1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Mamá.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Mamá.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
¿Qué dice el médico?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
¿Mamá?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- No saben si volverá a caminar.
- No me digas eso.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Venga, tenemos que ser fuertes.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Tienes que tener fuerza
por tu hermano, ¿vale?
8
00:00:48,256 --> 00:00:55,221
EL CROSSOVER
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}No sé qué paso, estábamos hablando y...
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}Él intentaba calmarme.
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Pero también estaba molesto.
12
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- Pensé que solo había dado un tropiezo...
- Respira, ¿vale, Josh? Respira.
13
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Cálmate, sabremos qué ha pasado.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}-¡JB!
- Estoy aquí.
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,114
- Voy.
- Señora Bell.
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Doctora Hong, ¿cómo se encuentra?
- Está despierto.
17
00:01:16,534 --> 00:01:19,329
Y está mucho mejor.
El hospital me avisó enseguida.
18
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Se pondrá bien, ¿verdad?
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Estamos cuidando de tu padre.
Está en buenas manos.
20
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
¿Me podéis dejar
un momento a solas con vuestra madre?
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
Skinny viene de camino. Buscad asiento.
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,256
Queremos saber qué pasa con papá.
23
00:01:30,381 --> 00:01:32,425
- Vamos, JB.
-¡Se trata de nuestro padre!
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
No es el momento.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Dijiste que no había secretos.
26
00:01:35,345 --> 00:01:38,056
{\an8}No se trata de tener secretos, JB.
Así es la vida y...
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
¿Podéis darme un segundo?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
¿Es algo nuevo que no habías visto antes?
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}Han disminuido
los glóbulos rojos en su sangre.
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
{\an8}La falta de oxígeno
podría haber contribuido
31
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
a la pérdida del conocimiento.
32
00:02:00,370 --> 00:02:02,914
{\an8}No entiendo, parecía que iba mejorando.
33
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
{\an8}Ha hecho todo lo que hacía falta.
34
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Ya no se trata de reducir las secuelas.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Ahora hay que centrarse
en modificar el tratamiento.
36
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
-¿En qué consistiría?
- Hay que empezar con la diálisis.
37
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
Es mucho que procesar y estas noticias
38
00:02:14,676 --> 00:02:16,094
no son las que esperabais,
39
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
pero es lo que tenemos.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
¿Qué malo tiene contarnos qué pasa?
41
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
Debimos ver cómo estaba de mal.
42
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
- Intentan protegernos.
-¿De qué?
43
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
¿De crecer sin un padre?
44
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Sé que mamá tiene miedo.
45
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
- Por eso me habló así de mal.
-¿Te soy sincero?
46
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
Tengo miedo.
47
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Yo también, tío.
48
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Acércate, que no muerdo.
- Quería dejarte descansar.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Siento que tengas que pasar por esto.
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Intentaba hacer las cosas bien.
- Lo sé.
51
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
No vamos a perder, Chuck.
Te necesitamos, sobre todo los niños.
52
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
-¿Dónde están?
- En el vestíbulo.
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
Chuck... están preocupados.
54
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
-¿Cuál es la jugada, entrenadora?
- La doctora Hong...
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
nos ha dado varias opciones,
y no quiere que descartemos
56
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
- a un donante de la familia.
- No quiero recurrir a Kelli aún.
57
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Y los chicos son muy jóvenes.
58
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
Mientras esperamos la lista de donantes,
te pondrán la diálisis.
59
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
-¿Diálisis?
- Sí.
60
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
No quiero quedarme en el hospital.
61
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
Tienes la suerte de que prefieren
que empieces el tratamiento en casa.
62
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
Nada de excusas.
63
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
¡Aquí están
los futuros campeones de la liga!
64
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
-¿Estarás mejor para el partido?
- No habrá nada que lo impida.
65
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Perdón, os he dado un buen susto.
66
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- Los médicos lo solucionarán todo.
-¿Entonces te darán el alta?
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Sí, en un par de horas deberían.
68
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
Que esté en el banquillo
no significa que las cosas sean distintas.
69
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
JB, quiero que hagas cien tiros al día
y que te estudies los partidos grabados.
70
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
Lleváis esperando esto
desde que llegasteis al colegio.
71
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- Ahora ha llegado el momento.
- No lo imaginaba así.
72
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Tu deberías estar ahí, no en un hospital.
- No te preocupes por eso.
73
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Solo debes preocuparte
74
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
por ganar la liga, ¿vale?
75
00:04:50,957 --> 00:04:53,459
Y por pagar
esta multa por exceso de velocidad.
76
00:04:54,460 --> 00:04:59,132
-¿Qué tal? He venido cuanto antes.
- Siempre llegando tarde a clase.
77
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
No vamos a pagarla.
78
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Si eres el dueño de la noche
y las estrellas se niegan a salir y jugar,
79
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
¿adónde te diriges sin poder ver la luz?
80
00:05:14,689 --> 00:05:18,026
¿QUÉ SERÁ DEL PARTIDO SIN PAPÁ?
81
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Todos estamos destinados a que llegue
un día en que no podamos seguir.
82
00:05:26,701 --> 00:05:29,954
Cuando no hay nada que puedas hacer
para hacer retroceder la oscuridad.
83
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
¿QUÉ PASARÁ AHORA?
84
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
¿Qué más puede ocurrir?
85
00:05:34,334 --> 00:05:36,377
Mucho más
si tu madre ve la mesa desordenada
86
00:05:36,377 --> 00:05:37,795
cuando tus padres lleguen a casa.
87
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Mueve tu culo aquí abajo.
88
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Eso ha sonado igual que tu abuela.
89
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Mira esto... Parece que queréis
que me prohíban entrar
90
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
- en esta casa otra vez.
-¿Otra vez?
91
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
¿Cuándo fue la primera vez?
92
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Son cosas de adultos, no os preocupéis.
93
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
¿Por qué todos nos dicen eso?
94
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Todos nos dejan a un lado con lo de papá
95
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
cuando podríamos ser útiles.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,736
No podemos usar vuestros riñoncitos.
97
00:06:01,736 --> 00:06:05,656
No habla de nosotros, sino de Kelli.
98
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Yo ahí no me meto, JB.
99
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Ni mamá ni papá
nos han explicado qué pasó.
100
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Vale, os diré una cosa.
101
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
Chuck no ha elegido
no estar en la vida de Kelli.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
Por eso pensamos
que tiene derecho a saber qué pasa.
103
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
También es su padre.
104
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- Yo ahí no me meto.
-¿Incluso si se muere tu mejor amigo?
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
No sé ni cómo contactar con ella.
106
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Nosotros sí, la encontramos en Instagram.
107
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
¿Y si no trabaja hoy?
108
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
¿O si no quiere hablar con nosotros?
Debería, ¿no?
109
00:06:50,993 --> 00:06:52,412
¿No te gustaría saber algo de papá?
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
No todos quieren
tener contacto con la familia.
111
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
¿Qué es eso?
112
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
Es una carta que JB y yo
escribimos con siete años para Kelli.
113
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Cuando supimos que teníamos una hermana,
114
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
fuimos corriendo a escribir la carta.
115
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Pensamos que es hora de dársela.
116
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
{\an8}Quizás no tengamos otra oportunidad.
117
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Hemos llegado. Jezebel's.
¿Un chocolate caliente por 5,99 dólares?
118
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Ni que pelaran los granos de cacao a mano.
119
00:07:29,782 --> 00:07:31,534
Un segundo, ¿estáis seguros de esto?
120
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Sí.
- Vale.
121
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Qué caro está todo.
122
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Ahí está.
123
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
Bienvenidos a Jezebel's.
¿Os apetece un café americano?
124
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
Con estos precios mejor pido
una segunda hipoteca antes.
125
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
¿Eres Kelli?
126
00:07:55,892 --> 00:07:57,477
Sí.
127
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
Los sentimos, no sabemos...
128
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
No os preocupéis.
Sé que la carta intimida un poco...
129
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
Venimos a hablar de nuestro padre,
somos hijos de Chuck Bell.
130
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Somos tus hermanos.
131
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
¿Cómo habéis dado conmigo?
132
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Averiguamos dónde trabajabas
y decidimos probar a venir.
133
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Perdonad, es que es raro.
134
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
No esperaba venir a trabajar y conocer
a mis hermanos y a... ¿Tú quién eres?
135
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Me puedes llamar tío Skinny.
¡Choca esos cinco!
136
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- No pienso hacerlo.
- Vale.
137
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- Es el mejor amigo de papá.
- Vengo para dar apoyo moral.
138
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Así que me callo ya.
139
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
Para nosotros también es raro.
140
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
Durante años sabíamos que existías, pero...
141
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
Habíamos pensado
ser más mayores antes de hablar contigo.
142
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
-¿Y qué ha cambiado?
- Papá.
143
00:08:46,651 --> 00:08:50,988
- Está enfermo, se encuentra mal.
-¿Por eso me llamó el otro día?
144
00:08:51,739 --> 00:08:54,200
Me dejó un mensaje,
pero no dijo que estaba enfermo.
145
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Pensamos que no quería
que lo supieras aún,
146
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
pero nosotros pensamos que sí.
147
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Es tu padre también.
148
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
¿Alguna vez te gustaría verlo?
Es un buen hombre, entrenador, padre...
149
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
No sé qué clase de padre es,
150
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
ya que no tengo recuerdos con él.
151
00:09:15,680 --> 00:09:17,431
No tengo la suerte
de conocerlo como vosotros.
152
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Vale, tiempo muerto.
Chicos, ¿por qué no vais al coche?
153
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
-¿Me dejáis un momento con Kelli?
-¿Qué?
154
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Al coche, venga.
155
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
- Venga.
- Me alegra haberte conocido.
156
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Vale.
157
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
No tengo nada contra ellos.
Parecen simpáticos y encantadores.
158
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
Así es, e intentan hacer
lo correcto por su padre.
159
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
¿Eres consciente
de que nunca estuvo en mi vida?
160
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
Me criaron mis abuelos.
161
00:09:45,459 --> 00:09:48,504
Chuck peleó con uñas y dientes
por conseguir tu custodia.
162
00:09:48,921 --> 00:09:52,383
El juez consideró que tus abuelos maternos
tenían mejores medios.
163
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Era joven por entonces,
pero siempre te ha querido.
164
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
Siempre dice
que le falta una parte del corazón,
165
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
y esa parte eres tú, Kelli.
166
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Lo siento, es mucho que procesar.
167
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
De parte de mis sobrinos.
168
00:10:21,996 --> 00:10:23,039
Cuídate.
169
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
¡Hola!
Los rumores son ciertos. Sigues vivo.
170
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Gracias a Dios, tío.
171
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Mucho reposo.
- Eso es.
172
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Gracias por venir a visitarme.
173
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
¿Cómo preparamos si no el gran partido?
174
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Escucha, Gio...
175
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Si no llego al partido y queremos ganar,
176
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
debes asegurarte de que todos
estén centrados en ello.
177
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
¿Qué significa "si no llego al partido"?
178
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Acabo de empezar la diálisis.
- No lo sabía.
179
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
No podemos jugar la liga actual sin ti.
180
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Llevamos preparándonos todo el año.
181
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio, vas a ganar la liga
182
00:11:18,010 --> 00:11:19,428
porque estaré observando.
183
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
Empecemos la preparación.
184
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
¿Dónde estamos?
185
00:11:27,728 --> 00:11:29,647
COLEGIO EAST LANGSTON HUGHES
186
00:11:38,781 --> 00:11:42,284
Sin ti, estoy vacío
Soy una canasta sin red
187
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
Llevo siempre a mi pareja de equipo
Como las alas de un pájaro
188
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
¿Alguna vez has visto un águila planear?
189
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Roto y destruido
Como piezas de puzle que dejan de encajar
190
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
Es entonces cuando recuerdo
Que mis alas han desaparecido
191
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
"Llevo siempre a mi pareja de equipo
como las alas de un pájaro.
192
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
"¿Alguna vez has visto un águila planear?
193
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
"Roto y destruido como piezas de puzle
que dejan de encajar".
194
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
Claro que sí.
195
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Un segundo... ¿Así te sientes por todo?
196
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Siento que me está arrebatando
todo lo que siempre he conocido.
197
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Mi padre, el baloncesto... ¿Qué más?
198
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Oye, sé que estás pasando un mal momento.
199
00:12:39,800 --> 00:12:44,680
Pero no estás solo,
yo estoy para lo que necesites.
200
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Todo se solucionará.
201
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Perdón, pero la profesora Rojas Pierre
me dijo que tenía que conocerte.
202
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Me tengo que ir.
203
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
-¿Eres Kwame Alexander?
- Así es.
204
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Pero esto...
205
00:13:12,541 --> 00:13:17,546
"Y entonces es cuando recuerdo
que mis alas han desaparecido". ¿Es tuyo?
206
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
Sí, soy medio escritor. ¿A qué ha venido?
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
A sorprender a una profesora
con una copia de mi nuevo libro.
208
00:13:24,678 --> 00:13:26,722
- A eso he venido.
-¡Qué bien, tío!
209
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
- Eso está bien.
- Como esto.
210
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
¿Adónde se han ido tus alas?
211
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
No estoy seguro. A la deriva, quizás.
212
00:13:37,942 --> 00:13:39,276
- Como...
- Sin rumbo.
213
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
¿Extraviadas?
214
00:13:41,612 --> 00:13:42,988
¿Perdidas?
215
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Irrecuperables.
216
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Venga ya, por mi experiencia,
217
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
no te pueden arrebatar
las cosas que quieres de verdad.
218
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Las llevamos en el corazón,
igual que la luz de la luna sobre el mar.
219
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Esto que has escrito es arte.
Ten fe en tus palabras.
220
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
Te llevarán todo lo lejos
que las dejes, ¿comprendes?
221
00:14:40,713 --> 00:14:45,175
¡JB!
222
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
-¿Por qué no estás en clase?
- No te había visto.
223
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Es obvio. ¿Qué hacías?
- Necesitaba evadirme.
224
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Tenía que dejar de pensar en baloncesto.
Tengo la cabeza llena de jugadas.
225
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
- No te preocupes, lo tienes controlado.
- Qué va.
226
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
¿Cómo voy a recordar todo esto?
227
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
¿Y si se me olvida o me distraigo?
228
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Tengo mala concentración, lo sabes.
229
00:15:09,158 --> 00:15:10,993
No es lo que parecía hace un minuto.
230
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Es distinto.
231
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Recuerdo que dijiste: "No me siento
atormentado cuando pinto".
232
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Pues ahora lo estoy.
233
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Sin mi padre de entrenador
y Filthy sin jugar,
234
00:15:19,919 --> 00:15:21,003
es otra cosa.
235
00:15:21,170 --> 00:15:24,506
Incluso con la medicación del TDAH
noto la cabeza desordenada.
236
00:15:26,634 --> 00:15:29,845
- Has practicado las jugadas, ¿no?
- Claro que sí, pero sigo confundido.
237
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Es porque te sientes atormentado.
-¿Qué?
238
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
Lo que pasa es que estás es preocupado.
Tu cabeza no para de dar vueltas
239
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
- al colegio, a tu padre, al partido...
- Sí, pero...
240
00:15:41,523 --> 00:15:46,487
Pero nada. Toda persona atormentada
tiene un apoyo para calmarse.
241
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Hace nada estabas
tan concentrado en tu dibujo
242
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
que ni siquiera me habías visto.
243
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Recuerdas todo
lo que dejas plasmado sobre papel.
244
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
¿No pasa lo mismo cuando juegas?
245
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
- Cuando me sé las jugadas.
- Y te las sabes.
246
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
El tormento es solo una distracción.
247
00:16:02,461 --> 00:16:05,673
Cuando estés jugando,
piensa que la cancha es tu apoyo,
248
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
el ojo de la tormenta. Y no te preocupes
por que te falle la memoria.
249
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
¿Has visto lo concentrado que has estado?
Pues ese es tu superpoder.
250
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Ese conductor estaba chiflado.
251
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Llevo a mis sobrinos al barrio francés
252
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
y dejo que se las arreglen.
253
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Y mi hermano tiene hambre.
¿Todo bien? ¿Te preparo...?
254
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Vale... todo no va bien.
255
00:16:36,870 --> 00:16:40,958
- Tío.
- Es el tratamiento, los médicos, los...
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
Esto va más allá...
257
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
de cualquier miedo
que tenga a los médicos. Es mi culpa.
258
00:16:48,215 --> 00:16:53,178
No he tomado las decisiones correctas
por Crystal o los niños.
259
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
No puedes cambiar las jugadas pasadas.
Hay que aprender de ellas.
260
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Tú me has enseñado eso.
261
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
-¿Qué jugada tenemos hoy?
- La jugada de hoy es...
262
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
hacer caso a la doctora.
263
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
-¿Y qué más?
- Y...
264
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
No estoy seguro aún.
265
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Tenemos que trabajar con lo que tenemos.
266
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Para bien y para mal.
267
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
Y ahora tienes una segunda oportunidad.
268
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
Skinny... pasar mi vida con diálisis.
269
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
- Esa es la oportunidad.
- No.
270
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Pienso que tu segunda oportunidad
es un día más con tu familia.
271
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
Pedir ayuda no es de débiles.
272
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Vale.
- No puedes arreglártelas siempre tú solo.
273
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Y lo sabes.
274
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Tengo miedo.
275
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Y no quiero abandonarlos de esta manera.
276
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Prométeme que si me pasa algo...
277
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Te prometo que esperaré
un tiempo prudencial
278
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
después del funeral
para casarme con tu mujer.
279
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
- Te la he colado.
-¡Vaya!
280
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Te la he colado.
281
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Parece que has olvidado
la última tunda que te di.
282
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Te la he colado, sabes que sí.
283
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Ahora en serio,
sabes que esto no es algo permanente, ¿no?
284
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
¿Quieres hacer tus jugadas? Vale.
285
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Me parece bien.
286
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Entonces... empieza con el tratamiento.
287
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Empieza el tratamiento.
- Sí.
288
00:18:37,991 --> 00:18:43,247
Si de algo estoy seguro, es que los chicos
te necesitan para bien o para mal.
289
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Ya has oído a tu padre.
Las reglas no han cambiado.
290
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Son cien tiros a canasta y llevas 78.
291
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Vale, una regla nueva.
292
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Cada vez que haga canasta,
me cuentas una verdad sobre papá.
293
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Tu padre quiere que te centres
en el partido, no en él.
294
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Querrás decir mi partido.
295
00:19:12,568 --> 00:19:14,695
¿Te preocupa llevar
el peso del equipo sin tu hermano?
296
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
Eres tan bueno como Filthy.
297
00:19:19,408 --> 00:19:22,077
Si no mejor, pero siento
que tengo toda la responsabilidad.
298
00:19:22,661 --> 00:19:24,788
Olvidas que tienes
a todo un equipo de hermanos contigo.
299
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
Vondie, para empezar.
No estás solo en esto, JB.
300
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Pero sigo sin tener
a mi inseparable, a mi otra mitad.
301
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Piensas demasiado en qué puede ir mal
302
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
en lugar de qué puede salir bien.
Dime, ¿qué podría salir bien?
303
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
- Puedo hacer mis tiros libres.
- Vale.
304
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
¿Y qué más?
305
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Puedo torcer algunos tobillos.
- Que vayan preparando las vendas.
306
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Ya te digo.
-¿Qué más?
307
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
¡Y puedo hacer que mi equipo gane la liga!
308
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
¡Eso quiero oír!
309
00:20:00,282 --> 00:20:02,618
No vas a ganar nada en ese plan.
310
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Filthy.
- Estás enfadado por el castigo,
311
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
- así que no te lo tendré en cuenta.
- Vale.
312
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Crees saber muy bien
cómo juega tu hermano, ¿no?
313
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
A veces mejor que a mí mismo.
314
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
¿Y por qué no lo ayudas a él
y al equipo desde el banquillo?
315
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
¿Qué quieres decir?
316
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Te dije que no podías jugar,
317
00:20:20,260 --> 00:20:21,803
pero no dije nada de no poder ayudarlos.
318
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
Si te digo la verdad, no sabía
cómo reaccionaría Kelli.
319
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
No podemos culparla.
320
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
Aparecimos de golpe en su trabajo.
321
00:20:38,904 --> 00:20:40,572
- Deberíamos disculparnos.
- No estaría mal.
322
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
No quiero estropear la única opción
que papá tiene con Kelli.
323
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
¿Quién es Kelli?
324
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
Mejor te lo contamos otro día.
325
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Por si no lo sabíais,
hoy es el día del gran partido.
326
00:20:56,838 --> 00:20:58,507
Por eso debemos estar centrados.
327
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, dime la jugada 3B
que ha pensado el entrenador Gio.
328
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Llego al área de tiro, espero
a que me bloqueen, me alejo rápido
329
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
y vuelvo al área de tiro.
330
00:21:06,390 --> 00:21:07,641
- Mal.
-¿Qué?
331
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Pensaba que era así.
¿Qué está mal, Filthy?
332
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
-¡Filthy!
-¿Qué?
333
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
¿Estáis bien?
334
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
- Sí, claro, ¿por?
- Sí, claro, ¿por?
335
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
Me están asustando.
336
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Id vosotros,
ahora os alcanzamos Filthy y yo.
337
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
- Vale, tío.
- Vale.
338
00:21:31,206 --> 00:21:34,710
¿Crees que soy idiota?
¿Qué pasa entre Maya y tú?
339
00:21:34,876 --> 00:21:37,379
-¿Por qué tiene que pasar algo?
- Vale, no me lo cuentes.
340
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Los cambios no tienen que dar miedo
o guardarse en secreto.
341
00:21:41,091 --> 00:21:42,884
A veces, no sabes que son necesarios.
342
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
¿Has vuelto a escuchar
canciones de Drake, no?
343
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Cállate.
344
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Yo solo digo
que te pueden estar ablandando un poco.
345
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Estoy contigo, hermano.
346
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Estás interrumpiendo mi meditación.
347
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
¿El entrenador Gio ha incluido
el meneo de piernas
348
00:22:12,664 --> 00:22:13,957
en la meditación previa al partido?
349
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Intento concentrarme.
350
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Ya te lo he dicho, estoy contigo.
351
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Mira, ¿a que es bonito?
352
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
¿No será poesía?
353
00:22:33,018 --> 00:22:36,688
Ten paciencia. ¡Tachán!
354
00:22:36,813 --> 00:22:38,940
AGITAR Y FALSEAR
355
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
El libro de jugadas de Filthy McNasty.
356
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}Poesía pura. Basado en la práctica,
con todas las jugadas fundamentales.
357
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}Y también un milagro
para ti y tus compañeros de equipo.
358
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
¿"Agitar y falsear"?
359
00:22:53,955 --> 00:22:55,332
"CARA PINTADA"
360
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
¿"Cara pintada"?
361
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Reglas nemotécnicas.
362
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Como sonidos relacionados
363
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Como relacionar sonidos con la acción
364
00:23:08,637 --> 00:23:13,058
Para que sean fáciles de recordar
Para que tu superpoder sea no distraerte
365
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}He plasmado todo en papel
Y te lo he dejado a tiro
366
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Eres el mejor de los tres
367
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}Agitar y falsear es la jugada B3
368
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}No vas directo a la canasta
Haces como que te piras
369
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Te alejas y luego te marcas un triple
370
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
¡JUGADA!
FLEXIS ALEXIS
371
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
¿"Flexis Alexis"?
372
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Sabía que te fijarías en esa.
373
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
La mandas a la canasta
y Vondie salta tan alto para marcarla
374
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
que parece volar...
375
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
Que es lo mismo que sientes
cuando ves a Alexis sonreír.
376
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
¿Qué te hace gracia?
¿He escrito mal el nombre?
377
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
Así eres tú.
378
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
No puedes jugar,
pero te aseguras de que me sé
379
00:24:02,566 --> 00:24:03,733
todas tus jugadas.
380
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Intento ser útil.
Conseguir que recuerdes todo y te centres.
381
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Lo has conseguido.
Esto es perfecto, me encanta.
382
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Daos prisa, tenemos que irnos.
383
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
¡Esa es la energía que quiero ver!
384
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
¿Te has vestido para apoyar a tu equipo?
385
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
En realidad, me quedo aquí.
386
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Quiero acompañar
a papá en su primer tratamiento.
387
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Intenté convencerlo para que fuese,
pero ya sabes cómo es nuestro hijo.
388
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Hay cosas
más importantes que el baloncesto.
389
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Jamás pensé que llegaría este día.
390
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Bueno, has criado
a dos caballeros jóvenes y educados.
391
00:24:45,984 --> 00:24:48,945
- Nosotros dos los hemos criado.
- Tienes razón.
392
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
- Todas las miradas puestas en ti, JB.
- Estoy listo.
393
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Te echaremos de menos.
- Estaré viéndolo.
394
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
Dile a Gio que se deje de meditaciones.
395
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
No quiero que nadie
se duerma en el banquillo.
396
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Le daré el mensaje.
- Vale.
397
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Date prisa, vamos, JB.
398
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Lo tienes controlado.
- Lo tenemos.
399
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Tráete el trofeo a casa.
400
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Sí, señor.
-¡A por ellos!
401
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
-¿Pedimos pizza?
- Sí.
402
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - SEGUIR
CUENTA PRIVADA
403
00:26:17,033 --> 00:26:22,372
{\an8}LIGA DE BALONCESTO
DE COLEGIOS DE NUEVA ORLEANS
404
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
DIRECTO
405
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
- Pasa el balón.
- ...y dirige el balón
406
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
con Meyers en el lado opuesto...
407
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Ya vengo, debe ser la pizza.
408
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Pasa el balón a Jordan Bell, que se acerca
409
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
- a la línea...
- La pizza.
410
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
...se lo pasa a Vergeron,
que está en una posición ventajosa.
411
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
¡Qué gran partido! Los Lions...
412
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Papá, alguien ha venido a verte.
-¿Quién?
413
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Hola, Chuck.
414
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
No puede haber oscuridad sin luz.
415
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
Y no puedes empezar
un nuevo día sin la noche.
416
00:27:49,000 --> 00:27:52,295
Los médicos están haciendo
todo lo que está en sus manos.
417
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Pero ahora no pinta bien la cosa.
-¿Cómo?
418
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
¿Qué quieres decir?
419
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Lo siento, pero...
420
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Lo siento.
421
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Todo irá bien, ¿vale?
422
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz