1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Mor. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Mor. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Hvad sagde lægen? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Mor? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - De ved ikke, om han vil gå igen. - Nej. Det er løgn. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Kom nu. Vi må være stærke. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Du skal være stærk for din bror. Okay? Er du klar? 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}Jeg ved ikke. Vi snakkede og... han syntes... 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}at jeg skulle slappe af, ikke? 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Men han var også oprørt. Så først, 11 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- troede jeg bare, han snublede, men... - Træk vejret. Okay, Josh? Træk vejret. 12 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Rolig. Vi finder ud af, hvad der skete. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}- JB! - Jeg er her. 14 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 - Jeg kommer. - Fru Bell. 15 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Dr. Hong. Hvordan har han det? - Chuck er vågen. 16 00:01:16,451 --> 00:01:19,287 Han har det meget bedre. Hospitalet adviserede mig med det samme. 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Vil han blive okay? 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Vi passer godt på din far. Han er i gode hænder. 19 00:01:23,750 --> 00:01:26,211 Kan du give mig et øjeblik alene med din mor? 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 Skinny er på vej. Okay? Sæt dig ned. 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 Nej. Sig, hvad der sker med far. 22 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 - Kom nu, JB. - Nej. Det er vores far derinde, mand. 23 00:01:32,467 --> 00:01:33,676 Ikke nu. 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 Vi har da ikke hemmeligheder. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}Det handler ikke om hemmeligheder, JB. Det handler om liv og... 26 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 Giv os nu bare et øjeblik. Okay? 27 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 Men er det noget nyt? Noget I ikke har set før? 28 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}Hans blodprøve viser en udtømning af røde blodlegemer, 29 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}så iltmanglen kunne være en medvirkende faktor til, 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 hvorfor han besvimede. 31 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}Jeg forstår det ikke. Det virkede, som om han var på rette vej. 32 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 {\an8}Doktor. Han tjekkede hver boks. 33 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Det er for sent at udøve skadeskontrol. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Lige nu skal vi fokusere på at tilpasse hans behandling. 35 00:02:09,420 --> 00:02:12,340 - Så, hvordan ser det ud? - Vi skal i gang med dialyse. 36 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Det er meget at bearbejde, og det er ikke, 37 00:02:14,676 --> 00:02:16,136 hvad du ville høre, men desværre 38 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 er det sådan, det er. 39 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Hvorfor kunne de ikke bare sige, hvad der skete? 40 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 Vi burde have vidst, hvor syg han var. 41 00:02:24,352 --> 00:02:26,396 - De prøver at beskytte os. - Fra hvad? 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 At vi skal vokse op uden far? 43 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Jeg ved, mor er bange. 44 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 - Det var derfor, hun blev sur. - Ved du hvad? 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,701 Jeg er bange. 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Også mig, mand. 47 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Du kan komme tættere på. Jeg bider ikke. - Jeg prøvede at lade dig hvile. 48 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Jeg er ked af, at du skal opleve det her. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Jeg prøvede at gøre alt rigtigt. - Det ved jeg. 50 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 Vi taber ikke, Chuck. Vi har brug for dig. Især drengene. 51 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 - Hvor er de? - Ude på gangen. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Men de er bekymrede, Chuck. 53 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 - Så, hvad er planen, træner? - Tja, dr. Hong... 54 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 sagde hvad mulighederne er, og hun vil ikke have, at vi 55 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 - udelukker en donor fra familien. - Jeg vil ikke spørge Kelli endnu. 56 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 Og drengene er for unge. 57 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 Men mens vi venter på donorlisten, vil de starte dig i dialyse. 58 00:03:49,729 --> 00:03:50,897 - Dialyse? - Ja. 59 00:03:50,897 --> 00:03:53,733 Nej. Jeg vil ikke ligge her på hospitalet. 60 00:03:53,733 --> 00:03:58,363 Heldigvis for dig, foretrækker de, at patienten får behandlingen derhjemme. 61 00:03:59,697 --> 00:04:00,990 Ingen undskyldninger. 62 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Hey. Der er de. De kommende bymestre. 