일부가 되기로 했어 280 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 많든 적든 켈리가 원하는 만큼 281 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 여기 와줬다는 것만으로도 좋은 신호라고 생각해 282 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 - 뭔 말인지 알지? - 그럼, 좋은 신호지 283 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 켈리도 오고 284 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 쌍둥이 조카도 코트에서 날아다녔잖아 285 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 진심으로 얘기하는 건데 좀 더 가까이 있으면서 286 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 너희와 더 시간을 보내야 할 것 같아 287 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 여기로 이사 오는 것도 괜찮은 생각이라고 봐 288 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 그건 크리스털이랑 상의해 289 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 - 알겠지? - 맞네 290 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 - 좋은 지적이네 - 알아들었지? 291 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 - 좋은 지적이야 - 그래도 사랑해 292 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 알았어, 애플사이다로 건배 한번 해 293 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 필시 선수, 리더십도 한껏 발휘하셨고 294 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 준결승에서도 정말 돋보이셨는데요 295 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 하지만 말씀처럼 많은 일들이 있었죠 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 올해 경험을 통해 배우신 게 있다면요? 297 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 농구는 좋은 선생님이지만 전부를 의미하진 않아요 298 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - 정말요? 그거야말로 뉴스인데요 - 네 299 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 서서히 이해가 되고 있어요 300 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 아버지의 농구 규칙이 코트뿐만 아니라 301 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 코트 밖에도 적용되는 걸 봤거든요 302 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 제게는 슈퍼히어로와 같은 분이시죠 303 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 하지만 아버지가 본인의... 304 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 크립토나이트와 맞서는 걸 보면... 305 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 저는... 306 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 지켜드릴 방법을 모르겠지? 307 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 무서운 일이야 308 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 난 엄마가 편찮으셨을 때 309 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 일기를 쓰기 시작했어 감정을 분출할 데가 필요했거든 310 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 무서워 311 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 내 주변에 있는 모든 게 변해 312 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - 아빠, 켈리, 고등학교 일까지... - 좋은 변화도 있잖아 313 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 예전 일에 치이지 말고 314 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 앞으로의 변화를 만들어나가는 데 집중해 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 올여름 계획 다 세워뒀어 진짜 대박이라니까 316 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 LA 가기 전에 마지막으로 하고 싶은 거 있어? 317 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 JB, 나랑 약속 하나 해 318 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 네가 원하면 언제든 LA로 갈게 319 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 좋은 소식이네, 하지만 그 말 하려던 거 아니야 320 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 뭔데? 321 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 넌 오늘 코트에 모든 걸 쏟아부었어 322 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 넌 성장했어 323 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 난 너를 믿고 324 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 너도 너 자신을 믿지 325 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 왜 그러는데? 326 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 난 졸업식 때도... 327 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 여름에도 없을 거야 328 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 나 캘리포니아로 5일 뒤면 떠나 329 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 좋은 하루였어, 여보 330 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 기분 좋아? 331 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 좋은 것보다 더하지 332 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 난생처음으로 투석 치료도 해보고 333 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 아름다운 아내와... 334 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 챔피언 쌍둥이에 딸까지 함께했잖아 335 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 내가 뭘 더 바라겠어 336 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 스키니도 잊으면 안 되지 337 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 당연하지, 스키니가 가까이 이사할 생각 하더라 338 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - 누구 가까이? - 내 말 들었잖아 339 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 - 장난치지 말고 - 장난 아니야 340 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 그리고 홍 선생님께서 그러셨는데 341 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 이식 대기자 명단에 이름 올라갔대 342 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 이제 기다리기만 하면 돼 343 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 여보 344 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 내일 아침에 기증자가 나타날 수도 있겠네? 345 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 그래, 맞아 346 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 어쨌거나... 347 00:19:21,451 --> 00:19:24,163 당신이 곁에 있다면 348 00:19:24,371 --> 00:19:27,040 못 이겨낼 건 없어 합병증이든 뭐든 349 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 당신 말이 맞아 350 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 게임이 끝나고 나서야 나한테 말을 했어 351 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 날 방해하고 싶지 않았대 352 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 진짜 싫다 353 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 그래도 LA로 보러 와도 된다고 했잖아 354 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 그 사실에만 집중해 355 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 네 조언을 들으라고? 