1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Mamá. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Mamá. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 ¿Qué dice el médico? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 ¿Mamá? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - No saben si volverá a caminar. - No me digas eso. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Venga, tenemos que ser fuertes. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Tienes que tener fuerza por tu hermano, ¿vale? 8 00:00:48,256 --> 00:00:55,221 EL CROSSOVER 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}No sé qué paso, estábamos hablando y... 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}Él intentaba calmarme. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Pero también estaba molesto. 12 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- Pensé que solo había dado un tropiezo... - Respira, ¿vale, Josh? Respira. 13 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Cálmate, sabremos qué ha pasado. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}-¡JB! - Estoy aquí. 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,114 - Voy. - Señora Bell. 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Doctora Hong, ¿cómo se encuentra? - Está despierto. 17 00:01:16,534 --> 00:01:19,329 Y está mucho mejor. El hospital me avisó enseguida. 18 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Se pondrá bien, ¿verdad? 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Estamos cuidando de tu padre. Está en buenas manos. 20 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 ¿Me podéis dejar un momento a solas con vuestra madre? 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 Skinny viene de camino. Buscad asiento. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Queremos saber qué pasa con papá. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 - Vamos, JB. -¡Se trata de nuestro padre! 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 No es el momento. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Dijiste que no había secretos. 26 00:01:35,345 --> 00:01:38,056 {\an8}No se trata de tener secretos, JB. Así es la vida y... 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 ¿Podéis darme un segundo? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 ¿Es algo nuevo que no habías visto antes? 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}Han disminuido los glóbulos rojos en su sangre. 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}La falta de oxígeno podría haber contribuido 31 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 a la pérdida del conocimiento. 32 00:02:00,370 --> 00:02:02,914 {\an8}No entiendo, parecía que iba mejorando. 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 {\an8}Ha hecho todo lo que hacía falta. 34 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Ya no se trata de reducir las secuelas. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Ahora hay que centrarse en modificar el tratamiento. 36 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 -¿En qué consistiría? - Hay que empezar con la diálisis. 37 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Es mucho que procesar y estas noticias 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,094 no son las que esperabais, 39 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 pero es lo que tenemos. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 ¿Qué malo tiene contarnos qué pasa? 41 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 Debimos ver cómo estaba de mal. 42 00:02:24,435 --> 00:02:26,354 - Intentan protegernos. -¿De qué? 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,189 ¿De crecer sin un padre? 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Sé que mamá tiene miedo. 45 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 - Por eso me habló así de mal. -¿Te soy sincero? 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Tengo miedo. 47 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Yo también, tío. 48 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Acércate, que no muerdo. - Quería dejarte descansar. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Siento que tengas que pasar por esto. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Intentaba hacer las cosas bien. - Lo sé. 51 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 No vamos a perder, Chuck. Te necesitamos, sobre todo los niños. 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 -¿Dónde están? - En el vestíbulo. 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Chuck... están preocupados. 54 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 -¿Cuál es la jugada, entrenadora? - La doctora Hong... 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 nos ha dado varias opciones, y no quiere que descartemos 56 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 - a un donante de la familia. - No quiero recurrir a Kelli aún. 57 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 Y los chicos son muy jóvenes. 58 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Mientras esperamos la lista de donantes, te pondrán la diálisis. 59 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 -¿Diálisis? - Sí. 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 No quiero quedarme en el hospital. 61 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 Tienes la suerte de que prefieren que empieces el tratamiento en casa. 62 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 Nada de excusas. 63 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 ¡Aquí están los futuros campeones de la liga! 64 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 -¿Estarás mejor para el partido? - No habrá nada que lo impida. 65 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Perdón, os he dado un buen susto. 66 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - Los médicos lo solucionarán todo. -¿Entonces te darán el alta? 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Sí, en un par de horas deberían. 68 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 Que esté en el banquillo no significa que las cosas sean distintas. 69 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 JB, quiero que hagas cien tiros al día y que te estudies los partidos grabados. 70 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 Lleváis esperando esto desde que llegasteis al colegio. 71 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - Ahora ha llegado el momento. - No lo imaginaba así. 72 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Tu deberías estar ahí, no en un hospital. - No te preocupes por eso. 73 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Solo debes preocuparte 74 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 por ganar la liga, ¿vale? 75 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 Y por pagar esta multa por exceso de velocidad. 76 00:04:54,460 --> 00:04:59,132 -¿Qué tal? He venido cuanto antes. - Siempre llegando tarde a clase. 77 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 No vamos a pagarla. 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Si eres el dueño de la noche y las estrellas se niegan a salir y jugar, 79 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 ¿adónde te diriges sin poder ver la luz? 80 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 ¿QUÉ SERÁ DEL PARTIDO SIN PAPÁ? 81 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Todos estamos destinados a que llegue un día en que no podamos seguir. 82 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 Cuando no hay nada que puedas hacer para hacer retroceder la oscuridad. 83 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 ¿QUÉ PASARÁ AHORA? 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 ¿Qué más puede ocurrir? 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,377 Mucho más si tu madre ve la mesa desordenada 86 00:05:36,377 --> 00:05:37,795 cuando tus padres lleguen a casa. 87 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Mueve tu culo aquí abajo. 88 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Eso ha sonado igual que tu abuela. 89 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Mira esto... Parece que queréis que me prohíban entrar 90 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 - en esta casa otra vez. -¿Otra vez? 91 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 ¿Cuándo fue la primera vez? 92 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Son cosas de adultos, no os preocupéis. 93 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 ¿Por qué todos nos dicen eso? 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Todos nos dejan a un lado con lo de papá 95 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 cuando podríamos ser útiles. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,736 No podemos usar vuestros riñoncitos. 97 00:06:01,736 --> 00:06:05,656 No habla de nosotros, sino de Kelli. 98 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 Yo ahí no me meto, JB. 99 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Ni mamá ni papá nos han explicado qué pasó. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Vale, os diré una cosa. 101 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 Chuck no ha elegido no estar en la vida de Kelli. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,674 Por eso pensamos que tiene derecho a saber qué pasa. 103 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 También es su padre. 104 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - Yo ahí no me meto. -¿Incluso si se muere tu mejor amigo? 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 No sé ni cómo contactar con ella. 106 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Nosotros sí, la encontramos en Instagram. 107 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 ¿Y si no trabaja hoy? 108 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 ¿O si no quiere hablar con nosotros? Debería, ¿no? 109 00:06:50,993 --> 00:06:52,412 ¿No te gustaría saber algo de papá? 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 No todos quieren tener contacto con la familia. 111 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 ¿Qué es eso? 112 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 Es una carta que JB y yo escribimos con siete años para Kelli. 113 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Cuando supimos que teníamos una hermana, 114 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 fuimos corriendo a escribir la carta. 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Pensamos que es hora de dársela. 116 00:07:09,804 --> 00:07:11,639 {\an8}Quizás no tengamos otra oportunidad. 117 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Hemos llegado. Jezebel's. ¿Un chocolate caliente por 5,99 dólares? 118 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Ni que pelaran los granos de cacao a mano. 119 00:07:29,782 --> 00:07:31,534 Un segundo, ¿estáis seguros de esto? 120 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Sí. - Vale. 121 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Qué caro está todo. 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Ahí está. 123 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 Bienvenidos a Jezebel's. ¿Os apetece un café americano? 124 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 Con estos precios mejor pido una segunda hipoteca antes. 125 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 ¿Eres Kelli? 126 00:07:55,892 --> 00:07:57,477 Sí. 127 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Los sentimos, no sabemos... 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 No os preocupéis. Sé que la carta intimida un poco... 129 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 Venimos a hablar de nuestro padre, somos hijos de Chuck Bell. 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Somos tus hermanos. 131 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 ¿Cómo habéis dado conmigo? 132 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Averiguamos dónde trabajabas y decidimos probar a venir. 133 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Perdonad, es que es raro. 134 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 No esperaba venir a trabajar y conocer a mis hermanos y a... ¿Tú quién eres? 135 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Me puedes llamar tío Skinny. ¡Choca esos cinco! 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - No pienso hacerlo. - Vale. 137 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - Es el mejor amigo de papá. - Vengo para dar apoyo moral. 138 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Así que me callo ya. 139 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Para nosotros también es raro. 140 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 Durante años sabíamos que existías, pero... 141 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 Habíamos pensado ser más mayores antes de hablar contigo. 142 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 -¿Y qué ha cambiado? - Papá. 143 00:08:46,651 --> 00:08:50,988 - Está enfermo, se encuentra mal. -¿Por eso me llamó el otro día? 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 Me dejó un mensaje, pero no dijo que estaba enfermo. 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Pensamos que no quería que lo supieras aún, 146 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 pero nosotros pensamos que sí. 147 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Es tu padre también. 148 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 ¿Alguna vez te gustaría verlo? Es un buen hombre, entrenador, padre... 149 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 No sé qué clase de padre es, 150 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 ya que no tengo recuerdos con él. 151 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 No tengo la suerte de conocerlo como vosotros. 152 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Vale, tiempo muerto. Chicos, ¿por qué no vais al coche? 153 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 -¿Me dejáis un momento con Kelli? -¿Qué? 154 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Al coche, venga. 155 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - Venga. - Me alegra haberte conocido. 156 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Vale. 157 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 No tengo nada contra ellos. Parecen simpáticos y encantadores. 158 00:09:36,951 --> 00:09:40,413 Así es, e intentan hacer lo correcto por su padre. 159 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 ¿Eres consciente de que nunca estuvo en mi vida? 160 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 Me criaron mis abuelos. 161 00:09:45,459 --> 00:09:48,504 Chuck peleó con uñas y dientes por conseguir tu custodia. 162 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 El juez consideró que tus abuelos maternos tenían mejores medios. 163 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Era joven por entonces, pero siempre te ha querido. 164 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 Siempre dice que le falta una parte del corazón, 165 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 y esa parte eres tú, Kelli. 166 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Lo siento, es mucho que procesar. 167 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 De parte de mis sobrinos. 168 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Cuídate. 169 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 ¡Hola! Los rumores son ciertos. Sigues vivo. 170 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Gracias a Dios, tío. 171 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Mucho reposo. - Eso es. 172 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Gracias por venir a visitarme. 173 00:10:53,027 --> 00:10:55,029 ¿Cómo preparamos si no el gran partido? 174 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Escucha, Gio... 175 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 Si no llego al partido y queremos ganar, 176 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 debes asegurarte de que todos estén centrados en ello. 177 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 ¿Qué significa "si no llego al partido"? 178 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Acabo de empezar la diálisis. - No lo sabía. 179 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 No podemos jugar la liga actual sin ti. 180 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Llevamos preparándonos todo el año. 181 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio, vas a ganar la liga 182 00:11:18,010 --> 00:11:19,428 porque estaré observando. 183 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 Empecemos la preparación. 184 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 ¿Dónde estamos? 185 00:11:27,728 --> 00:11:29,647 COLEGIO EAST LANGSTON HUGHES 186 00:11:38,781 --> 00:11:42,284 Sin ti, estoy vacío Soy una canasta sin red 187 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 Llevo siempre a mi pareja de equipo Como las alas de un pájaro 188 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 ¿Alguna vez has visto un águila planear? 189 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Roto y destruido Como piezas de puzle que dejan de encajar 190 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 Es entonces cuando recuerdo Que mis alas han desaparecido 191 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 "Llevo siempre a mi pareja de equipo como las alas de un pájaro. 192 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 "¿Alguna vez has visto un águila planear? 193 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 "Roto y destruido como piezas de puzle que dejan de encajar". 194 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Claro que sí. 195 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Un segundo... ¿Así te sientes por todo? 196 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Siento que me está arrebatando todo lo que siempre he conocido. 197 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Mi padre, el baloncesto... ¿Qué más? 198 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Oye, sé que estás pasando un mal momento. 199 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 Pero no estás solo, yo estoy para lo que necesites. 200 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Todo se solucionará. 201 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Perdón, pero la profesora Rojas Pierre me dijo que tenía que conocerte. 202 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Me tengo que ir. 203 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 -¿Eres Kwame Alexander? - Así es. 204 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Pero esto... 205 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 "Y entonces es cuando recuerdo que mis alas han desaparecido". ¿Es tuyo? 206 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 Sí, soy medio escritor. ¿A qué ha venido? 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 A sorprender a una profesora con una copia de mi nuevo libro. 208 00:13:24,678 --> 00:13:26,722 - A eso he venido. -¡Qué bien, tío! 209 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 - Eso está bien. - Como esto. 210 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 ¿Adónde se han ido tus alas? 211 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 No estoy seguro. A la deriva, quizás. 212 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 - Como... - Sin rumbo. 213 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 ¿Extraviadas? 214 00:13:41,612 --> 00:13:42,988 ¿Perdidas? 215 00:13:44,365 --> 00:13:45,324 Irrecuperables. 216 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Venga ya, por mi experiencia, 217 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 no te pueden arrebatar las cosas que quieres de verdad. 218 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Las llevamos en el corazón, igual que la luz de la luna sobre el mar. 219 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Esto que has escrito es arte. Ten fe en tus palabras. 220 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 Te llevarán todo lo lejos que las dejes, ¿comprendes? 221 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 ¡JB! 222 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 -¿Por qué no estás en clase? - No te había visto. 223 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Es obvio. ¿Qué hacías? - Necesitaba evadirme. 224 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Tenía que dejar de pensar en baloncesto. Tengo la cabeza llena de jugadas. 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 - No te preocupes, lo tienes controlado. - Qué va. 226 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 ¿Cómo voy a recordar todo esto? 227 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 ¿Y si se me olvida o me distraigo? 228 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Tengo mala concentración, lo sabes. 229 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 No es lo que parecía hace un minuto. 230 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Es distinto. 231 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Recuerdo que dijiste: "No me siento atormentado cuando pinto". 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Pues ahora lo estoy. 233 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Sin mi padre de entrenador y Filthy sin jugar, 234 00:15:19,919 --> 00:15:21,003 es otra cosa. 235 00:15:21,170 --> 00:15:24,506 Incluso con la medicación del TDAH noto la cabeza desordenada. 236 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 - Has practicado las jugadas, ¿no? - Claro que sí, pero sigo confundido. 237 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Es porque te sientes atormentado. -¿Qué? 238 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 Lo que pasa es que estás es preocupado. Tu cabeza no para de dar vueltas 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 - al colegio, a tu padre, al partido... - Sí, pero... 240 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 Pero nada. Toda persona atormentada tiene un apoyo para calmarse. 241 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Hace nada estabas tan concentrado en tu dibujo 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 que ni siquiera me habías visto. 243 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Recuerdas todo lo que dejas plasmado sobre papel. 244 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 ¿No pasa lo mismo cuando juegas? 245 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 - Cuando me sé las jugadas. - Y te las sabes. 246 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 El tormento es solo una distracción. 247 00:16:02,461 --> 00:16:05,673 Cuando estés jugando, piensa que la cancha es tu apoyo, 248 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 el ojo de la tormenta. Y no te preocupes por que te falle la memoria. 249 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 ¿Has visto lo concentrado que has estado? Pues ese es tu superpoder. 250 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Ese conductor estaba chiflado. 251 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Llevo a mis sobrinos al barrio francés 252 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 y dejo que se las arreglen. 253 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Y mi hermano tiene hambre. ¿Todo bien? ¿Te preparo...? 254 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Vale... todo no va bien. 255 00:16:36,870 --> 00:16:40,958 - Tío. - Es el tratamiento, los médicos, los... 256 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 Esto va más allá... 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 de cualquier miedo que tenga a los médicos. Es mi culpa. 258 00:16:48,215 --> 00:16:53,178 No he tomado las decisiones correctas por Crystal o los niños. 259 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 No puedes cambiar las jugadas pasadas. Hay que aprender de ellas. 260 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Tú me has enseñado eso. 261 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 -¿Qué jugada tenemos hoy? - La jugada de hoy es... 262 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 hacer caso a la doctora. 263 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 -¿Y qué más? - Y... 264 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 No estoy seguro aún. 265 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Tenemos que trabajar con lo que tenemos. 266 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Para bien y para mal. 267 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 Y ahora tienes una segunda oportunidad. 268 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Skinny... pasar mi vida con diálisis. 269 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 - Esa es la oportunidad. - No. 270 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Pienso que tu segunda oportunidad es un día más con tu familia. 271 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 Pedir ayuda no es de débiles. 272 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Vale. - No puedes arreglártelas siempre tú solo. 273 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Y lo sabes. 274 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Tengo miedo. 275 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Y no quiero abandonarlos de esta manera. 276 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Prométeme que si me pasa algo... 277 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Te prometo que esperaré un tiempo prudencial 278 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 después del funeral para casarme con tu mujer. 279 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 - Te la he colado. -¡Vaya! 280 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Te la he colado. 281 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Parece que has olvidado la última tunda que te di. 282 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Te la he colado, sabes que sí. 283 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Ahora en serio, sabes que esto no es algo permanente, ¿no? 284 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 ¿Quieres hacer tus jugadas? Vale. 285 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Me parece bien. 286 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Entonces... empieza con el tratamiento. 287 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Empieza el tratamiento. - Sí. 288 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 Si de algo estoy seguro, es que los chicos te necesitan para bien o para mal. 289 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Ya has oído a tu padre. Las reglas no han cambiado. 290 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Son cien tiros a canasta y llevas 78. 291 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Vale, una regla nueva. 292 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Cada vez que haga canasta, me cuentas una verdad sobre papá. 293 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Tu padre quiere que te centres en el partido, no en él. 294 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Querrás decir mi partido. 295 00:19:12,568 --> 00:19:14,695 ¿Te preocupa llevar el peso del equipo sin tu hermano? 296 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 Eres tan bueno como Filthy. 297 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 Si no mejor, pero siento que tengo toda la responsabilidad. 298 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 Olvidas que tienes a todo un equipo de hermanos contigo. 299 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 Vondie, para empezar. No estás solo en esto, JB. 300 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Pero sigo sin tener a mi inseparable, a mi otra mitad. 301 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Piensas demasiado en qué puede ir mal 302 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 en lugar de qué puede salir bien. Dime, ¿qué podría salir bien? 303 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 - Puedo hacer mis tiros libres. - Vale. 304 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 ¿Y qué más? 305 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Puedo torcer algunos tobillos. - Que vayan preparando las vendas. 306 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Ya te digo. -¿Qué más? 307 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 ¡Y puedo hacer que mi equipo gane la liga! 308 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 ¡Eso quiero oír! 309 00:20:00,282 --> 00:20:02,618 No vas a ganar nada en ese plan. 310 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Filthy. - Estás enfadado por el castigo, 311 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 - así que no te lo tendré en cuenta. - Vale. 312 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 Crees saber muy bien cómo juega tu hermano, ¿no? 313 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 A veces mejor que a mí mismo. 314 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 ¿Y por qué no lo ayudas a él y al equipo desde el banquillo? 315 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 ¿Qué quieres decir? 316 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Te dije que no podías jugar, 317 00:20:20,260 --> 00:20:21,803 pero no dije nada de no poder ayudarlos. 318 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 Si te digo la verdad, no sabía cómo reaccionaría Kelli. 319 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 No podemos culparla. 320 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Aparecimos de golpe en su trabajo. 321 00:20:38,904 --> 00:20:40,572 - Deberíamos disculparnos. - No estaría mal. 322 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 No quiero estropear la única opción que papá tiene con Kelli. 323 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 ¿Quién es Kelli? 324 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 Mejor te lo contamos otro día. 325 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Por si no lo sabíais, hoy es el día del gran partido. 326 00:20:56,838 --> 00:20:58,507 Por eso debemos estar centrados. 327 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, dime la jugada 3B que ha pensado el entrenador Gio. 328 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Llego al área de tiro, espero a que me bloqueen, me alejo rápido 329 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 y vuelvo al área de tiro. 330 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 - Mal. -¿Qué? 331 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Pensaba que era así. ¿Qué está mal, Filthy? 332 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 -¡Filthy! -¿Qué? 333 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 ¿Estáis bien? 334 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 - Sí, claro, ¿por? - Sí, claro, ¿por? 335 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Me están asustando. 336 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Id vosotros, ahora os alcanzamos Filthy y yo. 337 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 - Vale, tío. - Vale. 338 00:21:31,206 --> 00:21:34,710 ¿Crees que soy idiota? ¿Qué pasa entre Maya y tú? 339 00:21:34,876 --> 00:21:37,379 -¿Por qué tiene que pasar algo? - Vale, no me lo cuentes. 340 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Los cambios no tienen que dar miedo o guardarse en secreto. 341 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 A veces, no sabes que son necesarios. 342 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 ¿Has vuelto a escuchar canciones de Drake, no? 343 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Cállate. 344 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Yo solo digo que te pueden estar ablandando un poco. 345 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Estoy contigo, hermano. 346 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Estás interrumpiendo mi meditación. 347 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 ¿El entrenador Gio ha incluido el meneo de piernas 348 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 en la meditación previa al partido? 349 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Intento concentrarme. 350 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Ya te lo he dicho, estoy contigo. 351 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Mira, ¿a que es bonito? 352 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 ¿No será poesía? 353 00:22:33,018 --> 00:22:36,688 Ten paciencia. ¡Tachán! 354 00:22:36,813 --> 00:22:38,940 AGITAR Y FALSEAR 355 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 El libro de jugadas de Filthy McNasty. 356 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}Poesía pura. Basado en la práctica, con todas las jugadas fundamentales. 357 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}Y también un milagro para ti y tus compañeros de equipo. 358 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 ¿"Agitar y falsear"? 359 00:22:53,955 --> 00:22:55,332 "CARA PINTADA" 360 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 ¿"Cara pintada"? 361 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Reglas nemotécnicas. 362 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Como sonidos relacionados 363 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Como relacionar sonidos con la acción 364 00:23:08,637 --> 00:23:13,058 Para que sean fáciles de recordar Para que tu superpoder sea no distraerte 365 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}He plasmado todo en papel Y te lo he dejado a tiro 366 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Eres el mejor de los tres 367 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}Agitar y falsear es la jugada B3 368 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}No vas directo a la canasta Haces como que te piras 369 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Te alejas y luego te marcas un triple 370 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 ¡JUGADA! FLEXIS ALEXIS 371 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 ¿"Flexis Alexis"? 372 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Sabía que te fijarías en esa. 373 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 La mandas a la canasta y Vondie salta tan alto para marcarla 374 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 que parece volar... 375 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 Que es lo mismo que sientes cuando ves a Alexis sonreír. 376 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 ¿Qué te hace gracia? ¿He escrito mal el nombre? 377 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Así eres tú. 378 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 No puedes jugar, pero te aseguras de que me sé 379 00:24:02,566 --> 00:24:03,733 todas tus jugadas. 380 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Intento ser útil. Conseguir que recuerdes todo y te centres. 381 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Lo has conseguido. Esto es perfecto, me encanta. 382 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Daos prisa, tenemos que irnos. 383 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 ¡Esa es la energía que quiero ver! 384 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 ¿Te has vestido para apoyar a tu equipo? 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 En realidad, me quedo aquí. 386 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Quiero acompañar a papá en su primer tratamiento. 387 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Intenté convencerlo para que fuese, pero ya sabes cómo es nuestro hijo. 388 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Hay cosas más importantes que el baloncesto. 389 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Jamás pensé que llegaría este día. 390 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Bueno, has criado a dos caballeros jóvenes y educados. 391 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 - Nosotros dos los hemos criado. - Tienes razón. 392 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 - Todas las miradas puestas en ti, JB. - Estoy listo. 393 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Te echaremos de menos. - Estaré viéndolo. 394 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 Dile a Gio que se deje de meditaciones. 395 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 No quiero que nadie se duerma en el banquillo. 396 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Le daré el mensaje. - Vale. 397 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Date prisa, vamos, JB. 398 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Lo tienes controlado. - Lo tenemos. 399 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 Tráete el trofeo a casa. 400 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Sí, señor. -¡A por ellos! 401 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 -¿Pedimos pizza? - Sí. 402 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - SEGUIR CUENTA PRIVADA 403 00:26:17,033 --> 00:26:22,372 {\an8}LIGA DE BALONCESTO DE COLEGIOS DE NUEVA ORLEANS 404 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 DIRECTO 405 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 - Pasa el balón. - ...y dirige el balón 406 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 con Meyers en el lado opuesto... 407 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Ya vengo, debe ser la pizza. 408 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Pasa el balón a Jordan Bell, que se acerca 409 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 - a la línea... - La pizza. 410 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ...se lo pasa a Vergeron, que está en una posición ventajosa. 411 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 ¡Qué gran partido! Los Lions... 412 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Papá, alguien ha venido a verte. -¿Quién? 413 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Hola, Chuck. 414 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 No puede haber oscuridad sin luz. 415 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 Y no puedes empezar un nuevo día sin la noche. 416 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 Los médicos están haciendo todo lo que está en sus manos. 417 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Pero ahora no pinta bien la cosa. -¿Cómo? 418 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 ¿Qué quieres decir? 419 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 Lo siento, pero... 420 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Lo siento. 421 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Todo irá bien, ¿vale? 422 00:28:49,978 --> 00:28:51,980 Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz