1
00:00:03,336 --> 00:00:10,301
SIKERIKREK
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,053
Üdvözlök mindenkit, Maya Ortiz vagyok.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
MAYA ORTIZ: „A PÁLYÁN KÍVÜL"
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Ismét itt A pályán kívül különkiadása.
5
00:00:15,348 --> 00:00:16,725
{\an8}LeBron James mondta a legjobban.
6
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
{\an8}„A kosárlabda a szenvedélyem,
de a családom a mindenem."
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,564
A mai nap nagyon különleges a számomra.
8
00:00:22,689 --> 00:00:26,067
A kosárlabda és a család
kereszteződésében állok itt,
9
00:00:26,192 --> 00:00:28,361
Bellék házában,
ami lényegében a második otthonom volt
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
az általánosban,
ahol a két kosárlabda-zseni,
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,407
Jordan és Josh Bell
szinte a testvéreim voltak.
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,161
Bellék otthonában
minden a kosárról és a szeretetről szólt,
13
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
{\an8}és ma este
a valóra vált álmokat ünnepeljük.
14
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
Jól van, állj! Ez a bevezető.
15
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
{\an8}A kosárlabda
nagyon hasonló játék, mint az élet.
16
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
{\an8}Áramló.
17
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}Akklimatizálódsz. Adaptálódsz. Lebirkózol.
18
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
{\an8}Egy finom fordulat.
19
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Egy durva csel.
20
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
{\an8}Ne! A pezsgő későbbre van.
21
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
{\an8}És a torta meglepetés.
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
{\an8}- Hátravinné?
- Hogyne.
23
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
{\an8}Hol vannak? Szándékosan
tönkre akarják tenni a műsorom?
24
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
{\an8}- Nem tudom.
- Bell mama, itt vannak a jegyzeteid.
25
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
- Köszönöm.
- És tudod,
26
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
{\an8}ki állja el a felhajtót?
A mobil csapos be akar állni.
27
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
{\an8}Tudtam, hogy ki kellett volna tiltanom.
28
00:01:08,318 --> 00:01:13,448
{\an8}Kezdődhet a buli.
Megérkezett Skinny bácsikátok!
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
{\an8}- Késtél.
- De mindig időben vagyok.
30
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
- Mi újság?
- Szia.
31
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Szia.
- Üdv mindenkinek.
32
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
- Szia.
- Vondie, gyors interjú
33
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
a kezdés előtt.
Elmondhatod, milyen volt itt felnőni.
34
00:01:25,710 --> 00:01:29,672
Tudom, nekem akartál ugrani,
de az én hibám, késett a gépünk.
35
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Igen? Jobb időpontot is választhattál
volna a párizsi bevásárlásra.
36
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Tudod, ez milyen fontos.
37
00:01:35,386 --> 00:01:38,598
Szóval akkor a kis ajándék,
amit hoztunk neked a...
38
00:01:40,683 --> 00:01:43,728
Louis Vuittonból nem is érdekes?
39
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
Megteszi.
40
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
Hol az unokaöcséd?
41
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
- Azt hiszem...
- Keresd meg a fiam!
42
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
Rendben. Filthy? Hol vagy?
43
00:02:03,373 --> 00:02:04,707
{\an8}VÁLJON VALÓRA AZ ÖSSZES CSELED
44
00:02:04,707 --> 00:02:06,376
{\an8}Befelé, Barney!
45
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
Valaki érjen oda!
46
00:02:08,628 --> 00:02:10,713
Hé, Skree! Menj be!
47
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
{\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53
NEGYED: 3
48
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
- Edző!
- Szia, Filthy!
49
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
Kérlek, mondd,
hogy ez azt jelenti, játszhatsz!
50
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
Bár így lenne! Csak támogatni jöttem.
51
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
- Mozgás, nyomás!
- Gyerünk!
52
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
Gyerünk, spori!
53
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
- Lenyelte a sípot?
- Nyugi!
54
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Vissza, védekezés!
55
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
A Lakeside befejezi a kontrát.
56
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
- Ezt neked dobtam, Filthy!
- Jó, semmi gond!
57
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
Nyomjátok, gyerünk!
58
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Bármit kérdezhetsz.
59
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
Sokáig csak dühös voltam.