63 00:04:08,081 --> 00:04:11,000 - Bliver du udskrevet inden kampen? - Intet kan holde mig fra den kamp. 64 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Undskyld. Jeg er ked af, at jeg skræmte jer. 65 00:04:17,840 --> 00:04:21,302 - Lægerne skal nok finde ud af det. - Så vil de udskrive dig? 66 00:04:21,302 --> 00:04:22,971 Ja. Nok om nogle timer. 67 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Tingene skal ikke forandres, bare fordi jeg sidder på bænken. 68 00:04:31,104 --> 00:04:35,692 JB, du skal træne 100 kast om dagen, og du skal studere de videoer med kampene. 69 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 Du har ventet på det siden mellemskolen. 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - Nu er tiden kommet. - Det var ikke sådan, det skulle være. 71 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Du skulle være der. Ikke på hospitalet. - Det skal du ikke bekymre dig om. 72 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Du skal kun bekymre dig 73 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 om at vinde mesterskabet. Forstået? 74 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 Og alt du skal bekymre dig om, er at betale for denne fartbøde. 75 00:04:54,460 --> 00:04:59,132 - Hej. Jeg kom så hurtigt jeg kunne. - Forsinket med din registrering igen? 76 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 Den betaler vi ikke. 77 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Hvis du ejer natten, men stjernerne nægter at komme ud og lege, 78 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 hvor skal du gå hen, hvis du ikke kan se lyset? 79 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 HVAD ER KAMPEN MINUS FAR 80 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Hver persons skæbne er at stå overfor en dag, hvor de ikke kan fortsætte. 81 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Når du ikke kan slå mørket tilbage. 82 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 HVOR GÅR SÅ DU HEN? 83 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 Hvad kan der ellers gå galt? 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,377 Meget, hvis din mor ser rodet på det bord, 85 00:05:36,377 --> 00:05:37,795 når hun og din far kommer hjem. 86 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Kom nu herned. 87 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Jeg lyder ligesom din bedstemor, ikke? 88 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Det er, som om I vil have, jeg bliver bandlyst 89 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 - fra dette hus igen. - Igen? 90 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 Hvorfor blev du bandlyst første gang? 91 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Det er en voksenting. Det skal I ikke bekymre jer om. 92 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Hvorfor siger alle det? 93 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Alle prøver at skubbe mig og JB væk, når det handler om far, 94 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 selvom vi kunne hjælpe. 95 00:05:59,692 --> 00:06:01,736 Ingen kan da bruge jeres små cashew-formede nyrer. 96 00:06:01,736 --> 00:06:05,615 Filthy taler ikke om vores. Han mener Kelli. 97 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 Det handler ikke om mig, JB. 98 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Hverken mor eller far har fortalt os, hvad der skete. 99 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Okay. Hør lige. 100 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 Det var ikke Chucks valg, at Kelli ikke er en del af hans liv. 101 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 Derfor mener vi, hun har ret til at vide, hvordan han har det. 102 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 Han er også hendes far. 103 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - Intet med mig at gøre. - Selv hvis din bedste ven er ved at dø? 104 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Jeg ved ikke, hvor jeg kan kontakte hende. 105 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Det ved vi. Vi fandt hende på Instagram. 106 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 Hun er måske ikke på arbejde. 107 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 Måske vil hun ikke tale med os. Men det skal hun da, ikke? 108 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 Ville du ikke vide om far? 109 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Ikke alle vil være tæt på deres familie. 110 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 Hvad har du der? 111 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 Det er et brev, JB og jeg skrev til Kelli, da vi var syv. 112 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Da mor og far sagde, vi havde en søster, 113 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 løb vi ovenpå og skrev et brev til hende. 114 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Vi vil give det til hende nu. 115 00:07:09,804 --> 00:07:11,639 {\an8}Vi får måske ikke en ny chance. 116 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Så er vi her. Jezebel's. Hold da op. 5,99 dollars for varm chokolade? 117 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 De har bare at skrælle kakaobønnerne deromme. 118 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 Øjeblik. Er I klar? 119 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Ja. - Okay. 120 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Wow. Høje priser, hvad? 121 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Der er hun. 122 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Hej. Velkommen til Jezebel's. Vil I have en overhældning? 123 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}Med de høje priser må jeg hellere få et andet realkreditlån først. 124 00:07:53,764 --> 00:07:54,682 Kelli? 125 00:07:55,808 --> 00:07:56,893 {\an8}Ja. 126 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Hør. Undskyld. Men... 127 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Bare rolig. Jeg ved, menuen kan være lidt skræmmende... 128 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 Faktisk er vi her for at tale med dig om vores far. Vi er Chuck Bells sønner. 129 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Vi er dine brødre. 130 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Hvordan fandt I mig? 131 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Vi fandt ud af, hvor du arbejder, og tog chancen. 132 00:08:19,332 --> 00:08:21,209 Undskyld. Det er bare underligt. 133 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 Jeg troede ikke, jeg ville møde ind og møde mine brødre og... Hvem er du? 134 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Du kan kalde mig onkel Skinny. Bam! Lige her. 135 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - Nej, tak. - Okay. 136 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - Han er vores fars bedste ven. - Jeg giver moralsk støtte. 137 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Så jeg holder bare mund. 138 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Det er også underligt for os. 139 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 Vi har kendt til dig i lang tid men... 140 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 Vi ville helst være lidt ældre, før vi kontaktede dig. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 - Så hvad ændrede sig? - Det er far. 142 00:08:46,651 --> 00:08:51,072 - Han er syg og har det dårligt. - Er det derfor, han ringede til mig? 143 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 Han lagde en besked, men han sagde ikke, han var syg. 144 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Vi tror ikke, han ønskede, du skulle vide det endnu. 145 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Men det synes vi, du skulle. 146 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Siden han også er din far. 147 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 Ville du have lyst til at møde ham? Han er en fantastisk fyr, træner, far... 148 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 Beklager. Jeg ved ikke, hvilken slags far han er, 149 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 siden jeg ikke har nogen minder om ham. 150 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 Jeg var ikke heldig nok at kende ham. 151 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Okay. Time out. Hvad med at I går hen til bilen? 152 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 - Giv mig og Kelli et øjeblik, okay? - Hvad? 153 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Gå ud i bilen. 154 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - Gå. - Hyggeligt at møde dig. 155 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Okay. 156 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 Det er ikke noget imod drengene. De virker super cool og søde. 157 00:09:36,867 --> 00:09:40,413 Ja, det er de. Og de prøver bare at gøre det rigtige for deres far. 158 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 Er du klar over, at Chuck aldrig har været i mit liv? 159 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Mine bedsteforældre opdrog mig. 160 00:09:45,209 --> 00:09:48,546 Chuck kæmpede med næb og kløer for at få forældremyndigheden over dig. 161 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 Retten mente bare, at din mors forældre havde bedre midler. 162 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Den knægt var ung, men han elskede dig altid. 163 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 Og han har altid sagt, der var noget, der manglede, 164 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 og det var dig, Kelli. 165 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Undskyld. Det her er meget at bearbejde. 166 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Det er fra mine nevøer. 167 00:10:21,996 --> 00:10:23,080 Pas godt på dig selv. 168 00:10:40,723 --> 00:10:43,809 Så rygterne er sande. Du er stadig i live. 169 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Med Guds vilje. 170 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Masser af sengeleje. - Ja. 171 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Jeg sætter pris på, at du ser til mig. 172 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 Hvordan skal vi ellers forberede os til kampen? 173 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Ja. Hør, Gio... 174 00:10:58,449 --> 00:11:01,118 Hvis jeg ikke kommer til kampen, hvis vi skal vinde den, 175 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 skal du sørge for, alle fokuserer på prisen. 176 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Hvad mener du med: "Ikke komme til kampen"? 177 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Jeg begynder i dialyse. - Det vidste jeg ikke. 178 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Vi kan ikke spille mod de regerende mestre uden dig. 179 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Vi har forberedt os hele året. 180 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio. I får det mesterskab med hjem, 181 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 fordi jeg holder øje med jer. 182 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 Så lad os forberede os. 183 00:11:25,768 --> 00:11:27,645 Okay. Hvor var vi? 184 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Uden dig er jeg tom Målet uden net 185 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 Det dobbelte hold sidder på mig Som fjer på en fugl 186 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Har du set en ørn svæve? 187 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Brækket, knust Som et puslespil, der ikke længere passer 188 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 Og det er da, jeg husker Mine vinger er borte 189 00:12:09,019 --> 00:12:12,982 "Det dobbelte hold sidder på mig som fjer på en fugl. 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 Har du set en ørn svæve? 191 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 Brækket, knust. Som et puslespil, der ikke længere passer." 192 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Naturligvis. 193 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Vent... Er det sådan, du har det med alt sammen? 194 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Jeg har det, som om alt jeg kender til, bliver taget fra mig. 195 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Far. Basketball... Hvad bliver det næste? 196 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Jeg ved, du går igennem meget lige nu. 197 00:12:39,800 --> 00:12:44,722 Men vid bare, at du ikke er alene. Jeg vil altid være her for dig, Filthy. 198 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Det skal nok gå i orden. 199 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Undskyld forstyrrelsen. Frk. Rojas Pierre sagde, jeg skal se dig. 200 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Jeg skal gå. 201 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 - Er du Kwame Alexander? - Ja. 202 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Men det her... 203 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 "Og det er da, jeg husker, mine vinger er borte." Skrev du det? 204 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 Jeg er en form for forfatter. Hvad laver du her? 205 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 Jeg overraskede en lærer med et nyt eksemplar af min bog. 206 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 - Det er det, jeg gør. - Sådan er det, mand. 207 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 - Det er så cool. - Også det her. 208 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Men hvor blev dine vinger af? 209 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 Ikke sikker. Utøjrede, måske. 210 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 - Som i... - Flydende. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 UDEN ANKER ELLER STØTTE. 212 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 I EN FORKERT POSITION - KAN IKKE FINDE VEJ 213 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Forlagt? Faret vild? 214 00:13:43,197 --> 00:13:44,281 Uigenkaldeligt. 215 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 UMULIGT AT FÅ TILBAGE 216 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Kom nu. Ifølge min erfaring 217 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 kan de ting du virkelig elsker, ikke tages fra dig. 218 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Vi bærer dem i vores hjerter som måneskin over havet. 219 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Det du skrev, det er kunst. Stol på dine ord. 220 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 De vil føre dig så langt, som du lader dem. Er du med? 221 00:14:40,713 --> 00:14:45,259 JB. 222 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 - Hvad laver du uden for klasselokalet? -Åh, hej. Jeg så dig ikke. 223 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Tydeligvis. Hvor var du? - Jeg var i zonen. 224 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Måtte få basketball ud af mit hoved. Min hjerne er proppet med den nye taktik. 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 - Du har styr på det, JB. - Nej, jeg har ej. 226 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Hvordan skal jeg huske alt det her? 227 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 Jeg kunne glemme det eller blive distraheret. 228 00:15:07,364 --> 00:15:09,074 Du ved, at fokus ikke er min stærke side. 229 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Sådan så det ikke ud for et øjeblik siden. 230 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Det er anderledes. 231 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Jeg husker: "Det stormer ikke i mit hoved, når jeg maler." 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Det stormer nu. 233 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Nu når min far ikke træner, og Filthy ikke spiller, 234 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 er det et nyt spil. 235 00:15:21,045 --> 00:15:24,548 Selv når jeg tager min ADHD-medicin, er der stadig rod i mit hoved. 236 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 -Øvede du dig på taktikken? - Selvfølgelig. Men jeg er uskarp. 237 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Det er, fordi du er midt i stormen. - Hvad? 238 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 JB. Dit rod lige nu er dine bekymringer. Dine tanker løber løbsk. 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 - Skolen, din far, denne kamp. - Jo, men... 240 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 Men ingenting. Enver storm har et roligt centrum. 241 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Lige nu, var du så fokuseret på din kunst, 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 at du ikke opdagede, at jeg var her. 243 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Du huskede alt om øjeblikket, du skrev ned på papiret. 244 00:15:55,663 --> 00:15:56,997 Er det ikke det samme på banen? 245 00:15:56,997 --> 00:15:59,124 - Når jeg kender spillet. - Du kender spillet. 246 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 Stormen er kun en distraktion. 247 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 Så når du spiller, så husk, at banen er dit centrum. 248 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 Den er stormens øje. Lad være med at bekymre dig om at glemme. 249 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 Det hyper fokus, som du har? Den er din supermagt, Jordan Bell. 250 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Den chauffør var sindssyg. 251 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Satte mine nevøer af i det franske kvarter 252 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 og lod dem klare sig selv. 253 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Men jeg er sulten. Er du okay? Vil du... 254 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Okay... Du er ikke okay. 255 00:16:36,745 --> 00:16:40,958 - Kammerat. - Er det behandlingen, lægerne eller... 256 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 Kammerat, det her er mere end... 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 nogen frygt, jeg har for læger. Det er mig. 258 00:16:48,173 --> 00:16:53,178 Jeg træffede ikke de rette valg. Hverken for Crystal eller mine drenge. 259 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 Du kan ikke ændre dine tidligere kampe. Du skal bare lære af dem. 260 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Det lærte du mig. 261 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - Okay. Så hvad er dagens træk? - Dagens træk er... 262 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 "Gør hvad lægen siger, Chuck." 263 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - Okay. Og? - Og... 264 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Det er jeg ikke sikker på endnu. 265 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Vi skal arbejde med hvad, vi har. 266 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Det gode og det dårlige. 267 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 Og lige nu har du fået en anden chance. 268 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Skinny... et liv i dialyse, 269 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 - det er min anden chance. - Nej. 270 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Jeg tror, at endnu en dag sammen med din familie er din anden chance. 271 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 Og at bede om hjælp er aldrig en svaghed. 272 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Okay. - Du kan ikke altid gøre ting alene, Chuck. 273 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Det ved du. 274 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Jeg er bange. 275 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Og jeg vil ikke efterlade dem sådan her. 276 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Lov mig, at hvis der sker mig noget... 277 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Jeg lover dig, jeg vil vente et stykke tid 278 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 efter din begravelse med at gifte mig med din kone. 279 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 - Jeg er med dig. - Wow. 280 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Jeg er med dig, Chuck. 281 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Du må have glemt sidste gang, jeg tæskede dig. 282 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Jeg er med dig. Det ved du godt. 283 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Det her er ikke permanent. Okay? 284 00:18:26,271 --> 00:18:27,898 Vil du spille spillet? Vil du? 285 00:18:27,898 --> 00:18:29,483 Ja. Okay. Cool. 286 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Jamen så... begynd med din behandling. 287 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Begynd med din behandling. - Ja. 288 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 Jeg ved, at de drenge har brug for dig, på godt og ondt. 289 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Hey. Du hørte manden. Reglerne er ikke ændret. 290 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Hundrede straffekast. Og du var på 78. 291 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Okay. Ny regel. 292 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 For hvert kast, jeg rammer i med, fortæller du mig sandheden om far. 293 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Din far vil have, du fokuserer på kampen, ikke på ham. 294 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Du mener mit spil. 295 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 Er du bange for at bære holdet uden din bror? 296 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 JB. Du er lige så god som Filthy. 297 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Hvis ikke bedre. Men nu føles det, som om det hele er op til mig. 298 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 Du glemmer, du har et helt hold med brødre ved din side. 299 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 For eksempel, Vondie. Du er ikke alene med det her, JB. 300 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Men jeg spiller stadig uden min bedste ven. Min kobling. 301 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Du fokuserer for meget på, hvad der kunne gå galt, 302 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 i stedet for, hvad der kunne gå godt. Så hvad kunne gå godt? 303 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 - Jeg kunne klare alle mine straffekast. - Okay. 304 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Okay. Hvad ellers? 305 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Jeg kunne brække et par ankler. - De får brug for nogle forbindinger. 306 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Ja. - Hvad ellers? 307 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Jeg kunne føre mit hold til en mesterskabssejr. 308 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 Det kan jeg lide at høre. 309 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Du vinder ingen mesterskaber på den måde. 310 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Filthy. - Det er suspenderingen, der taler, 311 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 - så jeg vil lade det ligge. - Okay. 312 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 Du tror, du kender din brors spil ret godt, ikke? 313 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Bedre end mit eget nogle gange. 314 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 Så hvorfor fortæller ikke du ham og resten af holdet det fra bænken? 315 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 Hvad mener du? 316 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Jeg sagde, du var suspenderet fra at spille kampen. 317 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Jeg sagde ikke, du ikke kunne hjælpe holdet. 318 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 Jeg ved ikke, hvilken reaktion jeg forventede af Kelli. 319 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Kan du bebrejde hende? 320 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Vi dukkede bare op på hendes job. 321 00:20:38,820 --> 00:20:40,572 - Skal vi sige undskyld? - Kunne ikke skade. 322 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 Jeg vil ikke ødelægge fars sidste chance med Kelli. 323 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Hvem er Kelli? 324 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Lad os tage den en anden dag. 325 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Godt. Behøver jeg minde dig om, det er kampdag i dag. 326 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Vi skal være fokuserede. 327 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, hvis træner Gio bruger den nye 3B-taktik. 328 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Så tager jeg indlægget, venter på screeningen, løber forbi, 329 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 og tager skuddet når jeg er fri. 330 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 - Forkert. - Hvad? 331 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Troede, jeg havde den. Hvad manglede jeg? 332 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 - Filthy? - Hvad? 333 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Er I to okay? 334 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 - Tja. Hvorfor ikke? - Tja. Hvorfor ikke? 335 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 De skræmmer mig, JB. 336 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Bare gå i forvejen. Jeg og Filthy kommer senere. 337 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 - Okay, mand. - Okay. 338 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 Yo. Tror du, jeg er dum. Hvad foregår der med dig og Maya? 339 00:21:34,751 --> 00:21:37,379 - Hvorfor skal der foregå noget? - Okay. Fint. Sig ikke noget. 340 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Forandring behøver ikke altid være en hemmelighed eller skræmmende. 341 00:21:41,091 --> 00:21:42,926 Det kan være ændringen, du behøvede. 342 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 Wow. Du har lyttet til Drake igen, har du ikke? 343 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Hold kæft. 344 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Jeg siger bare, det kan være, det gør dig lidt blødsøden. 345 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Jeg er med dig. 346 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Du afbryder min meditation. 347 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 Jeg mindes ikke, at træner Gio implementerer benhop 348 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 i vores meditation før kampen. 349 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Jeg prøver at fokusere. 350 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Som jeg sagde, er jeg med dig. 351 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Se. Er det ikke smukt? 352 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 Det handler ikke om poesi. 353 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Bare vent. Voilà. 354 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 SHAK'N + FAK'N 355 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 Boom. Filthy McNastys drejebog. 356 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}Det er lyrisk, empirisk, hvert spil deri er kritisk, 357 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}og for dig og holdkammeraterne, et mirakel. 358 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 "Shaking and faking"? 359 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 "Paint in ya face"? 360 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Mnemoteknik. 