1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Mãe. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Mãe. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,600 O que o médico disse? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Mãe? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - Não sabem se ele voltará a andar. - Não. Não diga isso. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Vamos. Precisamos ser fortes. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Você tem que ser forte pelo seu irmão. Está bem? Pronto? 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}Não sei. Estávamos conversando e... eu... 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 {\an8}Ele tentava me acalmar. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Mas também estava chateado. Então, a princípio, 11 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- pensei que ele tivesse tropeçado... - Respire, Josh. Respire. 12 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Acalme-se. Vamos descobrir o que houve. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}- JB! - Estou aqui. 14 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 - Estou indo. - Sra. Bell. 15 00:01:13,740 --> 00:01:16,367 {\an8}- Dra. Hong. Como ele está? - Chuck está acordado. 16 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 E está bem melhor. O hospital me notificou imediatamente. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,663 Ele vai ficar bem? 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Estamos cuidando do seu pai. Ele está em boas mãos. 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Me deem um minuto a sós com a sua mãe? 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 O Magrão está vindo, está bem? Sentem-se. 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 Não, precisamos saber do papai. 22 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 - Vamos, JB. - Não, é o nosso pai, cara. 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,261 - Não é o momento. - Você disse que não havia segredos. 24 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}Isso não é sobre segredos, JB. É sobre vida e... 25 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 Por favor. Nos dê alguns segundos, está bem? 26 00:01:51,820 --> 00:01:54,155 É algo novo? Algo que você não viu antes? 27 00:01:54,280 --> 00:01:56,533 {\an8}Os exames mostram uma diminuição de glóbulos vermelhos, 28 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 {\an8}então a falta de oxigênio pode ter contribuído para o desmaio. 29 00:02:00,328 --> 00:02:02,872 {\an8}Espere. Eu não entendo. Ele parecia estar indo bem. 30 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 {\an8}Doutora, ele cumpriu cada requisito. 31 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Nós passamos do estágio de controle de danos. 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,337 Agora precisamos focar no ajuste do tratamento. 33 00:02:09,337 --> 00:02:12,340 - E como será isso? - Precisamos iniciar a diálise. 34 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Sei que é muito para digerir 35 00:02:14,092 --> 00:02:17,804 e que você não queria ouvir isso, mas, infelizmente, essa é a situação. 36 00:02:20,140 --> 00:02:22,016 Por que não nos contam o que está havendo? 37 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 Deveríamos saber sobre o estado dele. 38 00:02:24,352 --> 00:02:26,396 - Estão tentando nos poupar. - Do quê? 39 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 De que podemos crescer sem pai? 40 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 Sei que a mamãe tem medo. 41 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Por isso ela surtou comigo. - Quer a verdade? 42 00:02:38,616 --> 00:02:39,701 Eu estou com medo. 43 00:02:44,122 --> 00:02:45,248 Eu também, cara. 44 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Pode se aproximar. Eu não mordo. - Estava deixando você descansar. 45 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Amor, me desculpe por isso. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Eu tentei fazer tudo certo. - Eu sei. 47 00:03:21,910 --> 00:03:23,244 Não vamos perder, Chuck. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,872 Precisamos de você. Principalmente os meninos. 49 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 - Onde eles estão? - No corredor. 50 00:03:29,584 --> 00:03:32,420 Mas, Chuck... eles estão preocupados. 51 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 - Qual é a estratégia, treinadora? - A Dra. Hong... 52 00:03:39,093 --> 00:03:42,889 nos deu opções, e ela não quer que descartemos um doador com parentesco. 53 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 Ainda não quero falar com a Kelli. 54 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 E os meninos são novos demais. 55 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 Enquanto esperamos por um doador, vão iniciar a diálise. 56 00:03:49,729 --> 00:03:50,897 - Diálise? - Sim. 57 00:03:50,897 --> 00:03:53,733 Não. Eu não quero ficar preso neste hospital. 58 00:03:53,733 --> 00:03:58,363 Para a sua sorte, eles preferem que o tratamento seja feito em casa. 59 00:03:59,697 --> 00:04:00,990 Sem desculpas. 60 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Olha eles aí. Em breve, campeões da cidade. 