1 00:00:03,336 --> 00:00:10,301 SIKERIKREK 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,053 Üdvözlök mindenkit, Maya Ortiz vagyok. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 MAYA ORTIZ: „A PÁLYÁN KÍVÜL" 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Ismét itt A pályán kívül különkiadása. 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,725 {\an8}LeBron James mondta a legjobban. 6 00:00:16,891 --> 00:00:20,353 {\an8}„A kosárlabda a szenvedélyem, de a családom a mindenem." 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 A mai nap nagyon különleges a számomra. 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 A kosárlabda és a család kereszteződésében állok itt, 9 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 Bellék házában, ami lényegében a második otthonom volt 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 az általánosban, ahol a két kosárlabda-zseni, 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 Jordan és Josh Bell szinte a testvéreim voltak. 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 Bellék otthonában minden a kosárról és a szeretetről szólt, 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 {\an8}és ma este a valóra vált álmokat ünnepeljük. 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Jól van, állj! Ez a bevezető. 15 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 {\an8}A kosárlabda nagyon hasonló játék, mint az élet. 16 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 {\an8}Áramló. 17 00:00:45,920 --> 00:00:48,840 {\an8}Akklimatizálódsz. Adaptálódsz. Lebirkózol. 18 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}Egy finom fordulat. 19 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Egy durva csel. 20 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 {\an8}Ne! A pezsgő későbbre van. 21 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 {\an8}És a torta meglepetés. 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}- Hátravinné? - Hogyne. 23 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 {\an8}Hol vannak? Szándékosan tönkre akarják tenni a műsorom? 24 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 {\an8}- Nem tudom. - Bell mama, itt vannak a jegyzeteid. 25 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 - Köszönöm. - És tudod, 26 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 {\an8}ki állja el a felhajtót? A mobil csapos be akar állni. 27 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 {\an8}Tudtam, hogy ki kellett volna tiltanom. 28 00:01:08,318 --> 00:01:13,448 {\an8}Kezdődhet a buli. Megérkezett Skinny bácsikátok! 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 {\an8}- Késtél. - De mindig időben vagyok. 30 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 - Mi újság? - Szia. 31 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Szia. - Üdv mindenkinek. 32 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 - Szia. - Vondie, gyors interjú 33 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 a kezdés előtt. Elmondhatod, milyen volt itt felnőni. 34 00:01:25,710 --> 00:01:29,672 Tudom, nekem akartál ugrani, de az én hibám, késett a gépünk. 35 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Igen? Jobb időpontot is választhattál volna a párizsi bevásárlásra. 36 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Tudod, ez milyen fontos. 37 00:01:35,386 --> 00:01:38,598 Szóval akkor a kis ajándék, amit hoztunk neked a... 38 00:01:40,683 --> 00:01:43,728 Louis Vuittonból nem is érdekes? 39 00:01:44,896 --> 00:01:46,022 Megteszi. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Hol az unokaöcséd? 41 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 - Azt hiszem... - Keresd meg a fiam! 42 00:01:53,154 --> 00:01:56,783 Rendben. Filthy? Hol vagy? 43 00:02:03,373 --> 00:02:04,707 {\an8}VÁLJON VALÓRA AZ ÖSSZES CSELED 44 00:02:04,707 --> 00:02:06,376 {\an8}Befelé, Barney! 45 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Valaki érjen oda! 46 00:02:08,628 --> 00:02:10,713 Hé, Skree! Menj be! 47 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 {\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53 NEGYED: 3 48 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 - Edző! - Szia, Filthy! 49 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 Kérlek, mondd, hogy ez azt jelenti, játszhatsz! 50 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 Bár így lenne! Csak támogatni jöttem. 51 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 - Mozgás, nyomás! - Gyerünk! 52 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 Gyerünk, spori! 53 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 - Lenyelte a sípot? - Nyugi! 54 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Vissza, védekezés! 55 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 A Lakeside befejezi a kontrát. 56 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 - Ezt neked dobtam, Filthy! - Jó, semmi gond! 57 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 Nyomjátok, gyerünk! 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Bármit kérdezhetsz. 59 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 Sokáig csak dühös voltam. 60 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 Már megbékéltem azzal, hogy sosem akartál. 61 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 Ezt... 62 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 Ezt tisztázzuk! 63 00:03:14,569 --> 00:03:19,574 Anyukáddal még a főiskolán vállaltunk. 64 00:03:20,074 --> 00:03:23,411 Kölykök voltunk, és amint megérkeztél, 65 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 abban a pillanatban minden megváltozott. 