60
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
Már megbékéltem azzal, hogy sosem akartál.
61
00:03:09,772 --> 00:03:10,815
Ezt...
62
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
Ezt tisztázzuk!
63
00:03:14,569 --> 00:03:19,574
Anyukáddal még a főiskolán vállaltunk.
64
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
Kölykök voltunk, és amint megérkeztél,
65
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
abban a pillanatban minden megváltozott.
66
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
Akartunk, és ami még fontosabb,
67
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
- szerettünk.
- De miért most?
68
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
Annyi év után megkeresel. Miért?
69
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
- Mert kell valami tőlem?
- Nem.
70
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
Kelli, nem.
71
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Ki van zárva,
72
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
hogy bármelyik gyerekem
egészségét kockáztatnám.
73
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Inkább egész életemben szenvednék...
74
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
a lehetséges egészségügyi gondoktól,
mint hogy a gyerekeim kés alá küldjem.
75
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
Azért kerestelek meg...
76
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
mert a családomat akartam.
77
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
Nem csak magamnak, mindenkinek.
Különösen az öcséidnek.
78
00:04:07,288 --> 00:04:11,042
Nem tudtam elképzelni, hogy távozzak,
mielőtt kitölteném azt az űrt,
79
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
hogy nem vagy az életemben.
80
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
Ez meg mi?
81
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
Időkérés!
82
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
Gyerünk, gyorsan!
83
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
- Gyerünk, nyomás!
- Hé! Jól vagy?
84
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
Jól, haver. De szerintem nem fog menni.
85
00:04:40,363 --> 00:04:42,949
Az utolsó meccs a Hughesban.
Nem léphetünk így le innen.
86
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Nem tudom, hogy állítsam meg.
87
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Nem tudom, hogy állítsam meg.
88
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
Nem tudom, hogy állítsam meg.
89
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
Nem tudom, hogy állítsam meg.
90
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
Hogyne tudnád.
91
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Apa? Mit keresel itt?
92
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Fiam, tudod,
hogy mindig a csapatodban leszek.
93
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
És számíthatsz
a csapattársaidra a gólpasszokban.
94
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Főleg, amikor
a legjobban kellenek, mint most.
95
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
Elkalapálnak minket a pályán.
Mint: visszafordíthatatlanul.
96
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
- Mint...
- Mint: változtassunk stratégiát!
97
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Volt már ilyen kismilliószor.
98
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Csak mert más pozícióban játszol,
nem jelenti azt,
99
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
hogy nem vagy része a meccsnek.
100
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
De bárcsak ott lennék!
101
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
Ott vagy.
102
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
JB tudja.
103
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
A csapattársaid tudják.
104
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
Már csak el kell fogadnod.
105
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Hidd el!
106
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
És most
az eddigi legnagyobb ellenfeleddel
107
00:05:47,221 --> 00:05:48,348
kerültél szembe.
108
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
Magaddal.
109
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
A kérdés az, hogy mit teszel?
110
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Megnyerem a meccset.
111
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Még kisgyerek voltál,
mikor az anyukád meghalt.
112
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Keményen...
113
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
küzdöttem a felügyeletedért.
114
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Tudtam, hogy nagy csata lesz,
de készen álltam rá.
115
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
Úgy hallottam, elfajultak a dolgok.
116
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
A nagyszüleim szerint lényegében eltűntél.
117
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
A nagyszüleid nevében nem beszélhetek.
118
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
Megvan a saját verziójuk.
119
00:06:52,328 --> 00:06:56,624
Nézd, nem akartam több fájdalmat
vagy stresszt okozni, szóval...
120
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
belementem...
121
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
hogy ők neveljenek fel.
122
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
És amint ezt megtettem, kizártak.
123
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Úgy gondoltam,
124
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
ha nagyobb leszel, akkor megkereslek.
125
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
De már elvesztettem egy szülőt.
126
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Szükségem volt rád.
127
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
Hogy mondhattál le rólam?
128
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
Jól van.
129
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
Az érettségim?
130
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Honnan szerezted?
131
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
Ott voltam. Negyedik sor, hátul.
132
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Azt hiszed...
133
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
hagyom, hogy az elsőszülöttem felmenjen
a színpadra úgy, hogy nem vagyok ott?
