1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Mor.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Mor.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Hvad sagde lægen?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Mor?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- De ved ikke, om han vil gå igen.
- Nej. Det er løgn.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Kom nu. Vi må være stærke.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Du skal være stærk for din bror.
Okay? Er du klar?
8
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}Jeg ved ikke. Vi snakkede og... han syntes...
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}at jeg skulle slappe af, ikke?
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Men han var også oprørt. Så først,
11
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- troede jeg bare, han snublede, men...
- Træk vejret. Okay, Josh? Træk vejret.
12
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Rolig. Vi finder ud af, hvad der skete.
13
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}- JB!
- Jeg er her.
14
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
- Jeg kommer.
- Fru Bell.
15
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Dr. Hong. Hvordan har han det?
- Chuck er vågen.
16
00:01:16,451 --> 00:01:19,287
Han har det meget bedre.
Hospitalet adviserede mig med det samme.
17
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Vil han blive okay?
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Vi passer godt på din far.
Han er i gode hænder.
19
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
Kan du give mig et øjeblik alene
med din mor?
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
Skinny er på vej. Okay? Sæt dig ned.
21
00:01:28,797 --> 00:01:30,298
Nej. Sig, hvad der sker med far.
22
00:01:30,298 --> 00:01:32,467
- Kom nu, JB.
- Nej. Det er vores far derinde, mand.
23
00:01:32,467 --> 00:01:33,676
Ikke nu.
24
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
Vi har da ikke hemmeligheder.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}Det handler ikke om hemmeligheder, JB.
Det handler om liv og...
26
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
Giv os nu bare et øjeblik. Okay?
27
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
Men er det noget nyt?
Noget I ikke har set før?
28
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}Hans blodprøve viser en udtømning
af røde blodlegemer,
29
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
{\an8}så iltmanglen kunne være
en medvirkende faktor til,
30
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
hvorfor han besvimede.
31
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}Jeg forstår det ikke.
Det virkede, som om han var på rette vej.
32
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
{\an8}Doktor. Han tjekkede hver boks.
33
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Det er for sent at udøve skadeskontrol.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Lige nu skal vi fokusere på
at tilpasse hans behandling.
35
00:02:09,420 --> 00:02:12,340
- Så, hvordan ser det ud?
- Vi skal i gang med dialyse.
36
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
Det er meget at bearbejde,
og det er ikke,
37
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
hvad du ville høre, men desværre
38
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
er det sådan, det er.
39
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Hvorfor kunne de ikke bare sige,
hvad der skete?
40
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
Vi burde have vidst, hvor syg han var.
41
00:02:24,352 --> 00:02:26,396
- De prøver at beskytte os.
- Fra hvad?
42
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
At vi skal vokse op uden far?
43
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Jeg ved, mor er bange.
44
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
- Det var derfor, hun blev sur.
- Ved du hvad?
45
00:02:38,616 --> 00:02:39,701
Jeg er bange.
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Også mig, mand.
47
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Du kan komme tættere på. Jeg bider ikke.
- Jeg prøvede at lade dig hvile.
48
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Jeg er ked af, at du skal opleve det her.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Jeg prøvede at gøre alt rigtigt.
- Det ved jeg.
50
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
Vi taber ikke, Chuck.
Vi har brug for dig. Især drengene.
51
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
- Hvor er de?
- Ude på gangen.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
Men de er bekymrede, Chuck.
53
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
- Så, hvad er planen, træner?
- Tja, dr. Hong...
54
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
sagde hvad mulighederne er,
og hun vil ikke have, at vi
55
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
- udelukker en donor fra familien.
- Jeg vil ikke spørge Kelli endnu.
56
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Og drengene er for unge.
57
00:03:47,268 --> 00:03:49,729
Men mens vi venter på donorlisten,
vil de starte dig i dialyse.
58
00:03:49,729 --> 00:03:50,897
- Dialyse?
- Ja.
59
00:03:50,897 --> 00:03:53,733
Nej. Jeg vil ikke ligge her på hospitalet.
60
00:03:53,733 --> 00:03:58,363
Heldigvis for dig, foretrækker de,
at patienten får behandlingen derhjemme.