61 00:04:08,081 --> 00:04:11,000 - Acha que terá alta até o jogo? - Nada me impedirá de ir. 62 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Me desculpem por assustar vocês. 63 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - Os médicos estão resolvendo tudo. - Então eles vão te liberar? 64 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Sim, em umas duas horas. 65 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Olha, só porque estou na reserva, não significa que as coisas têm que mudar. 66 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 JB, quero cem arremessos livres por dia e que você estude os vídeos dos jogos. 67 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 Vocês esperam por isso desde o ensino fundamental. 68 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - Chegou a hora. - Não era para ser assim. 69 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Você estaria lá, não no hospital. - Filho, não se preocupe com isso. 70 00:04:45,243 --> 00:04:49,622 Você só precisa se preocupar em trazer a vitória para casa. Entendido? 71 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 E você deve se preocupar com esta multa por excesso de velocidade. 72 00:04:54,502 --> 00:04:59,132 - E então? Vim o mais rápido possível. - Se atrasou com o cadastro de novo? 73 00:05:00,591 --> 00:05:01,843 Não vamos pagar isso. 74 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Se você é dono da noite, mas as estrelas se recusam a brincar, 75 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 para onde você vai, se não consegue ver a luz? 76 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 O QUE É O JOGO SEM O PAPAI 77 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Todos estão fadados a enfrentar um dia quando não conseguem seguir. 78 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 Quando nada do que pode fazer pode vencer a escuridão. 79 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 PARA ONDE IR? 80 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 O que mais poderia dar errado? 81 00:05:34,334 --> 00:05:36,377 Muita coisa, se sua mãe vir a bagunça nessa mesa 82 00:05:36,377 --> 00:05:39,589 antes de ela e seu pai chegarem. Agora venha aqui. 83 00:05:41,341 --> 00:05:43,134 Estou parecendo a sua avó, hein. 84 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Olha isso... Parece que vocês me querem banido 85 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 - desta casa outra vez. - Outra vez? 86 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 O que você fez para ser banido? 87 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Isso é coisa de adulto. Não se preocupe. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Por que todo mundo diz isso? 89 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Estão nos excluindo quando o assunto é o papai, 90 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 quando poderíamos ajudar. 91 00:05:59,692 --> 00:06:01,736 Garoto, ninguém pode usar os seus microrrins. 92 00:06:01,736 --> 00:06:05,615 O Sujo não está falando da gente. Está falando da Kelli. 93 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 Isso não é problema meu, JB. 94 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Nem nossos pais nos disseram o que aconteceu. 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Olha só, vou dizer uma coisa. 96 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 Não fazer parte da vida da Kelli não foi escolha do Chuck. 97 00:06:21,214 --> 00:06:23,674 Por isso ela tem o direito de saber o que está acontecendo. 98 00:06:24,801 --> 00:06:25,843 Ele também é pai dela. 99 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - Não é problema meu, cara. - Mesmo com o seu melhor amigo morrendo? 100 00:06:37,397 --> 00:06:39,107 Eu nem saberia como contatá-la. 101 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Nós sabemos. Nós a encontramos no Instagram. 102 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 E se ela não trabalhar hoje? 103 00:06:47,490 --> 00:06:50,451 E se ela não falar com a gente? Ela tem que falar, não é? 104 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Você não iria querer saber? 105 00:06:53,454 --> 00:06:55,581 Nem todos querem ter contato com a família. 106 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 O que é isso aí? 107 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 Uma carta que nós escrevemos para a Kelli aos sete anos. 108 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Assim que nos contaram que tínhamos uma irmã, 109 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 escrevemos uma carta para ela. 110 00:07:08,136 --> 00:07:09,762 Acho que está na hora de entregá-la. 111 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 {\an8}Talvez nunca tenhamos outra chance. 112 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Chegamos no Jezebel's. Vamos pagar US$ 5,99 num chocolate quente? 113 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Acho bom descascarem esses grãos à mão. 114 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 Me deem um minuto. Estão prontos? 115 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Sim. - Tudo bem. 116 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Uau. Esses preços são bem altos. 117 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Lá está ela. 118 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Olá, bem-vindos ao Jezebel's. Gostariam de um café? 119 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}Com esses preços, eu precisaria fazer outro financiamento. 