361 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Som forbundne lyde 362 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Som lyd forbundet med handling 363 00:23:08,720 --> 00:23:13,058 Let at huske og ikke blive distraheret af ADHD er din superkraft 364 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}Jeg skrev det bare ned på papiret Og afleverede til dig 365 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Du har altid været en GOAT Fra 3-pointslinjen 366 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}Så shakin' og fakin' er som at spille B3 367 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}Men i stedet løber du ikke Mod hullet som mig. Du snyder 368 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Går derud, og Scorer de 3 points 369 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 SPIL! FLEXIS ALEXIS 370 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 "Flexis Alexis"? 371 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Jeg vidste, du ville lægge mærke til den. 372 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Så når du kaster den alley-oop op til Vondie, 373 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 som flyver højt... 374 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 og som er, hvordan du har det, når Alexis smiler til dig. 375 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 Hvad er så sjovt? Stavede jeg Alexis forkert? 376 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Det er typisk dig, mand. 377 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 Du fylder mit hoved med dine løb under kampen, 378 00:24:02,566 --> 00:24:03,733 fordi du ikke spiller. 379 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Jeg prøvede bare at hjælpe. Så du ville huske det og være fokuseret. 380 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Du gjorde det, mand. Det er perfekt. Jeg elsker det. 381 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Skynd dig. Vi må afsted. 382 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 Det kan jeg lide at se. Den energi. 383 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 I har klædt jer på for at støtte jeres hold, hvad? 384 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 Faktisk bliver jeg her. 385 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Jeg vil være sammen med far til hans første behandling. 386 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Jeg prøvede at tale ham fra det, men du ved, det er din søn. 387 00:24:36,349 --> 00:24:39,352 Nogle ting er større end basketball. 388 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Jeg troede ikke, jeg nogensinde ville se dagen. 389 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Tja, du har opdraget to gode, unge herrer. 390 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 - Vi opdrog to gode, unge herrer. - Det har du ret i. 391 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 - Okay, JB... alle øjne på dig, min ven. - Jeg er klar. 392 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Vi vil savne dig til kampen. - Jeg ser på. 393 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Sig til Gio, han skal stoppe meditationen. 394 00:24:59,456 --> 00:25:01,541 Mit hold skal ikke falde i søvn på bænken. 395 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Jeg skal nok sige det videre. - Okay. 396 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Skynd dig. Lad os komme afsted, JB. 397 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Du kan godt. - Nej. Vi kan godt. 398 00:25:19,059 --> 00:25:20,769 Hey. Bring trofæet med hjem. 399 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Det skal jeg nok. - Kom så! 400 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 - Deep dish? - Ja. 401 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - FØLG DENNE KONTO ER PRIVAT 402 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}NEW ORLEANS DRENGE JUNIOR HIGH MESTERSKAB I BASKETBALL 403 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 DIREKTE 404 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 - Aflever bolden. Yep. - ... håndterer bolden 405 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 med Meyers ved sidelinjen... 406 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Øjeblik. Det må være maden. 407 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Afleverer til Jordan Bell. 408 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 - JB ved baglinjen... - Pizza. 409 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ...og afleverer tilbage til Vergeron, der let scorer. 410 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Super godt træk! Og løverne... 411 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Far. Du har en gæst. - Hvem er det? 412 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Hej, Chuck. 413 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Man kan ikke have mørket uden lyset. 414 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 Og man kan ikke vågne næste dag uden natten. 415 00:27:48,958 --> 00:27:52,295 Hør, skat. Lægerne gør alt, hvad de kan. 416 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Men lige nu ser det ikke godt ud. - Vent. Nej. Hvad? 417 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 Hvad mener du, hvad? Hvad mener du? 418 00:28:03,598 --> 00:28:04,849 Undskyld, men de... 419 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Jeg er ked af det, skat. 420 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Det skal nok gå. Okay? 421 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 Tekster af: Ida Bruland