61
00:03:59,697 --> 00:04:00,990
Ingen undskyldninger.
62
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Hey. Der er de. De kommende bymestre.
63
00:04:08,081 --> 00:04:11,000
- Bliver du udskrevet inden kampen?
- Intet kan holde mig fra den kamp.
64
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Undskyld.
Jeg er ked af, at jeg skræmte jer.
65
00:04:17,840 --> 00:04:21,302
- Lægerne skal nok finde ud af det.
- Så vil de udskrive dig?
66
00:04:21,302 --> 00:04:22,971
Ja. Nok om nogle timer.
67
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Tingene skal ikke forandres,
bare fordi jeg sidder på bænken.
68
00:04:31,104 --> 00:04:35,692
JB, du skal træne 100 kast om dagen,
og du skal studere de videoer med kampene.
69
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
Du har ventet på det siden mellemskolen.
70
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- Nu er tiden kommet.
- Det var ikke sådan, det skulle være.
71
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Du skulle være der. Ikke på hospitalet.
- Det skal du ikke bekymre dig om.
72
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Du skal kun bekymre dig
73
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
om at vinde mesterskabet. Forstået?
74
00:04:50,957 --> 00:04:53,501
Og alt du skal bekymre dig om,
er at betale for denne fartbøde.
75
00:04:54,460 --> 00:04:59,132
- Hej. Jeg kom så hurtigt jeg kunne.
- Forsinket med din registrering igen?
76
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
Den betaler vi ikke.
77
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Hvis du ejer natten, men stjernerne nægter
at komme ud og lege,
78
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
hvor skal du gå hen,
hvis du ikke kan se lyset?
79
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
HVAD ER KAMPEN MINUS FAR
80
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Hver persons skæbne er at stå overfor
en dag, hvor de ikke kan fortsætte.
81
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
Når du ikke kan slå mørket tilbage.
82
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
HVOR GÅR SÅ DU HEN?
83
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
Hvad kan der ellers gå galt?
84
00:05:34,334 --> 00:05:36,377
Meget, hvis din mor ser rodet på det bord,
85
00:05:36,377 --> 00:05:37,795
når hun og din far kommer hjem.
86
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Kom nu herned.
87
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Jeg lyder ligesom din bedstemor, ikke?
88
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Det er, som om I vil have,
jeg bliver bandlyst
89
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
- fra dette hus igen.
- Igen?
90
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
Hvorfor blev du bandlyst første gang?
91
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Det er en voksenting.
Det skal I ikke bekymre jer om.
92
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Hvorfor siger alle det?
93
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Alle prøver at skubbe mig og JB væk,
når det handler om far,
94
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
selvom vi kunne hjælpe.
95
00:05:59,692 --> 00:06:01,736
Ingen kan da bruge jeres små
cashew-formede nyrer.
96
00:06:01,736 --> 00:06:05,615
Filthy taler ikke om vores.
Han mener Kelli.
97
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Det handler ikke om mig, JB.
98
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Hverken mor eller far har fortalt os,
hvad der skete.
99
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Okay. Hør lige.
100
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
Det var ikke Chucks valg,
at Kelli ikke er en del af hans liv.
101
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
Derfor mener vi, hun har ret
til at vide, hvordan han har det.
102
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
Han er også hendes far.
103
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- Intet med mig at gøre.
- Selv hvis din bedste ven er ved at dø?
104
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Jeg ved ikke, hvor jeg kan kontakte hende.
105
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Det ved vi. Vi fandt hende på Instagram.
106
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
Hun er måske ikke på arbejde.
107
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
Måske vil hun ikke tale med os.
Men det skal hun da, ikke?
108
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
Ville du ikke vide om far?
109
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Ikke alle vil være tæt på deres familie.
110
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Hvad har du der?
111
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
Det er et brev, JB og jeg skrev til Kelli,
da vi var syv.
112
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Da mor og far sagde, vi havde en søster,
113
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
løb vi ovenpå og skrev et brev til hende.
114
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Vi vil give det til hende nu.
115
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
{\an8}Vi får måske ikke en ny chance.