66 00:03:26,581 --> 00:03:30,418 Akartunk, és ami még fontosabb, 67 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 - szerettünk. - De miért most? 68 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Annyi év után megkeresel. Miért? 69 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 - Mert kell valami tőlem? - Nem. 70 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Kelli, nem. 71 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Ki van zárva, 72 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 hogy bármelyik gyerekem egészségét kockáztatnám. 73 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Inkább egész életemben szenvednék... 74 00:03:49,812 --> 00:03:53,316 a lehetséges egészségügyi gondoktól, mint hogy a gyerekeim kés alá küldjem. 75 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 Azért kerestelek meg... 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 mert a családomat akartam. 77 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 Nem csak magamnak, mindenkinek. Különösen az öcséidnek. 78 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Nem tudtam elképzelni, hogy távozzak, mielőtt kitölteném azt az űrt, 79 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 hogy nem vagy az életemben. 80 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 Ez meg mi? 81 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 Időkérés! 82 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 Gyerünk, gyorsan! 83 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 - Gyerünk, nyomás! - Hé! Jól vagy? 84 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Jól, haver. De szerintem nem fog menni. 85 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 Az utolsó meccs a Hughesban. Nem léphetünk így le innen. 86 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Nem tudom, hogy állítsam meg. 87 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Nem tudom, hogy állítsam meg. 88 00:04:55,044 --> 00:04:56,462 Nem tudom, hogy állítsam meg. 89 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 Nem tudom, hogy állítsam meg. 90 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Hogyne tudnád. 91 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Apa? Mit keresel itt? 92 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Fiam, tudod, hogy mindig a csapatodban leszek. 93 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 És számíthatsz a csapattársaidra a gólpasszokban. 94 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Főleg, amikor a legjobban kellenek, mint most. 95 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 Elkalapálnak minket a pályán. Mint: visszafordíthatatlanul. 96 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 - Mint... - Mint: változtassunk stratégiát! 97 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Volt már ilyen kismilliószor. 98 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Csak mert más pozícióban játszol, nem jelenti azt, 99 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 hogy nem vagy része a meccsnek. 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 De bárcsak ott lennék! 101 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 Ott vagy. 102 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 JB tudja. 103 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 A csapattársaid tudják. 104 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 Már csak el kell fogadnod. 105 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Hidd el! 106 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 És most az eddigi legnagyobb ellenfeleddel 107 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 kerültél szembe. 108 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 Magaddal. 109 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 A kérdés az, hogy mit teszel? 110 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Megnyerem a meccset. 111 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Még kisgyerek voltál, mikor az anyukád meghalt. 112 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Keményen... 113 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 küzdöttem a felügyeletedért. 114 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Tudtam, hogy nagy csata lesz, de készen álltam rá. 115 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 Úgy hallottam, elfajultak a dolgok. 116 00:06:40,858 --> 00:06:43,444 A nagyszüleim szerint lényegében eltűntél. 117 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 A nagyszüleid nevében nem beszélhetek. 118 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 Megvan a saját verziójuk. 119 00:06:52,328 --> 00:06:56,624 Nézd, nem akartam több fájdalmat vagy stresszt okozni, szóval... 120 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 belementem... 121 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 hogy ők neveljenek fel. 122 00:07:01,295 --> 00:07:03,798 És amint ezt megtettem, kizártak. 123 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Úgy gondoltam, 124 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 ha nagyobb leszel, akkor megkereslek. 125 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 De már elvesztettem egy szülőt. 126 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Szükségem volt rád. 127 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Hogy mondhattál le rólam? 128 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 Jól van. 129 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 Az érettségim? 130 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Honnan szerezted? 131 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 Ott voltam. Negyedik sor, hátul. 132 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Azt hiszed... 