1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Mãe.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Mãe.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,600
O que o médico disse?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Mãe?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- Não sabem se ele voltará a andar.
- Não. Não diga isso.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Vamos. Precisamos ser fortes.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Você tem que ser forte pelo seu irmão.
Está bem? Pronto?
8
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}Não sei. Estávamos conversando e... eu...
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
{\an8}Ele tentava me acalmar.
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Mas também estava chateado.
Então, a princípio,
11
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- pensei que ele tivesse tropeçado...
- Respire, Josh. Respire.
12
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Acalme-se. Vamos descobrir o que houve.
13
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}- JB!
- Estou aqui.
14
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
- Estou indo.
- Sra. Bell.
15
00:01:13,740 --> 00:01:16,367
{\an8}- Dra. Hong. Como ele está?
- Chuck está acordado.
16
00:01:16,367 --> 00:01:19,454
E está bem melhor.
O hospital me notificou imediatamente.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,663
Ele vai ficar bem?
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Estamos cuidando do seu pai.
Ele está em boas mãos.
19
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Me deem um minuto a sós com a sua mãe?
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
O Magrão está vindo, está bem? Sentem-se.
21
00:01:28,797 --> 00:01:30,298
Não, precisamos saber do papai.
22
00:01:30,298 --> 00:01:32,467
- Vamos, JB.
- Não, é o nosso pai, cara.
23
00:01:32,467 --> 00:01:35,261
- Não é o momento.
- Você disse que não havia segredos.
24
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}Isso não é sobre segredos, JB.
É sobre vida e...
25
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
Por favor. Nos dê alguns segundos,
está bem?
26
00:01:51,820 --> 00:01:54,155
É algo novo? Algo que você não viu antes?
27
00:01:54,280 --> 00:01:56,533
{\an8}Os exames mostram
uma diminuição de glóbulos vermelhos,
28
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
{\an8}então a falta de oxigênio
pode ter contribuído para o desmaio.
29
00:02:00,328 --> 00:02:02,872
{\an8}Espere. Eu não entendo.
Ele parecia estar indo bem.
30
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
{\an8}Doutora, ele cumpriu cada requisito.
31
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Nós passamos do estágio
de controle de danos.
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,337
Agora precisamos focar
no ajuste do tratamento.
33
00:02:09,337 --> 00:02:12,340
- E como será isso?
- Precisamos iniciar a diálise.
34
00:02:12,757 --> 00:02:14,092
Sei que é muito para digerir
35
00:02:14,092 --> 00:02:17,804
e que você não queria ouvir isso,
mas, infelizmente, essa é a situação.
36
00:02:20,140 --> 00:02:22,016
Por que não nos contam o que está havendo?
37
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
Deveríamos saber sobre o estado dele.
38
00:02:24,352 --> 00:02:26,396
- Estão tentando nos poupar.
- Do quê?
39
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
De que podemos crescer sem pai?
40
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
Sei que a mamãe tem medo.
41
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Por isso ela surtou comigo.
- Quer a verdade?
42
00:02:38,616 --> 00:02:39,701
Eu estou com medo.
43
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
Eu também, cara.
44
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Pode se aproximar. Eu não mordo.
- Estava deixando você descansar.
45
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Amor, me desculpe por isso.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Eu tentei fazer tudo certo.
- Eu sei.
47
00:03:21,910 --> 00:03:23,244
Não vamos perder, Chuck.
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,872
Precisamos de você.
Principalmente os meninos.
49
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
- Onde eles estão?
- No corredor.
50
00:03:29,584 --> 00:03:32,420
Mas, Chuck... eles estão preocupados.
51
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
- Qual é a estratégia, treinadora?
- A Dra. Hong...
52
00:03:39,093 --> 00:03:42,889
nos deu opções, e ela não quer
que descartemos um doador com parentesco.
53
00:03:42,889 --> 00:03:44,891
Ainda não quero falar com a Kelli.
54
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
E os meninos são novos demais.
55
00:03:47,268 --> 00:03:49,729
Enquanto esperamos por um doador,
vão iniciar a diálise.
56
00:03:49,729 --> 00:03:50,897
- Diálise?
- Sim.
57
00:03:50,897 --> 00:03:53,733
Não. Eu não quero ficar preso
neste hospital.
58
00:03:53,733 --> 00:03:58,363
Para a sua sorte, eles preferem
que o tratamento seja feito em casa.
