1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Mãe.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Mãe.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
O que disse o médico?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Mãe?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- Não sabem se voltará a andar.
- Não. Não me digas isso.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Vá lá. Temos de ser fortes.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Sê totalmente forte
pelo teu irmão, sim? Pronto?
8
00:00:48,256 --> 00:00:55,221
A TRAVESSIA
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}Não sei. Estávamos a falar e... Eu...
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}Estava a tentar acalmar-me.
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Mas ele também estava chateado.
E depois, inicialmente,
12
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}pensei que ele só tinha caído, mas...
- Respira, sim, Josh? Respira.
13
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Tem calma.
Vamos descobrir o que aconteceu.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}- JB!
- Estou aqui.
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
- Estou a ir.
- Sra. Bell.
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Dra. Hong. Como ele está?
- O Chuck está acordado.
17
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
E está bem melhor.
O hospital informou-me de imediato.
18
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Ele ficará bem, certo?
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Estamos a tomar conta do vosso pai.
Ele está em boas mãos.
20
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Posso falar em privado com a vossa mãe?
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
O Skinny está a caminho. Sentem-se.
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,256
Temos de saber o que tem o pai.
23
00:01:30,381 --> 00:01:32,425
- Vá lá, JB.
- Não. É o pai lá dentro.
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
Não é o momento.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
Disseste que não haviam segredos.
26
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}Isto não tem que ver com segredos, JB.
Trata-se de vida e...
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
Por favor. Dá-nos uns segundos, sim?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
Mas isto é novo?
Algo que não detetou antes?
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}O hemograma evidencia uma escassez
de glóbulos vermelhos,
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
{\an8}pelo que a falta de oxigénio
poderá ter contribuído
31
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
para o desmaio dele.
32
00:02:00,370 --> 00:02:02,914
{\an8}Espere. Não entendo.
Ele parecia estar no caminho certo.
33
00:02:02,914 --> 00:02:04,290
{\an8}Ele faz tudo corretamente.
34
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Achei que tínhamos passado
a fase de controlo de danos.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Neste momento, temos de nos focar
em ajustar o seu tratamento.
36
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
- Então, o que fazemos?
- Temos de começar a hemodiálise.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
É muito para digerir
e não são as notícias
38
00:02:14,676 --> 00:02:16,094
que queria ouvir, mas infelizmente,
39
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
é com o que temos de lidar.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Porque não nos disseram o que se passava?
41
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
Devíamos saber o quão doente ele estava.
42
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
- Estão a tentar proteger-nos.
- De quê?
43
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
De podermos ter de crescer sem pai.
44
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
A mãe está assustada.
45
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
- Por isso se passou comigo.
- Queres a verdade?
46
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
Estou com medo.
47
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Eu também, meu.
48
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Podes aproximar-te. Não mordo.
- Estava a tentar que descansasses.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Querida, desculpa teres
de passar por isto.
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Estava a tentar fazer tudo direitinho.
- Eu sei.
51
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
Não vamos perder, Chuck. Todos precisamos
de ti. Especialmente os rapazes.
52
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
- Onde estão?
- No corredor.
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
Mas Chuck... eles estão preocupados.
54
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
- Qual é o plano de jogo, treinadora?
- Bem, a Dra. Hong
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
deu-nos as nossas opções e não quer
56
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
que descartemos um dador na família.
- Não, não quero recorrer à Kelli, ainda.
57
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
E aqueles miúdos são muito novos.
58
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
Enquanto esperas por um dador
da lista, começas a diálise.
59
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
- Diálise?
- Sim.
60
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
Não. Não quero ficar preso neste hospital.
61
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
Felizmente para ti, eles preferem
que o paciente faça o tratamento em casa.
62
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
Sem desculpas.
63
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Aqui estão eles.
Os futuros campeões da cidade.
64
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
- Achas que sais a tempo do jogo?
- Nada me afastará do jogo.
65
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Lamento. Lamento ter-vos assustado.
66
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- Os médicos estão a estudar isto tudo.
- Então, vão dar-te alta?
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Sim, deverão fazê-lo em duas horas.
68
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
Só porque estou no banco,
não significa que as coisas mudem.
69
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
JB, tens de treinar 100 lançamentos livres
por dia e estudar aqueles vídeos de jogos.
70
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
Estás à espera disto desde a preparatória.
71
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- Chegou a hora.
- Não, não era assim.
72
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Tu estavas lá e não num hospital.
- Filho, não te preocupes com isso.
73
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Só tens de te preocupar
74
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
como vais trazer essa taça para casa.
Entendido?
75
00:04:50,957 --> 00:04:53,459
E tu em pagar esta multa
por excesso de velocidade.
76
00:04:54,502 --> 00:04:59,132
- Tudo bem? Vim o mais rápido que pude.
- Outra vez atrasado no registo?
77
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
Não vamos pagar isso.
78
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Se fores o dono da noite, mas as estrelas
se recusarem a sair e a brincar,
79
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
aonde vais a seguir, se não vês a luz?
80
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
O QUE É O JOGO SEM O PAI
81
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Todos estamos destinados a enfrentar
um dia em que é impossível prosseguir.
82
00:05:26,701 --> 00:05:29,954
Quando nada que faças
pode vencer a escuridão.
83
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
PARA ONDE VAIS A SEGUIR?
84
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
O que mais pode correr mal?
85
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Muita coisa, se a tua mãe vir
o caos naquela mesa
86
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
antes de chegar com o teu pai.
87
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Traz o teu rabinho até aqui.
88
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Pareço mesmo a tua avó.
89
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Olhem para isto...
Parece que querem que seja banido
90
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
desta casa outra vez.
- Outra vez?
91
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
O que fizeste para ser banido antes?
92
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Isso é conversa de adultos.
Não te preocupes.
93
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Porque estão sempre a dizer isso?
94
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Todos me tentam bloquear e ao JB
no que diz respeito ao pai,
95
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
quando podemos ajudar.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
Não se pode usar os vossos rins
em forma de caju.
97
00:06:01,819 --> 00:06:05,615
O Filthy não está a falar dos nossos rins.
Refere-se aos da Kelli.
98
00:06:11,204 --> 00:06:12,705
Isso não me diz respeito, JB.
99
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Nem a mãe nem o pai nos contaram
exatamente o que aconteceu.
100
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Muito bem, vou dizer-vos isto.
101
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
Não foi opção do Chuck
não estar na vida da Kelli.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
Por isso, ela tem o direito
de saber o que se passa.
103
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
Também é pai dela.
104
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- Não é comigo.
- Mesmo com o teu melhor amigo a morrer?
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Nem saberia como entrar
em contacto com ela.
106
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Nós sabemos. Encontrámo-la no Instagram.
107
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
E se não for trabalhar hoje?
108
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
- E se ela não quiser falar connosco?
- Tem de falar, certo?
109
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
Tu não quererias saber do pai?
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Nem todos querem ser próximos da família.
111
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
O que tens aí?
112
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
É uma carta que eu e o JB escrevemos
à Kelli aos sete anos.
113
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Assim que nos disseram
que tínhamos uma irmã,
114
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
fomos para o quarto
e escrevemos uma carta.
115
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Penso que está na altura de lha dar.
116
00:07:09,846 --> 00:07:11,639
{\an8}Podemos não ter outra oportunidade.
117
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Chegámos. Jezebel's. Certo, 5,99 dólares
por um chocolate quente?
118
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
É bom que descasquem os grãos à mão.
119
00:07:29,782 --> 00:07:31,534
Um minuto. Estão preparados para isto?
120
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Sim.
- Está bem.
121
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Estes preços são mesmo altos.
122
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Ali está ela.
123
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Olá, bem-vindos a Jezebel's.
Estão interessados em café filtrado?
124
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
{\an8}Com estes preços tão altos,
é melhor fazer antes uma segunda hipoteca.
125
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Kelli?
126
00:07:55,975 --> 00:07:56,893
{\an8}Sim.
127
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Olha, desculpa. É só...
128
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}Sem problema. Eu sei que o menu
pode ser um pouco assustador...
129
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
Na verdade, viemos para te falar
do nosso pai. Somos filhos do Chuck Bell.
130
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Somos teus irmãos.
131
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Como me encontraram?
132
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Descobrimos onde trabalhas
e decidimos tentar.
133
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Desculpem, isto é estranho.
134
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
Não esperava vir para o trabalho
e encontrar os meus irmãos e... Quem és?
135
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Podes chamar-me tio Skinny. Dá cá cinco.
136
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- Nem pensar.
- Está bem.
137
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- É o melhor amigo do pai.
- Só vim dar apoio moral.
138
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Por isso, vou-me calar.
139
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
Isto também é estranho para nós.
140
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
Sabemos de ti há muito tempo, mas...
141
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
Planeámos contactar-te
quando fôssemos mais crescidos.
142
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
- O que mudou?
- É o pai.
143
00:08:46,651 --> 00:08:50,988
- Ele está doente e é grave.
- Foi por isso que me ligou no outro dia?
144
00:08:51,739 --> 00:08:54,200
Ele deixou-me uma mensagem,
mas não disse que estava doente.
145
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Achamos que ele não quer que saibas ainda.
146
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Mas nós achamos que sim.
147
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Sabes, tendo em conta
que ele também é o teu pai.
148
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
Achas que alguma vez o quererás conhecer?
É um ótimo tipo, treinador, pai...
149
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Desculpa. Não sei que tipo de pai ele é,
150
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
tendo em conta
que não tenho memórias dele.
151
00:09:15,680 --> 00:09:17,431
Não tive o luxo de o conhecer como vocês.
152
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Certo. Pausa. E que tal
vocês irem para o carro?
153
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
- Deem-me um segundo com a Kelli, sim?
- O quê?
154
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Vai para o carro.
155
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
- Vai.
- Foi um prazer conhecer-te.
156
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Muito bem.
157
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
Não é nada contra os rapazes.
Parecem ser muito fixes e meigos.
158
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
Sim, eles são.
E só estão a fazer o correto pelo pai.
159
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
Tens noção de que o Chuck
nunca esteve na minha vida.
160
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
Foram os meus avós que me criaram.
161
00:09:45,459 --> 00:09:48,504
O Chuck lutou com unhas
e dentes pela tua custódia.
162
00:09:48,963 --> 00:09:52,383
O tribunal achou que os teus avós
tinham melhores condições.
163
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Aquele rapaz era um jovem,
mas sempre te amou.
164
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
E sempre disse que lhe faltava
um pedaço do coração
165
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
e esse pedaço eras tu, Kelli.
166
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Desculpa. Isto é muito para digerir.
167
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
É dos meus sobrinhos.
168
00:10:21,996 --> 00:10:23,039
Cuida-te.
169
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Então, os rumores são verdadeiros.
Ainda estás vivo.
170
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Deus queira. Minha nossa.
171
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Muito repouso.
- Pois.
172
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Agradeço que venhas ver como estou.
173
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
Claro, de que outra forma
preparamos o grande jogo?
174
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Pois. Olha, Gio...
175
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Na eventualidade de eu não ir ao jogo,
se ganharmos isto,
176
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
preciso que mantenhas todos
focados no prémio.
177
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Como assim, "não ir ao jogo"?
178
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Vou começar diálise.
- Não sabia.
179
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
Treinador, não podemos jogar
o campeonato sem ti.
180
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Passámos o ano a preparar-nos.
181
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio, vais trazer aquela taça para casa
182
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
porque vou estar a ver.
183
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
Vamos começar a preparar.
184
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
Muito bem, em que ponto estamos?
185
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Sem ti estou vazio
A baliza sem rede
186
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
A equipa ainda está agarrada a mim
Como as penas num pássaro
187
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Já viste uma águia a planar?
188
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Sombras partidas
Como peças de "puzzle" que já não encaixam
189
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
E é quando me lembro
Já não tenho asas
190
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
"A equipa ainda está agarrada a mim
Como as penas num pássaro
191
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
Já viste uma águia a planar?
192
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
Partidas, como peças de puzzle
que já não encaixam."
193
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
Claro.
194
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Espera... É o que sentes sobre isto tudo?
195
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Sinto que tudo o que sempre conheci
me está a ser arrancado.
196
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
O meu pai, o básquete... O que se segue?
197
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Sei que estás a passar por muito agora.
198
00:12:39,800 --> 00:12:44,680
Mas para que saibas, não estás sozinho.
Estarei sempre aqui para ti, Filthy.
199
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Vai correr tudo bem.
200
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Desculpem interromper. A Mna. Rojas Pierre
disse que tinha de te conhecer.
201
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Tenho de ir.
202
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
- És o Kwame Alexander.
- Sou sim.
203
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Mas isto, no entanto...
204
00:13:12,541 --> 00:13:17,546
"E é quando me lembro, já não tenho asas."
Escreveste isto?
205
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
Sim. Eu escrevo alguma coisa.
O que fazes aqui?
206
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
Surpreendi uma professora
com uma cópia do meu novo livro.
207
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
- É o que faço.
- Sim. É bom.
208
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
- Isso é fixe.
- E isto também.
209
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Para onde foram as tuas asas?
210
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
Não tenho a certeza.
Levantaram voo, talvez.
211
00:13:37,775 --> 00:13:38,692
- Como em...
- À deriva.
212
00:13:38,901 --> 00:13:40,069
[ADJETIVO]
SEM ÂNCORA OU APOIO.
213
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
NA POSIÇÃO ERRADA.
INCAPAZ DE ENCONTRAR RUMO
214
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Deslocado? Perdido?
215
00:13:43,405 --> 00:13:44,281
Irreversível.
216
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
IMPOSSÍVEL DE RETOMAR OU RECUPERAR
217
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Vá lá. Pela minha experiência,
218
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
o que amas realmente
não te pode ser retirado.
219
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Nós carregamo-las no nosso coração,
como o luar sobre o mar.
220
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Isto que escreveste, isto é arte.
Acredita nas tuas palavras.
221
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
Vão levar-te até onde permitires.
Entendes?
222
00:14:40,713 --> 00:14:45,175
JB.
223
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
- Porque não estás na aula?
- Não te vi aí.
224
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Óbvio. Onde foste?
- Estava por aí.
225
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Tive de tirar o básquete da cabeça.
Estou assoberbado com as jogadas novas.
226
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
- Não te preocupes, JB, tu consegues
- Não, não consigo.
227
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
Como me vou lembrar disto tudo?
228
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Digo, e se me esquecer ou me distrair?
229
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Sabes que a concentração
não é o meu forte.
230
00:15:09,158 --> 00:15:10,951
Não foi o que pareceu há instantes.
231
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Isso é diferente.
232
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Eu lembro-me: "Não há tempestade
na minha cabeça quando pinto."
233
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Há uma tempestade agora.
234
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Sem o meu pai a treinar
e sem o Filthy,
235
00:15:19,919 --> 00:15:21,003
é um jogo totalmente novo.
236
00:15:21,170 --> 00:15:24,506
Mesmo tomando a medicação para a PHDA,
está tudo confuso na minha cabeça.
237
00:15:26,634 --> 00:15:29,845
- Treinaste as jogadas, certo?
- Claro que sim. Mas ainda é confuso.
238
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Isso é porque ainda estás na tempestade.
- O quê?
239
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
JB, o que te perturba é a preocupação.
Os teus pensamentos correm à solta.
240
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
- A escola, o teu pai, o jogo...
- Sim, mas...
241
00:15:41,523 --> 00:15:46,487
Mas nada. Todas as tempestades
têm um centro de tranquilidade.
242
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Digo, agora mesmo estavas
tão concentrado na tua arte,
243
00:15:49,156 --> 00:15:50,616
nem reparaste que eu estava ali.
244
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Lembras-te de tudo
do momento que registaste no papel.
245
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Não é o mesmo no campo?
246
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
- Quando conheço as jogadas.
- Conheces as jogadas.
247
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
A tempestade é só uma distração.
248
00:16:02,461 --> 00:16:05,673
Quando jogares,
lembra-te de que o campo é o teu centro.
249
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
É o olho da tempestade.
E para de te preocupar com esqueceres-te.
250
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
Essa tua superconcentração?
É o teu superpoder, Jordan Bell.
251
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Meu, aquele motorista era doido.
252
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Deixei os meus sobrinhos
no French Quarter,
253
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
deixei-os defenderem-se por si.
254
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Mas o irmão está com fome.
Estás bem? Queres...
255
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Está bem... Não estás bem.
256
00:16:36,870 --> 00:16:40,958
- Mano.
- É o tratamento, os médicos, ou...
257
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
Meu, isto vai além...
258
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
... de qualquer receio que tenho de médicos.
Isto sou eu.
259
00:16:48,215 --> 00:16:53,178
Não fiz as escolhas certas.
Para a Crystal, para os meus rapazes.
260
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
Não podes mudar o passado.
Só tens de aprender com ele.
261
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Tu ensinaste-me isso.
262
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- Então, qual é a jogada de hoje?
- A jogada de hoje é...
263
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
... "Chuck, faz o que a médica disse."
264
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- E?
- E...
265
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Ainda não sei bem.
266
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Temos de trabalhar com o que nos foi dado.
267
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Com o bom e o mau.
268
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
E agora vives uma segunda oportunidade.
269
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
Skinny... uma vida em diálises,
270
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
é a minha segunda oportunidade.
- Não.
271
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Creio que mais um dia passado com a
tua família é a tua segunda oportunidade.
272
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
E pedir ajuda nunca é fraqueza.
273
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Está bem.
- Não podes batalhar sempre só, Chuck.
274
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
Sabes disso.
275
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Meu, tenho medo.
276
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
E não os quero deixar assim.
277
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Promete-me que se algo me acontecer...
278
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Prometo que esperarei
uma quantidade respeitável de tempo
279
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
após o teu funeral
para casar com a tua mulher.
280
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
Conta comigo.
281
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Conta comigo, Chuck.
282
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Deves ter-te esquecido
da última sova que te dei.
283
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Conta comigo. Sabes que sim.
284
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Olha, a sério.
Sabes que isto é temporário. Certo?
285
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Queres fazer jogadas? Sim?
286
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
- Sim.
- Está bem. Boa.
287
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Então... Começa com o teu tratamento.
288
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Começa com o teu tratamento.
- Pois.
289
00:18:37,991 --> 00:18:43,247
Porque se há uma coisa que sei,
é que os teus rapazes precisam de ti.
290
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Tu ouviste-o. As regras não mudaram.
291
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
São 100 lançamentos livres.
E estavas nos 78.
292
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Tudo bem, nova regra.
293
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Por cada cesto que faça,
dizes-me a verdade sobre o pai.
294
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
O teu pai quer-te concentrado
no jogo e não nele.
295
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Queres dizer no meu jogo.
296
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
Preocupa-te carregares
a equipa sem o teu irmão?
297
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
JB, és tão bom quanto o Filthy.
298
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Se não melhor, mas agora sinto
que é tudo em cima de mim.
299
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
Esqueces-te de que tens
uma equipa de irmãos ao teu lado.
300
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
O Vondie, para começar.
Não estás sozinho nisto, JB.
301
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Mas ainda assim vou jogar sem
o meu braço-direito. A minha garra.
302
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Passas muito tempo focado
no que pode correr mal
303
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
em vez de no que pode correr bem.
Então, o que pode correr bem?
304
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
- Fazer os meus lançamentos livres.
- Certo.
305
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Muito bem. E o que mais?
306
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Posso partir uns tornozelos.
- Vão precisar de ligaduras?
307
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Sim.
- E mais?
308
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Levar a minha equipa
à vitória do campeonato.
309
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
Boa, é o que gosto de ouvir.
310
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Não ganhas o campeonato
a apanhar a bola assim.
311
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Filthy.
- É claramente a suspensão a falar,
312
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
pelo que vou deixar passar.
- Certo.
313
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Pensas que conheces bem
o jogo do teu irmão, não é?
314
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Melhor do que o meu, às vezes.
315
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
Então, porque não o orientas
e ao resto da equipa a partir do banco?
316
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
Como assim?
317
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Disse que estavas suspenso
de entrar no jogo.
318
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Mas nunca disse
que não podias ajudar a equipa.
319
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
Na verdade, não sei
que reação esperava da Kelli.
320
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
Podes censurá-la?
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
Pois, nós como que aparecemos
no seu trabalho.
322
00:20:38,904 --> 00:20:40,572
- Devíamos pedir desculpas?
- Mal não faria.
323
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
Não quero ter arruinado
a última hipótese do pai com a Kelly.
324
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Quem é a Kelli?
325
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
Uma história para outro dia, meu.
326
00:20:53,460 --> 00:20:56,838
Boa. Não preciso de te lembrar
que hoje há jogo.
327
00:20:56,838 --> 00:20:58,507
Ou seja, temos de estar
muito concentrados.
328
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, imagina que o treinador Gio
traça aquela nova jogada 3B.
329
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Eu acerto no poste, espero
pelo ecrã, corto a pista
330
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
e tento encestar da linha.
331
00:21:06,390 --> 00:21:07,641
- Errado, meu.
- O quê?
332
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Pensei que sabia. Onde falhei, Filthy?
333
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
- Filthy?
- Sim?
334
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Vocês estão bem?
335
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
Sim, claro. Porque não?
336
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
Estão a assustar-me, JB.
337
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Vocês vão à frente.
Eu e o Filthy já vos apanhamos.
338
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
- Tudo bem.
- Certo.
339
00:21:31,206 --> 00:21:34,710
Achas que sou estúpido?
O que se passa entre ti e a Maya?
340
00:21:34,876 --> 00:21:37,379
- Porque tem de se passar algo?
- Está bem, não me digas.
341
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Para que saibas, a mudança não tem de ser
sempre secreta ou assustadora.
342
00:21:41,091 --> 00:21:42,884
Às vezes pode ser a mudança
que desconhecias.
343
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
Tens ouvido o Drake novamente, não é?
344
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Cala-te.
345
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Só digo que pode estar
a pôr-te um pouco mais mole.
346
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Eu apoio-te, mano.
347
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Estás a interromper a minha meditação.
348
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Não sei se o treinador Gio
falou em abanar a perna
349
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
na meditação antes de jogos.
350
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Tento focar-me.
351
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Como te disse, eu apoio-te.
352
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Olha. Não é lindo?
353
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
Poesia não, Filthy.
354
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Tem calma. Já está.
355
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
Pronto. O livro de jogadas
do Filthy McNasty.
356
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}É lírico, empírico,
cada jogada que contém é crucial
357
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}e, para ti e para a equipa, um milagre.
358
00:22:52,829 --> 00:22:53,872
"Tremer e fingir"?
359
00:22:54,247 --> 00:22:55,332
"TINTA NA TUA CARA"
360
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
"Tinta na tua cara"?
361
00:22:58,710 --> 00:23:03,590
{\an8}Mnemónicas
Como em sons relacionados
362
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Como em sons ligados a ação
363
00:23:08,720 --> 00:23:13,058
Fáceis de memorizar e não se distrair
A PHDA é o teu superpoder
364
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}Só pus no papel
E lanço-te a bola
365
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Olha, sempre foste o melhor dos três,
366
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}pelo que tremer e fingir
é como a jogada B3
367
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}Em vez de ires para o cesto
Como eu, finges
368
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Afastas-te
E rebentas esses três
369
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
JOGADA!
370
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
"Flexis Alexis"?
371
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Sabia que ias tomar atenção a essa.
372
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Então, quando lanças
aquela bola para o Vondie
373
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
que voa tão alto...
374
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
... que é exatamente como te sentes
quando a Alexis te sorri.
375
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
É engraçado? Escrevi mal "Alexis"?
376
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
É mesmo típico de ti.
377
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
Não podes estar no campo,
mas garantes que as tuas visões
378
00:24:02,566 --> 00:24:03,733
ficam na mente no jogo.
379
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Só tentei ajudar, sabes? Ter a certeza
de que te lembravas e te focavas.
380
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Conseguiste, mano. Está perfeito. Adoro.
381
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Despachem-se. Temos de ir.
382
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
Que bem. Gosto de ver. Essa energia.
383
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Estás todo aperaltado
para apoiares a tua equipa?
384
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
Na verdade, vou ficar em casa.
385
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Quero estar com o pai
no primeiro tratamento.
386
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Sim, tentei convencê-lo do contrário,
mas é o teu filho.
387
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Há coisas maiores do que o básquete.
388
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Não posso dizer que pensei ver esse dia.
389
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Criaste dois bons jovens cavalheiros.
390
00:24:45,984 --> 00:24:48,945
- Nós criámos dois jovens cavalheiros.
- Tens razão.
391
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
- JB, tens os olhos postos em ti, rapaz.
- Estou preparado.
392
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Sentiremos a tua falta.
- Estarei a ver.
393
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
Diz ao Gio para largar a meditação.
394
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
Não quero a minha equipa
a dormir no banco.
395
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Eu transmito.
- Certo.
396
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Despacha-te. Vamos, JB.
397
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Tu consegues.
- Não, nós conseguimos.
398
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Traz esse troféu para casa.
399
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Sim, senhor.
- Vamos!
400
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
- Piza?
- Sim.
401
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - SEGUIR
ESTA CONTA É PRIVADA
402
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}CAMPEONATO DE BÁSQUETE MASCULINO
LICEU DE NOVA ORLEÃES
403
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
DIRETO
404
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
- Passa a bola. Isso.
- ... a manusear a bola
405
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
com o Meyers no lado oposto...
406
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Já volto. Deve ser a comida.
407
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Passa para o Jordan Bell.
408
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
- JB vai à linha...
- Piza.
409
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
... e depois volta para Vergeron,
que faz um ressalto facilmente.
410
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Que jogada boa! E os Leões...
411
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Pai, tens uma visita.
- Quem é?
412
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Olá, Chuck.
413
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Não podes ter a escuridão sem a luz.
414
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
E não podes trazer
o dia seguinte sem a noite.
415
00:27:49,000 --> 00:27:52,295
Ouve, filho. Os médicos
estão a fazer tudo o que podem.
416
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Mas agora, não é bom.
- Não. O quê?
417
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
Como assim?
418
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Lamento, mas eles...
419
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Lamento, filho.
420
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Vai correr tudo bem, sim?
421
00:28:50,019 --> 00:28:52,021
Legendas: Joana Ribeiro