134
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
A lányom. Aki a színpadon van.
135
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Nem, láttalak fent.
136
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Neked kellett volna
a beszédet mondanod, mert a beszéd...
137
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Jesszus, de álmosító volt!
138
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Kelli...
139
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
Mindig is szerettelek.
140
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
De nem voltam ott veled.
141
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
De nem lesz így.
142
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
Azt akarom...
143
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Azt akarom, hogy a családunk része legyél.
144
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Uraim, el kell kezdenünk járatni a labdát!
145
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Túl sok könnyű ziccert hagyunk ki.
146
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
Ez önző kosárlabda.
Tartsátok magatokat a meccstervhez!
147
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
Hé, ezek vagyunk mi?
148
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
Egy kis nyomást helyeznek ránk,
és összeomlunk?
149
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
Így játszva nem fogunk nyerni.
150
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Nézzétek, megértem a kétséget. Értem én.
151
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
De nem veszthetitek el a hitet.
152
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Értve? Minden nagy bajnok
nézett már szembe vereséggel.
153
00:08:40,353 --> 00:08:43,689
De ahogy bámulta,
sikerült visszakapaszkodnia.
154
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Jól hangzik, de ahogy
az edző mondta, nem is dobunk kosárra.
155
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
- Kellenél a pályára, Filthy.
- Itt vagyok.
156
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
Értelek, de ezt hallgasd!
157
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
Itt az esélyetek.
158
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Meg kell ragadnotok!
159
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Emlékeztek apa kosárszabályára?
160
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
Csel, beetetés, dobás, mellé.
161
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Csel, beetetés, dobás, mellé.
162
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Csel, beetetés, dobás, mellé.
163
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Csel, beetetés, dobás, bent!
164
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
Most már érzitek, igaz?
165
00:09:14,178 --> 00:09:15,054
Velem!
166
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Csel, beetetés, dobás, mellé!
167
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Csel, beetetés, dobás, mellé!
168
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Csel, beetetés, dobás, mellé!
169
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
Csel, beetetés, dobás, bent!
170
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Gyerünk!
171
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
Még egy dolog.
Apa azt mondta, ha ma veszítünk,
172
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
nem is kell hazajönnöd. Szóval...
173
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
- Gyerünk!
- Hajrá, Oroszlánok!
174
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
- Gyerünk! Vigyázz!
- Védekezz!
175
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Visszapattanó, Vondie!
176
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Ez az!
177
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Jordan Bell vezeti
a vadászaton az Oroszlánokat!
178
00:10:13,279 --> 00:10:14,697
Védekezz!
179
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Ne!
180
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Zuma hármast dob!
181
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
{\an8}- Gyűlölöm a kölyköt!
- Gyűlölöm a kölyköt!
182
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
- Időkérés kell!
- Elfogyott.
183
00:10:36,177 --> 00:10:38,429
- Gyerünk, JB!
- Gyerünk!
184
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
JB, Flexis Alexis!
185
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Jól van!
186
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
Menni fog.
187
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
Igen!
188
00:10:56,656 --> 00:10:58,449
Ez az!
189
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
Az én srácaim!
190
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
- A mi srácaink!
- Ez az!
191
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
Igen! Erről van szó!
192
00:11:20,054 --> 00:11:21,347
Igen!
193
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
Szívesen.
194
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
Miről beszélsz?
195
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Nem hazudtál.
196
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
- Mondtam.
- Na ne!
197
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
- Szia!
- Szia!
198
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
- Hé!
- Hogy vannak a bajnokok?
199
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
- Igen!
- Király!
200
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Sikerült!
201
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
- Elhoztuk!
- Kelli, itt vagy!
202
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Bajnokok vagytok? Kösz a pizzát, Chuck!
203
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Kösz! Mi a pálya, unokaöcsik?
204
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Túl messze vagy. Jaj, tárcákat eldugni!
205
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
A Starbucks a nyomába se léphet neki!
206
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
Kézfogás, ez komoly? Ne már!
207
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Egy család vagyunk. Örülök neked.
208
00:12:11,647 --> 00:12:12,690
Szia.
209
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
Crystal vagyok.
210
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
- Örülök, hogy végre találkozunk.
- Én is örülök.
211
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Szeretnétek... Jól van.
212
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
Nem akarok visszaélni
a kedvességetekkel, megyek.
213
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
Szó sincs róla! Ma este bulizunk.
214
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
Van mit ünnepelni.
215
00:12:27,037 --> 00:12:29,373
- Na, ki akar bulizni?
- Sziasztok!
216
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Srácok, ő a nővérünk, Kelli.
217
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Ezt most tisztázzuk!
218
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Egész végig volt egy dögös nővéretek,
219
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
- és nem szóltatok?
- Hé, ésszel!
220
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
A nővéremről beszélsz.
221
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
- Ne már!
- Hé!
222
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Figyi, az idén...
223
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
rengeteg dolog történt.
224
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Gondolom, ami nem tör meg,
az csak megerősít.
225
00:12:50,311 --> 00:12:55,608
Ja. Ebben az évben rájöttem,
hogy mennyire fontos minden nap.
226
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
És az, hogy minden pillanat számítson,
és, hogy a körülöttünk lévők tudják,
227
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
mennyire szeretjük őket.
228
00:13:02,698 --> 00:13:03,741
És...
229
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
- hogy velünk vannak a szívünkben...
- Hogy mi?
230
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
...mint a holdfény a tenger felett.
231
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
- Tényleg írnod kéne egy könyvet!
- Jól van, tesó.
232
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Elég volt belőletek.
233
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Látom, megtaláltad Chuck jazzgyűjteményét.
234
00:13:30,434 --> 00:13:31,310
Durva.
235
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
Egy dolgot örököltem az anyámtól,
a jazzgyűjteményét.
236
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
Imádta Nancy Wilsont.
Ez volt a kedvenc albuma.
237
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Talán így jöttek össze.
- Talán.
238
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Igen, ez bejöhetett az apádnak 21 évesen.
239
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
Örülök, hogy a srácok megkerestek.
240
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
Az, hogy Chuckkal
kaptok egy második esélyt...
241
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Nem ígérek semmit.
242
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
Persze, értem.
243
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Csak apránként.
244
00:14:08,138 --> 00:14:09,348
És nem hibáztatlak.
245
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Sokáig tart felépíteni egy kapcsolatot.
246
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Úgy tűnik, tapasztalatból beszélsz.
247
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
A saját apámmal.
248
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
De majd máskor elmesélem.
249
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
Már most látszik, hogy a jelenléted
250
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
felmelegítette Chuck szívét.
251
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Az enyémet is.
252
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
Csak a körülmények miatt szívás.
253
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Tudom.
254
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
De már itt vagy.
255
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
Rendben.
256
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Egy kis gyöngyöző almabor.
257
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
- A haveromnak egy kis bor.
- Tesó.
258
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Mit tettél az italba, tesó?
259
00:15:02,109 --> 00:15:04,820
Nem tudom. Valamit, ami kiüt.
260
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Jól van.
261
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
- Nézd...
- Itt kell tartanunk
262
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
- még egy kicsit.
- Szóval már viccelsz?
263
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
Ne felejtsd el kifizetni
a bírságot a gyorshajtásért,
264
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
mert hajtottam, mint az őrült, hogy
265
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
- ideérjek hozzád.
- Értem.
266
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
De tesó...
267
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Haver.
268
00:15:24,423 --> 00:15:26,258
Megint találkozom Kellivel.
269
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Nem hittem volna, hogy ennyi lesz...
270
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
- Igen.
- ...a távolság.
271
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
Ja. És most...
272
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
mi lesz?
273
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
- Tudod?
- Most nála van a labda.
274
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
Tudod? Én...
275
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Van mit átdolgozni, de elmondtam,
hogy az élete része akarok lenni.
276
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Olyan sokat,
vagy olyan keveset, amennyit akarja.
277
00:15:51,200 --> 00:15:56,038
És az, hogy egyáltalán eljött?
Az jó dolog.
278
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
- Érted?
- Ja. Nem, ez jó dolog.
279
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
Az, hogy eljött,
280
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
és, hogy az unokaöcséim taroltak a pályán.
281
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
De komolyan, szerintem meg kéne oldanom,
282
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
hogy közelebb legyek,
egy kicsit többet legyek itt.
283
00:16:12,221 --> 00:16:14,556
Talán nem is rossz ötlet ideköltözni.
284
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
Ezt Crystallal beszéld meg!
285
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
- Ja.
- Jól van.
286
00:16:18,018 --> 00:16:19,561
- Jó meglátás.
- Ja. Vágod?
287
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
- Jó meglátás.
- Szeretünk.
288
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Rendben! Koccintsunk a jó öreg almaborral!
289
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Filthy, megmutattad
a vezetési képességeidet,
290
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
és odatetted magad az elődöntőben.
291
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
De ahogy mondtad,
sok minden történt mostanában.
292
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
Az idei tapasztalataid
mit tanítottak igazából?
293
00:16:40,290 --> 00:16:43,669
A kosárlabda nagy tanító. De nem minden.
294
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
- Mi? Várj csak, ez új, Filthy!
- Ja.
295
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Azt hiszem, kezdem érteni.
296
00:16:50,217 --> 00:16:53,762
Úgy látom, az apám kosárszabályai ugyanúgy
297
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
működnek a pályán kívül is, mint a pályán.
298
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Ő olyan nekem, mint egy szuperhős.
299
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
De szembe kell néznie a saját...
300
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
kriptonitjával, és...
301
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
én nem...
302
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Nem tudod, hogyan védd meg.
303
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Ijesztő.
304
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Amikor az anyám beteg lett...
305
00:17:19,872 --> 00:17:23,250
naplót kezdtem írni.
Valahogy ki kellett adnom az érzéseimet.
306
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
Ijesztő.
307
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
Minden változik körülöttem.
308
00:17:29,381 --> 00:17:32,509
- Apa, Kelli, a gimi.
- De a változás lehet jó.
309
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Ne a régi kidobására koncentrálj!
310
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Az új dolgokra koncentrálj!
311
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
Az idén nyárra
mindent elterveztem, király lesz.
312
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
Mit akarsz csinálni utoljára,
mielőtt elmész L.A.-be?
313
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
JB, meg kell ígérned valamit!
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Elmegyek L.A.-be, amikor csak akarod.
315
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Ezt jó tudni, de nem erről beszélek.
316
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Mi az?
317
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Ma mindent beleadtál a pályán.
318
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Szintet léptél.
319
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
És hiszek benned.
320
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Hiszel magadban.
321
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
Hé, mi a gond?
322
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
Nem leszek ott, amikor végzel...
323
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
vagy nyáron.
324
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Öt nap múlva indulok Kaliforniába.
325
00:18:29,399 --> 00:18:30,692
Micsoda nap, bébi!
326
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
Jól vagy?
327
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
Még annál is jobban.
328
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
Megvolt az első dialízisem.
329
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
Van egy gyönyörű feleségem...
330
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
bajnok ikreim és egy lányom.
331
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
Mit kérhetnék még?
332
00:18:48,836 --> 00:18:50,462
És ne felejtsd Skinnyt!
333
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
Most komolyan. Skinny gondolkodik,
hogy közelebb költözik.
334
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
- Kihez?
- Jól van.
335
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
- Ne játssz velem!
- Ugye?
336
00:18:59,680 --> 00:19:03,642
És dr. Hong szólt, hogy már hivatalosan is
337
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
regisztráltak a donorlistán.
338
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
Most már csak várnunk kell.
339
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Bébi.
340
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Lehet, hogy holnap felébredsz,
és lesz egy donorod?
341
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Igen.
342
00:19:18,198 --> 00:19:20,409
A lényeg...
343
00:19:21,451 --> 00:19:27,040
hogy veled az oldalamon bármire
képesek vagyunk. Nehézségekkel együtt.
344
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Ebben igazad van.
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
A meccs előtt nem akarta elmondani,
346
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
hogy ne vonja el a figyelmem.
347
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Ez gáz.
348
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Legalább azt mondta,
hogy meglátogathatod L.A.-ben.
349
00:19:47,644 --> 00:19:48,520
Erre koncentrálj!
350
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Hogy fogadhatnék el tanácsot tőled?
Tőled, aki nem ismeri be
351
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
az érzéseit Maya iránt?
352
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Ez komplikált.
353
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
Jó? Még csak most alakul a dolog.
354
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
Tudod,
355
00:19:59,740 --> 00:20:03,160
a múlt héten az ajkaink
még félárnyékban voltak.
356
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
Ő, a Hold, és én, a Föld...
357
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Jól van, Shakespeare. Érthetően, ha lehet!
358
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Tényleg többet kéne olvasnod.
359
00:20:10,250 --> 00:20:11,627
- Csókolóztunk.
- Mi?
360
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
- Tudtam, hogy valami készül.
- Nézd, ez megváltoztatott mindent.
361
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Mindent.
362
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Szóval csókolóztatok?
És beszéltetek is róla?
363
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
Hát, utána visszatértünk a barátsághoz.
364
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Filthy, figyelj rám!
365
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
Mondd el, hogy érzel!
Te vagy a szavak embere.
366
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Általában igen, de...
367
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Nem tudom, ez most más.
368
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Higgy nekem!
369
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Nincs rosszabb az elvesztegetett időnél
olyannal, aki érdekel.
370
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Emlékszel a drámára
köztem és Alexis között a Roll Callon?
371
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
Bármit megadnék, hogy visszakapjam
a napokat, amiken nem beszéltünk.
372
00:20:52,334 --> 00:20:53,252
Mondd el, hogy érzel!
373
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS
374
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Azt hittem, elmentél, és nem szóltál.
375
00:21:39,673 --> 00:21:41,258
Az elmenés nem eltűnést jelent.
376
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
Te is jössz, én is jövök.
377
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
JB, ne hagyd abba, amit csinálsz!
378
00:21:46,722 --> 00:21:50,600
- Beindultál. Ne állj le!
- De te voltál, aki elindított abban,
379
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
amit csinálok. Hogyan éljek túl nélküled?
380
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
Ez olyan drámai.
381
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Gyűlölöm az elválást.
382
00:21:59,943 --> 00:22:02,237
Igen, nekem is nehezen megy.
383
00:22:03,155 --> 00:22:06,992
De ne feledjük,
hogy néha a dolgok nem a tervek szerint
384
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
mennek.
385
00:22:09,453 --> 00:22:10,871
Ígérd meg, hogy nem felejtesz el!
386
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Bocs, ki is vagy?
387
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
Ígérem, nem felejtelek el!
388
00:22:34,186 --> 00:22:37,022
MAYÁNAK
389
00:22:37,022 --> 00:22:40,817
MAYA! A KÖVETKEZŐ ÓRA ELŐTT
BESZÉLNÜNK KELL!
390
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
FILTHY MA 10:06
391
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Hé, ezt nézd, Maya!
- Igen?
392
00:23:02,923 --> 00:23:06,760
- Nézd, mennyi megtekintés!
- Vondie, 56 600 megtekintés!
393
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
- Tudom, őrület!
- Én...
394
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
- Elképesztő!
- Gyerünk! Igen, 65 600!
395
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
- Hé, Maya!
- Igen!
396
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- Nagyon jól nyomtad.
- Maya!
397
00:23:16,645 --> 00:23:17,938
És a bajnokságban
398
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
- ez volt: „Vondie!"
- Maya!
399
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
Mi... Szia.
400
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
Mondanom kell valamit.
401
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
Mi...
402
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Az a csók mindent megváltoztatott nekem.
403
00:23:30,450 --> 00:23:32,828
Már ideje volt! Hé!
404
00:23:32,828 --> 00:23:35,163
Egész végig itt volt az orrom előtt.
405
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Csak nem tudtam, hogy mondjam el.
406
00:23:37,124 --> 00:23:39,459
Nem tudtam, milyen szavak
tölthetnék ki az űrt,
407
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
ha nem vagy itt.
Hogy kiemeljem, hogy érzek,
408
00:23:42,546 --> 00:23:46,883
mikor a mosolyod átcselezi magát
emlékezetem padlóján.
409
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Azt hiszem, azt próbálom mondani,
hogy nyitva a szemem.
410
00:23:52,139 --> 00:23:55,475
Te vagy a kosár,
és készen állok a nagy dobásra.
411
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
- Tényleg?
- Igen, tényleg.
412
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Most? Komolyan, Filthy?
413
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
Mindenki tudja, hogy gyakorlatilag
harmadiktól szerelmes vagyok beléd.