59
00:03:59,697 --> 00:04:00,990
Sem desculpas.
60
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Olha eles aí.
Em breve, campeões da cidade.
61
00:04:08,081 --> 00:04:11,000
- Acha que terá alta até o jogo?
- Nada me impedirá de ir.
62
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Me desculpem por assustar vocês.
63
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- Os médicos estão resolvendo tudo.
- Então eles vão te liberar?
64
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
Sim, em umas duas horas.
65
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Olha, só porque estou na reserva,
não significa que as coisas têm que mudar.
66
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
JB, quero cem arremessos livres por dia
e que você estude os vídeos dos jogos.
67
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
Vocês esperam por isso
desde o ensino fundamental.
68
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- Chegou a hora.
- Não era para ser assim.
69
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Você estaria lá, não no hospital.
- Filho, não se preocupe com isso.
70
00:04:45,243 --> 00:04:49,622
Você só precisa se preocupar
em trazer a vitória para casa. Entendido?
71
00:04:50,957 --> 00:04:53,501
E você deve se preocupar
com esta multa por excesso de velocidade.
72
00:04:54,502 --> 00:04:59,132
- E então? Vim o mais rápido possível.
- Se atrasou com o cadastro de novo?
73
00:05:00,591 --> 00:05:01,843
Não vamos pagar isso.
74
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Se você é dono da noite,
mas as estrelas se recusam a brincar,
75
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
para onde você vai,
se não consegue ver a luz?
76
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
O QUE É O JOGO SEM O PAPAI
77
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Todos estão fadados a enfrentar um dia
quando não conseguem seguir.
78
00:05:26,701 --> 00:05:29,954
Quando nada do que pode fazer
pode vencer a escuridão.
79
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
PARA ONDE IR?
80
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
O que mais poderia dar errado?
81
00:05:34,334 --> 00:05:36,377
Muita coisa, se sua mãe vir
a bagunça nessa mesa
82
00:05:36,377 --> 00:05:39,589
antes de ela e seu pai chegarem.
Agora venha aqui.
83
00:05:41,341 --> 00:05:43,134
Estou parecendo a sua avó, hein.
84
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Olha isso...
Parece que vocês me querem banido
85
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
- desta casa outra vez.
- Outra vez?
86
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
O que você fez para ser banido?
87
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Isso é coisa de adulto. Não se preocupe.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Por que todo mundo diz isso?
89
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Estão nos excluindo
quando o assunto é o papai,
90
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
quando poderíamos ajudar.
91
00:05:59,692 --> 00:06:01,736
Garoto, ninguém pode usar
os seus microrrins.
92
00:06:01,736 --> 00:06:05,615
O Sujo não está falando da gente.
Está falando da Kelli.
93
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
Isso não é problema meu, JB.
94
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Nem nossos pais nos disseram
o que aconteceu.
95
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Olha só, vou dizer uma coisa.
96
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
Não fazer parte da vida da Kelli
não foi escolha do Chuck.
97
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
Por isso ela tem o direito
de saber o que está acontecendo.
98
00:06:24,801 --> 00:06:25,843
Ele também é pai dela.
99
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- Não é problema meu, cara.
- Mesmo com o seu melhor amigo morrendo?
100
00:06:37,397 --> 00:06:39,107
Eu nem saberia como contatá-la.
101
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Nós sabemos.
Nós a encontramos no Instagram.
102
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
E se ela não trabalhar hoje?
103
00:06:47,490 --> 00:06:50,451
E se ela não falar com a gente?
Ela tem que falar, não é?
104
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Você não iria querer saber?
105
00:06:53,454 --> 00:06:55,581
Nem todos querem ter contato
com a família.
106
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
O que é isso aí?
107
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
Uma carta que nós escrevemos
para a Kelli aos sete anos.
108
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Assim que nos contaram
que tínhamos uma irmã,
109
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
escrevemos uma carta para ela.
110
00:07:08,136 --> 00:07:09,762
Acho que está na hora de entregá-la.
111
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
{\an8}Talvez nunca tenhamos outra chance.
112
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Chegamos no Jezebel's.
Vamos pagar US$ 5,99 num chocolate quente?
113
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Acho bom descascarem esses grãos à mão.
114
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
Me deem um minuto. Estão prontos?
115
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Sim.
- Tudo bem.
116
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Uau. Esses preços são bem altos.
117
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Lá está ela.