120 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 Kelli? 121 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 {\an8}Sim. 122 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 Desculpe-nos. É que... 123 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Tudo bem. Eu sei que o menu pode ser intimidante... 124 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 Na verdade, viemos falar sobre o nosso pai. Somos filhos do Chuck Bell. 125 00:08:11,532 --> 00:08:12,658 Somos seus irmãos. 126 00:08:14,911 --> 00:08:15,953 Como me acharam? 127 00:08:16,787 --> 00:08:19,248 Descobrimos onde trabalhava e decidimos tentar. 128 00:08:19,248 --> 00:08:21,209 Desculpem, isso é estranho. 129 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 Não esperava chegar no trabalho e conhecer meus irmãos e... Quem é você? 130 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Pode me chamar de tio Magrão. Toca aqui! 131 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - Não mesmo. - Tudo bem. 132 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - Ele é o melhor amigo do papai. - Estou aqui para dar apoio. 133 00:08:34,388 --> 00:08:35,598 Então, vou me calar. 134 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Isso também é estranho para nós. 135 00:08:38,100 --> 00:08:40,061 Sabemos a seu respeito há muito tempo, mas... 136 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 Planejávamos ter mais idade antes de entrarmos em contato. 137 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 - E o que mudou? - O papai. 138 00:08:46,651 --> 00:08:51,072 - Ele está muito doente. - Por isso ele me ligou no outro dia? 139 00:08:51,739 --> 00:08:54,325 Ele deixou uma mensagem, mas não disse que estava doente. 140 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Acho que ele ainda não queria que você soubesse. 141 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Mas achamos que você deveria saber. 142 00:09:02,041 --> 00:09:04,752 Sabe, considerando que ele também é seu pai. 143 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 Gostaria de conhecê-lo? Ele é um ótimo cara, treinador, pai... 144 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 Desculpem. Eu não sei que tipo de pai ele é, 145 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 já que não tenho recordações dele. 146 00:09:15,596 --> 00:09:17,473 Não tive o luxo de conhecê-lo como vocês. 147 00:09:18,266 --> 00:09:21,602 Certo. Tempo. Que tal vocês irem para o carro? 148 00:09:21,602 --> 00:09:23,938 - Nos deem um segundo, está bem? - O quê? 149 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Vá para o carro, cara. 150 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 - Vão. - Prazer em conhecê-la. 151 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Certo. 152 00:09:33,573 --> 00:09:36,784 Nada contra os meninos. Eles parecem legais e doces. 153 00:09:36,784 --> 00:09:40,454 Eles são. E só querem fazer o certo pelo pai. 154 00:09:40,454 --> 00:09:42,957 Você sabe que o Chuck nunca esteve em minha vida? 155 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Foram meus avós quem me criaram. 156 00:09:45,459 --> 00:09:48,546 O Chuck lutou com unhas e dentes pela sua guarda. 157 00:09:48,963 --> 00:09:52,383 O juiz achou que seus avós maternos tinham mais condições. 158 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 O cara era muito jovem, mas sempre te amou. 159 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 Ele sempre disse que faltava um pedaço do seu coração, 160 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 e esse pedaço era você, Kelli. 161 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Desculpe. É muito para assimilar. 162 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 É dos meus sobrinhos. 163 00:10:21,996 --> 00:10:23,080 Cuide-se. 164 00:10:40,723 --> 00:10:43,809 Então os rumores são verdadeiros. Você ainda está vivo. 165 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Pela vontade de Deus. Caramba. 166 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Muito repouso. -É. 167 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Obrigado por vir me ver. 168 00:10:53,027 --> 00:10:54,987 Claro, como nos prepararíamos para o grande jogo? 169 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 É. Olhe, Gio... 170 00:10:58,449 --> 00:11:01,118 Caso eu não consiga ir, se quisermos vencer, 171 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 preciso que você mantenha todo mundo focado. 172 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 Como assim, "caso não consiga ir"? 173 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Vou começar a diálise. - Eu não sabia disso. 174 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Treinador, não podemos jogar esse campeonato sem você. 175 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Nos preparamos o ano todo. 176 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio, você trará esse campeonato para casa, 177 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 porque eu estarei assistindo. 178 00:11:22,640 --> 00:11:23,808 Vamos começar os preparativos. 179 00:11:25,768 --> 00:11:27,645 Certo, onde estamos? 180 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 COLÉGIO EAST LANGSTON HUGHES 181 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Sem você, sou vazio Um gol sem rede 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 A dupla marcação está em mim Como penas em um pássaro 183 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Já viu uma águia alçar voo? 184 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Quebrado, estilhaçado Como um quebra-cabeça sem encaixe 185 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 E é aí que eu me lembro De que já não tenho asas 186 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 "A dupla marcação está em mim, como penas em um pássaro. 187 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 Já viu uma águia alçar voo? 188 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 Quebrado, estilhaçado, como um quebra-cabeça sem encaixe." 189 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Claro. 190 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Espere... é assim que se sente a respeito de tudo? 191 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Sinto como se tudo o que eu conhecesse estivesse sendo arrancado. 192 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 O papai, o basquete... O que falta? 193 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Ei. Eu sei que você está passando por muita coisa. 194 00:12:39,800 --> 00:12:44,722 Mas saiba que não está sozinho. Eu sempre estarei ao seu lado, Sujo. 195 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Vai ficar tudo bem. 196 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Me desculpem. A Srta. Rojas Pierre disse que eu preciso conhecê-lo. 197 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Eu preciso ir. 198 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 - Você é Kwame Alexander? - O próprio. 199 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Mas isto aqui... 200 00:13:12,541 --> 00:13:17,588 "E é aí que eu me lembro de que já não tenho asas". Você escreveu isto? 201 00:13:17,797 --> 00:13:21,759 Sim. Eu meio que sou escritor. O que você está fazendo aqui? 202 00:13:22,092 --> 00:13:24,470 Eu dei a um professor uma nova cópia do meu livro. 203 00:13:24,470 --> 00:13:26,722 -É o meu trabalho. - Ah, sim. Isso aí, cara. 204 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 - Isso é tão legal. - Isto aqui também. 205 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 Para onde foram as suas asas? 206 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 Não sei bem. Se desprenderam, eu acho. 207 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 - Como em... -À deriva. 208 00:13:38,692 --> 00:13:40,319 [ADJETIVO] SEM ÂNCORA OU APOIO. 209 00:13:40,319 --> 00:13:42,196 MAL POSICIONADO. - INCAPAZ DE SE ENCONTRAR 210 00:13:42,196 --> 00:13:44,365 - No lugar errado? Perdido? - Irrecuperável. 211 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 IMPOSSÍVEL DE RECUPERAR 212 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Vamos lá. Em minha experiência, 213 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 as coisas que você realmente ama não podem ser tiradas de você. 214 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Nós as levamos no coração, como o luar sobre o mar. 215 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 O que você escreveu é arte. Acredite em suas palavras. 216 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 Elas te levarão até onde você permitir. Entendeu? 217 00:14:40,713 --> 00:14:44,592 JB. 218 00:14:44,717 --> 00:14:45,843 JB? 219 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 - O que faz fora de sala de aula? - Oi. Não tinha te visto aí. 220 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Obviamente. Estava onde? - Estava viajando. 221 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Precisava parar de pensar no basquete. As jogadas estavam enchendo o meu cérebro. 222 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 - Não se preocupe, JB, você consegue. - Não consigo. 223 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Como eu vou me lembrar de tudo? 224 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 E se eu esquecer ou me distrair? 225 00:15:07,364 --> 00:15:09,074 Você sabe que foco não é o meu forte. 226 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Não foi o que pareceu um minuto atrás. 227 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Isso é diferente. 228 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Eu me lembro: "Quando pinto, não fico confuso." 229 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Estou confuso agora. 230 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Sem meu pai como treinador e sem o Sujo jogando, 231 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 o jogo é outro. 232 00:15:21,045 --> 00:15:24,548 Mesmo tomando os remédios para o TDAH, está tudo confuso na minha cabeça. 233 00:15:26,634 --> 00:15:29,887 - Você treinou as jogadas, certo? - Claro que sim. Mas ainda é um borrão. 234 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Isso porque você está confuso. - O quê? 235 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 A preocupação está mexendo com você. Seus pensamentos estão desgovernados. 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,440 - Escola, seu pai, esse jogo. -É, mas... 237 00:15:41,440 --> 00:15:46,570 Mas nada. Toda tempestade tem um centro de calma. 