1 00:00:01,543 --> 00:00:04,295 {\an8}(2030年) 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 媽媽 3 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 媽媽 4 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 醫生怎麼說? 5 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 媽? 6 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 -他們不知道他還能不能走路 -不行,不能說這種話 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 來吧,我們一定要堅強 8 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 你一定要為兄弟堅強起來 準備好了嗎? 9 00:00:48,256 --> 00:00:55,221 青春交叉步 10 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}我不知道,我們前一秒還在聊天 然後就... 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}他想要我冷靜 12 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}但是他自己也很激動,後來一開始 13 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}-我以為他只是踉蹌了一下,但是... -喬許,深呼吸 14 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}慢慢來,我們會查出原因的 15 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}-喬貝 -我在這裡 16 00:01:11,821 --> 00:01:13,114 -我來了 -貝爾太太 17 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}-洪醫師,他怎麼樣了? -恰克醒了 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 他狀況好多了,醫院馬上就通知我 19 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 所以他不會有事,對吧? 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 我們正在照顧你爸 他會受到良好的照護 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 可以讓我跟你們的媽媽單獨談談嗎? 22 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 瘦皮猴要過來了,好嗎?先去坐下 23 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 不行,我們要知道爸爸怎麼了 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 -來吧,喬貝 -不行,那是我們的爸爸 25 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 別現在鬧 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 妳不是才說過這個家沒有祕密嗎? 27 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}這與祕密無關,喬貝,而是攸關生... 28 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 拜託,讓我們談一會兒就好,好嗎? 29 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 這是新的狀況?妳之前沒見過? 30 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}他的血檢顯示紅血球數量耗竭 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}因此他暈倒有可能是 32 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 因為缺氧所致 33 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}等等,我明白 他看起來似乎還在正軌上 34 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 {\an8}醫生,他每個項目都過關了 35 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 我們已經過了損害控制的階段 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 現在我們必須專心調整他的治療 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 -所以要做什麼? -我們必須開始洗腎 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 我知道有很多事需要消化 而這也不是 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,094 妳想聽到的消息,但是很不幸 40 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 這就是我們正在面對的狀況 41 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 他們為什麼不能告訴我們 到底怎麼回事? 42 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 我們早該知道他病得多重 43 00:02:24,435 --> 00:02:26,354 -他們是想保護我們 -保護什麼? 44 00:02:26,729 --> 00:02:28,189 不讓我們知道 可能會沒有爸爸陪著我們長大? 45 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 我知道媽媽很害怕 46 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 -所以她才會對我發飆 -老實說 47 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 我也很怕 48 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 我也是 49 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 -妳可以過來一點,我不會咬人的 -我只是想讓你休息 50 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 寶貝,很抱歉得讓妳經歷這些事 51 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 -我只是想把每件事做好 -我知道 52 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 我們不會輸的,恰克 我們需要你,特別是兒子們 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 -他們人呢? -在走廊上 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 但是恰克,他們很擔心 55 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 -教練,現在是什麼狀況? -洪醫師... 56 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 給了我們幾個選擇,她不想要我們 57 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 -放棄找親戚捐腎 -不,我還不想去找凱莉 58 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 兒子們太年輕了 59 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 但是在排捐贈的同時 他們要開始讓你洗腎 60 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 -洗腎? -對 61 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 不行,我不想被關在醫院裡 62 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 算你走運,他們想讓病患在家治療 63 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 沒有藉口了 64 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 他們來了,準全市冠軍 65 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 -你覺得你到時可以出席比賽嗎? -沒有人能阻止我去的 66 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 對不起我嚇著你了 67 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 -醫生正在想辦法 -所以他們會讓你出院,對吧? 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 對,應該再過幾小時就能走了 69 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 聽著,就因為我要坐板凳 並不代表事情需要改變 70 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 喬貝,每天罰球投100次 你負責看比賽錄影 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 你們自從進了中學後 就在等著這場比賽 72 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 -時候到了 -不,不該是這樣的 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 -你應該在球場,而不是在醫院 -兒子,別擔心這些事 74 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 你只需要擔心 75 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 怎麼把冠軍帶回家,明白嗎? 76 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 你只需要擔心幫我繳這張超速罰單 77 00:04:54,460 --> 00:04:59,132 -大家好嗎?我盡快趕來了 -登錄又遲到了是吧? 78 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 我們才不會付錢 79 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 如果夜晚屬於你 但是星星卻拒絕出場 80 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 看不到光的下一步該怎麼走? 81 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 (沒有爸爸的比賽) 82 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 每個人都註定會有無法繼續走下去 83 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 說什麼也無法擊退黑暗的一天 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 (接下來該怎麼走?) 85 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 還有什麼能出錯? 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 如果你媽和你爸到家時 87 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 讓她看到桌上一團亂,你可就完了 88 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 快點給我下來 89 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 我的口氣就跟你奶奶一樣 90 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 你看看,你們根本就是想讓我 91 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 -又被禁止來你們家 -又? 92 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 你第一次被禁是什麼時候? 93 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 那是大人的事,用不著你來擔心 94 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 為什麼大家老愛說這句話? 95 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 只要是跟爸爸有關的事 大家都想把我和喬貝排除在外 96 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 我們也許幫得上忙 97 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 小子,你們那小不拉機的腎 根本幫不了人 98 00:06:01,819 --> 00:06:05,615 髒鬼講的不是我們 他講的是而是凱莉 99 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 這由不得我來說,喬貝 100 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 媽媽和爸爸從來沒告訴過我們 到底發生什麼事 101 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 好吧,聽著,我這麼說吧 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 恰克沒有出現在凱莉的生活中 並非他的決定 103 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 所以我們認為她有權知道 他發生了什麼事 104 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 他也是人家的爸爸 105 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 -這由不得我來說 -即使你最好的朋友快死了? 106 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 聽著,我根本不知道要怎麼聯絡她 107 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 我們知道,我們找到她的IG 108 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 要是她今天沒上班怎麼辦? 109 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 還是如果她不想跟我們說話? 一定是這樣吧? 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 你不會想知道爸爸的事嗎? 111 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 不是每個人都想跟家人很親 112 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 你手上拿什麼? 113 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 這是我和喬貝七歲時寫給凱莉的信 114 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 爸媽一跟我們說我們有姊姊 115 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 我們就跑上樓寫了一封信給她 116 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 對,我們想說現在正適合拿給她 117 00:07:09,804 --> 00:07:11,639 {\an8}也許不會有下一次機會了 118 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}好,我們到了,傑茲貝爾餐廳 一杯熱可可要5.99元? 119 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 他們最好是給我用手剝可可豆的殼 120 00:07:21,732 --> 00:07:23,609 {\an8}(傑茲貝爾餐廳) 121 00:07:29,782 --> 00:07:31,534 等一下,你們準備好了嗎? 122 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 -好了 -好 123 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 價錢可真是不得了,對吧? 124 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 她在那裡 125 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}歡迎來到傑茲貝爾餐廳 要來杯手沖咖啡嗎? 126 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}東西這麼貴,我可能得先去 申請二胎貸款 127 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 凱莉嗎? 128 00:07:54,682 --> 00:07:55,850 {\an8}(凱莉) 129 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 {\an8}是的 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 聽著,很抱歉,只是... 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}沒關係,我知道菜單看起來很嚇人 132 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 其實我們是來找妳談我們的爸爸的 我們是恰克貝爾的兒子 133 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 我們是妳的弟弟 134 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 你們怎麼找到我的? 135 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 我們找到妳工作的地方,想說來試試 136 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 對不起,這實在太奇怪了 137 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 我沒想到來上班竟然會見到我弟弟 那你是誰? 138 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 妳可以叫我瘦皮猴叔叔,來吧 139 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 -我不要 -好吧 140 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 -他是爸爸最好的朋友 -我是來加油打氣的 141 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 那我就閉嘴了 142 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 這對我們來說也有點奇怪 143 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 我們知道妳很久了,但是... 144 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 我們原本打算等年紀大一點 再來聯絡妳 145 00:08:43,356 --> 00:08:45,066 -那為什麼改變心意? -因為爸爸 146 00:08:46,651 --> 00:08:50,988 -他病了,而且病得很重 -所以他那天才打給我嗎? 147 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 他留了言給我,但是沒說他病了 148 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 我們覺得他可能還不想告訴妳 149 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 但我們認為應該讓妳知道 150 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 畢竟他也是妳爸 151 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 妳想見他嗎?他是個好人 好教練,好爸爸 152 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 抱歉,我不知道他是怎麼樣的父親 153 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 畢竟我對他毫無印象 154 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 我沒你們這麼幸運能夠認識他 155 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 好,暫停一下,你們先去車上等吧 156 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 -讓我跟凱莉聊聊,好嗎? -什麼? 157 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 上車吧 158 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 -快去吧 -很高興認識妳 159 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 好 160 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 這跟他們兩個無關 他們看起來很酷,人也很好 161 00:09:36,951 --> 00:09:40,413 對,沒錯,他們也只是想幫助父親 162 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 你知道恰克 從來沒出現在我的生命中吧? 163 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 我是外公外婆養大的 164 00:09:45,459 --> 00:09:48,504 恰克當時拼了命想爭取妳的監護權 165 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 但是法院認為妳的外公外婆 比較有能力 166 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 那小子當時還年輕 但是他一直很愛妳 167 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 他總是說自己內心少了一塊 168 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 那一塊就是妳,凱莉 169 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 抱歉,這資訊量實在很多 170 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 這是我姪子寫給妳的 171 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 妳自己保重 172 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 謠言沒錯,你還活著 173 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 這是天意,要命 174 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 -我躺了好久 -對 175 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 謝謝你過來看我 176 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 當然,不然我們要怎麼 為大賽做準備? 177 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 對,聽著,吉歐 178 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 萬一我去不了比賽,如果要贏球 179 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 你就必須讓大家專心想著冠軍 180 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 什麼叫你去不了比賽? 181 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 -我要開始洗腎了 -我不知道是這樣 182 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 教練,沒有你我們贏不了上一屆冠軍 183 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 我們為此準備了一整年 184 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 吉歐,你會把冠軍帶回家的 185 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 因為我會看比賽 186 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 我們開始準備吧 187 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 好,情況怎麼樣? 188 00:11:27,728 --> 00:11:29,647 (東蘭斯頓休斯國中) 189 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 沒有你,我是一片空虛 沒有網子的目標 190 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 我依舊遭到包夾 就像小鳥身上的羽毛 191 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 看過老鷹衝上天際嗎? 192 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 破碎一地,就像再也拼不起來的拼圖 193 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 這時我才想起我的翅膀已經消失 194 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 “我依舊遭到包夾 就像小鳥身上的羽毛 195 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 “看過老鷹衝上天際嗎? 196 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 “破碎一地 就像再也拼不起來的拼圖” 197 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 當然了 198 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 等等,這是你現在 對一切事物的感想嗎? 199 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 我覺得我所知道的一切 都從底下被抽走了 200 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 爸爸,籃球...接下來呢? 201 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 我知道你現在經歷很多事 202 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 但要知道你並不孤單 我會一直陪著你,髒鬼 203 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 一切不會有事的 204 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 抱歉打斷你們 羅哈皮爾老師要我來找你 205 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 我得走了 206 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 -你是夸梅亞歷山大? -是的 207 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 不過這段文字... 208 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 “這時我才想起我的翅膀已經消失” 這是你寫的? 209 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 對,我算是個作家 你來這裡做什麼? 210 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 我帶著我的新書來給老師驚喜 211 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 -我常這麼做 -對,就是這樣 212 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 -太酷了 -這個也是 213 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 但你的翅膀去哪裡了? 214 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 我也不知道,也許不再停泊了 215 00:13:37,817 --> 00:13:38,692 -也就是... -漂流 216 00:13:38,901 --> 00:13:40,069 (形容詞,沒有停靠點或支撐) 217 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 (位在錯誤的位置,找不到路) 218 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 錯置?迷失? 219 00:13:43,405 --> 00:13:44,281 找不回來 220 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 (無法重新取得或找回) 221 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 得了吧,以我的經驗 222 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 你真正熱愛的東西是別人拿不走的 223 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 我們會放在心裡 就像海上的月光一樣 224 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 你寫的這些東西是藝術 相信你的文字 225 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 只要你願意,這能讓你有莫大成就 知道嗎? 226 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 喬貝... 227 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 -你在課堂外做什麼? -嘿,我沒看到妳過來 228 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 -當然,你剛去哪了? -我太入神了 229 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 我得不去想籃球 那些新戰術把我腦袋擠爆了 230 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 -別擔心,喬貝,你沒問題的 -我辦不到 231 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 我要怎麼記住這些東西? 232 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 要是我忘記或分神怎麼辦? 233 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 妳也知道專心並不是我的強項 234 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 剛剛看起來可不是這樣 235 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 那不一樣 236 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 我記得你說過 “畫畫的時候我腦中不會一片狂亂” 237 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 我現在就很狂亂 238 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 我爸沒辦法帶球,髒鬼也不能上場 239 00:15:19,919 --> 00:15:21,003 這是完全不一樣的比賽 240 00:15:21,170 --> 00:15:24,506 就算不吃注意力不足過動症的藥 一切在我腦中還是很混亂 241 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 -你練習過戰術了吧? -當然,但還是很模糊 242 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 -那是因為你腦中很狂亂 -什麼? 243 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 喬貝,你現在是被操心干擾 你的思緒千軍萬馬 244 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 -學校、爸爸、比賽 -對,但是... 245 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 沒有但是,聽著,每場狂亂的暴風 都有一個寧靜的中心 246 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 你剛剛就很專注在你的作品上 247 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 甚至沒發現我來了 248 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 你清楚記得你寫下來的那一刻 249 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 在球場上不也是這樣嗎? 250 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 -那是我記得戰術的時候 -你明明記得 251 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 狂亂只是讓你分神的事 252 00:16:02,461 --> 00:16:05,673 比賽的時候要記住 球場就是你寧靜的中心 253 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 是暴風眼,還有別再擔心會忘記 254 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 你的超級專注力 就是你的超能力,喬丹貝爾 255 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 剛剛那個司機真可怕 256 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 我把姪子們放在法國區 257 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 讓他們自生自滅 258 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 但是兄弟我好餓 你還好嗎?要不要... 259 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 好吧,你不好 260 00:16:36,870 --> 00:16:40,958 -兄弟 -是因為治療、醫生,還是... 261 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 兄弟,這已經超出... 262 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 我對醫生的恐懼了,問題在我自己 263 00:16:48,215 --> 00:16:53,178 我沒有為克莉絲朵 和兒子們做出正確的抉擇 264 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 過去的事已經改變不了 只能吸取教訓 265 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 這是你教我的 266 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 -今天要用什麼招式? -今天的招式是... 267 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 “恰克,聽醫生的話” 268 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 -好,然後呢? -然後... 269 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 這點我還不能確定 270 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 好吧,我們得考慮現有的抉擇 271 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 不論好壞 272 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 現在你有第二次機會 273 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 瘦皮猴,洗腎人生 274 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 -才是我的第二次機會 -不 275 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 再多陪伴家人一天 才是你的第二次機會 276 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 開口求助並不是弱點 277 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 -好吧 -你不能老是自幹,恰克 278 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 你很清楚 279 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 兄弟,我很害怕 280 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 我也不想這樣離開他們 281 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 你答應我要是我發生任何事... 282 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 我答應你 我會等你的葬禮結束很久後 283 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 再娶你老婆 284 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 -我保證 -天啊 285 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 包在我身上,恰克 286 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 你一定忘記上次我是怎麼教訓你了 287 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 交給我,沒問題的 288 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 聽著,我說真的 這不會永遠持續下去的 289 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 你想出招是嗎? 290 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 好,沒問題 291 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 那就開始治療 292 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 -開始治療 -是啊 293 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 要說我知道什麼 不論如何,孩子們都需要你 294 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 你們都聽到老爸說的了,規定沒變 295 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 罰球100次,你才投了78球 296 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 好,新規定 297 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 我每進一球,就跟我說爸爸的狀況 298 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 你爸要你把心思放在比賽 不是他身上 299 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 妳是說我的比賽 300 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 你擔心沒有兄弟罩 要獨自扛下整隊? 301 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 喬貝,你跟髒鬼一樣厲害 302 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 我更厲害,但現在感覺 一切都落在我身上 303 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 你忘記你有一整隊的隊友陪你 304 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 譬如說馮迪,你並不孤單,喬貝 305 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 但我還是不能跟我生死與共的兄弟 一起出賽 306 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 你花太多時間在想哪裡可能會出錯 307 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 而不是哪裡可以成功 所以有哪些事可以成功? 308 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 -罰球全部命中 -好 309 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 很好,還有呢? 310 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 -我可以讓對手腳打結 -讓他們纏上繃帶是吧? 311 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 -對 -還有呢? 312 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 我可以帶領球隊拿下冠軍 313 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 很好,我就想聽到這樣 314 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 你這樣是不可能拿冠軍的 315 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 -髒鬼 -你顯然是因為被禁賽才說這種話 316 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 -所以我跟你不計較 -最好是 317 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 你自以為瞭解你兄弟的戰術是吧? 318 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 有時候比我自己的更瞭解 319 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 那你為什麼不從板凳上 告訴他和其他隊友? 320 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 什麼意思? 321 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 我說你不能上場比賽 322 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 但是我沒說你不能幫助球隊 323 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 老實說,我不知道 自己對凱莉的反應有什麼期待 324 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 你能怪她嗎? 325 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 對,我們直接出現在人家店裡 326 00:20:38,904 --> 00:20:40,572 -你覺得我們該道歉嗎? -反正也不會少根毛 327 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 我不想搞砸老爸與凱莉最後的機會 328 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 凱莉是誰? 329 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 下次再說吧,大塊頭 330 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 很好,應該用不著我提醒你們 比賽就在今天 331 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 所以我們得專心應戰 332 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 喬貝,如果吉歐要用新的3B戰術 333 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 我到中位等待掩護,切入 334 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 然後出來從底線出手,對吧? 335 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 -錯了,老兄 -什麼? 336 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 我以為我背下來了 髒鬼,我哪裡錯了? 337 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 -髒鬼?髒鬼 -什麼事? 338 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 你們倆沒事吧? 339 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 -當然,怎麼會有事? -當然,怎麼會有事? 340 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 他們嚇到我了,喬貝 341 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 你先走吧,我和髒鬼等下就過去 342 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 -好的 -好 343 00:21:31,206 --> 00:21:34,710 你當我是傻子嗎? 你和瑪雅是怎麼回事? 344 00:21:34,876 --> 00:21:37,379 -為什麼一定要有事? -好吧,不用告訴我 345 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 只要記住改變不一定代表 見不得人或嚇人 346 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 有時候也許你不知道自己需要改變 347 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 你又開始聽德瑞克的歌了,對不對? 348 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 閉嘴啦 349 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 我只是說這也許會讓你放軟 350 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 有我陪你,兄弟 351 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 你打斷我的冥想了 352 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 我不記得吉歐在賽前冥想中 353 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 加入抖腳這個動作 354 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 我在努力專注 355 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 聽著,就如我所說,有我陪你 356 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 你看,是不是很美? 357 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 詩詞也幫不上忙,髒鬼 358 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 等著看吧,瞧 359 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 (虛晃過人) 360 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 砰,髒鬼的戰術本 361 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}很有詩意,全憑經驗 裡頭的每一招都很重要 362 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}也是給你和隊友們的奇蹟 363 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 “虛晃過人”? 364 00:22:54,247 --> 00:22:55,332 (禁區打臉) 365 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 “禁區打臉”? 366 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}記憶輔助 367 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}如同連結的聲音 368 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 如同連結動作的聲音 369 00:23:08,720 --> 00:23:13,058 很好記,不會分神 注意力不足過動症就是你的超能力 370 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}我只要寫在紙上,把球拋給你 371 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 聽著,你的三分球能力無人能敵 372 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}所以虛晃過人就像是B3戰術 373 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}只是你不用像我一樣切入 而是假裝要進去 374 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}退出來,投出三分球 375 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 (打吧,能屈能伸的艾莉希絲) 376 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 “能屈能伸的艾莉希絲”? 377 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 對,我知道你一定會注意到這個 378 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 你對馮迪傳出空中接力後 379 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 他會飛得老高... 380 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 感覺就像是艾莉希絲對著你微笑一樣 381 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 有什麼好笑的?艾莉希絲拼錯了嗎? 382 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 這實在很有你的風格 383 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 你不能上場,所以你要確保比賽時 384 00:24:02,566 --> 00:24:03,733 我還是會想著你的戰術 385 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 我只是想幫忙 讓你記住戰術,專心應戰 386 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 你做到了,兄弟,這很完美,我喜歡 387 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 動作快,我們得出發了 388 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 好,我喜歡看到這種活力 389 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 你使出渾身解數 要去為球隊加油是吧? 390 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 其實我要留下來 391 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 我要陪老爸做第一次治療 392 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 對,我原本想勸他的 但妳也知道妳兒子 393 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 有些事比籃球重要 394 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 沒想到竟然會有這一天 395 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 你養出了兩個很棒的年輕人 396 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 -是我們養出兩個很棒的年輕人 -沒錯 397 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 -好了,喬貝,全靠你了 -我準備好了 398 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 -我們會想念你的 -我會看著比賽 399 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 告訴吉歐別搞冥想那一套 400 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 我可不想大家在板凳上睡著 401 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 -我會幫你傳話的 -好 402 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 動作快,走了,喬貝 403 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 -你可以的 -是我們,我們可以的 404 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 把冠軍帶回來 405 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 -是,教練 -走吧 406 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 -厚披薩? -沒錯 407 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 (凱莉,追蹤,此為私人帳號) 408 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}(紐奧良男子國中,籃球錦標賽) 409 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 (直播) 410 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 -傳球 -他拿著球 411 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 麥爾斯在遙遠的另一頭 412 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 我馬上回來,一定是披薩 413 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 傳給喬丹貝爾 414 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 -喬貝到底線... -披薩來了 415 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 然後回傳給馮哲倫,輕鬆上籃得分 416 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 真是漂亮,獅子隊... 417 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 -爸,有人找你 -是誰? 418 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 恰克 419 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 沒有光就不會有黑暗 420 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 隔天到來之前一定要先經過夜晚 421 00:27:13,048 --> 00:27:15,717 {\an8}(2030年) 422 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 聽著,寶貝,醫生正在盡一切所能 423 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 -但是目前情況不妙 -等等,不會吧? 424 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 這話是什麼意思? 425 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 對不起,但是他們... 426 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 很抱歉,寶貝 427 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 不會有事的,好嗎? 428 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 字幕翻譯:李靖晴