마야 좋아하는 것도 356 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 인정 안 하는 녀석인데? 357 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 미묘한 상황이야 358 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 알겠어? 이제야 시작한 관계라고 359 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 그러니까... 360 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 지난주에 우리 입술은 반음영과도 같았어 361 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 마야가 달이라면 나는 지구였지 362 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 저기요, 셰익스피어 씨 영어로 말씀하시죠? 363 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 너 진짜로 책 좀 읽어라 364 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 - 우리 키스했어 - 진짜? 365 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - 감이 딱 온다 했더니! - 그 이후 모든 게 바뀌었어 366 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 모든 게 367 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 그래서 키스만 했어? 서로 얘기는 했고? 368 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 키스하고 나서 다시 친구 사이로 돌아왔어 369 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 필시, 이 녀석아 내 말 잘 들어 370 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 느끼는 대로 얘기해 줘 너 말 잘하잖아 371 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 평소엔 그렇지만... 372 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 이번에는 좀 달라 373 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 내 말 믿어 374 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 좋아하는 사람 두고 시간 낭비하는 게 가장 안 좋아 375 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 롤 콜에서 나랑 알렉시스 난리 났었던 거 기억나지? 376 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 알렉시스랑 말 안 하던 때로 돌아갈 수 있다면 뭐라도 할 거야 377 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 느끼는 대로 말해줘 378 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 "이스트 랭스턴 휴즈 중학교" 379 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 나한테 말 안 하고 갔을 줄 알았어 380 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 떠나는 거지 사라지는 게 아니야 381 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 서로 보러 갈 거잖아 382 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 JB, 네가 하던 걸 멈추지 마 383 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - 잘하고 있잖아, 이어가야지 - 하지만 내 원동력은 384 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 처음부터 너였어 너 없이 어떻게 살지? 385 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 호들갑은 386 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 헤어지는 거 싫어 387 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 맞아, 나도 그게 여전히 힘들어 388 00:22:03,155 --> 00:22:06,992 하지만 일이 생각대로 풀리지 않기도 한다는 걸 389 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 잊지 말아야 해 390 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 나 안 잊는다고 약속해 391 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 죄송한데 누구셨죠? 392 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 약속해, 절대 안 잊을게 393 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 "받는 사람: 마야" 394 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 "마야, 다음 수업 전에 나랑 얘기 좀 하자" 395 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 "보내는 사람: 필시 오늘 오전 10시 6분" 396 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - 이거 봐, 마야 - 뭔데? 397 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 - 조회 수 보여? - 본디, 56,600회 맞아? 398 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 - 완전 미쳤지! - 세상에 399 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 - 어떻게 된 걸까? - 65,600회로 늘었어! 400 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 - 저기, 마야! - 그러게 401 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - 너 진짜 잘하더라 - 마야! 402 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 챔피언십 경기에서도 403 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 - '본디!' 하고 외쳤다니까 - 마야! 404 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 진짜... 