116
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Så er vi her. Jezebel's. Hold da op.
5,99 dollars for varm chokolade?
117
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
De har bare at skrælle
kakaobønnerne deromme.
118
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
Øjeblik. Er I klar?
119
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Ja.
- Okay.
120
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Wow. Høje priser, hvad?
121
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Der er hun.
122
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Hej. Velkommen til Jezebel's.
Vil I have en overhældning?
123
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
{\an8}Med de høje priser må jeg hellere
få et andet realkreditlån først.
124
00:07:53,764 --> 00:07:54,682
Kelli?
125
00:07:55,808 --> 00:07:56,893
{\an8}Ja.
126
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Hør. Undskyld. Men...
127
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}Bare rolig. Jeg ved, menuen
kan være lidt skræmmende...
128
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
Faktisk er vi her for at tale med dig
om vores far. Vi er Chuck Bells sønner.
129
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Vi er dine brødre.
130
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Hvordan fandt I mig?
131
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Vi fandt ud af, hvor du arbejder,
og tog chancen.
132
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
Undskyld. Det er bare underligt.
133
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
Jeg troede ikke, jeg ville møde ind
og møde mine brødre og... Hvem er du?
134
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Du kan kalde mig onkel Skinny.
Bam! Lige her.
135
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- Nej, tak.
- Okay.
136
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- Han er vores fars bedste ven.
- Jeg giver moralsk støtte.
137
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Så jeg holder bare mund.
138
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
Det er også underligt for os.
139
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
Vi har kendt til dig i lang tid men...
140
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
Vi ville helst være lidt ældre,
før vi kontaktede dig.
141
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
- Så hvad ændrede sig?
- Det er far.
142
00:08:46,651 --> 00:08:51,072
- Han er syg og har det dårligt.
- Er det derfor, han ringede til mig?
143
00:08:51,739 --> 00:08:54,200
Han lagde en besked,
men han sagde ikke, han var syg.
144
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Vi tror ikke, han ønskede,
du skulle vide det endnu.
145
00:08:59,247 --> 00:09:01,082
Men det synes vi, du skulle.
146
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Siden han også er din far.
147
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
Ville du have lyst til at møde ham?
Han er en fantastisk fyr, træner, far...
148
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Beklager. Jeg ved ikke,
hvilken slags far han er,
149
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
siden jeg ikke har nogen minder om ham.
150
00:09:15,680 --> 00:09:17,473
Jeg var ikke heldig nok at kende ham.
151
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Okay. Time out.
Hvad med at I går hen til bilen?
152
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
- Giv mig og Kelli et øjeblik, okay?
- Hvad?
153
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Gå ud i bilen.
154
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
- Gå.
- Hyggeligt at møde dig.
155
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Okay.
156
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
Det er ikke noget imod drengene.
De virker super cool og søde.
157
00:09:36,867 --> 00:09:40,413
Ja, det er de. Og de prøver bare
at gøre det rigtige for deres far.
158
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
Er du klar over,
at Chuck aldrig har været i mit liv?
159
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
Mine bedsteforældre opdrog mig.
160
00:09:45,209 --> 00:09:48,546
Chuck kæmpede med næb og kløer
for at få forældremyndigheden over dig.
161
00:09:48,921 --> 00:09:52,383
Retten mente bare,
at din mors forældre havde bedre midler.
162
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Den knægt var ung,
men han elskede dig altid.
163
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
Og han har altid sagt,
der var noget, der manglede,
164
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
og det var dig, Kelli.
165
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Undskyld. Det her er meget at bearbejde.
166
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Det er fra mine nevøer.
167
00:10:21,996 --> 00:10:23,080
Pas godt på dig selv.
168
00:10:40,723 --> 00:10:43,809
Så rygterne er sande. Du er stadig i live.
169
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Med Guds vilje.
170
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Masser af sengeleje.
- Ja.
171
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Jeg sætter pris på, at du ser til mig.
172
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
Hvordan skal vi ellers forberede os
til kampen?
173
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Ja. Hør, Gio...
174
00:10:58,449 --> 00:11:01,118
Hvis jeg ikke kommer til kampen,
hvis vi skal vinde den,
175
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
skal du sørge for,
alle fokuserer på prisen.
176
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Hvad mener du med:
"Ikke komme til kampen"?
177
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Jeg begynder i dialyse.
- Det vidste jeg ikke.
178
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
Vi kan ikke spille
mod de regerende mestre uden dig.
179
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Vi har forberedt os hele året.
180
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio. I får det mesterskab med hjem,
181
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
fordi jeg holder øje med jer.
182
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
Så lad os forberede os.
183
00:11:25,768 --> 00:11:27,645
Okay. Hvor var vi?
184
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Uden dig er jeg tom
Målet uden net
185
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
Det dobbelte hold sidder på mig
Som fjer på en fugl
186
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Har du set en ørn svæve?
187
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Brækket, knust
Som et puslespil, der ikke længere passer
188
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
Og det er da, jeg husker
Mine vinger er borte
189
00:12:09,019 --> 00:12:12,982
"Det dobbelte hold sidder på mig
som fjer på en fugl.
190
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
Har du set en ørn svæve?
191
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
Brækket, knust. Som et puslespil,
der ikke længere passer."
192
00:12:25,578 --> 00:12:26,620
Naturligvis.
193
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Vent...
Er det sådan, du har det med alt sammen?
194
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Jeg har det, som om alt jeg kender til,
bliver taget fra mig.
195
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Far. Basketball... Hvad bliver det næste?
196
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Jeg ved, du går igennem meget lige nu.
197
00:12:39,800 --> 00:12:44,722
Men vid bare, at du ikke er alene.
Jeg vil altid være her for dig, Filthy.
198
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Det skal nok gå i orden.
199
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Undskyld forstyrrelsen. Frk. Rojas Pierre
sagde, jeg skal se dig.
200
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Jeg skal gå.
201
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
- Er du Kwame Alexander?
- Ja.
202
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Men det her...
203
00:13:12,541 --> 00:13:17,546
"Og det er da, jeg husker,
mine vinger er borte." Skrev du det?
204
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
Jeg er en form for forfatter.
Hvad laver du her?
205
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
Jeg overraskede en lærer
med et nyt eksemplar af min bog.
206
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
- Det er det, jeg gør.
- Sådan er det, mand.
207
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
- Det er så cool.
- Også det her.
208
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Men hvor blev dine vinger af?
209
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
Ikke sikker. Utøjrede, måske.
210
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
- Som i...
- Flydende.
211
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
UDEN ANKER ELLER STØTTE.
212
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
I EN FORKERT POSITION -
KAN IKKE FINDE VEJ
213
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Forlagt? Faret vild?
214
00:13:43,197 --> 00:13:44,281
Uigenkaldeligt.
215
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
UMULIGT AT FÅ TILBAGE
216
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Kom nu. Ifølge min erfaring
217
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
kan de ting du virkelig elsker,
ikke tages fra dig.
218
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Vi bærer dem i vores hjerter
som måneskin over havet.
219
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Det du skrev, det er kunst.
Stol på dine ord.
220
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
De vil føre dig så langt,
som du lader dem. Er du med?
221
00:14:40,713 --> 00:14:45,259
JB.
222
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
- Hvad laver du uden for klasselokalet?
-Åh, hej. Jeg så dig ikke.
223
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Tydeligvis. Hvor var du?
- Jeg var i zonen.
224
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Måtte få basketball ud af mit hoved.
Min hjerne er proppet med den nye taktik.
225
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
- Du har styr på det, JB.
- Nej, jeg har ej.
226
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
Hvordan skal jeg huske alt det her?
227
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Jeg kunne glemme det
eller blive distraheret.
228
00:15:07,364 --> 00:15:09,074
Du ved, at fokus ikke er min stærke side.
229
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
Sådan så det ikke ud for et øjeblik siden.
230
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Det er anderledes.
231
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Jeg husker: "Det stormer ikke i mit hoved,
når jeg maler."
232
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Det stormer nu.
233
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Nu når min far ikke træner,
og Filthy ikke spiller,
234
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
er det et nyt spil.
235
00:15:21,045 --> 00:15:24,548
Selv når jeg tager min ADHD-medicin,
er der stadig rod i mit hoved.
236
00:15:26,634 --> 00:15:29,845
-Øvede du dig på taktikken?
- Selvfølgelig. Men jeg er uskarp.
237
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Det er, fordi du er midt i stormen.
- Hvad?
238
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
JB. Dit rod lige nu er dine bekymringer.
Dine tanker løber løbsk.
239
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
- Skolen, din far, denne kamp.
- Jo, men...
240
00:15:41,523 --> 00:15:46,487
Men ingenting.
Enver storm har et roligt centrum.
241
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Lige nu, var du så fokuseret på din kunst,
242
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
at du ikke opdagede, at jeg var her.
243
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Du huskede alt om øjeblikket,
du skrev ned på papiret.
244
00:15:55,663 --> 00:15:56,997
Er det ikke det samme på banen?
245
00:15:56,997 --> 00:15:59,124
- Når jeg kender spillet.
- Du kender spillet.
246
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
Stormen er kun en distraktion.
247
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
Så når du spiller, så husk,
at banen er dit centrum.
248
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
Den er stormens øje.
Lad være med at bekymre dig om at glemme.
249
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
Det hyper fokus, som du har?
Den er din supermagt, Jordan Bell.
250
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Den chauffør var sindssyg.
251
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Satte mine nevøer af i det franske kvarter
252
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
og lod dem klare sig selv.
253
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Men jeg er sulten. Er du okay? Vil du...
254
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Okay... Du er ikke okay.
255
00:16:36,745 --> 00:16:40,958
- Kammerat.
- Er det behandlingen, lægerne eller...
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
Kammerat, det her er mere end...
257
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
nogen frygt,
jeg har for læger. Det er mig.
258
00:16:48,173 --> 00:16:53,178
Jeg træffede ikke de rette valg.
Hverken for Crystal eller mine drenge.
259
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
Du kan ikke ændre dine tidligere kampe.
Du skal bare lære af dem.
260
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Det lærte du mig.
261
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- Okay. Så hvad er dagens træk?
- Dagens træk er...
262
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
"Gør hvad lægen siger, Chuck."
263
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- Okay. Og?
- Og...
264
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Det er jeg ikke sikker på endnu.
265
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Vi skal arbejde med hvad, vi har.
266
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Det gode og det dårlige.
267
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
Og lige nu har du fået en anden chance.
268
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
Skinny... et liv i dialyse,
269
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
- det er min anden chance.
- Nej.
270
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Jeg tror, at endnu en dag sammen
med din familie er din anden chance.
271
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
Og at bede om hjælp er aldrig en svaghed.
272
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Okay.
- Du kan ikke altid gøre ting alene, Chuck.
273
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Det ved du.
274
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Jeg er bange.
275
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Og jeg vil ikke efterlade dem sådan her.
276
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Lov mig, at hvis der sker mig noget...
277
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Jeg lover dig, jeg vil vente et stykke tid
278
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
efter din begravelse
med at gifte mig med din kone.
279
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
- Jeg er med dig.
- Wow.
280
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Jeg er med dig, Chuck.
281
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Du må have glemt sidste gang,
jeg tæskede dig.
282
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Jeg er med dig. Det ved du godt.
283
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Det her er ikke permanent. Okay?
284
00:18:26,271 --> 00:18:27,898
Vil du spille spillet? Vil du?
285
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
Ja. Okay. Cool.
286
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Jamen så... begynd med din behandling.
287
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Begynd med din behandling.
- Ja.
288
00:18:37,991 --> 00:18:43,247
Jeg ved, at de drenge har brug for dig,
på godt og ondt.
289
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Hey. Du hørte manden.
Reglerne er ikke ændret.
290
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Hundrede straffekast. Og du var på 78.
291
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Okay. Ny regel.
292
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
For hvert kast, jeg rammer i med,
fortæller du mig sandheden om far.
293
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Din far vil have, du fokuserer på kampen,
ikke på ham.
294
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Du mener mit spil.
295
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
Er du bange for at bære holdet
uden din bror?
