1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Mãe. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Mãe. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 O que disse o médico? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Mãe? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - Não sabem se voltará a andar. - Não. Não me digas isso. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Vá lá. Temos de ser fortes. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Sê totalmente forte pelo teu irmão, sim? Pronto? 8 00:00:48,256 --> 00:00:55,221 A TRAVESSIA 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}Não sei. Estávamos a falar e... Eu... 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}Estava a tentar acalmar-me. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Mas ele também estava chateado. E depois, inicialmente, 12 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}pensei que ele só tinha caído, mas... - Respira, sim, Josh? Respira. 13 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Tem calma. Vamos descobrir o que aconteceu. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}- JB! - Estou aqui. 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 - Estou a ir. - Sra. Bell. 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Dra. Hong. Como ele está? - O Chuck está acordado. 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 E está bem melhor. O hospital informou-me de imediato. 18 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Ele ficará bem, certo? 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Estamos a tomar conta do vosso pai. Ele está em boas mãos. 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Posso falar em privado com a vossa mãe? 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 O Skinny está a caminho. Sentem-se. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Temos de saber o que tem o pai. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 - Vá lá, JB. - Não. É o pai lá dentro. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 Não é o momento. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 Disseste que não haviam segredos. 26 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}Isto não tem que ver com segredos, JB. Trata-se de vida e... 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 Por favor. Dá-nos uns segundos, sim? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 Mas isto é novo? Algo que não detetou antes? 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}O hemograma evidencia uma escassez de glóbulos vermelhos, 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}pelo que a falta de oxigénio poderá ter contribuído 31 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 para o desmaio dele. 32 00:02:00,370 --> 00:02:02,914 {\an8}Espere. Não entendo. Ele parecia estar no caminho certo. 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,290 {\an8}Ele faz tudo corretamente. 34 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Achei que tínhamos passado a fase de controlo de danos. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Neste momento, temos de nos focar em ajustar o seu tratamento. 36 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 - Então, o que fazemos? - Temos de começar a hemodiálise. 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 É muito para digerir e não são as notícias 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,094 que queria ouvir, mas infelizmente, 39 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 é com o que temos de lidar. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Porque não nos disseram o que se passava? 41 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 Devíamos saber o quão doente ele estava. 42 00:02:24,435 --> 00:02:26,354 - Estão a tentar proteger-nos. - De quê? 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,189 De podermos ter de crescer sem pai. 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 A mãe está assustada. 45 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 - Por isso se passou comigo. - Queres a verdade? 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Estou com medo. 47 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Eu também, meu. 48 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Podes aproximar-te. Não mordo. - Estava a tentar que descansasses. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Querida, desculpa teres de passar por isto. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Estava a tentar fazer tudo direitinho. - Eu sei. 51 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 Não vamos perder, Chuck. Todos precisamos de ti. Especialmente os rapazes. 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 - Onde estão? - No corredor. 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Mas Chuck... eles estão preocupados. 54 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 - Qual é o plano de jogo, treinadora? - Bem, a Dra. Hong 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 deu-nos as nossas opções e não quer 56 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 que descartemos um dador na família. - Não, não quero recorrer à Kelli, ainda. 57 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 E aqueles miúdos são muito novos. 58 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Enquanto esperas por um dador da lista, começas a diálise. 59 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 - Diálise? - Sim. 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 Não. Não quero ficar preso neste hospital. 61 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 Felizmente para ti, eles preferem que o paciente faça o tratamento em casa. 62 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 Sem desculpas. 63 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Aqui estão eles. Os futuros campeões da cidade. 64 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 - Achas que sais a tempo do jogo? - Nada me afastará do jogo. 65 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Lamento. Lamento ter-vos assustado. 66 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - Os médicos estão a estudar isto tudo. - Então, vão dar-te alta? 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Sim, deverão fazê-lo em duas horas. 68 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 Só porque estou no banco, não significa que as coisas mudem. 69 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 JB, tens de treinar 100 lançamentos livres por dia e estudar aqueles vídeos de jogos. 70 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 Estás à espera disto desde a preparatória. 71 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - Chegou a hora. - Não, não era assim. 72 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Tu estavas lá e não num hospital. - Filho, não te preocupes com isso. 73 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Só tens de te preocupar 74 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 como vais trazer essa taça para casa. Entendido? 75 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 E tu em pagar esta multa por excesso de velocidade. 76 00:04:54,502 --> 00:04:59,132 - Tudo bem? Vim o mais rápido que pude. - Outra vez atrasado no registo? 77 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 Não vamos pagar isso. 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Se fores o dono da noite, mas as estrelas se recusarem a sair e a brincar, 79 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 aonde vais a seguir, se não vês a luz? 80 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 O QUE É O JOGO SEM O PAI 81 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Todos estamos destinados a enfrentar um dia em que é impossível prosseguir. 82 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 Quando nada que faças pode vencer a escuridão. 83 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 PARA ONDE VAIS A SEGUIR? 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 O que mais pode correr mal? 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Muita coisa, se a tua mãe vir o caos naquela mesa 86 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 antes de chegar com o teu pai. 87 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Traz o teu rabinho até aqui. 88 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Pareço mesmo a tua avó. 89 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Olhem para isto... Parece que querem que seja banido 90 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 desta casa outra vez. - Outra vez? 91 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 O que fizeste para ser banido antes? 92 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Isso é conversa de adultos. Não te preocupes. 93 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Porque estão sempre a dizer isso? 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Todos me tentam bloquear e ao JB no que diz respeito ao pai, 95 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 quando podemos ajudar. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Não se pode usar os vossos rins em forma de caju. 97 00:06:01,819 --> 00:06:05,615 O Filthy não está a falar dos nossos rins. Refere-se aos da Kelli. 98 00:06:11,204 --> 00:06:12,705 Isso não me diz respeito, JB. 99 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Nem a mãe nem o pai nos contaram exatamente o que aconteceu. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Muito bem, vou dizer-vos isto. 101 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 Não foi opção do Chuck não estar na vida da Kelli. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 Por isso, ela tem o direito de saber o que se passa. 103 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 Também é pai dela. 104 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - Não é comigo. - Mesmo com o teu melhor amigo a morrer? 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Nem saberia como entrar em contacto com ela. 106 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Nós sabemos. Encontrámo-la no Instagram. 107 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 E se não for trabalhar hoje? 108 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 - E se ela não quiser falar connosco? - Tem de falar, certo? 109 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 Tu não quererias saber do pai? 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Nem todos querem ser próximos da família. 111 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 O que tens aí? 112 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 É uma carta que eu e o JB escrevemos à Kelli aos sete anos. 113 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Assim que nos disseram que tínhamos uma irmã, 114 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 fomos para o quarto e escrevemos uma carta. 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Penso que está na altura de lha dar. 116 00:07:09,846 --> 00:07:11,639 {\an8}Podemos não ter outra oportunidade. 117 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Chegámos. Jezebel's. Certo, 5,99 dólares por um chocolate quente? 118 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 É bom que descasquem os grãos à mão. 119 00:07:29,782 --> 00:07:31,534 Um minuto. Estão preparados para isto? 120 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Sim. - Está bem. 121 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Estes preços são mesmo altos. 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Ali está ela. 123 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Olá, bem-vindos a Jezebel's. Estão interessados em café filtrado? 124 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}Com estes preços tão altos, é melhor fazer antes uma segunda hipoteca. 125 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 Kelli? 126 00:07:55,975 --> 00:07:56,893 {\an8}Sim. 127 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Olha, desculpa. É só... 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Sem problema. Eu sei que o menu pode ser um pouco assustador... 129 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 Na verdade, viemos para te falar do nosso pai. Somos filhos do Chuck Bell. 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Somos teus irmãos. 131 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Como me encontraram? 132 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Descobrimos onde trabalhas e decidimos tentar. 133 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Desculpem, isto é estranho. 134 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 Não esperava vir para o trabalho e encontrar os meus irmãos e... Quem és? 135 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Podes chamar-me tio Skinny. Dá cá cinco. 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - Nem pensar. - Está bem. 137 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - É o melhor amigo do pai. - Só vim dar apoio moral. 138 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Por isso, vou-me calar. 139 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Isto também é estranho para nós. 140 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 Sabemos de ti há muito tempo, mas... 141 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 Planeámos contactar-te quando fôssemos mais crescidos. 142 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 - O que mudou? - É o pai. 143 00:08:46,651 --> 00:08:50,988 - Ele está doente e é grave. - Foi por isso que me ligou no outro dia? 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 Ele deixou-me uma mensagem, mas não disse que estava doente. 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Achamos que ele não quer que saibas ainda. 146 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Mas nós achamos que sim. 147 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Sabes, tendo em conta que ele também é o teu pai. 148 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 Achas que alguma vez o quererás conhecer? É um ótimo tipo, treinador, pai... 149 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 Desculpa. Não sei que tipo de pai ele é, 150 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 tendo em conta que não tenho memórias dele. 151 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 Não tive o luxo de o conhecer como vocês. 152 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Certo. Pausa. E que tal vocês irem para o carro? 153 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 - Deem-me um segundo com a Kelli, sim? - O quê? 154 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Vai para o carro. 155 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - Vai. - Foi um prazer conhecer-te. 156 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Muito bem. 157 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 Não é nada contra os rapazes. Parecem ser muito fixes e meigos. 158 00:09:36,951 --> 00:09:40,413 Sim, eles são. E só estão a fazer o correto pelo pai. 159 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 Tens noção de que o Chuck nunca esteve na minha vida. 160 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 Foram os meus avós que me criaram. 161 00:09:45,459 --> 00:09:48,504 O Chuck lutou com unhas e dentes pela tua custódia. 162 00:09:48,963 --> 00:09:52,383 O tribunal achou que os teus avós tinham melhores condições. 163 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Aquele rapaz era um jovem, mas sempre te amou. 164 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 E sempre disse que lhe faltava um pedaço do coração 165 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 e esse pedaço eras tu, Kelli. 166 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Desculpa. Isto é muito para digerir. 167 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 É dos meus sobrinhos. 168 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Cuida-te. 169 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Então, os rumores são verdadeiros. Ainda estás vivo. 170 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Deus queira. Minha nossa. 171 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Muito repouso. - Pois. 172 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Agradeço que venhas ver como estou. 173 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 Claro, de que outra forma preparamos o grande jogo? 174 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Pois. Olha, Gio... 175 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 Na eventualidade de eu não ir ao jogo, se ganharmos isto, 176 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 preciso que mantenhas todos focados no prémio. 177 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Como assim, "não ir ao jogo"? 178 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Vou começar diálise. - Não sabia. 179 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Treinador, não podemos jogar o campeonato sem ti. 180 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Passámos o ano a preparar-nos. 181 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio, vais trazer aquela taça para casa 182 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 porque vou estar a ver. 183 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 Vamos começar a preparar. 184 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 Muito bem, em que ponto estamos? 185 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Sem ti estou vazio A baliza sem rede 186 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 A equipa ainda está agarrada a mim Como as penas num pássaro 187 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Já viste uma águia a planar? 188 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Sombras partidas Como peças de "puzzle" que já não encaixam 189 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 E é quando me lembro Já não tenho asas 190 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 "A equipa ainda está agarrada a mim Como as penas num pássaro 191 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 Já viste uma águia a planar? 192 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 Partidas, como peças de puzzle que já não encaixam." 193 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Claro. 194 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Espera... É o que sentes sobre isto tudo? 195 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Sinto que tudo o que sempre conheci me está a ser arrancado. 196 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 O meu pai, o básquete... O que se segue? 197 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Sei que estás a passar por muito agora. 198 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 Mas para que saibas, não estás sozinho. Estarei sempre aqui para ti, Filthy. 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Vai correr tudo bem. 200 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Desculpem interromper. A Mna. Rojas Pierre disse que tinha de te conhecer. 201 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Tenho de ir. 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 - És o Kwame Alexander. - Sou sim. 203 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Mas isto, no entanto... 204 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 "E é quando me lembro, já não tenho asas." Escreveste isto? 205 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 Sim. Eu escrevo alguma coisa. O que fazes aqui? 206 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 Surpreendi uma professora com uma cópia do meu novo livro. 207 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 - É o que faço. - Sim. É bom. 208 00:13:26,722 --> 00:13:28,390 - Isso é fixe. - E isto também. 209 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Para onde foram as tuas asas? 210 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 Não tenho a certeza. Levantaram voo, talvez. 211 00:13:37,775 --> 00:13:38,692 - Como em... - À deriva. 212 00:13:38,901 --> 00:13:40,069 [ADJETIVO] SEM ÂNCORA OU APOIO. 213 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 NA POSIÇÃO ERRADA. INCAPAZ DE ENCONTRAR RUMO 214 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Deslocado? Perdido? 215 00:13:43,405 --> 00:13:44,281 Irreversível. 216 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 IMPOSSÍVEL DE RETOMAR OU RECUPERAR 217 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Vá lá. Pela minha experiência, 218 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 o que amas realmente não te pode ser retirado. 219 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Nós carregamo-las no nosso coração, como o luar sobre o mar. 220 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Isto que escreveste, isto é arte. Acredita nas tuas palavras. 221 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 Vão levar-te até onde permitires. Entendes? 222 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 JB. 223 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 - Porque não estás na aula? - Não te vi aí. 224 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Óbvio. Onde foste? - Estava por aí. 225 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Tive de tirar o básquete da cabeça. Estou assoberbado com as jogadas novas. 226 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 - Não te preocupes, JB, tu consegues - Não, não consigo. 227 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Como me vou lembrar disto tudo? 228 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 Digo, e se me esquecer ou me distrair? 229 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Sabes que a concentração não é o meu forte. 230 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Não foi o que pareceu há instantes. 231 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Isso é diferente. 232 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Eu lembro-me: "Não há tempestade na minha cabeça quando pinto." 233 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Há uma tempestade agora. 234 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Sem o meu pai a treinar e sem o Filthy, 235 00:15:19,919 --> 00:15:21,003 é um jogo totalmente novo. 236 00:15:21,170 --> 00:15:24,506 Mesmo tomando a medicação para a PHDA, está tudo confuso na minha cabeça. 237 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 - Treinaste as jogadas, certo? - Claro que sim. Mas ainda é confuso. 238 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Isso é porque ainda estás na tempestade. - O quê? 239 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 JB, o que te perturba é a preocupação. Os teus pensamentos correm à solta. 240 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 - A escola, o teu pai, o jogo... - Sim, mas... 241 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 Mas nada. Todas as tempestades têm um centro de tranquilidade. 242 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Digo, agora mesmo estavas tão concentrado na tua arte, 243 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 nem reparaste que eu estava ali. 244 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Lembras-te de tudo do momento que registaste no papel. 245 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Não é o mesmo no campo? 246 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 - Quando conheço as jogadas. - Conheces as jogadas. 247 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 A tempestade é só uma distração. 248 00:16:02,461 --> 00:16:05,673 Quando jogares, lembra-te de que o campo é o teu centro. 249 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 É o olho da tempestade. E para de te preocupar com esqueceres-te. 250 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 Essa tua superconcentração? É o teu superpoder, Jordan Bell. 251 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Meu, aquele motorista era doido. 252 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Deixei os meus sobrinhos no French Quarter, 253 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 deixei-os defenderem-se por si. 254 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Mas o irmão está com fome. Estás bem? Queres... 255 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Está bem... Não estás bem. 256 00:16:36,870 --> 00:16:40,958 - Mano. - É o tratamento, os médicos, ou... 257 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 Meu, isto vai além... 258 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 ... de qualquer receio que tenho de médicos. Isto sou eu. 259 00:16:48,215 --> 00:16:53,178 Não fiz as escolhas certas. Para a Crystal, para os meus rapazes. 260 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 Não podes mudar o passado. Só tens de aprender com ele. 261 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Tu ensinaste-me isso. 262 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - Então, qual é a jogada de hoje? - A jogada de hoje é... 263 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 ... "Chuck, faz o que a médica disse." 264 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - E? - E... 265 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Ainda não sei bem. 266 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Temos de trabalhar com o que nos foi dado. 267 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Com o bom e o mau. 268 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 E agora vives uma segunda oportunidade. 269 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Skinny... uma vida em diálises, 270 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 é a minha segunda oportunidade. - Não. 271 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Creio que mais um dia passado com a tua família é a tua segunda oportunidade. 272 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 E pedir ajuda nunca é fraqueza. 273 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Está bem. - Não podes batalhar sempre só, Chuck. 274 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 Sabes disso. 275 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Meu, tenho medo. 276 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 E não os quero deixar assim. 277 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Promete-me que se algo me acontecer... 278 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Prometo que esperarei uma quantidade respeitável de tempo 279 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 após o teu funeral para casar com a tua mulher. 280 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 Conta comigo. 281 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Conta comigo, Chuck. 282 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Deves ter-te esquecido da última sova que te dei. 283 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Conta comigo. Sabes que sim. 284 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Olha, a sério. Sabes que isto é temporário. Certo? 285 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Queres fazer jogadas? Sim? 286 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 - Sim. - Está bem. Boa. 287 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Então... Começa com o teu tratamento. 288 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Começa com o teu tratamento. - Pois. 289 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 Porque se há uma coisa que sei, é que os teus rapazes precisam de ti. 290 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Tu ouviste-o. As regras não mudaram. 291 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 São 100 lançamentos livres. E estavas nos 78. 292 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Tudo bem, nova regra. 293 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Por cada cesto que faça, dizes-me a verdade sobre o pai. 294 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 O teu pai quer-te concentrado no jogo e não nele. 295 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Queres dizer no meu jogo. 296 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 Preocupa-te carregares a equipa sem o teu irmão? 297 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 JB, és tão bom quanto o Filthy. 298 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Se não melhor, mas agora sinto que é tudo em cima de mim. 299 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 Esqueces-te de que tens uma equipa de irmãos ao teu lado. 300 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 O Vondie, para começar. Não estás sozinho nisto, JB. 301 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Mas ainda assim vou jogar sem o meu braço-direito. A minha garra. 302 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Passas muito tempo focado no que pode correr mal 303 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 em vez de no que pode correr bem. Então, o que pode correr bem? 304 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 - Fazer os meus lançamentos livres. - Certo. 305 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Muito bem. E o que mais? 306 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Posso partir uns tornozelos. - Vão precisar de ligaduras? 307 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Sim. - E mais? 308 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Levar a minha equipa à vitória do campeonato. 309 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 Boa, é o que gosto de ouvir. 310 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Não ganhas o campeonato a apanhar a bola assim. 311 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Filthy. - É claramente a suspensão a falar, 312 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 pelo que vou deixar passar. - Certo. 313 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 Pensas que conheces bem o jogo do teu irmão, não é? 314 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Melhor do que o meu, às vezes. 315 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 Então, porque não o orientas e ao resto da equipa a partir do banco? 316 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 Como assim? 317 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Disse que estavas suspenso de entrar no jogo. 318 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Mas nunca disse que não podias ajudar a equipa. 319 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 Na verdade, não sei que reação esperava da Kelli. 320 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Podes censurá-la? 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Pois, nós como que aparecemos no seu trabalho. 322 00:20:38,904 --> 00:20:40,572 - Devíamos pedir desculpas? - Mal não faria. 323 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 Não quero ter arruinado a última hipótese do pai com a Kelly. 324 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Quem é a Kelli? 325 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 Uma história para outro dia, meu. 326 00:20:53,460 --> 00:20:56,838 Boa. Não preciso de te lembrar que hoje há jogo. 327 00:20:56,838 --> 00:20:58,507 Ou seja, temos de estar muito concentrados. 328 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, imagina que o treinador Gio traça aquela nova jogada 3B. 329 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Eu acerto no poste, espero pelo ecrã, corto a pista 330 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 e tento encestar da linha. 331 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 - Errado, meu. - O quê? 332 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Pensei que sabia. Onde falhei, Filthy? 333 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 - Filthy? - Sim? 334 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Vocês estão bem? 335 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 Sim, claro. Porque não? 336 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Estão a assustar-me, JB. 337 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Vocês vão à frente. Eu e o Filthy já vos apanhamos. 338 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 - Tudo bem. - Certo. 339 00:21:31,206 --> 00:21:34,710 Achas que sou estúpido? O que se passa entre ti e a Maya? 340 00:21:34,876 --> 00:21:37,379 - Porque tem de se passar algo? - Está bem, não me digas. 341 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Para que saibas, a mudança não tem de ser sempre secreta ou assustadora. 342 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 Às vezes pode ser a mudança que desconhecias. 343 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 Tens ouvido o Drake novamente, não é? 344 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Cala-te. 345 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Só digo que pode estar a pôr-te um pouco mais mole. 346 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Eu apoio-te, mano. 347 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Estás a interromper a minha meditação. 348 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 Não sei se o treinador Gio falou em abanar a perna 349 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 na meditação antes de jogos. 350 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Tento focar-me. 351 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Como te disse, eu apoio-te. 352 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Olha. Não é lindo? 353 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 Poesia não, Filthy. 354 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Tem calma. Já está. 355 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 Pronto. O livro de jogadas do Filthy McNasty. 356 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}É lírico, empírico, cada jogada que contém é crucial 357 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}e, para ti e para a equipa, um milagre. 358 00:22:52,829 --> 00:22:53,872 "Tremer e fingir"? 359 00:22:54,247 --> 00:22:55,332 "TINTA NA TUA CARA" 360 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 "Tinta na tua cara"? 361 00:22:58,710 --> 00:23:03,590 {\an8}Mnemónicas Como em sons relacionados 362 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Como em sons ligados a ação 363 00:23:08,720 --> 00:23:13,058 Fáceis de memorizar e não se distrair A PHDA é o teu superpoder 364 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}Só pus no papel E lanço-te a bola 365 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Olha, sempre foste o melhor dos três, 366 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}pelo que tremer e fingir é como a jogada B3 367 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}Em vez de ires para o cesto Como eu, finges 368 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Afastas-te E rebentas esses três 369 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 JOGADA! 370 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 "Flexis Alexis"? 371 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Sabia que ias tomar atenção a essa. 372 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Então, quando lanças aquela bola para o Vondie 373 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 que voa tão alto... 374 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 ... que é exatamente como te sentes quando a Alexis te sorri. 375 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 É engraçado? Escrevi mal "Alexis"? 376 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 É mesmo típico de ti. 377 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 Não podes estar no campo, mas garantes que as tuas visões 378 00:24:02,566 --> 00:24:03,733 ficam na mente no jogo. 379 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Só tentei ajudar, sabes? Ter a certeza de que te lembravas e te focavas. 380 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Conseguiste, mano. Está perfeito. Adoro. 381 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Despachem-se. Temos de ir. 382 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 Que bem. Gosto de ver. Essa energia. 383 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Estás todo aperaltado para apoiares a tua equipa? 384 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 Na verdade, vou ficar em casa. 385 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Quero estar com o pai no primeiro tratamento. 386 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Sim, tentei convencê-lo do contrário, mas é o teu filho. 387 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Há coisas maiores do que o básquete. 388 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Não posso dizer que pensei ver esse dia. 389 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Criaste dois bons jovens cavalheiros. 390 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 - Nós criámos dois jovens cavalheiros. - Tens razão. 391 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 - JB, tens os olhos postos em ti, rapaz. - Estou preparado. 392 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Sentiremos a tua falta. - Estarei a ver. 393 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 Diz ao Gio para largar a meditação. 394 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 Não quero a minha equipa a dormir no banco. 395 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Eu transmito. - Certo. 396 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Despacha-te. Vamos, JB. 397 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Tu consegues. - Não, nós conseguimos. 398 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 Traz esse troféu para casa. 399 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Sim, senhor. - Vamos! 400 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 - Piza? - Sim. 401 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - SEGUIR ESTA CONTA É PRIVADA 402 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}CAMPEONATO DE BÁSQUETE MASCULINO LICEU DE NOVA ORLEÃES 403 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 DIRETO 404 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 - Passa a bola. Isso. - ... a manusear a bola 405 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 com o Meyers no lado oposto... 406 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Já volto. Deve ser a comida. 407 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Passa para o Jordan Bell. 408 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 - JB vai à linha... - Piza. 409 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ... e depois volta para Vergeron, que faz um ressalto facilmente. 410 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Que jogada boa! E os Leões... 411 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Pai, tens uma visita. - Quem é? 412 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Olá, Chuck. 413 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Não podes ter a escuridão sem a luz. 414 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 E não podes trazer o dia seguinte sem a noite. 415 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 Ouve, filho. Os médicos estão a fazer tudo o que podem. 416 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Mas agora, não é bom. - Não. O quê? 417 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 Como assim? 418 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 Lamento, mas eles... 419 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Lamento, filho. 420 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Vai correr tudo bem, sim? 421 00:28:50,019 --> 00:28:52,021 Legendas: Joana Ribeiro