안녕 405 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 나 너한테 할 말 있어 406 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 우리... 407 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 그 키스로 내 모든 게 변했어 408 00:23:30,450 --> 00:23:32,828 우와, 타이밍 죽여주네! 409 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 내 얼굴에 내내 매달려 있었는데도 410 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 어떻게 말해야 할지 모르겠더라 411 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 네가 없을 때 공허한 그 마음을 412 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 무슨 말로 채울지 내 기억이라는 코트에서 413 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 드리블하는 네 미소에 어떻게 온점을 찍을지도 말이야 414 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 이제야 눈을 떴다는 걸 말하고 싶은 것 같아 415 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 너라는 골대에 우리라는 슛을 던져볼까 해 416 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - 진심이야? - 응, 진심이야 417 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 이제야 이러는 거 진심이냐고 418 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 내가 너 3학년 때부터 좋아한 거 다들 알아 419 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 이제 나는 받아들였어 420 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 우린 그저 친구인 거 421 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - 이제야 눈이 떠졌어? - 그래도... 422 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 넘기는 것보단 늦는 게 낫잖아 423 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 미안해, 필시 424 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 너무 늦었어 425 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 나... 426 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 주마랑 사귀어 427 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 우와 428 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 예상 밖이네 429 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 괜찮아, 친구 430 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 안녕하세요, 홍 선생님 척 벨의 딸 켈리입니다 431 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 검사에 관해서 얘기 나누고 싶은데요 432 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 내 여름이 무너졌어 433 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 사라진 가능성이라는 해안에서 산산이 부서지고 깨졌지 434 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 말도 안 되는 짓 하는 거 생각해 본 적 있어? 435 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - 어떤 거? - 글쎄 436 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 다른 주 고등학교로 전학 가는 거? 437 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 안 돼, 알렉시스 가까이에 있겠다고 438 00:25:55,679 --> 00:25:57,722 록시 숙모랑 LA로 갈 생각 하지 마 439 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 정해진 틀에서 벗어나는 게 계획보다 좋을 수도 있어 440 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 글쎄다 441 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 올여름에 좋은 일이 생길 수도 있겠지 442 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}"농구 규칙" 443 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 {\an8}긴 여정의 마침표를 찍는 밤입니다 444 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 많은 분들께서 도와주신 결과죠 445 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 여러분의 기쁨, 격려와 열정이 한데 모여 446 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 이 순간이 되었습니다 447 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 오래전 젊은 시인이자 아주 뛰어난 농구 선수가 448 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 유명 작가에게 멋진 조언을 들었습니다 449 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 '자신의 단어를 믿어라' 450 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 '단어가 이끄는 곳으로 다다르게 될 것이다' 451 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 그리고 해냈죠, 해냈어요! 452 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 맞아요, 해냈습니다 453 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 그 젊은 작가가 조언을 마음속 깊이 새기고 비상하며 454 00:26:45,520 --> 00:26:50,650 2031년 최고의 책을 쓰다니 감격하지 않을 수가 없습니다 455 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 여러분, 오늘 밤 기대하셔도 좋습니다 456 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 제 아들을 자랑스레 소개합니다 조시 '필시 맥내스티' 벨입니다! 457 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 농구가 내게 날개를 줬던 때가 있었다 458 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 그 날개가 잘린 뒤 고통과 슬픔을 딛고 비상하는 건 459 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 불가능해 보였다 460 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 모든 게 한 방향으로 흘러간다 싶다가도 461 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 인생은 눈 깜짝할 새 방향을 바꾼다 462 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 "가라, 이놈들아!" 463 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}그래, 좋았어! 464 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}"2023년 가을" 465 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 농구 규칙 1번 466 00:27:40,659 --> 00:27:41,743 '삶이라는 게임에서' 467 00:27:41,910 --> 00:27:45,038 '가족은 코트고 공은 내 마음이다' 468 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 '언제나 코트에 마음을 두고 이기든 지든 함께해라' 469 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 필시, 집중해 470 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 머릿속을 비집고 올 틈을 주면 안 돼 471 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 네, 코치님 472 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 필시, 준비됐어? 473 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 태어날 때부터 됐지 시작해 보자고 474 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 비컨 아카데미의 새 코치를 475 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 따뜻하게 환영해 주십시오 척 '더 맨' 벨입니다! 476 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 좋아, 게임 시작이군 477 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 안녕하세요 478 00:29:02,031 --> 00:29:04,033 자막: 김지원