133 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 hagyom, hogy az elsőszülöttem felmenjen a színpadra úgy, hogy nem vagyok ott? 134 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 A lányom. Aki a színpadon van. 135 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Nem, láttalak fent. 136 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Neked kellett volna a beszédet mondanod, mert a beszéd... 137 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Jesszus, de álmosító volt! 138 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Kelli... 139 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 Mindig is szerettelek. 140 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 De nem voltam ott veled. 141 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 De nem lesz így. 142 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 Azt akarom... 143 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Azt akarom, hogy a családunk része legyél. 144 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Uraim, el kell kezdenünk járatni a labdát! 145 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Túl sok könnyű ziccert hagyunk ki. 146 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Ez önző kosárlabda. Tartsátok magatokat a meccstervhez! 147 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 Hé, ezek vagyunk mi? 148 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Egy kis nyomást helyeznek ránk, és összeomlunk? 149 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 Így játszva nem fogunk nyerni. 150 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Nézzétek, megértem a kétséget. Értem én. 151 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 De nem veszthetitek el a hitet. 152 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Értve? Minden nagy bajnok nézett már szembe vereséggel. 153 00:08:40,353 --> 00:08:43,689 De ahogy bámulta, sikerült visszakapaszkodnia. 154 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Jól hangzik, de ahogy az edző mondta, nem is dobunk kosárra. 155 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 - Kellenél a pályára, Filthy. - Itt vagyok. 156 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 Értelek, de ezt hallgasd! 157 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 Itt az esélyetek. 158 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Meg kell ragadnotok! 159 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Emlékeztek apa kosárszabályára? 160 00:09:00,831 --> 00:09:03,918 Csel, beetetés, dobás, mellé. 161 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Csel, beetetés, dobás, mellé. 162 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Csel, beetetés, dobás, mellé. 163 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Csel, beetetés, dobás, bent! 164 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 Most már érzitek, igaz? 165 00:09:14,178 --> 00:09:15,054 Velem! 166 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 Csel, beetetés, dobás, mellé! 167 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Csel, beetetés, dobás, mellé! 168 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Csel, beetetés, dobás, mellé! 169 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 Csel, beetetés, dobás, bent! 170 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Gyerünk! 171 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 Még egy dolog. Apa azt mondta, ha ma veszítünk, 172 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 nem is kell hazajönnöd. Szóval... 173 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 - Gyerünk! - Hajrá, Oroszlánok! 174 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 - Gyerünk! Vigyázz! - Védekezz! 175 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Visszapattanó, Vondie! 176 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 Ez az! 177 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Jordan Bell vezeti a vadászaton az Oroszlánokat! 178 00:10:13,279 --> 00:10:14,697 Védekezz! 179 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Ne! 180 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Zuma hármast dob! 181 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 {\an8}- Gyűlölöm a kölyköt! - Gyűlölöm a kölyköt! 182 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 - Időkérés kell! - Elfogyott. 183 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 - Gyerünk, JB! - Gyerünk! 184 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 JB, Flexis Alexis! 185 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Jól van! 186 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 Menni fog. 187 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 Igen! 188 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Ez az! 189 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 Az én srácaim! 190 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 - A mi srácaink! - Ez az! 191 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 Igen! Erről van szó! 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 Igen! 193 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 Szívesen. 194 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 Miről beszélsz? 195 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Nem hazudtál. 196 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 - Mondtam. - Na ne! 197 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 - Szia! - Szia! 198 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 - Hé! - Hogy vannak a bajnokok? 199 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 - Igen! - Király! 200 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 Sikerült! 201 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 - Elhoztuk! - Kelli, itt vagy! 202 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 Bajnokok vagytok? Kösz a pizzát, Chuck! 203 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Kösz! Mi a pálya, unokaöcsik? 204 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Túl messze vagy. Jaj, tárcákat eldugni! 205 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 A Starbucks a nyomába se léphet neki! 206 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 Kézfogás, ez komoly? Ne már! 207 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 Egy család vagyunk. Örülök neked. 208 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 Szia. 209 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 Crystal vagyok. 210 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 - Örülök, hogy végre találkozunk. - Én is örülök. 211 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Szeretnétek... Jól van. 212 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Nem akarok visszaélni a kedvességetekkel, megyek. 213 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 Szó sincs róla! Ma este bulizunk. 214 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 Van mit ünnepelni. 215 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 - Na, ki akar bulizni? - Sziasztok! 216 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Srácok, ő a nővérünk, Kelli. 217 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Ezt most tisztázzuk! 218 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Egész végig volt egy dögös nővéretek, 219 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 - és nem szóltatok? - Hé, ésszel! 220 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 A nővéremről beszélsz. 221 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 - Ne már! - Hé! 222 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Figyi, az idén... 223 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 rengeteg dolog történt. 224 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Gondolom, ami nem tör meg, az csak megerősít. 225 00:12:50,311 --> 00:12:55,608 Ja. Ebben az évben rájöttem, hogy mennyire fontos minden nap. 226 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 És az, hogy minden pillanat számítson, és, hogy a körülöttünk lévők tudják, 227 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 mennyire szeretjük őket. 228 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 És... 229 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 - hogy velünk vannak a szívünkben... - Hogy mi? 230 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 ...mint a holdfény a tenger felett. 231 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 - Tényleg írnod kéne egy könyvet! - Jól van, tesó. 232 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Elég volt belőletek. 233 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Látom, megtaláltad Chuck jazzgyűjteményét. 234 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Durva. 235 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 Egy dolgot örököltem az anyámtól, a jazzgyűjteményét. 236 00:13:35,439 --> 00:13:38,859 Imádta Nancy Wilsont. Ez volt a kedvenc albuma. 237 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 - Talán így jöttek össze. - Talán. 238 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Igen, ez bejöhetett az apádnak 21 évesen. 239 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Örülök, hogy a srácok megkerestek. 240 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 Az, hogy Chuckkal kaptok egy második esélyt... 241 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 Nem ígérek semmit. 242 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Persze, értem. 243 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Csak apránként. 244 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 És nem hibáztatlak. 245 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Sokáig tart felépíteni egy kapcsolatot. 246 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Úgy tűnik, tapasztalatból beszélsz. 247 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 A saját apámmal. 248 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 De majd máskor elmesélem. 249 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 Már most látszik, hogy a jelenléted 250 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 felmelegítette Chuck szívét. 251 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Az enyémet is. 252 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 Csak a körülmények miatt szívás. 253 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Tudom. 254 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 De már itt vagy. 255 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 Rendben. 256 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Egy kis gyöngyöző almabor. 257 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 - A haveromnak egy kis bor. - Tesó. 258 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Mit tettél az italba, tesó? 259 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 Nem tudom. Valamit, ami kiüt. 260 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Jól van. 261 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 - Nézd... - Itt kell tartanunk 262 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 - még egy kicsit. - Szóval már viccelsz? 263 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 Ne felejtsd el kifizetni a bírságot a gyorshajtásért, 264 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 mert hajtottam, mint az őrült, hogy 265 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 - ideérjek hozzád. - Értem. 266 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 De tesó... 267 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Haver. 