296
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
JB. Du er lige så god som Filthy.
297
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Hvis ikke bedre. Men nu føles det,
som om det hele er op til mig.
298
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
Du glemmer, du har et helt hold
med brødre ved din side.
299
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
For eksempel, Vondie.
Du er ikke alene med det her, JB.
300
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Men jeg spiller stadig uden
min bedste ven. Min kobling.
301
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Du fokuserer for meget på,
hvad der kunne gå galt,
302
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
i stedet for, hvad der kunne gå godt.
Så hvad kunne gå godt?
303
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
- Jeg kunne klare alle mine straffekast.
- Okay.
304
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Okay. Hvad ellers?
305
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Jeg kunne brække et par ankler.
- De får brug for nogle forbindinger.
306
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Ja.
- Hvad ellers?
307
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Jeg kunne føre mit hold
til en mesterskabssejr.
308
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
Det kan jeg lide at høre.
309
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Du vinder ingen mesterskaber på den måde.
310
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Filthy.
- Det er suspenderingen, der taler,
311
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
- så jeg vil lade det ligge.
- Okay.
312
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Du tror, du kender din brors spil
ret godt, ikke?
313
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Bedre end mit eget nogle gange.
314
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
Så hvorfor fortæller ikke du ham
og resten af holdet det fra bænken?
315
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
Hvad mener du?
316
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Jeg sagde, du var suspenderet
fra at spille kampen.
317
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Jeg sagde ikke,
du ikke kunne hjælpe holdet.
318
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
Jeg ved ikke,
hvilken reaktion jeg forventede af Kelli.
319
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
Kan du bebrejde hende?
320
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
Vi dukkede bare op på hendes job.
321
00:20:38,820 --> 00:20:40,572
- Skal vi sige undskyld?
- Kunne ikke skade.
322
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
Jeg vil ikke ødelægge
fars sidste chance med Kelli.
323
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Hvem er Kelli?
324
00:20:49,831 --> 00:20:52,084
Lad os tage den en anden dag.
325
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Godt. Behøver jeg minde dig om,
det er kampdag i dag.
326
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Vi skal være fokuserede.
327
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, hvis træner Gio bruger
den nye 3B-taktik.
328
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Så tager jeg indlægget, venter på
screeningen, løber forbi,
329
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
og tager skuddet når jeg er fri.
330
00:21:06,390 --> 00:21:07,641
- Forkert.
- Hvad?
331
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Troede, jeg havde den. Hvad manglede jeg?
332
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
- Filthy?
- Hvad?
333
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Er I to okay?
334
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
- Tja. Hvorfor ikke?
- Tja. Hvorfor ikke?
335
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
De skræmmer mig, JB.
336
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Bare gå i forvejen.
Jeg og Filthy kommer senere.
337
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
- Okay, mand.
- Okay.
338
00:21:31,081 --> 00:21:34,751
Yo. Tror du, jeg er dum.
Hvad foregår der med dig og Maya?
339
00:21:34,751 --> 00:21:37,379
- Hvorfor skal der foregå noget?
- Okay. Fint. Sig ikke noget.
340
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Forandring behøver ikke altid være
en hemmelighed eller skræmmende.
341
00:21:41,091 --> 00:21:42,926
Det kan være ændringen, du behøvede.
342
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
Wow.
Du har lyttet til Drake igen, har du ikke?
343
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Hold kæft.
344
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Jeg siger bare,
det kan være, det gør dig lidt blødsøden.
345
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Jeg er med dig.
346
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Du afbryder min meditation.
347
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Jeg mindes ikke,
at træner Gio implementerer benhop
348
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
i vores meditation før kampen.
349
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Jeg prøver at fokusere.
350
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Som jeg sagde, er jeg med dig.
351
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Se. Er det ikke smukt?
352
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
Det handler ikke om poesi.
353
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Bare vent. Voilà.
354
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
SHAK'N + FAK'N
355
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
Boom. Filthy McNastys drejebog.
356
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}Det er lyrisk, empirisk,
hvert spil deri er kritisk,
357
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}og for dig og holdkammeraterne,
et mirakel.
358
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
"Shaking and faking"?
359
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
"Paint in ya face"?
360
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Mnemoteknik.
361
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Som forbundne lyde
362
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Som lyd forbundet med handling
363
00:23:08,720 --> 00:23:13,058
Let at huske og ikke blive distraheret af
ADHD er din superkraft
364
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}Jeg skrev det bare ned på papiret
Og afleverede til dig
365
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Du har altid været en GOAT
Fra 3-pointslinjen
366
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}Så shakin' og fakin' er som at spille B3
367
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}Men i stedet løber du ikke
Mod hullet som mig. Du snyder
368
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Går derud, og
Scorer de 3 points
369
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
SPIL!
FLEXIS ALEXIS
370
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
"Flexis Alexis"?
371
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Jeg vidste, du ville lægge mærke til den.
372
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Så når du kaster den alley-oop
op til Vondie,
373
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
som flyver højt...
374
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
og som er, hvordan du har det,
når Alexis smiler til dig.
375
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
Hvad er så sjovt?
Stavede jeg Alexis forkert?
376
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
Det er typisk dig, mand.
377
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
Du fylder mit hoved med dine løb
under kampen,
378
00:24:02,566 --> 00:24:03,733
fordi du ikke spiller.
379
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Jeg prøvede bare at hjælpe.
Så du ville huske det og være fokuseret.
380
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Du gjorde det, mand.
Det er perfekt. Jeg elsker det.
381
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Skynd dig. Vi må afsted.
382
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
Det kan jeg lide at se. Den energi.
383
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
I har klædt jer på
for at støtte jeres hold, hvad?
384
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
Faktisk bliver jeg her.
385
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Jeg vil være sammen med far
til hans første behandling.
386
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Jeg prøvede at tale ham fra det,
men du ved, det er din søn.
387
00:24:36,349 --> 00:24:39,352
Nogle ting er større end basketball.
388
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Jeg troede ikke,
jeg nogensinde ville se dagen.
389
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Tja, du har opdraget to gode, unge herrer.
390
00:24:45,984 --> 00:24:48,945
- Vi opdrog to gode, unge herrer.
- Det har du ret i.
391
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
- Okay, JB... alle øjne på dig, min ven.
- Jeg er klar.
392
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Vi vil savne dig til kampen.
- Jeg ser på.
393
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Sig til Gio, han skal stoppe meditationen.
394
00:24:59,456 --> 00:25:01,541
Mit hold skal ikke falde i søvn på bænken.
395
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Jeg skal nok sige det videre.
- Okay.
396
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Skynd dig. Lad os komme afsted, JB.
397
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Du kan godt.
- Nej. Vi kan godt.
398
00:25:19,059 --> 00:25:20,769
Hey. Bring trofæet med hjem.
399
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Det skal jeg nok.
- Kom så!
400
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
- Deep dish?
- Ja.
401
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - FØLG
DENNE KONTO ER PRIVAT
402
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}NEW ORLEANS DRENGE JUNIOR HIGH
MESTERSKAB I BASKETBALL
403
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
DIREKTE
404
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
- Aflever bolden. Yep.
- ... håndterer bolden
405
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
med Meyers ved sidelinjen...
406
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Øjeblik. Det må være maden.
407
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Afleverer til Jordan Bell.
408
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
- JB ved baglinjen...
- Pizza.
409
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
...og afleverer tilbage til Vergeron,
der let scorer.
410
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Super godt træk! Og løverne...
411
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Far. Du har en gæst.
- Hvem er det?
412
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Hej, Chuck.
413
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Man kan ikke have mørket uden lyset.
414
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
Og man kan ikke vågne næste dag
uden natten.
415
00:27:48,958 --> 00:27:52,295
Hør, skat. Lægerne gør alt, hvad de kan.
416
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Men lige nu ser det ikke godt ud.
- Vent. Nej. Hvad?
417
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
Hvad mener du, hvad? Hvad mener du?
418
00:28:03,598 --> 00:28:04,849
Undskyld, men de...
419
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Jeg er ked af det, skat.
420
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Det skal nok gå. Okay?
421
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
Tekster af: Ida Bruland