238 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Ainda agora, você estava tão focado na sua arte, 239 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 que nem me notou aqui. 240 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Você se lembrou de tudo sobre o momento que estava colocando no papel. 241 00:15:55,663 --> 00:15:56,997 Não é o mesmo na quadra? 242 00:15:56,997 --> 00:15:59,124 - Quando eu sei as jogadas. - Você sabe as jogadas. 243 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 A tempestade é uma distração. 244 00:16:02,294 --> 00:16:05,673 Quando estiver jogando, lembre-se: a quadra é o seu centro. 245 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 É o olho da tempestade. Pare de se preocupar com o esquecimento. 246 00:16:11,387 --> 00:16:15,432 Esse seu hiperfoco? É um superpoder, Jordan Bell. 247 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Cara, esse motorista era maluco. 248 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Deixei meus sobrinhos no French Quarter, 249 00:16:24,400 --> 00:16:25,734 eles que se virem. 250 00:16:26,193 --> 00:16:29,697 Mas estou com fome. Você está bem? Quer... 251 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Certo... você não está bem. 252 00:16:36,745 --> 00:16:41,083 - Irmão. -É o tratamento, os médicos, ou... 253 00:16:41,083 --> 00:16:42,459 Mano, isso vai além... 254 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 de qualquer medo de médicos. Isso é comigo. 255 00:16:48,173 --> 00:16:53,178 Eu não fiz as escolhas certas. Para a Crystal, para os meus filhos. 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 Você não pode mudar o passado. Só pode aprender com ele. 257 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Você me ensinou isso. 258 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - Quais são as jogadas de hoje? - As jogadas de hoje são... 259 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 "Chuck, faça os que os médicos disseram." 260 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - Certo, e? - E... 261 00:17:18,287 --> 00:17:19,788 Ainda não sei. 262 00:17:19,788 --> 00:17:23,417 Bem, precisamos trabalhar com o que temos. 263 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 O bom e o ruim. 264 00:17:25,210 --> 00:17:27,963 E agora, você está tendo uma segunda chance. 265 00:17:27,963 --> 00:17:31,425 Magrão... uma vida na diálise, 266 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 - essa é a minha segunda chance. - Não. 267 00:17:33,969 --> 00:17:37,181 Mais um dia com a sua família é a sua segunda chance. 268 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 E pedir ajuda nunca é uma fraqueza. 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Certo. - Não se pode fazer tudo sozinho, Chuck. 270 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Você sabe disso. 271 00:17:51,945 --> 00:17:53,072 Cara, estou com medo. 272 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Não quero deixá-los assim. 273 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Prometa-me que se algo acontecer comigo... 274 00:18:03,749 --> 00:18:08,837 Eu prometo esperar um tempo respeitoso 275 00:18:08,837 --> 00:18:11,381 após o seu enterro para casar com a sua esposa. 276 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 - Estou ao seu lado. - Uau. 277 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Estou ao seu lado, Chuck. 278 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Você deve ter se esquecido da última surra que eu te dei. 279 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Estou ao seu lado. Você sabe disso. 280 00:18:20,766 --> 00:18:24,937 Mas, sério, você sabe que isso não é permanente. Está bem? 281 00:18:26,271 --> 00:18:27,898 Você quer fazer algo, certo? 282 00:18:27,898 --> 00:18:29,483 Sim. Tudo bem. Beleza. 283 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Então... comece o tratamento. 284 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Comece o seu tratamento. - Tudo bem. 285 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Porque de uma coisa eu sei: 286 00:18:40,536 --> 00:18:43,247 para o que for, os meninos precisam de você. 287 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Você ouviu o homem. As regras não mudaram. 288 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Cem cestas livres. E você está em 78. 289 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Muito bem, nova regra. 290 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Para cada ponto, você manda a real sobre o papai. 291 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Seu pai quer que você se concentre no jogo, não nele. 292 00:19:11,400 --> 00:19:12,484 No meu jogo, no caso. 293 00:19:12,484 --> 00:19:14,736 Está preocupado em carregar o time sem o seu irmão? 294 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 JB, você é tão bom quanto o Sujo. 295 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Talvez até melhor, mas agora parece que está tudo nas minhas costas. 296 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 Você esquece que tem um time de irmãos ao seu lado. 297 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 Vondie, para começar. Você não está sozinho, JB. 298 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Mas ainda vou jogar sem o meu parceiro. Meu incentivador. 299 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Você passa tempo demais focando no que poderia dar errado, 300 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 ao invés do que poderia dar certo. Então, o que poderia dar certo? 301 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 - Posso acertar todos os lances livres. - Certo. 302 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Muito bem! E o que mais? 303 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Quebrar alguns tornozelos. - Eles vão precisar de bandagens. 304 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Sim. - O que mais? 305 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Eu poderia levar o meu time à vitória. 306 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 Muito bem, isso é o que eu quero ouvir. 307 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Você não vai ganhar nenhum campeonato pensando assim. 308 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Sujo. - Isso é claramente a suspensão falando, 309 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 - então eu vou deixar passar. - Certo. 310 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 Você acha que conhece bem o jogo do seu irmão, não é? 311 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Melhor até do que o meu, às vezes. 312 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 Porque não diz isso a ele e aos outros enquanto estiver no banco? 313 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 O que quer dizer? 314 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Eu disse que você está suspenso do jogo. 315 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Mas nunca disse que não poderia ajudar o time. 316 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 Sendo honesto, eu não sei que reação eu esperava da Kelli. 317 00:20:35,651 --> 00:20:36,818 Dá para culpá-la? 318 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 É, nós brotamos do nada no trabalho dela. 319 00:20:38,737 --> 00:20:40,739 - Devemos nos desculpar? - Mal não faz. 320 00:20:40,739 --> 00:20:43,242 Eu não quero estragar a última chance do papai com a Kelli. 321 00:20:43,992 --> 00:20:45,077 Quem é Kelli? 322 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Uma história para outro dia, grandão. 323 00:20:53,418 --> 00:20:56,880 Bom. Preciso lembrá-los de que hoje é dia de jogo. 324 00:20:56,880 --> 00:20:58,507 Isso significa que precisamos de foco. 325 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, digamos que o treinador Gio peça aquela nova jogada 3B. 326 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Eu vou para a linha de três pontos, espero a defesa, atravesso, 327 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 volto para a linha de fundo, certo? 328 00:21:06,390 --> 00:21:07,683 - Errado, cara. - Quê? 329 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Achei que tivesse decorado. Sujo, onde errei? 330 00:21:11,311 --> 00:21:12,437 Sujo? 331 00:21:13,021 --> 00:21:14,064 Sujo! 332 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Vocês estão bem? 333 00:21:18,360 --> 00:21:20,279 - Claro. Por que não? - Claro. Por que não? 334 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Estou com medo deles, JB 335 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Ei, vão indo. Eu e o Sujo vamos ter uma conversa. 336 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 - Tudo bem, cara. - Tudo bem. 337 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 Você acha que eu sou idiota? O que está acontecendo com você e a Maya? 338 00:21:34,751 --> 00:21:37,379 - Por que teria algo acontecendo? - Tudo bem. Não me conte. 339 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Só saiba que uma mudança nem sempre precisa ser secreta ou assustadora. 340 00:21:41,091 --> 00:21:42,926 Pode ser algo que você não sabia que precisava. 341 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 Uau. Você anda ouvindo Drake de novo, não é? 342 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Cala a boca. 343 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Só estou dizendo, isso pode estar te deixando um pouco sensível. 344 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Estou contigo, mano. 345 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Você está interrompendo a minha meditação. 346 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 Não me lembro de o treinador pedir pra balançar as pernas 347 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 na nossa meditação pré-jogo. 348 00:22:14,916 --> 00:22:15,959 Estou tentando focar. 349 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Como eu disse, estou contigo. 350 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Olha só. Não é lindo? 351 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 Não é hora de poesia, Sujo. 352 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Espera só. Voilà! 353 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 SACUDINDO + FINGINDO 354 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 Bum. Manual do Sujo DeSagradável. 355 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}É lírico, empírico, todas as jogadas são críticas, 356 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}e, para você e os outros jogadores, um milagre. 357 00:22:52,829 --> 00:22:53,872 "Sacudindo e fingindo"? 358 00:22:53,872 --> 00:22:55,332 "TINTA NA SUA CARA" 359 00:22:55,665 --> 00:22:57,042 "Tinta na sua cara"? 360 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Mnemônica. 361 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Assim como sons conectados 362 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Assim como em som conectado à ação 363 00:23:08,637 --> 00:23:13,058 Fácil de lembrar e de não se distrair TDAH é o seu superpoder 364 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}Eu apenas coloquei no papel E levantei a bola para você 365 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Olha, você sempre foi o cara Dos três pontos 366 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}Então, sacudir e fingir é como jogar B3 367 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}Só que você não vai Para o garrafão como eu, você vai fingir 368 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Sair e Fazer a cesta de três pontos 369 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 JOGADA! FLEXIS ALEXIS 370 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 "Flexis Alexis"? 371 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Eu sabia que nessa você prestaria atenção. 372 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 É quando você faz o passe para o Vondie, 373 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 que vai estar voando tão alto... 374 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 exatamente como você se sente quando a Alexis sorri para você. 375 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 Qual é a graça? Escrevi Alexis errado? 376 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Isso é bem a sua cara. 377 00:24:00,605 --> 00:24:03,733 Você não pode jogar, então põe as suas jogadas na minha cabeça. 378 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Só estava tentando ajudar. Para que você se lembre e se concentre. 379 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Você ajudou, mano. É perfeito. Eu amei. 380 00:24:16,204 --> 00:24:18,248 Apressem-se. Temos que ir. 381 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 Isso aí. Gostei de ver essa energia. 382 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Você está todo estiloso para apoiar o time, hein? 383 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 Na verdade, vou ficar em casa. 384 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Quero estar com o papai em seu primeiro tratamento. 385 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 É, eu tentei fazê-lo desistir disso, mas, você sabe, é seu filho. 386 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Bem, algumas coisas são mais importantes que o basquete. 387 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Nunca imaginei ver isso. 388 00:24:42,606 --> 00:24:45,650 Ora, você criou dois jovens cavalheiros. 389 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 - Nós criamos dois jovens cavalheiros. - Você está certo. 390 00:24:49,029 --> 00:24:52,991 - Muito bem, JB... você é o foco, parceiro. - Estou pronto. 391 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 - Sentiremos sua falta no jogo. - Estarei assistindo. 392 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Diga ao Gio para pegar leve na meditação. 393 00:24:59,456 --> 00:25:01,541 Não quero o meu time dormindo no banco. 394 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Vou dar o recado. - Está bem. 395 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Apresse-se, vamos, JB. 396 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Você vai conseguir. - Não, nós vamos. 397 00:25:19,059 --> 00:25:20,769 Ei, traga aquele troféu para casa. 398 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Sim, senhor! - Vamos! 399 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 - Pizza ao estilo de Chicago? - Sim. 400 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - SEGUIR ESTA CONTA É PRIVADA 401 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}CAMPEONATO ESTUDANTIL DE BASQUETE MASCULINO 402 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 AO VIVO 403 00:26:33,633 --> 00:26:35,677 - Passe a bola. Isso. - ...fazendo o passe 404 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 com Meyers do outro lado... 405 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Já volto. Deve ser a comida. 406 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Ele passa para Jordan Bell. 407 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 - JB avança... -É a pizza. 408 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ...e entrega de bandeja para Vergeron, que pontua com tranquilidade. 409 00:26:48,315 --> 00:26:50,692 Que ótima jogada. E o Lions... 410 00:26:50,692 --> 00:26:53,820 - Pai, você tem visita. - Quem é? 411 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Oi, Chuck. 412 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Não existe escuridão sem luz. 413 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 E não existe o dia seguinte sem a noite. 414 00:27:48,958 --> 00:27:52,295 Ouça, querido, os médicos estão fazendo todo o possível. 415 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Mas agora, as coisas não estão boas. - Não, como assim? 416 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 O que você quer dizer com isso? 417 00:28:03,598 --> 00:28:04,849 Desculpe, mas eles... 418 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Sinto muito, querido. 419 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Vai ficar tudo bem. Está bem? 420 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 Legendas: Fabiana Araujo