118
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Olá, bem-vindos ao Jezebel's.
Gostariam de um café?
119
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
{\an8}Com esses preços, eu precisaria
fazer outro financiamento.
120
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Kelli?
121
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
{\an8}Sim.
122
00:07:58,269 --> 00:07:59,854
Desculpe-nos. É que...
123
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}Tudo bem. Eu sei que o menu
pode ser intimidante...
124
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
Na verdade, viemos falar sobre
o nosso pai. Somos filhos do Chuck Bell.
125
00:08:11,532 --> 00:08:12,658
Somos seus irmãos.
126
00:08:14,911 --> 00:08:15,953
Como me acharam?
127
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
Descobrimos onde trabalhava
e decidimos tentar.
128
00:08:19,248 --> 00:08:21,209
Desculpem, isso é estranho.
129
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
Não esperava chegar no trabalho
e conhecer meus irmãos e... Quem é você?
130
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Pode me chamar de tio Magrão. Toca aqui!
131
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- Não mesmo.
- Tudo bem.
132
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- Ele é o melhor amigo do papai.
- Estou aqui para dar apoio.
133
00:08:34,388 --> 00:08:35,598
Então, vou me calar.
134
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
Isso também é estranho para nós.
135
00:08:38,100 --> 00:08:40,061
Sabemos a seu respeito
há muito tempo, mas...
136
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
Planejávamos ter mais idade
antes de entrarmos em contato.
137
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
- E o que mudou?
- O papai.
138
00:08:46,651 --> 00:08:51,072
- Ele está muito doente.
- Por isso ele me ligou no outro dia?
139
00:08:51,739 --> 00:08:54,325
Ele deixou uma mensagem,
mas não disse que estava doente.
140
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Acho que ele ainda não queria
que você soubesse.
141
00:08:59,247 --> 00:09:01,082
Mas achamos que você deveria saber.
142
00:09:02,041 --> 00:09:04,752
Sabe, considerando
que ele também é seu pai.
143
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
Gostaria de conhecê-lo?
Ele é um ótimo cara, treinador, pai...
144
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Desculpem. Eu não sei
que tipo de pai ele é,
145
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
já que não tenho recordações dele.
146
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
Não tive o luxo de conhecê-lo como vocês.
147
00:09:18,266 --> 00:09:21,602
Certo. Tempo.
Que tal vocês irem para o carro?
148
00:09:21,602 --> 00:09:23,938
- Nos deem um segundo, está bem?
- O quê?
149
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Vá para o carro, cara.
150
00:09:27,984 --> 00:09:29,569
- Vão.
- Prazer em conhecê-la.
151
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Certo.
152
00:09:33,573 --> 00:09:36,784
Nada contra os meninos.
Eles parecem legais e doces.
153
00:09:36,784 --> 00:09:40,454
Eles são. E só querem
fazer o certo pelo pai.
154
00:09:40,454 --> 00:09:42,957
Você sabe que o Chuck
nunca esteve em minha vida?
155
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
Foram meus avós quem me criaram.
156
00:09:45,459 --> 00:09:48,546
O Chuck lutou com unhas e dentes
pela sua guarda.
157
00:09:48,963 --> 00:09:52,383
O juiz achou que seus avós maternos
tinham mais condições.
158
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
O cara era muito jovem,
mas sempre te amou.
159
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
Ele sempre disse que faltava
um pedaço do seu coração,
160
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
e esse pedaço era você, Kelli.
161
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Desculpe. É muito para assimilar.
162
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
É dos meus sobrinhos.
163
00:10:21,996 --> 00:10:23,080
Cuide-se.
164
00:10:40,723 --> 00:10:43,809
Então os rumores são verdadeiros.
Você ainda está vivo.
165
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Pela vontade de Deus. Caramba.
166
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Muito repouso.
-É.
167
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Obrigado por vir me ver.
168
00:10:53,027 --> 00:10:54,987
Claro, como nos prepararíamos
para o grande jogo?
169
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
É. Olhe, Gio...
170
00:10:58,449 --> 00:11:01,118
Caso eu não consiga ir,
se quisermos vencer,
171
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
preciso que você mantenha
todo mundo focado.
172
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
Como assim, "caso não consiga ir"?
173
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Vou começar a diálise.
- Eu não sabia disso.
174
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
Treinador, não podemos jogar
esse campeonato sem você.
175
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Nos preparamos o ano todo.