268 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 Megint találkozom Kellivel. 269 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Nem hittem volna, hogy ennyi lesz... 270 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 - Igen. - ...a távolság. 271 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 Ja. És most... 272 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 mi lesz? 273 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 - Tudod? - Most nála van a labda. 274 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 Tudod? Én... 275 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Van mit átdolgozni, de elmondtam, hogy az élete része akarok lenni. 276 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Olyan sokat, vagy olyan keveset, amennyit akarja. 277 00:15:51,200 --> 00:15:56,038 És az, hogy egyáltalán eljött? Az jó dolog. 278 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 - Érted? - Ja. Nem, ez jó dolog. 279 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 Az, hogy eljött, 280 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 és, hogy az unokaöcséim taroltak a pályán. 281 00:16:05,339 --> 00:16:09,051 De komolyan, szerintem meg kéne oldanom, 282 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 hogy közelebb legyek, egy kicsit többet legyek itt. 283 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 Talán nem is rossz ötlet ideköltözni. 284 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 Ezt Crystallal beszéld meg! 285 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 - Ja. - Jól van. 286 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 - Jó meglátás. - Ja. Vágod? 287 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 - Jó meglátás. - Szeretünk. 288 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Rendben! Koccintsunk a jó öreg almaborral! 289 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Filthy, megmutattad a vezetési képességeidet, 290 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 és odatetted magad az elődöntőben. 291 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 De ahogy mondtad, sok minden történt mostanában. 292 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 Az idei tapasztalataid mit tanítottak igazából? 293 00:16:40,290 --> 00:16:43,669 A kosárlabda nagy tanító. De nem minden. 294 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 - Mi? Várj csak, ez új, Filthy! - Ja. 295 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Azt hiszem, kezdem érteni. 296 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 Úgy látom, az apám kosárszabályai ugyanúgy 297 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 működnek a pályán kívül is, mint a pályán. 298 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Ő olyan nekem, mint egy szuperhős. 299 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 De szembe kell néznie a saját... 300 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 kriptonitjával, és... 301 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 én nem... 302 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Nem tudod, hogyan védd meg. 303 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Ijesztő. 304 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Amikor az anyám beteg lett... 305 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 naplót kezdtem írni. Valahogy ki kellett adnom az érzéseimet. 306 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 Ijesztő. 307 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 Minden változik körülöttem. 308 00:17:29,381 --> 00:17:32,509 - Apa, Kelli, a gimi. - De a változás lehet jó. 309 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Ne a régi kidobására koncentrálj! 310 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Az új dolgokra koncentrálj! 311 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 Az idén nyárra mindent elterveztem, király lesz. 312 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Mit akarsz csinálni utoljára, mielőtt elmész L.A.-be? 313 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 JB, meg kell ígérned valamit! 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 Elmegyek L.A.-be, amikor csak akarod. 315 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Ezt jó tudni, de nem erről beszélek. 316 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Mi az? 317 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Ma mindent beleadtál a pályán. 318 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Szintet léptél. 319 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 És hiszek benned. 320 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Hiszel magadban. 321 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 Hé, mi a gond? 322 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 Nem leszek ott, amikor végzel... 323 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 vagy nyáron. 324 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Öt nap múlva indulok Kaliforniába. 325 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 Micsoda nap, bébi! 326 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 Jól vagy? 327 00:18:32,986 --> 00:18:34,696 Még annál is jobban. 328 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 Megvolt az első dialízisem. 329 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Van egy gyönyörű feleségem... 330 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 bajnok ikreim és egy lányom. 331 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 Mit kérhetnék még? 332 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 És ne felejtsd Skinnyt! 333 00:18:50,629 --> 00:18:53,882 Most komolyan. Skinny gondolkodik, hogy közelebb költözik. 334 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 - Kihez? - Jól van. 335 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 - Ne játssz velem! - Ugye? 336 00:18:59,680 --> 00:19:03,642 És dr. Hong szólt, hogy már hivatalosan is 337 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 regisztráltak a donorlistán. 338 00:19:06,895 --> 00:19:08,397 Most már csak várnunk kell. 339 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Bébi. 340 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 Lehet, hogy holnap felébredsz, és lesz egy donorod? 341 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Igen. 342 00:19:18,198 --> 00:19:20,409 A lényeg... 343 00:19:21,451 --> 00:19:27,040 hogy veled az oldalamon bármire képesek vagyunk. Nehézségekkel együtt. 344 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Ebben igazad van. 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 A meccs előtt nem akarta elmondani, 346 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 hogy ne vonja el a figyelmem. 347 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Ez gáz. 348 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Legalább azt mondta, hogy meglátogathatod L.A.-ben. 349 00:19:47,644 --> 00:19:48,520 Erre koncentrálj! 350 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Hogy fogadhatnék el tanácsot tőled? Tőled, aki nem ismeri be 351 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 az érzéseit Maya iránt? 352 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Ez komplikált. 353 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Jó? Még csak most alakul a dolog. 354 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Tudod, 355 00:19:59,740 --> 00:20:03,160 a múlt héten az ajkaink még félárnyékban voltak. 356 00:20:03,160 --> 00:20:05,704 Ő, a Hold, és én, a Föld... 357 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Jól van, Shakespeare. Érthetően, ha lehet! 358 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Tényleg többet kéne olvasnod. 359 00:20:10,250 --> 00:20:11,627 - Csókolóztunk. - Mi? 360 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 - Tudtam, hogy valami készül. - Nézd, ez megváltoztatott mindent. 361 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Mindent. 362 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Szóval csókolóztatok? És beszéltetek is róla? 363 00:20:21,053 --> 00:20:25,015 Hát, utána visszatértünk a barátsághoz. 364 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 Filthy, figyelj rám! 365 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 Mondd el, hogy érzel! Te vagy a szavak embere. 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 Általában igen, de... 367 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Nem tudom, ez most más. 368 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Higgy nekem! 369 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Nincs rosszabb az elvesztegetett időnél olyannal, aki érdekel. 370 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Emlékszel a drámára köztem és Alexis között a Roll Callon? 371 00:20:44,868 --> 00:20:48,830 Bármit megadnék, hogy visszakapjam a napokat, amiken nem beszéltünk. 372 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Mondd el, hogy érzel! 373 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS 374 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Azt hittem, elmentél, és nem szóltál. 375 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 Az elmenés nem eltűnést jelent. 376 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Te is jössz, én is jövök. 377 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 JB, ne hagyd abba, amit csinálsz! 378 00:21:46,722 --> 00:21:50,600 - Beindultál. Ne állj le! - De te voltál, aki elindított abban, 379 00:21:50,600 --> 00:21:53,854 amit csinálok. Hogyan éljek túl nélküled? 380 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Ez olyan drámai. 381 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Gyűlölöm az elválást. 382 00:21:59,943 --> 00:22:02,237 Igen, nekem is nehezen megy. 383 00:22:03,155 --> 00:22:06,992 De ne feledjük, hogy néha a dolgok nem a tervek szerint 384 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 mennek. 385 00:22:09,453 --> 00:22:10,871 Ígérd meg, hogy nem felejtesz el! 386 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Bocs, ki is vagy? 387 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Ígérem, nem felejtelek el! 388 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 MAYÁNAK 389 00:22:37,022 --> 00:22:40,817 MAYA! A KÖVETKEZŐ ÓRA ELŐTT BESZÉLNÜNK KELL! 390 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 FILTHY MA 10:06 391 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Hé, ezt nézd, Maya! - Igen? 392 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 - Nézd, mennyi megtekintés! - Vondie, 56 600 megtekintés! 393 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 - Tudom, őrület! - Én... 394 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 - Elképesztő! - Gyerünk! Igen, 65 600! 395 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 - Hé, Maya! - Igen! 396 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - Nagyon jól nyomtad. - Maya! 397 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 És a bajnokságban 398 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 - ez volt: „Vondie!" - Maya! 399 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Mi... Szia. 400 00:23:21,733 --> 00:23:23,527 Mondanom kell valamit. 401 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 Mi... 402 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 Az a csók mindent megváltoztatott nekem. 403 00:23:30,450 --> 00:23:32,828 Már ideje volt! Hé! 404 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Egész végig itt volt az orrom előtt. 405 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Csak nem tudtam, hogy mondjam el. 406 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 Nem tudtam, milyen szavak tölthetnék ki az űrt, 407 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 ha nem vagy itt. Hogy kiemeljem, hogy érzek, 408 00:23:42,546 --> 00:23:46,883 mikor a mosolyod átcselezi magát emlékezetem padlóján. 409 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Azt hiszem, azt próbálom mondani, hogy nyitva a szemem. 410 00:23:52,139 --> 00:23:55,475 Te vagy a kosár, és készen állok a nagy dobásra. 411 00:23:58,270 --> 00:23:59,855 - Tényleg? - Igen, tényleg. 412 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Most? Komolyan, Filthy? 413 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 Mindenki tudja, hogy gyakorlatilag harmadiktól szerelmes vagyok beléd. 414 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 És most, hogy elfogadtam a tényt, hogy... 415 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 csak barátok leszünk... 416 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 - kinyílt a szemed? - Tudod... 417 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 jobb később, mint soha, nem? 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Sajnálom, Filthy. 419 00:24:25,964 --> 00:24:27,007 Elkéstél. 420 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Én... 421 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 Zumával randizom. 422 00:24:38,268 --> 00:24:39,394 Erre nem számítottam. 423 00:24:40,312 --> 00:24:41,813 Hé, semmi gond. 424 00:25:22,479 --> 00:25:26,233 Üdv, dr. Hong! Itt Kelli, Chuck Bell lánya. 425 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 A tesztelésről szeretnék beszélni önnel. 426 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 Az egész nyaramnak annyi. 427 00:25:39,037 --> 00:25:43,500 Megtépázva, hajótörötten az elveszett lehetőségek partján. 428 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 Gondolkodtál már valami vad dolgon? 429 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 - Például? - Nem tudom. 430 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Például, hogy másik államban menj gimibe? 431 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 Ugye nem L.A.-be akarsz költözni Roxie nénihez, 432 00:25:55,679 --> 00:25:57,722 hogy közelebb lehess Alexishez? 433 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 Néha egy váratlan ötlet jobb, mint bármilyen terv. 434 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Azt nem tudom. 435 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 Lehet, hogy valami jó kerekedik ki ebből a nyárból. 436 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}KOSÁRSZABÁLYOK 437 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 {\an8}A ma este egy utazás csúcspontja. 438 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 Közületek sokan részt vettek benne. 439 00:26:14,531 --> 00:26:18,702 Az örömötök, a bátorításotok és a lelkesedésetek hozzájárult 440 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 ehhez a pillanathoz. 441 00:26:21,413 --> 00:26:26,585 Évekkel ezelőtt egy fiatal költő, aki zseniális kosaras is volt egyben, 442 00:26:26,585 --> 00:26:29,337 remek tanácsot kapott egy jól ismert szerzőtől. 443 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 „Bízz a szavaidban! 444 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 „Addig visznek, ameddig engeded nekik." 445 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 És megcsinálta! 446 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 Bizony. 447 00:26:41,558 --> 00:26:45,520 Boldog vagyok, hogy befogadta ezeket a szavakat, 448 00:26:45,520 --> 00:26:50,650 szárnyalt velük, és megírta 2031 egyik legjobb új könyvét. 449 00:26:55,488 --> 00:27:01,077 Kedves egybegyűltek, ma este csemege vár rátok, és büszkén 450 00:27:01,411 --> 00:27:07,876 mutatom be a fiamat, Josh „Filthy McNasty" Bellt! 451 00:27:09,961 --> 00:27:13,590 Volt idő, amikor a kosárlabda szárnyakat adott. 452 00:27:14,007 --> 00:27:18,386 Mikor levágták őket, lehetetlennek tűnt a keserűség és a gyász 453 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 felett szárnyalni. 454 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 Néha azt gondoljuk, egy irányba tartanak a dolgok, 455 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 de egy szempillantás alatt változik az irány. 456 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 HAJRÁ KUTYÁK! 457 00:27:33,943 --> 00:27:35,820 {\an8}Jól van! Ez az! 458 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 {\an8}ŐSZ, 2023 459 00:27:37,697 --> 00:27:39,574 Első kosárszabály. 460 00:27:40,659 --> 00:27:45,038 „Az élet meccsén a család a pálya, a labda a szív." 461 00:27:45,872 --> 00:27:50,960 „Mindig hagyd a szíved a pályán! Ha nyerünk, ha vesztünk, együtt csináljuk." 462 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Hé, Filthy, koncentrálj! 463 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Ne engedd, hogy a fejedbe másszon! 464 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 Vettem, edző! 465 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 Filthy, készen állsz? 466 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 Mint mindig. Nyomjuk, tesó! 467 00:28:06,434 --> 00:28:08,436 Nagy tapsot kérek a Beacon Akadémia 468 00:28:08,436 --> 00:28:12,941 új kosár-vezetőedzőjének, Chuck „Nagymenő" Bellnek! 469 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 Jól van! Kezdődik. 470 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Edző! 471 00:29:02,031 --> 00:29:04,033 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan