1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Mamá. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Mamá. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 ¿Qué dijo el doctor? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 ¿Mamá? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - No saben si volverá a caminar. - No me digas eso. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Ven. Tenemos que ser fuertes. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Debes apoyar a tu hermano. ¿Sí? ¿Estás listo? 8 00:00:48,256 --> 00:00:55,221 EL CROSSOVER 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}No sé. Estábamos hablando y... 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}Me decía que me calmara. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Pero él también estaba nervioso. Y luego, al principio, 12 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- pensé que se había mareado, pero... - Respira. ¿Sí, Josh? Respira. 13 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Tómatelo con calma. Descubriremos qué pasó. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}-¡JB! - Aquí estoy. 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,114 - Ya voy. - Señora Bell. 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Doctora Hong. ¿Cómo está? - Chuck está despierto. 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 Y está mucho mejor. Me llamaron enseguida desde el hospital. 18 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Estará bien, ¿no? 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Nos estamos ocupando de él. Está en buenas manos. 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 ¿Me dejan un momento a solas con su madre? 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 Flaco está en camino. Vayan a sentarse. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 No, queremos saber qué pasa con papá. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 - Vamos, JB. - No, hablamos de papá. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 No es momento. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 Dijiste que no habría secretos. 26 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}No es por los secretos, JB, es una cuestión de vida o... 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 Por favor, déjennos un momento, ¿sí? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 Pero ¿es algo nuevo? ¿Algo que no detectaron antes? 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}El estudio muestra que bajaron los glóbulos rojos, 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}la falta de oxígeno puede haber contribuido 31 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 al desmayo. 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}Espera, no entiendo. Parecía que todo estaba encaminado. 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 {\an8}Doctora, cumplió con todo. 34 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Creo que ya es tarde para el control de daños. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Ahora hay que enfocarnos en ajustar su tratamiento. 36 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 -¿Y cómo será eso? - Tendrá que hacerse diálisis. 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Sé que es mucho que asimilar. No son las noticias 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,094 que esperabas, pero por desgracia, 39 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 es a lo que nos enfrentamos. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 ¿Por qué no nos dicen qué pasa? 41 00:02:22,600 --> 00:02:24,352 Deberíamos haber sabido lo enfermo que estaba. 42 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 - Nos quieren proteger. -¿De qué? 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,189 ¿De que podríamos quedarnos sin padre? 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Sé que mamá tiene miedo. 45 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 - Por eso se enojó conmigo. -¿Te digo la verdad? 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Tengo miedo. 47 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Yo también. 48 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Acércate, no voy a morderte. - Quería dejarte descansar. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Amor, lamento que debas pasar por esto. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Intenté hacer las cosas bien. - Lo sé. 51 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 No perderemos, Chuck. Te necesitamos. En especial los chicos. 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 -¿Dónde están? - En la sala de espera. 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Pero, Chuck... están preocupados. 54 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 -¿Cuál es el plan, entrenadora? - Bueno, la doctora Hong... 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,971 nos dio las opciones y no quiere que descartemos 56 00:03:42,138 --> 00:03:44,891 - a ningún donante familiar. - Todavía no quiero ver a Kelli. 57 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 Y los chicos son muy jóvenes. 58 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Mientras esperas el trasplante, comenzarán a hacerte diálisis. 59 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 -¿Diálisis? - Sí. 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 No. No quiero estar metido en este hospital. 61 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 Pues tienes suerte, porque prefieren el tratamiento en casa. 62 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 Sin excusas. 63 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Hola, ahí están. Los futuros campeones de la ciudad. 64 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 -¿Podrás salir para el partido? - Nada impedirá que vaya al partido. 65 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Lo siento. Perdón por asustarlos. 66 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - Los doctores resolverán todo. -¿Te darán el alta? 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Sí, deberían, en unas horas. 68 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 Miren, las cosas no deben cambiar solo porque yo esté en el banco. 69 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 JB, quiero 100 tiros libres por día y que estudies los videos de los partidos. 70 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 Esperan este partido desde que entraron en preparatoria. 71 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - Y ya llegó. - No lo imaginaba así. 72 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Tú estabas ahí, no en el hospital. - Hijo, no te preocupes por eso. 73 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Solo debes preocuparte 74 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 por traer la copa a casa, ¿entendido? 75 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 Y tú debes preocuparte por pagar esta multa. 76 00:04:54,460 --> 00:04:59,132 -¿Qué tal? Vine tan rápido como pude. -¿De nuevo te atrasaste con el registro? 77 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 No pagaremos eso. 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Si eres dueño de la noche, pero las estrellas no quieren jugar, 79 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 ¿a dónde te vas si no encuentras la luz? 80 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 EL PARTIDO SIN PAPÁ 81 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Todos estamos destinados a enfrentar un día matador. 82 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 En el que nada de lo que hagas le gane a la oscuridad. 83 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 ¿CÓMO SEGUIMOS? 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 ¿Qué más podría salir mal? 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Muchas cosas si tu madre encuentra este desorden 86 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 cuando llegue a casa con tu padre. 87 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Baja aquí ahora. 88 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Sueno como tu abuela, ¿no? 89 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Miren esto. Parece que quieren 90 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 - que me echen de nuevo. -¿De nuevo? 91 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 ¿Por qué te echaron por primera vez? 92 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Son temas de adultos. No se preocupen. 93 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 ¿Por qué todos dicen eso? 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Todos nos mantienen al margen con los temas de papá, 95 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 cuando podríamos ayudar. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Chico, no pueden usar tus riñoncitos. 97 00:06:01,819 --> 00:06:05,615 Filthy no habla de nosotros. Habla de Kelli. 98 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 Eso no me corresponde, JB. 99 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Ni mamá ni papá nos contaron bien qué pasó. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Bueno, les diré una cosa. 101 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 Chuck no eligió no formar parte de la vida de Kelli. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 Por eso creemos que merece saber lo que le pasa. 103 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 También es su papá. 104 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - No me corresponde, muchacho. -¿Aunque tu mejor amigo esté muriendo? 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Miren, ni siquiera sé cómo dar con ella. 106 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Nosotros sí. La encontramos en Instagram. 107 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 ¿Y si hoy no trabaja? 108 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 ¿O si no nos quiere hablar? O sea, está en su derecho, ¿no? 109 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 ¿Tú no querrías saber? 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 No todos quieren ser cercanos con su familia. 111 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 ¿Qué tienes ahí? 112 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 Una carta que le escribimos a Kelli cuando teníamos siete. 113 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Cuando nos contaron que teníamos una hermana, 114 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 corrimos a escribirle una carta. 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Supongo que es momento de dársela. 116 00:07:09,804 --> 00:07:11,639 {\an8}Puede que no tengamos otra oportunidad. 117 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Llegamos. Jezebel's. Bien, ¿5.99 dólares por un chocolate caliente? 118 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Más vale que en la cocina pelen el cacao a mano. 119 00:07:29,782 --> 00:07:31,534 Un momento. ¿Están listos? 120 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Sí. - Bueno. 121 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Vaya, los precios son muy altos. 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Ahí está. 123 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Hola, bienvenidos a Jezebel's. ¿Les apetece un café filtrado? 124 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}Con estos precios, primero necesito un préstamo. 125 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 ¿Kelli? 126 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 {\an8}Sí. 127 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Mira, discúlpanos. Es que... 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}No se preocupen, sé que el menú puede ser algo intimidante... 129 00:08:03,357 --> 00:08:05,818 En realidad, queremos hablar de nuestro padre. 130 00:08:06,861 --> 00:08:08,237 Somos los hijos de Chuck Bell. 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Somos tus hermanos. 132 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 ¿Cómo me encontraron? 133 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Averiguamos dónde trabajabas y decidimos venir a ver. 134 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Perdón, pero esto es muy raro. 135 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 No esperaba venir a trabajar, conocer a mis hermanos y... ¿Quién eres tú? 136 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Puedes decirme tío Flaco. ¡Chócala! Ven aquí. 137 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - No lo haré. - Bueno. 138 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - Es el mejor amigo de papá. - Solo vine para apoyarlos. 139 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Así que me callo. 140 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 También es raro para nosotros. 141 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 Hace tiempo que sabemos de ti, pero... 142 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 Queríamos esperar a ser mayores antes de contactarte. 143 00:08:43,356 --> 00:08:45,066 -¿Y qué cambió? - Es papá. 144 00:08:46,651 --> 00:08:50,988 - Está enfermo y en mal estado. -¿Por eso me llamó el otro día? 145 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 Me dejó un mensaje, pero no dijo que estuviera enfermo. 146 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Creemos que no quería que supieras aún. 147 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Pero nosotros pensamos que deberías saber. 148 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Siendo que también es tu padre. 149 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 ¿No te gustaría verlo? Es un buen tipo, entrenador, padre... 150 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 Lo siento, no sé qué tipo de padre es, 151 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 dado que no tengo ningún recuerdo suyo. 152 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 No tuve el lujo de conocerlo como ustedes. 153 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Bueno, tiempo fuera. ¿Qué tal si van al auto? 154 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 - Déjenme un momento con Kelli. -¿Qué? 155 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Vayan al auto. 156 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - Al auto. - Fue un gusto conocerte. 157 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Bien. 158 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 No es nada contra los chicos. Parecen buenos y amables. 159 00:09:36,951 --> 00:09:40,413 Sí, lo son. Solo quieren ayudar a su padre. 160 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 ¿Entiendes que Chuck nunca formó parte de mi vida? 161 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 Me criaron mis abuelos. 162 00:09:45,459 --> 00:09:48,504 Chuck luchó con uñas y dientes por obtener tu custodia. 163 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 A la corte le pareció que tus abuelos tenían más recursos. 164 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Chuck era joven, pero siempre te amó. 165 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 Y siempre dijo que le faltaba un pedazo del corazón. 166 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 Ese pedazo eras tú, Kelli. 167 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Perdón. Es mucho para procesar. 168 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 De parte de mis sobrinos. 169 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Cuídate. 170 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Oye, los rumores son ciertos. Sigues vivo. 171 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Si Dios lo permite. Cielos. 172 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Mucho reposo. - Sí. 173 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Me alegra que vinieras a verme. 174 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 Claro. ¿Cómo más nos preparamos para el partido? 175 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Sí. Mira, Gio... 176 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 por si no llego al partido... si queremos ganar, 177 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 quiero que mantengas a todos enfocados en el premio. 178 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 ¿Cómo que "no llegar al partido"? 179 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Comenzaré con diálisis. - No sabía. 180 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Entrenador, no podemos ir al campeonato sin ti. 181 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Estuvimos todo el año preparándonos. 182 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio, tú traerás la copa a casa 183 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 porque yo estaré mirando. 184 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 Preparemos todo. 185 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 Bueno, ¿en qué estamos? 186 00:11:27,728 --> 00:11:29,647 PREPARATORIA LANGSTON HUGHES ESTE 187 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Sin ti, estoy vacío Como el aro sin red 188 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 La doble marca sigue en mí Como las plumas de un ave 189 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 ¿Has visto a un águila planear? 190 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Roto, destrozado como piezas De un rompecabezas que ya no encajan 191 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 Y en ese momento, recuerdo Mis alas ya no están 192 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 "La doble marca sigue en mí, como las plumas de un ave 193 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 ¿Has visto a un águila planear? 194 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 Roto, destrozado, como piezas de un rompecabezas que ya no encajan". 195 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Claro. 196 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Espera, ¿así te estás sintiendo? 197 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Siento que mi mundo se está derrumbando. 198 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Papá, el baloncesto... ¿Qué sigue? 199 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Oye, sé que te pasan muchas cosas. 200 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 Pero recuerda que no estás solo. Siempre te acompañaré, Filthy. 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Oye, todo estará bien. 202 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Perdón por interrumpir. Rojas Pierre dijo que me reuniera contigo. 203 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Debo irme. 204 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 -¿Tú eres Kwame Alexander? - Así es. 205 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Pero esto... 206 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 "Y en ese momento recuerdo, mis alas ya no están". ¿Tú lo escribiste? 207 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 Sí, a veces escribo. ¿Qué haces aquí? 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 Sorprendí a una profesora con una copia nueva de mi libro. 209 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 - A eso me dedico. - Claro, entiendo. 210 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 - Me encanta. - A mí me encanta esto. 211 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 ¿Y a dónde fueron tus alas? 212 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 No estoy seguro. A la deriva, tal vez. 213 00:13:37,817 --> 00:13:38,692 - Como... - Descarriado. 214 00:13:38,901 --> 00:13:40,069 [ADJETIVO] DICHO DE UNA PERSONA: 215 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 APARTADO, SEPARADO, PERDIDO 216 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 ¿Apartado? ¿Perdido? 217 00:13:43,405 --> 00:13:44,281 Irremediable. 218 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 QUE NO SE PUEDE REMEDIAR 219 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Vamos. En mi experiencia, 220 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 no pueden quitarte las cosas que realmente amas. 221 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Las llevamos en el corazón, como la luna sobre el mar. 222 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Esto que escribiste es arte. Confía en tus palabras. 223 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 Te llevarán tan lejos como las dejes. ¿Me entiendes? 224 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 JB. 225 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 -¿Por qué no estás en clase? - Hola. No te vi. 226 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Se nota. ¿Adónde te fuiste? - Estaba en la zona. 227 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Tenía que despejarme del baloncesto. Las jugadas nuevas me estaban saturando. 228 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 - No te preocupes, JB, tú puedes. - No, no puedo. 229 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 ¿Cómo haré para recordar todo esto? 230 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 ¿Y si me olvido o me distraigo? 231 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 La concentración no es mi punto fuerte. 232 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Hace un rato, no parecía. 233 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Eso es diferente. 234 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Lo recuerdo. "Cuando pinto, no me siento atormentado". 235 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Ahora estoy atormentado. 236 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Con mi papá en el hospital y Filthy fuera del partido, 237 00:15:19,919 --> 00:15:21,003 es totalmente diferente. 238 00:15:21,170 --> 00:15:24,506 Me siento confundido, hasta con la medicación para el TDAH. 239 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 -¿Practicaste las jugadas? - Claro, pero todo es confuso. 240 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Porque estás metido en la tormenta. -¿Qué? 241 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 JB, las preocupaciones te están afectando. Tus ideas están descontroladas. 242 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 - La escuela, tu padre, el partido. - Sí, pero... 243 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 Pero nada. Mira, toda tormenta tiene su centro tranquilo. 244 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Recién estabas tan concentrado en tu arte 245 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 que ni siquiera notaste que llegué. 246 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Recordaste todo lo relacionado con el momento que estabas dibujando. 247 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 ¿No es lo mismo en la cancha? 248 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 - Cuando me sé las jugadas. - Te las sabes. 249 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 La tormenta es solo una distracción. 250 00:16:02,461 --> 00:16:05,673 Cuando estés jugando, recuerda, la cancha es el centro. 251 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 Es el ojo de la tormenta. Y no te preocupes por olvidarte. 252 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 Esa superconcentración es tu superpoder, Jordan Bell. 253 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Ese chofer estaba loco. 254 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Dejé a mis sobrinos en el barrio francés, 255 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 que se las arreglen solos. 256 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Pero tengo mucha hambre. ¿Tú estás bien? ¿Quieres...? 257 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Ya veo... no estás bien. 258 00:16:36,870 --> 00:16:40,958 - Hermano. -¿Es el tratamiento, los doctores o...? 259 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 Esto es aparte... 260 00:16:44,044 --> 00:16:46,171 del miedo que le tengo a los doctores. 261 00:16:46,797 --> 00:16:47,673 Se trata de mí. 262 00:16:48,215 --> 00:16:53,178 No tomé las decisiones correctas. Por Crystal, por mis hijos. 263 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 No puedes cambiar tu pasado, tienes que aprender de él. 264 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Tú me enseñaste eso. 265 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - Entonces, ¿cuáles son las órdenes de hoy? - Las órdenes de hoy son... 266 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 "Chuck, haz lo que te dijo la doctora". 267 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - Bien, ¿y? - Y... 268 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 todavía no estoy seguro. 269 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Bueno, hay que trabajar con lo que tenemos. 270 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Lo bueno y lo malo. 271 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 Ahora, tienes una segunda oportunidad. 272 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Flaco... diálisis toda la vida. 273 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 -¿Esa es mi oportunidad? - No. 274 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Cada día que pases con tu familia es tu segunda oportunidad. 275 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 Y pedir ayuda no te hace más débil. 276 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Bueno. - No puedes hacerlo todo solo, Chuck. 277 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Ya lo sabes. 278 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Tengo miedo. 279 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 No quiero dejarlos así. 280 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Me prometes que si me pasa algo... 281 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Prometo esperar una cantidad respetable de tiempo 282 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 después de tu funeral para casarme con tu esposa. 283 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 - No te preocupes. - Cielos. 284 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 No te preocupes, Chuck. 285 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Seguro olvidaste la última paliza que te di. 286 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 No te preocupes, sabes que te ayudaré. 287 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Pero en serio, sabes que no es permanente, ¿sí? 288 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 ¿Quieres hacer una jugada? ¿Sí? 289 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Bien, perfecto. 290 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Entonces... comienza con el tratamiento. 291 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Comienza con el tratamiento. - Sí. 292 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 Porque si algo sé, para bien o mal, los chicos te necesitan. 293 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Ya escuchaste a tu padre. Las reglas son las mismas. 294 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Cien tiros libres, e ibas 78. 295 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Bueno, regla nueva. 296 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Por cada tiro que meta, me dices algo de lo que tiene papá. 297 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Concéntrate en el partido, tu padre no quiere que pienses en eso. 298 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Hablas de mi partido. 299 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 ¿Te preocupa tener que jugar sin tu hermano? 300 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 JB, eres tan bueno como Filthy. 301 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Y hasta mejor, pero siento todo el peso en mis hombros. 302 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 No olvides que el equipo está lleno de hermanos. 303 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 Vondie, por ejemplo. No estás solo, JB. 304 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Igual tendré que jugar sin mi dos incondicional. 305 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Gastas mucho tiempo pensando en lo que podría salir mal 306 00:19:37,134 --> 00:19:38,719 en vez de concentrarte en lo positivo. 307 00:19:39,094 --> 00:19:40,596 Así que, ¿qué es lo positivo? 308 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 - Podré lanzar los tiros libre. - Muy bien. 309 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Eso es. ¿Qué más? 310 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Podré romper algunos tobillos. - Necesitarán vendas. 311 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Sí. -¿Qué más? 312 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Podré hacer que mi equipo gane el campeonato. 313 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 Eso, así me gusta que hables. 314 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 No ganarás nada lanzando así. 315 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Filthy. - Lo dices por la suspensión, 316 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 - así que lo dejaré pasar. - Claro. 317 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 ¿Crees que conoces bien las jugadas de tu hermano? 318 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 A veces, hasta mejor que las mías. 319 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 ¿Y por qué no guías al equipo desde el banco? 320 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 ¿Qué quieres decir? 321 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Dije que no podías jugar en el partido. 322 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Pero no dije que no podías ayudar al equipo. 323 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 La verdad, no sé cómo esperaba que reaccionara Kelli. 324 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 ¿Puedes culparla? 325 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 No, nos aparecimos en su trabajo. 326 00:20:38,904 --> 00:20:40,572 -¿Deberíamos disculparnos? - No vendría mal. 327 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 No me gustaría arruinar la última oportunidad de papá con Kelli. 328 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 ¿Quién es Kelli? 329 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 Una historia para otro día, grandote. 330 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Bien. Por si no se acordaban, hoy es el partido. 331 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 O sea, debemos concentrarnos. 332 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, el entrenador Gio dice que recites la jugada nueva. 333 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Entro al área, espero la pantalla, corto por la línea 334 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 y lanzo desde el lateral, ¿no? 335 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 -¡No! -¿Qué? 336 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Pensé que me la sabía. Filthy, ¿qué me faltó? 337 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 -¿Filthy? ¡Filthy! -¿Qué? 338 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 ¿Están bien? 339 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 - Claro. ¿Por qué no? - Claro. ¿Por qué no? 340 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Me están asustando, JB. 341 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Ustedes, vayan. Filthy y yo ya los alcanzamos. 342 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 - Bueno. - Nos vemos. 343 00:21:31,206 --> 00:21:34,710 Oye, ¿crees que soy tonto? ¿Qué pasa contigo y con Maya? 344 00:21:34,876 --> 00:21:37,379 -¿Por qué pasaría algo? - Bueno, no me digas. 345 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Pero los cambios no siempre deben ser secretos o dar miedo. 346 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 Puede ser lo que no sabías que necesitabas. 347 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 ¿De nuevo estuviste escuchando a Drake? 348 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Cállate. 349 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Solo digo. Creo que te está ablandando un poquitito. 350 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Yo te respaldo, hermano. 351 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Interrumpiste mi meditación. 352 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 Me parece que Gio no incluyó movimiento de piernas 353 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 en la meditación para el partido. 354 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Intento concentrarme. 355 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Como dije, yo te respaldo. 356 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Mira. ¿No te parece hermoso? 357 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 No ganaremos con poesía. 358 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Espera. ¡Voilà! 359 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 SACUDE LA CARNADA 360 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 El libro de jugadas de Filthy McNasty. 361 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}Es lírico, empírico, todo su contenido es crítico, 362 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}y, para ti y los compañeros, un milagro. 363 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 ¿"Sacude la carnada"? 364 00:22:54,247 --> 00:22:55,332 PINTURA EN LA CARA 365 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 ¿"Pintura en la cara"? 366 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Mnemotecnia. 367 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Significa sonidos conectados 368 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Un sonido entrelazado a una acción 369 00:23:08,720 --> 00:23:13,058 Fácil de recordar, sin distracción El TDAH es tu superpoder 370 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}Yo solo lo puse en papel Y te lancé el balón 371 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Siempre fuiste El mejor de los tres 372 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}Así que sacude la carnada es como la jugada B3 373 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}Pero, como yo, de frente no irás Serás como carnada 374 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Te vas al lateral Te llevas los tres puntos 375 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 ¡JUGADA! FLEXIS ALEXIS 376 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 ¿"Flexis Alexis"? 377 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Sí, sabía que a esa le prestarías atención. 378 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Cuando le pases el balón a Vondie, 379 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 estará volando altísimo... 380 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 que es como tú te sientes cuando Alexis te sonríe. 381 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 ¿Qué te da risa? ¿Escribí mal Alexis? 382 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Esto es típico de ti, hermano. 383 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 No puedes jugar, pero igual te aseguras 384 00:24:02,607 --> 00:24:03,733 de que me entre en la cabeza. 385 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Solo quería ayudarte a recordar para que puedas concentrarte. 386 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Lo lograste. Es perfecto, me encanta. 387 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Rápido, debemos irnos. 388 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 Así me gusta. Con energía. 389 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 ¿Estás listo para apoyar al equipo? 390 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 De hecho, me quedaré. 391 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Quiero acompañar a papá durante su primera sesión. 392 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Intenté convencerlo de que vaya al partido, pero así es tu hijo. 393 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Hay cosas más importantes que el baloncesto. 394 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Nunca pensé oírte decir eso. 395 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Criaste dos caballeros estupendos. 396 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 - Es trabajo de los dos. - En eso tienes razón. 397 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 - JB, todo depende de ti, muchacho. - Estoy listo. 398 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Te extrañaremos en el partido. - Estaré viendo. 399 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 Díganle a Gio que basta de meditación. 400 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 No quiero que se duerman en la cancha. 401 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Le daré el mensaje. - Bueno. 402 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Rápido, vamos, JB. 403 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Tú puedes. - No, nosotros podemos. 404 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 Trae a casa ese trofeo. 405 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Sí, señor. -¡Buena suerte! 406 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 -¿Pizzas? - Sí. 407 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - SEGUIR CUENTA PRIVADA 408 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}CAMPEONATO DE BALONCESTO PREPARATORIAS DE NUEVA ORLEANS 409 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 EN VIVO 410 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 - Pásale el balón. Eso. - ...le pasa el balón 411 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 con Meyers sobre el lateral... 412 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Ya vengo. Debe ser la comida. 413 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Se la pasa a Jordan Bell... 414 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 Llegó la pizza. 415 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ...y se la devuelve a Vergeron que consigue un punto fácil. 416 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 ¡Qué gran jugada! Y los leones... 417 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Papá, tienes visitas. -¿Quién es? 418 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Hola, Chuck. 419 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Sin luz, no hay oscuridad. 420 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 Y, sin la noche, nunca llegaría la mañana siguiente. 421 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 Amor, los doctores hacen todo lo que pueden. 422 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Pero la cosa se ve fea. - Espera, no, ¿qué? 423 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 ¿Qué quieres decir? 424 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 Lo siento, pero dicen... 425 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Lo siento, amor. 426 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Todo estará bien. 427 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Subtítulos: Ana Sofía Grampín