176
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio, você trará esse campeonato para casa,
177
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
porque eu estarei assistindo.
178
00:11:22,640 --> 00:11:23,808
Vamos começar os preparativos.
179
00:11:25,768 --> 00:11:27,645
Certo, onde estamos?
180
00:11:27,645 --> 00:11:29,647
COLÉGIO EAST LANGSTON HUGHES
181
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Sem você, sou vazio
Um gol sem rede
182
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
A dupla marcação está em mim
Como penas em um pássaro
183
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Já viu uma águia alçar voo?
184
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Quebrado, estilhaçado
Como um quebra-cabeça sem encaixe
185
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
E é aí que eu me lembro
De que já não tenho asas
186
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
"A dupla marcação está em mim,
como penas em um pássaro.
187
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
Já viu uma águia alçar voo?
188
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
Quebrado, estilhaçado,
como um quebra-cabeça sem encaixe."
189
00:12:25,578 --> 00:12:26,620
Claro.
190
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Espere... é assim que se sente
a respeito de tudo?
191
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Sinto como se tudo o que eu conhecesse
estivesse sendo arrancado.
192
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
O papai, o basquete... O que falta?
193
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Ei. Eu sei que você está passando
por muita coisa.
194
00:12:39,800 --> 00:12:44,722
Mas saiba que não está sozinho.
Eu sempre estarei ao seu lado, Sujo.
195
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Vai ficar tudo bem.
196
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Me desculpem. A Srta. Rojas Pierre
disse que eu preciso conhecê-lo.
197
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Eu preciso ir.
198
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
- Você é Kwame Alexander?
- O próprio.
199
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Mas isto aqui...
200
00:13:12,541 --> 00:13:17,588
"E é aí que eu me lembro de que já
não tenho asas". Você escreveu isto?
201
00:13:17,797 --> 00:13:21,759
Sim. Eu meio que sou escritor.
O que você está fazendo aqui?
202
00:13:22,092 --> 00:13:24,470
Eu dei a um professor
uma nova cópia do meu livro.
203
00:13:24,470 --> 00:13:26,722
-É o meu trabalho.
- Ah, sim. Isso aí, cara.
204
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
- Isso é tão legal.
- Isto aqui também.
205
00:13:29,350 --> 00:13:30,976
Para onde foram as suas asas?
206
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
Não sei bem. Se desprenderam, eu acho.
207
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
- Como em...
-À deriva.
208
00:13:38,692 --> 00:13:40,319
[ADJETIVO]
SEM ÂNCORA OU APOIO.
209
00:13:40,319 --> 00:13:42,196
MAL POSICIONADO. -
INCAPAZ DE SE ENCONTRAR
210
00:13:42,196 --> 00:13:44,365
- No lugar errado? Perdido?
- Irrecuperável.
211
00:13:44,365 --> 00:13:45,366
IMPOSSÍVEL DE RECUPERAR
212
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Vamos lá. Em minha experiência,
213
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
as coisas que você realmente ama
não podem ser tiradas de você.
214
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Nós as levamos no coração,
como o luar sobre o mar.
215
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
O que você escreveu é arte.
Acredite em suas palavras.
216
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
Elas te levarão até onde você permitir.
Entendeu?
217
00:14:40,713 --> 00:14:44,592
JB.
218
00:14:44,717 --> 00:14:45,843
JB?
219
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
- O que faz fora de sala de aula?
- Oi. Não tinha te visto aí.
220
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Obviamente. Estava onde?
- Estava viajando.
221
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Precisava parar de pensar no basquete.
As jogadas estavam enchendo o meu cérebro.
222
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
- Não se preocupe, JB, você consegue.
- Não consigo.
223
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
Como eu vou me lembrar de tudo?
224
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
E se eu esquecer ou me distrair?
225
00:15:07,364 --> 00:15:09,074
Você sabe que foco não é o meu forte.
226
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
Não foi o que pareceu um minuto atrás.
227
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Isso é diferente.
228
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Eu me lembro:
"Quando pinto, não fico confuso."
229
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Estou confuso agora.
230
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Sem meu pai como treinador
e sem o Sujo jogando,
231
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
o jogo é outro.
232
00:15:21,045 --> 00:15:24,548
Mesmo tomando os remédios para o TDAH,
está tudo confuso na minha cabeça.
233
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
- Você treinou as jogadas, certo?
- Claro que sim. Mas ainda é um borrão.
234
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Isso porque você está confuso.
- O quê?
235
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
A preocupação está mexendo com você.
Seus pensamentos estão desgovernados.
236
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
- Escola, seu pai, esse jogo.
-É, mas...
237
00:15:41,440 --> 00:15:46,570
Mas nada. Toda tempestade
tem um centro de calma.
238
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Ainda agora, você estava
tão focado na sua arte,
239
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
que nem me notou aqui.
240
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Você se lembrou de tudo sobre o momento
que estava colocando no papel.
241
00:15:55,663 --> 00:15:56,997
Não é o mesmo na quadra?
242
00:15:56,997 --> 00:15:59,124
- Quando eu sei as jogadas.
- Você sabe as jogadas.
243
00:16:00,376 --> 00:16:02,294
A tempestade é uma distração.
244
00:16:02,294 --> 00:16:05,673
Quando estiver jogando, lembre-se:
a quadra é o seu centro.
245
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
É o olho da tempestade.
Pare de se preocupar com o esquecimento.
246
00:16:11,387 --> 00:16:15,432
Esse seu hiperfoco?
É um superpoder, Jordan Bell.
247
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Cara, esse motorista era maluco.
248
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Deixei meus sobrinhos no French Quarter,
249
00:16:24,400 --> 00:16:25,734
eles que se virem.
250
00:16:26,193 --> 00:16:29,697
Mas estou com fome. Você está bem? Quer...
251
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Certo... você não está bem.
252
00:16:36,745 --> 00:16:41,083
- Irmão.
-É o tratamento, os médicos, ou...
253
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
Mano, isso vai além...
254
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
de qualquer medo de médicos.
Isso é comigo.
255
00:16:48,173 --> 00:16:53,178
Eu não fiz as escolhas certas.
Para a Crystal, para os meus filhos.
256
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
Você não pode mudar o passado.
Só pode aprender com ele.
257
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Você me ensinou isso.
258
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- Quais são as jogadas de hoje?
- As jogadas de hoje são...
259
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
"Chuck, faça os que os médicos disseram."
260
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- Certo, e?
- E...
261
00:17:18,287 --> 00:17:19,788
Ainda não sei.
262
00:17:19,788 --> 00:17:23,417
Bem, precisamos trabalhar com o que temos.
263
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
O bom e o ruim.
264
00:17:25,210 --> 00:17:27,963
E agora, você está tendo
uma segunda chance.
265
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
Magrão... uma vida na diálise,
266
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
- essa é a minha segunda chance.
- Não.
267
00:17:33,969 --> 00:17:37,181
Mais um dia com a sua família
é a sua segunda chance.
268
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
E pedir ajuda nunca é uma fraqueza.
269
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Certo.
- Não se pode fazer tudo sozinho, Chuck.
270
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Você sabe disso.
271
00:17:51,945 --> 00:17:53,072
Cara, estou com medo.
272
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Não quero deixá-los assim.
273
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Prometa-me que se algo acontecer comigo...
274
00:18:03,749 --> 00:18:08,837
Eu prometo esperar um tempo respeitoso
275
00:18:08,837 --> 00:18:11,381
após o seu enterro
para casar com a sua esposa.
276
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
- Estou ao seu lado.
- Uau.
277
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Estou ao seu lado, Chuck.
278
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Você deve ter se esquecido
da última surra que eu te dei.
279
00:18:18,514 --> 00:18:20,766
Estou ao seu lado. Você sabe disso.
280
00:18:20,766 --> 00:18:24,937
Mas, sério, você sabe que isso
não é permanente. Está bem?
281
00:18:26,271 --> 00:18:27,898
Você quer fazer algo, certo?
282
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
Sim. Tudo bem. Beleza.
283
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Então... comece o tratamento.
284
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Comece o seu tratamento.
- Tudo bem.
285
00:18:37,991 --> 00:18:39,576
Porque de uma coisa eu sei:
286
00:18:40,536 --> 00:18:43,247
para o que for,
os meninos precisam de você.
287
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Você ouviu o homem. As regras não mudaram.
288
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Cem cestas livres. E você está em 78.
289
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Muito bem, nova regra.
290
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Para cada ponto,
você manda a real sobre o papai.
291
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Seu pai quer que você se concentre
no jogo, não nele.
292
00:19:11,400 --> 00:19:12,484
No meu jogo, no caso.
293
00:19:12,484 --> 00:19:14,736
Está preocupado em carregar o time
sem o seu irmão?
294
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
JB, você é tão bom quanto o Sujo.
295
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Talvez até melhor, mas agora parece
que está tudo nas minhas costas.
296
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
Você esquece que tem
um time de irmãos ao seu lado.
297
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
Vondie, para começar.
Você não está sozinho, JB.
298
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Mas ainda vou jogar sem o meu parceiro.
Meu incentivador.
299
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Você passa tempo demais focando
no que poderia dar errado,
300
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
ao invés do que poderia dar certo.
Então, o que poderia dar certo?
301
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
- Posso acertar todos os lances livres.
- Certo.
302
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Muito bem! E o que mais?
303
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Quebrar alguns tornozelos.
- Eles vão precisar de bandagens.
304
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Sim.
- O que mais?
305
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Eu poderia levar o meu time à vitória.
306
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
Muito bem, isso é o que eu quero ouvir.
307
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Você não vai ganhar
nenhum campeonato pensando assim.
308
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Sujo.
- Isso é claramente a suspensão falando,
309
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
- então eu vou deixar passar.
- Certo.
310
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Você acha que conhece bem
o jogo do seu irmão, não é?
311
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Melhor até do que o meu, às vezes.
312
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
Porque não diz isso a ele e aos outros
enquanto estiver no banco?
313
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
O que quer dizer?
314
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Eu disse que você está suspenso do jogo.
315
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Mas nunca disse
que não poderia ajudar o time.
316
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
Sendo honesto, eu não sei que reação
eu esperava da Kelli.
317
00:20:35,651 --> 00:20:36,818
Dá para culpá-la?
318
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
É, nós brotamos do nada no trabalho dela.
319
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
- Devemos nos desculpar?
- Mal não faz.
320
00:20:40,739 --> 00:20:43,242
Eu não quero estragar
a última chance do papai com a Kelli.
321
00:20:43,992 --> 00:20:45,077
Quem é Kelli?
322
00:20:49,831 --> 00:20:52,084
Uma história para outro dia, grandão.
323
00:20:53,418 --> 00:20:56,880
Bom. Preciso lembrá-los
de que hoje é dia de jogo.
324
00:20:56,880 --> 00:20:58,507
Isso significa que precisamos de foco.
325
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, digamos que o treinador Gio peça
aquela nova jogada 3B.
326
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Eu vou para a linha de três pontos,
espero a defesa, atravesso,
327
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
volto para a linha de fundo, certo?
328
00:21:06,390 --> 00:21:07,683
- Errado, cara.
- Quê?
329
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Achei que tivesse decorado.
Sujo, onde errei?
330
00:21:11,311 --> 00:21:12,437
Sujo?
331
00:21:13,021 --> 00:21:14,064
Sujo!
332
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Vocês estão bem?
333
00:21:18,360 --> 00:21:20,279
- Claro. Por que não?
- Claro. Por que não?
334
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
Estou com medo deles, JB
335
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Ei, vão indo.
Eu e o Sujo vamos ter uma conversa.
336
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
- Tudo bem, cara.
- Tudo bem.
337
00:21:31,081 --> 00:21:34,751
Você acha que eu sou idiota?
O que está acontecendo com você e a Maya?
338
00:21:34,751 --> 00:21:37,379
- Por que teria algo acontecendo?
- Tudo bem. Não me conte.
339
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Só saiba que uma mudança nem sempre
precisa ser secreta ou assustadora.
340
00:21:41,091 --> 00:21:42,926
Pode ser algo que você não sabia
que precisava.
341
00:21:43,802 --> 00:21:46,596
Uau. Você anda ouvindo Drake de novo,
não é?
342
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Cala a boca.
343
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Só estou dizendo, isso pode
estar te deixando um pouco sensível.
344
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Estou contigo, mano.
345
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Você está interrompendo a minha meditação.
346
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Não me lembro de o treinador pedir
pra balançar as pernas
347
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
na nossa meditação pré-jogo.
348
00:22:14,916 --> 00:22:15,959
Estou tentando focar.
349
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Como eu disse, estou contigo.
350
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Olha só. Não é lindo?
351
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
Não é hora de poesia, Sujo.
352
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Espera só. Voilà!
353
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
SACUDINDO + FINGINDO
354
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
Bum. Manual do Sujo DeSagradável.
355
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}É lírico, empírico,
todas as jogadas são críticas,
356
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}e, para você e os outros jogadores,
um milagre.
357
00:22:52,829 --> 00:22:53,872
"Sacudindo e fingindo"?
358
00:22:53,872 --> 00:22:55,332
"TINTA NA SUA CARA"
359
00:22:55,665 --> 00:22:57,042
"Tinta na sua cara"?
360
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Mnemônica.
361
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Assim como sons conectados
362
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Assim como em som conectado à ação
363
00:23:08,637 --> 00:23:13,058
Fácil de lembrar e de não se distrair
TDAH é o seu superpoder
364
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}Eu apenas coloquei no papel
E levantei a bola para você
365
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Olha, você sempre foi o cara
Dos três pontos
366
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}Então, sacudir e fingir é como jogar B3
367
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}Só que você não vai
Para o garrafão como eu, você vai fingir
368
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Sair e
Fazer a cesta de três pontos
369
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
JOGADA!
FLEXIS ALEXIS
370
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
"Flexis Alexis"?
371
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Eu sabia que nessa você prestaria atenção.
372
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
É quando você faz o passe para o Vondie,
373
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
que vai estar voando tão alto...
374
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
exatamente como você se sente
quando a Alexis sorri para você.
375
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
Qual é a graça? Escrevi Alexis errado?
376
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
Isso é bem a sua cara.
377
00:24:00,605 --> 00:24:03,733
Você não pode jogar, então põe
as suas jogadas na minha cabeça.
378
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Só estava tentando ajudar.
Para que você se lembre e se concentre.
379
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Você ajudou, mano. É perfeito. Eu amei.
380
00:24:16,204 --> 00:24:18,248
Apressem-se. Temos que ir.
381
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
Isso aí. Gostei de ver essa energia.
382
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Você está todo estiloso
para apoiar o time, hein?
383
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
Na verdade, vou ficar em casa.
384
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Quero estar com o papai
em seu primeiro tratamento.
385
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
É, eu tentei fazê-lo desistir disso,
mas, você sabe, é seu filho.
386
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Bem, algumas coisas
são mais importantes que o basquete.
387
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Nunca imaginei ver isso.
388
00:24:42,606 --> 00:24:45,650
Ora, você criou dois jovens cavalheiros.
389
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
- Nós criamos dois jovens cavalheiros.
- Você está certo.
390
00:24:49,029 --> 00:24:52,991
- Muito bem, JB... você é o foco, parceiro.
- Estou pronto.
391
00:24:54,409 --> 00:24:56,328
- Sentiremos sua falta no jogo.
- Estarei assistindo.
392
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Diga ao Gio para pegar leve na meditação.
393
00:24:59,456 --> 00:25:01,541
Não quero o meu time dormindo no banco.
394
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Vou dar o recado.
- Está bem.
395
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Apresse-se, vamos, JB.
396
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Você vai conseguir.
- Não, nós vamos.
397
00:25:19,059 --> 00:25:20,769
Ei, traga aquele troféu para casa.
398
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Sim, senhor!
- Vamos!
399
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
- Pizza ao estilo de Chicago?
- Sim.
400
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - SEGUIR
ESTA CONTA É PRIVADA
401
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}CAMPEONATO ESTUDANTIL
DE BASQUETE MASCULINO
402
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
AO VIVO
403
00:26:33,633 --> 00:26:35,677
- Passe a bola. Isso.
- ...fazendo o passe
404
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
com Meyers do outro lado...
405
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Já volto. Deve ser a comida.
406
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Ele passa para Jordan Bell.
407
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
- JB avança...
-É a pizza.
408
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
...e entrega de bandeja para Vergeron,
que pontua com tranquilidade.
409
00:26:48,315 --> 00:26:50,692
Que ótima jogada. E o Lions...
410
00:26:50,692 --> 00:26:53,820
- Pai, você tem visita.
- Quem é?
411
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Oi, Chuck.
412
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Não existe escuridão sem luz.
413
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
E não existe o dia seguinte sem a noite.
414
00:27:48,958 --> 00:27:52,295
Ouça, querido, os médicos
estão fazendo todo o possível.
415
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Mas agora, as coisas não estão boas.
- Não, como assim?
416
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
O que você quer dizer com isso?
417
00:28:03,598 --> 00:28:04,849
Desculpe, mas eles...
418
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Sinto muito, querido.
419
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Vai ficar tudo bem. Está bem?
420
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
Legendas: Fabiana Araujo