414
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
És most, hogy elfogadtam a tényt, hogy...
415
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
csak barátok leszünk...
416
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
- kinyílt a szemed?
- Tudod...
417
00:24:18,457 --> 00:24:20,208
jobb később, mint soha, nem?
418
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Sajnálom, Filthy.
419
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
Elkéstél.
420
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Én...
421
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
Zumával randizom.
422
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
Erre nem számítottam.
423
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Hé, semmi gond.
424
00:25:22,479 --> 00:25:26,233
Üdv, dr. Hong! Itt Kelli,
Chuck Bell lánya.
425
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
A tesztelésről szeretnék beszélni önnel.
426
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
Az egész nyaramnak annyi.
427
00:25:39,037 --> 00:25:43,500
Megtépázva, hajótörötten
az elveszett lehetőségek partján.
428
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Gondolkodtál már valami vad dolgon?
429
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
- Például?
- Nem tudom.
430
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Például, hogy másik államban menj gimibe?
431
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
Ugye nem
L.A.-be akarsz költözni Roxie nénihez,
432
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
hogy közelebb lehess Alexishez?
433
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
Néha egy váratlan ötlet jobb,
mint bármilyen terv.
434
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Azt nem tudom.
435
00:26:02,143 --> 00:26:04,271
Lehet, hogy valami jó
kerekedik ki ebből a nyárból.
436
00:26:07,691 --> 00:26:08,608
{\an8}KOSÁRSZABÁLYOK
437
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
{\an8}A ma este egy utazás csúcspontja.
438
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
Közületek sokan részt vettek benne.
439
00:26:14,531 --> 00:26:18,702
Az örömötök, a bátorításotok
és a lelkesedésetek hozzájárult
440
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
ehhez a pillanathoz.
441
00:26:21,413 --> 00:26:26,585
Évekkel ezelőtt egy fiatal költő,
aki zseniális kosaras is volt egyben,
442
00:26:26,585 --> 00:26:29,337
remek tanácsot kapott
egy jól ismert szerzőtől.
443
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
„Bízz a szavaidban!
444
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
„Addig visznek, ameddig engeded nekik."
445
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
És megcsinálta!
446
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
Bizony.
447
00:26:41,558 --> 00:26:45,520
Boldog vagyok,
hogy befogadta ezeket a szavakat,
448
00:26:45,520 --> 00:26:50,650
szárnyalt velük, és megírta 2031
egyik legjobb új könyvét.
449
00:26:55,488 --> 00:27:01,077
Kedves egybegyűltek,
ma este csemege vár rátok, és büszkén
450
00:27:01,411 --> 00:27:07,876
mutatom be a fiamat,
Josh „Filthy McNasty" Bellt!
451
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
Volt idő,
amikor a kosárlabda szárnyakat adott.
452
00:27:14,007 --> 00:27:18,386
Mikor levágták őket,
lehetetlennek tűnt a keserűség és a gyász
453
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
felett szárnyalni.
454
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
Néha azt gondoljuk,
egy irányba tartanak a dolgok,
455
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
de egy szempillantás alatt
változik az irány.
456
00:27:30,440 --> 00:27:31,858
HAJRÁ KUTYÁK!
457
00:27:33,943 --> 00:27:35,820
{\an8}Jól van! Ez az!
458
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
{\an8}ŐSZ, 2023
459
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
Első kosárszabály.
460
00:27:40,659 --> 00:27:45,038
„Az élet meccsén
a család a pálya, a labda a szív."
461
00:27:45,872 --> 00:27:50,960
„Mindig hagyd a szíved a pályán! Ha
nyerünk, ha vesztünk, együtt csináljuk."
462
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Hé, Filthy, koncentrálj!
463
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Ne engedd, hogy a fejedbe másszon!
464
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
Vettem, edző!
465
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
Filthy, készen állsz?
466
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
Mint mindig. Nyomjuk, tesó!
467
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
Nagy tapsot kérek a Beacon Akadémia
468
00:28:08,436 --> 00:28:12,941
új kosár-vezetőedzőjének,
Chuck „Nagymenő" Bellnek!
469
00:28:13,692 --> 00:28:14,859
Jól van! Kezdődik.
470
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Edző!
471
00:29:02,031 --> 00:29:04,033
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan