1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Mamá.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Mamá.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
¿Qué dijo el doctor?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
¿Mamá?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- No saben si volverá a caminar.
- No me digas eso.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Ven. Tenemos que ser fuertes.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Debes apoyar a tu hermano.
¿Sí? ¿Estás listo?
8
00:00:48,256 --> 00:00:55,221
EL CROSSOVER
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}No sé. Estábamos hablando y...
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}Me decía que me calmara.
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Pero él también estaba nervioso.
Y luego, al principio,
12
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- pensé que se había mareado, pero...
- Respira. ¿Sí, Josh? Respira.
13
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Tómatelo con calma.
Descubriremos qué pasó.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}-¡JB!
- Aquí estoy.
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,114
- Ya voy.
- Señora Bell.
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Doctora Hong. ¿Cómo está?
- Chuck está despierto.
17
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
Y está mucho mejor.
Me llamaron enseguida desde el hospital.
18
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Estará bien, ¿no?
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Nos estamos ocupando de él.
Está en buenas manos.
20
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
¿Me dejan un momento a solas con su madre?
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
Flaco está en camino. Vayan a sentarse.
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,256
No, queremos saber qué pasa con papá.
23
00:01:30,381 --> 00:01:32,425
- Vamos, JB.
- No, hablamos de papá.
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
No es momento.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
Dijiste que no habría secretos.
26
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}No es por los secretos, JB,
es una cuestión de vida o...
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
Por favor, déjennos un momento, ¿sí?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
Pero ¿es algo nuevo?
¿Algo que no detectaron antes?
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}El estudio muestra que bajaron
los glóbulos rojos,
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
{\an8}la falta de oxígeno
puede haber contribuido
31
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
al desmayo.
32
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}Espera, no entiendo.
Parecía que todo estaba encaminado.
33
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
{\an8}Doctora, cumplió con todo.
34
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Creo que ya es tarde
para el control de daños.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Ahora hay que enfocarnos
en ajustar su tratamiento.
36
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
-¿Y cómo será eso?
- Tendrá que hacerse diálisis.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
Sé que es mucho que asimilar.
No son las noticias
38
00:02:14,676 --> 00:02:16,094
que esperabas,
pero por desgracia,
39
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
es a lo que nos enfrentamos.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
¿Por qué no nos dicen qué pasa?
41
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Deberíamos haber sabido
lo enfermo que estaba.
42
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
- Nos quieren proteger.
-¿De qué?
43
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
¿De que podríamos quedarnos sin padre?
44
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Sé que mamá tiene miedo.
45
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
- Por eso se enojó conmigo.
-¿Te digo la verdad?
46
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
Tengo miedo.
47
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Yo también.
48
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Acércate, no voy a morderte.
- Quería dejarte descansar.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Amor, lamento que debas pasar por esto.
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Intenté hacer las cosas bien.
- Lo sé.
51
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
No perderemos, Chuck.
Te necesitamos. En especial los chicos.
52
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
-¿Dónde están?
- En la sala de espera.
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
Pero, Chuck... están preocupados.
54
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
-¿Cuál es el plan, entrenadora?
- Bueno, la doctora Hong...
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,971
nos dio las opciones
y no quiere que descartemos
56
00:03:42,138 --> 00:03:44,891
- a ningún donante familiar.
- Todavía no quiero ver a Kelli.
57
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Y los chicos son muy jóvenes.
58
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
Mientras esperas el trasplante,
comenzarán a hacerte diálisis.
59
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
-¿Diálisis?
- Sí.
60
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
No. No quiero estar metido
en este hospital.
61
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
Pues tienes suerte,
porque prefieren el tratamiento en casa.
62
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
Sin excusas.
63
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Hola, ahí están.
Los futuros campeones de la ciudad.
64
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
-¿Podrás salir para el partido?
- Nada impedirá que vaya al partido.
65
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Lo siento. Perdón por asustarlos.
66
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- Los doctores resolverán todo.
-¿Te darán el alta?
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Sí, deberían, en unas horas.
68
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
Miren, las cosas no deben cambiar
solo porque yo esté en el banco.
69
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
JB, quiero 100 tiros libres por día
y que estudies los videos de los partidos.
70
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
Esperan este partido
desde que entraron en preparatoria.
71
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- Y ya llegó.
- No lo imaginaba así.
72
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Tú estabas ahí, no en el hospital.
- Hijo, no te preocupes por eso.
73
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Solo debes preocuparte
74
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
por traer la copa a casa, ¿entendido?
75
00:04:50,957 --> 00:04:53,459
Y tú debes preocuparte
por pagar esta multa.
76
00:04:54,460 --> 00:04:59,132
-¿Qué tal? Vine tan rápido como pude.
-¿De nuevo te atrasaste con el registro?
77
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
No pagaremos eso.
78
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Si eres dueño de la noche,
pero las estrellas no quieren jugar,
79
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
¿a dónde te vas si no encuentras la luz?
80
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
EL PARTIDO SIN PAPÁ
81
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Todos estamos destinados
a enfrentar un día matador.
82
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
En el que nada de lo que hagas
le gane a la oscuridad.
83
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
¿CÓMO SEGUIMOS?
84
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
¿Qué más podría salir mal?
85
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Muchas cosas
si tu madre encuentra este desorden
86
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
cuando llegue a casa con tu padre.
87
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Baja aquí ahora.
88
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Sueno como tu abuela, ¿no?
89
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Miren esto.
Parece que quieren
90
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
- que me echen de nuevo.
-¿De nuevo?
91
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
¿Por qué te echaron por primera vez?
92
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Son temas de adultos. No se preocupen.
93
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
¿Por qué todos dicen eso?
94
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Todos nos mantienen al margen
con los temas de papá,
95
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
cuando podríamos ayudar.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
Chico, no pueden usar tus riñoncitos.
97
00:06:01,819 --> 00:06:05,615
Filthy no habla de nosotros.
Habla de Kelli.
98
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Eso no me corresponde, JB.
99
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Ni mamá ni papá
nos contaron bien qué pasó.
100
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Bueno, les diré una cosa.
101
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
Chuck no eligió
no formar parte de la vida de Kelli.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
Por eso creemos
que merece saber lo que le pasa.
103
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
También es su papá.
104
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- No me corresponde, muchacho.
-¿Aunque tu mejor amigo esté muriendo?
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Miren, ni siquiera sé cómo dar con ella.
106
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Nosotros sí. La encontramos en Instagram.
107
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
¿Y si hoy no trabaja?
108
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
¿O si no nos quiere hablar?
O sea, está en su derecho, ¿no?
109
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
¿Tú no querrías saber?
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
No todos quieren
ser cercanos con su familia.
111
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
¿Qué tienes ahí?
112
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
Una carta que le escribimos
a Kelli cuando teníamos siete.
113
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Cuando nos contaron
que teníamos una hermana,
114
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
corrimos a escribirle una carta.
115
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Supongo que es momento de dársela.
116
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
{\an8}Puede que no tengamos otra oportunidad.
117
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Llegamos. Jezebel's. Bien,
¿5.99 dólares por un chocolate caliente?
118
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Más vale que en la cocina
pelen el cacao a mano.
119
00:07:29,782 --> 00:07:31,534
Un momento. ¿Están listos?
120
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Sí.
- Bueno.
121
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Vaya, los precios son muy altos.
122
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Ahí está.
123
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Hola, bienvenidos a Jezebel's.
¿Les apetece un café filtrado?
124
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
{\an8}Con estos precios,
primero necesito un préstamo.
125
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
¿Kelli?
126
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
{\an8}Sí.
127
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Mira, discúlpanos. Es que...
128
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}No se preocupen, sé que el menú
puede ser algo intimidante...
129
00:08:03,357 --> 00:08:05,818
En realidad, queremos hablar
de nuestro padre.
130
00:08:06,861 --> 00:08:08,237
Somos los hijos de Chuck Bell.
131
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Somos tus hermanos.
132
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
¿Cómo me encontraron?
133
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Averiguamos dónde trabajabas
y decidimos venir a ver.
134
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Perdón, pero esto es muy raro.
135
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
No esperaba venir a trabajar,
conocer a mis hermanos y... ¿Quién eres tú?
136
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Puedes decirme tío Flaco.
¡Chócala! Ven aquí.
137
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- No lo haré.
- Bueno.
138
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- Es el mejor amigo de papá.
- Solo vine para apoyarlos.
139
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Así que me callo.
140
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
También es raro para nosotros.
141
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
Hace tiempo que sabemos de ti, pero...
142
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
Queríamos esperar a ser mayores
antes de contactarte.
143
00:08:43,356 --> 00:08:45,066
-¿Y qué cambió?
- Es papá.
144
00:08:46,651 --> 00:08:50,988
- Está enfermo y en mal estado.
-¿Por eso me llamó el otro día?
145
00:08:51,739 --> 00:08:54,200
Me dejó un mensaje,
pero no dijo que estuviera enfermo.
146
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Creemos que no quería que supieras aún.
147
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Pero nosotros pensamos
que deberías saber.
148
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Siendo que también es tu padre.
149
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
¿No te gustaría verlo?
Es un buen tipo, entrenador, padre...
150
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Lo siento, no sé qué tipo de padre es,
151
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
dado que no tengo ningún recuerdo suyo.
152
00:09:15,680 --> 00:09:17,431
No tuve el lujo de conocerlo como ustedes.
153
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Bueno, tiempo fuera.
¿Qué tal si van al auto?
154
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
- Déjenme un momento con Kelli.
-¿Qué?
155
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Vayan al auto.
156
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
- Al auto.
- Fue un gusto conocerte.
157
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Bien.
158
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
No es nada contra los chicos.
Parecen buenos y amables.
159
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
Sí, lo son.
Solo quieren ayudar a su padre.
160
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
¿Entiendes que Chuck
nunca formó parte de mi vida?
161
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
Me criaron mis abuelos.
162
00:09:45,459 --> 00:09:48,504
Chuck luchó con uñas y dientes
por obtener tu custodia.
163
00:09:48,921 --> 00:09:52,383
A la corte le pareció
que tus abuelos tenían más recursos.
164
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Chuck era joven, pero siempre te amó.
165
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
Y siempre dijo
que le faltaba un pedazo del corazón.
166
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
Ese pedazo eras tú, Kelli.
167
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Perdón. Es mucho para procesar.
168
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
De parte de mis sobrinos.
169
00:10:21,996 --> 00:10:23,039
Cuídate.
170
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Oye, los rumores son ciertos. Sigues vivo.
171
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Si Dios lo permite. Cielos.
172
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Mucho reposo.
- Sí.
173
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Me alegra que vinieras a verme.
174
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
Claro. ¿Cómo más
nos preparamos para el partido?
175
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Sí. Mira, Gio...
176
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
por si no llego al partido...
si queremos ganar,
177
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
quiero que mantengas a todos
enfocados en el premio.
178
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
¿Cómo que "no llegar al partido"?
179
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Comenzaré con diálisis.
- No sabía.
180
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
Entrenador, no podemos
ir al campeonato sin ti.
181
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Estuvimos todo el año preparándonos.
182
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio, tú traerás la copa a casa
183
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
porque yo estaré mirando.
184
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
Preparemos todo.
185
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
Bueno, ¿en qué estamos?
186
00:11:27,728 --> 00:11:29,647
PREPARATORIA LANGSTON HUGHES ESTE
187
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Sin ti, estoy vacío
Como el aro sin red
188
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
La doble marca sigue en mí
Como las plumas de un ave
189
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
¿Has visto a un águila planear?
190
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Roto, destrozado como piezas
De un rompecabezas que ya no encajan
191
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
Y en ese momento, recuerdo
Mis alas ya no están
192
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
"La doble marca sigue en mí,
como las plumas de un ave
193
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
¿Has visto a un águila planear?
194
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
Roto, destrozado, como piezas
de un rompecabezas que ya no encajan".
195
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
Claro.
196
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Espera, ¿así te estás sintiendo?
197
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Siento que mi mundo se está derrumbando.
198
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Papá, el baloncesto... ¿Qué sigue?
199
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Oye, sé que te pasan muchas cosas.
200
00:12:39,800 --> 00:12:44,680
Pero recuerda que no estás solo.
Siempre te acompañaré, Filthy.
201
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Oye, todo estará bien.
202
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Perdón por interrumpir.
Rojas Pierre dijo que me reuniera contigo.
203
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Debo irme.
204
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
-¿Tú eres Kwame Alexander?
- Así es.
205
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Pero esto...
206
00:13:12,541 --> 00:13:17,546
"Y en ese momento recuerdo,
mis alas ya no están". ¿Tú lo escribiste?
207
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
Sí, a veces escribo.
¿Qué haces aquí?
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
Sorprendí a una profesora
con una copia nueva de mi libro.
209
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
- A eso me dedico.
- Claro, entiendo.
210
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
- Me encanta.
- A mí me encanta esto.
211
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
¿Y a dónde fueron tus alas?
212
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
No estoy seguro. A la deriva, tal vez.
213
00:13:37,817 --> 00:13:38,692
- Como...
- Descarriado.
214
00:13:38,901 --> 00:13:40,069
[ADJETIVO]
DICHO DE UNA PERSONA:
215
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
APARTADO, SEPARADO, PERDIDO
216
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
¿Apartado? ¿Perdido?
217
00:13:43,405 --> 00:13:44,281
Irremediable.
218
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
QUE NO SE PUEDE REMEDIAR
219
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Vamos. En mi experiencia,
220
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
no pueden quitarte
las cosas que realmente amas.
221
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Las llevamos en el corazón,
como la luna sobre el mar.
222
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Esto que escribiste es arte.
Confía en tus palabras.
223
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
Te llevarán tan lejos
como las dejes. ¿Me entiendes?
224
00:14:40,713 --> 00:14:45,175
JB.
225
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
-¿Por qué no estás en clase?
- Hola. No te vi.
226
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Se nota. ¿Adónde te fuiste?
- Estaba en la zona.
227
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Tenía que despejarme del baloncesto.
Las jugadas nuevas me estaban saturando.
228
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
- No te preocupes, JB, tú puedes.
- No, no puedo.
229
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
¿Cómo haré para recordar todo esto?
230
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
¿Y si me olvido o me distraigo?
231
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
La concentración no es mi punto fuerte.
232
00:15:09,158 --> 00:15:10,951
Hace un rato, no parecía.
233
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Eso es diferente.
234
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Lo recuerdo. "Cuando pinto,
no me siento atormentado".
235
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Ahora estoy atormentado.
236
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Con mi papá en el hospital
y Filthy fuera del partido,
237
00:15:19,919 --> 00:15:21,003
es totalmente diferente.
238
00:15:21,170 --> 00:15:24,506
Me siento confundido,
hasta con la medicación para el TDAH.
239
00:15:26,634 --> 00:15:29,845
-¿Practicaste las jugadas?
- Claro, pero todo es confuso.
240
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Porque estás metido en la tormenta.
-¿Qué?
241
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
JB, las preocupaciones te están afectando.
Tus ideas están descontroladas.
242
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
- La escuela, tu padre, el partido.
- Sí, pero...
243
00:15:41,523 --> 00:15:46,487
Pero nada. Mira, toda tormenta
tiene su centro tranquilo.
244
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Recién estabas tan concentrado en tu arte
245
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
que ni siquiera notaste que llegué.
246
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Recordaste todo lo relacionado
con el momento que estabas dibujando.
247
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
¿No es lo mismo en la cancha?
248
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
- Cuando me sé las jugadas.
- Te las sabes.
249
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
La tormenta es solo una distracción.
250
00:16:02,461 --> 00:16:05,673
Cuando estés jugando,
recuerda, la cancha es el centro.
251
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
Es el ojo de la tormenta.
Y no te preocupes por olvidarte.
252
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
Esa superconcentración
es tu superpoder, Jordan Bell.
253
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Ese chofer estaba loco.
254
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Dejé a mis sobrinos
en el barrio francés,
255
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
que se las arreglen solos.
256
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Pero tengo mucha hambre.
¿Tú estás bien? ¿Quieres...?
257
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Ya veo... no estás bien.
258
00:16:36,870 --> 00:16:40,958
- Hermano.
-¿Es el tratamiento, los doctores o...?
259
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
Esto es aparte...
260
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
del miedo que le tengo a los doctores.
261
00:16:46,797 --> 00:16:47,673
Se trata de mí.
262
00:16:48,215 --> 00:16:53,178
No tomé las decisiones correctas.
Por Crystal, por mis hijos.
263
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
No puedes cambiar tu pasado,
tienes que aprender de él.
264
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Tú me enseñaste eso.
265
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- Entonces, ¿cuáles son las órdenes de hoy?
- Las órdenes de hoy son...
266
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
"Chuck, haz lo que te dijo la doctora".
267
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- Bien, ¿y?
- Y...
268
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
todavía no estoy seguro.
269
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Bueno, hay que trabajar
con lo que tenemos.
270
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Lo bueno y lo malo.
271
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
Ahora, tienes una segunda oportunidad.
272
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
Flaco... diálisis toda la vida.
273
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
-¿Esa es mi oportunidad?
- No.
274
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Cada día que pases con tu familia
es tu segunda oportunidad.
275
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
Y pedir ayuda no te hace más débil.
276
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Bueno.
- No puedes hacerlo todo solo, Chuck.
277
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Ya lo sabes.
278
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Tengo miedo.
279
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
No quiero dejarlos así.
280
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Me prometes que si me pasa algo...
281
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Prometo esperar
una cantidad respetable de tiempo
282
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
después de tu funeral
para casarme con tu esposa.
283
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
- No te preocupes.
- Cielos.
284
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
No te preocupes, Chuck.
285
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Seguro olvidaste
la última paliza que te di.
286
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
No te preocupes,
sabes que te ayudaré.
287
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Pero en serio,
sabes que no es permanente, ¿sí?
288
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
¿Quieres hacer una jugada? ¿Sí?
289
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Bien, perfecto.
290
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Entonces... comienza con el tratamiento.
291
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Comienza con el tratamiento.
- Sí.
292
00:18:37,991 --> 00:18:43,247
Porque si algo sé,
para bien o mal, los chicos te necesitan.
293
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Ya escuchaste a tu padre.
Las reglas son las mismas.
294
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Cien tiros libres, e ibas 78.
295
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Bueno, regla nueva.
296
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Por cada tiro que meta,
me dices algo de lo que tiene papá.
297
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Concéntrate en el partido,
tu padre no quiere que pienses en eso.
298
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Hablas de mi partido.
299
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
¿Te preocupa
tener que jugar sin tu hermano?
300
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
JB, eres tan bueno como Filthy.
301
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Y hasta mejor, pero siento
todo el peso en mis hombros.
302
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
No olvides que el equipo
está lleno de hermanos.
303
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
Vondie, por ejemplo.
No estás solo, JB.
304
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Igual tendré que jugar
sin mi dos incondicional.
305
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Gastas mucho tiempo
pensando en lo que podría salir mal
306
00:19:37,134 --> 00:19:38,719
en vez de concentrarte en lo positivo.
307
00:19:39,094 --> 00:19:40,596
Así que, ¿qué es lo positivo?
308
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
- Podré lanzar los tiros libre.
- Muy bien.
309
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Eso es. ¿Qué más?
310
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Podré romper algunos tobillos.
- Necesitarán vendas.
311
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Sí.
-¿Qué más?
312
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Podré hacer que mi equipo
gane el campeonato.
313
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
Eso, así me gusta que hables.
314
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
No ganarás nada lanzando así.
315
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Filthy.
- Lo dices por la suspensión,
316
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
- así que lo dejaré pasar.
- Claro.
317
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
¿Crees que conoces bien
las jugadas de tu hermano?
318
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
A veces, hasta mejor que las mías.
319
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
¿Y por qué no guías
al equipo desde el banco?
320
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
¿Qué quieres decir?
321
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Dije que no podías jugar en el partido.
322
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Pero no dije
que no podías ayudar al equipo.
323
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
La verdad, no sé cómo esperaba
que reaccionara Kelli.
324
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
¿Puedes culparla?
325
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
No, nos aparecimos en su trabajo.
326
00:20:38,904 --> 00:20:40,572
-¿Deberíamos disculparnos?
- No vendría mal.
327
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
No me gustaría arruinar
la última oportunidad de papá con Kelli.
328
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
¿Quién es Kelli?
329
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
Una historia para otro día, grandote.
330
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Bien. Por si no se acordaban,
hoy es el partido.
331
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
O sea, debemos concentrarnos.
332
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, el entrenador Gio
dice que recites la jugada nueva.
333
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Entro al área, espero la pantalla,
corto por la línea
334
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
y lanzo desde el lateral, ¿no?
335
00:21:06,390 --> 00:21:07,641
-¡No!
-¿Qué?
336
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Pensé que me la sabía.
Filthy, ¿qué me faltó?
337
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
-¿Filthy? ¡Filthy!
-¿Qué?
338
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
¿Están bien?
339
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
- Claro. ¿Por qué no?
- Claro. ¿Por qué no?
340
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
Me están asustando, JB.
341
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Ustedes, vayan.
Filthy y yo ya los alcanzamos.
342
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
- Bueno.
- Nos vemos.
343
00:21:31,206 --> 00:21:34,710
Oye, ¿crees que soy tonto?
¿Qué pasa contigo y con Maya?
344
00:21:34,876 --> 00:21:37,379
-¿Por qué pasaría algo?
- Bueno, no me digas.
345
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Pero los cambios no siempre
deben ser secretos o dar miedo.
346
00:21:41,091 --> 00:21:42,884
Puede ser lo que no sabías
que necesitabas.
347
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
¿De nuevo estuviste escuchando a Drake?
348
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Cállate.
349
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Solo digo. Creo
que te está ablandando un poquitito.
350
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Yo te respaldo, hermano.
351
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Interrumpiste mi meditación.
352
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Me parece que Gio
no incluyó movimiento de piernas
353
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
en la meditación para el partido.
354
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Intento concentrarme.
355
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Como dije, yo te respaldo.
356
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Mira. ¿No te parece hermoso?
357
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
No ganaremos con poesía.
358
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Espera. ¡Voilà!
359
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
SACUDE LA CARNADA
360
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
El libro de jugadas de Filthy McNasty.
361
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}Es lírico, empírico,
todo su contenido es crítico,
362
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}y, para ti y los compañeros, un milagro.
363
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
¿"Sacude la carnada"?
364
00:22:54,247 --> 00:22:55,332
PINTURA EN LA CARA
365
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
¿"Pintura en la cara"?
366
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Mnemotecnia.
367
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Significa sonidos conectados
368
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Un sonido entrelazado a una acción
369
00:23:08,720 --> 00:23:13,058
Fácil de recordar, sin distracción
El TDAH es tu superpoder
370
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}Yo solo lo puse en papel
Y te lancé el balón
371
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Siempre fuiste
El mejor de los tres
372
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}Así que sacude la carnada
es como la jugada B3
373
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}Pero, como yo, de frente no irás
Serás como carnada
374
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Te vas al lateral
Te llevas los tres puntos
375
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
¡JUGADA!
FLEXIS ALEXIS
376
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
¿"Flexis Alexis"?
377
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Sí, sabía que a esa
le prestarías atención.
378
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Cuando le pases el balón a Vondie,
379
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
estará volando altísimo...
380
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
que es como tú te sientes
cuando Alexis te sonríe.
381
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
¿Qué te da risa? ¿Escribí mal Alexis?
382
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
Esto es típico de ti, hermano.
383
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
No puedes jugar,
pero igual te aseguras
384
00:24:02,607 --> 00:24:03,733
de que me entre en la cabeza.
385
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Solo quería ayudarte a recordar
para que puedas concentrarte.
386
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Lo lograste. Es perfecto, me encanta.
387
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Rápido, debemos irnos.
388
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
Así me gusta. Con energía.
389
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
¿Estás listo para apoyar al equipo?
390
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
De hecho, me quedaré.
391
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Quiero acompañar a papá
durante su primera sesión.
392
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Intenté convencerlo de que vaya
al partido, pero así es tu hijo.
393
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Hay cosas más importantes
que el baloncesto.
394
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Nunca pensé oírte decir eso.
395
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Criaste dos caballeros estupendos.
396
00:24:45,984 --> 00:24:48,945
- Es trabajo de los dos.
- En eso tienes razón.
397
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
- JB, todo depende de ti, muchacho.
- Estoy listo.
398
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Te extrañaremos en el partido.
- Estaré viendo.
399
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
Díganle a Gio que basta de meditación.
400
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
No quiero que se duerman en la cancha.
401
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Le daré el mensaje.
- Bueno.
402
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Rápido, vamos, JB.
403
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Tú puedes.
- No, nosotros podemos.
404
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Trae a casa ese trofeo.
405
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Sí, señor.
-¡Buena suerte!
406
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
-¿Pizzas?
- Sí.
407
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - SEGUIR
CUENTA PRIVADA
408
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}CAMPEONATO DE BALONCESTO
PREPARATORIAS DE NUEVA ORLEANS
409
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
EN VIVO
410
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
- Pásale el balón. Eso.
- ...le pasa el balón
411
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
con Meyers sobre el lateral...
412
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Ya vengo. Debe ser la comida.
413
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Se la pasa a Jordan Bell...
414
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
Llegó la pizza.
415
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
...y se la devuelve a Vergeron
que consigue un punto fácil.
416
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
¡Qué gran jugada! Y los leones...
417
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Papá, tienes visitas.
-¿Quién es?
418
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Hola, Chuck.
419
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Sin luz, no hay oscuridad.
420
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
Y, sin la noche,
nunca llegaría la mañana siguiente.
421
00:27:49,000 --> 00:27:52,295
Amor, los doctores
hacen todo lo que pueden.
422
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Pero la cosa se ve fea.
- Espera, no, ¿qué?
423
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
¿Qué quieres decir?
424
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Lo siento, pero dicen...
425
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Lo siento, amor.
426
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Todo estará bien.
427
00:28:50,019 --> 00:28:52,063
Subtítulos: Ana Sofía Grampín