1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Mamma.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Mamma.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Hva sa legen?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Mamma?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- De vet ikke om han vil gå igjen.
- Nei. Ikke si det til meg.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Kom igjen. Vi må være sterke.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Du må være sterk for broren din.
Greit? Er du klar?
8
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}Jeg vet ikke. Vi snakket og jeg...
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}Han prøvde roe meg ned.
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Men han var urolig han også.
Først så trodde
11
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- jeg han bare snublet, men...
- Pust. Greit, Josh? Pust.
12
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Vi finner ut av det.
13
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}- JB!
- Jeg er her.
14
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
- Jeg kommer.
- Mrs. Bell.
15
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Dr. Hong. Hvordan går det med han?
- Chuck er våken.
16
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
Han er mye bedre.
Sykehuset ga meg beskjed med en gang.
17
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Går det bra?
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Vi tar godt vare på faren din.
19
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Kan jeg få snakke med moren deres alene?
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
Skinny er på vei.
Gå og sett dere.
21
00:01:28,797 --> 00:01:30,256
Vi må vite hva som foregår.
22
00:01:30,381 --> 00:01:32,425
- Kom igjen, JB.
- Nei, det er faren vår.
23
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
Ikke nå.
24
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
Du sa ingen hemmeligheter.
25
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}Dette er ikke hemmeligheter.
Dette er liv eller...
26
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
Vær så snill.
Bare gi oss et par sekunder?
27
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
Dette er noe nytt som
du ikke så tidligere?
28
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}Prøvene viser en mangel
av røde blodceller.
29
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
{\an8}Mangel på oksygen kan
være medvirkende faktor
30
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
til at han besvimte.
31
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}Jeg forstår ikke.
Det virket som det gikk bedre.
32
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
{\an8}Han gjorde alt han skulle.
33
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Vi er forbi skadekontroll.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Nå er vi nødt til å justere behandlingen.
35
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
- Hva er veien videre?
- Vi må starte med dialyse.
36
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
Vet det er mye og ikke det
37
00:02:14,676 --> 00:02:16,094
du ville høre. Dessverre
38
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
er det slik det er.
39
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Hvorfor fortalte de oss ikke alt?
40
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
Burde sagt hvor syk han var.
41
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
- De prøver å beskytte oss.
- Fra hva?
42
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
At vi kanskje mister han?
43
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Mamma er redd.
44
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
- Derfor hun kjeftet.
- Skal jeg si deg noe?
45
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
Jeg er redd.
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Jeg også.
47
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Du kan komme nærmere. Jeg biter ikke.
- Jeg prøvde å la deg hvile.
48
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Unnskyld for at du går gjennom dette.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Jeg prøvde å gjøre alt rett.
- Jeg vet.
50
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
Vi skal ikke tape.
Vi trenger deg. Spesielt guttene.
51
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
- Hvor er de?
- På gangen.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
Men Chuck... De er bekymret.
53
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
- Hva er planen, trener?
- Dr. Hong...
54
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
ga oss alternativene,
og hun vil ikke vi
55
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
- skal utelukke donor fra familien.
- Jeg vil ikke ringe Kelli enda.
56
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Og guttene er for unge.
57
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
Mens vi venter,
blir du satt på dialyse.
58
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
- Dialyse?
- Ja.
59
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
Nei. Jeg vil ikke bo på sykehuset.
60
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
Flaks for deg, så vil de
at pasienten tar behandlingen hjemme.
61
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
Ingen unnskyldninger.
62
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Det er de.
Snart byens mestere.
63
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
- Er du ute til kampen, tror du?
- Ingenting kan stoppe meg.
64
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Unnskyld for at jeg skremte dere.
65
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- Legene finner ut av det.
- Blir du skrevet ut?
66
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Ja, om et par timer.
67
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
Selv om jeg er på benken betyr
ikke det at noe endres.
68
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
Du må skyte hundre straffeskudd om dagen,
og du må studere filmene av kampene.
69
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
Dette har dere ventet på lenge.
70
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- Nå skjer det.
- Det så ikke sånn ut.
71
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Du var der, ikke på sykehuset.
- Ikke bekymre deg for det.
72
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Du må bare tenke
73
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
på hvordan du vinner
det mesterskapet. Forstått?
74
00:04:50,957 --> 00:04:53,459
Alt du må tenke på er å
betale denne fartsboten.
75
00:04:54,460 --> 00:04:59,132
- Kom hit så fort jeg kunne.
- Registrerte sent igjen, eller hva?
76
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
Vi betaler ikke den.
77
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Om du eier natten, men stjernene
nekter å vise seg,
78
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
hvor går du da, uten lys?
79
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
HVA ER SPILLET UTEN PAPPA
80
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Alle er dømt til å møte
en dag hvor alt stopper.
81
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
Når det er ingenting du kan
gjøre for å overvinne mørket.
82
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
HVOR GÅR DU ETTERPÅ??
83
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
Hva annet kan gå galt?
84
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Ganske mye om
moren din ser alt rotet
85
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
før de kommer hjem.
86
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Dra den halen din ned hit.
87
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Jeg høres ut som bestemoren din.
88
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Akkurat som dere vil få meg kastet ut
89
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
- herfra igjen.
- Igjen?
90
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
Hva gjorde du første gangen?
91
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Kun for de voksne.
Ikke tenk på det.
92
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Hvorfor sier alle det?
93
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Alle prøver å utelukke oss
når det gjelder pappa
94
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
når vi kunne hjulpet.
95
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
Ingen kan bruke den lille leveren deres.
96
00:06:01,819 --> 00:06:05,615
Filthy snakker ikke om vår.
Han snakker om Kelli.
97
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Det er ikke min plass.
98
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Ingen av de har fortalt
hva som egentlig skjedde.
99
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Jeg kan si dette.
100
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
Det var ikke Chuck sitt valg
å ikke være i Kelli sitt liv.
101
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
Vi mener hun har rett til
å vite om dette.
102
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
Han er faren hennes.
103
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- Ikke min plass.
- Selv om bestevennen din er døende?
104
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Vet ikke hvor hun er engang.
105
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Det vet vi. Fant henne på Instagram.
106
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
Kanskje hun har fri?
107
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
Eller ikke ønsker å prate med oss?
Hun må det, eller?
108
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
Ville du ønsket å vite?
109
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Alle ønsker ikke å
være nær familien.
110
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Hva er det der?
111
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
Et brev vi skrev til
Kelli når vi var syv.
112
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Når de sa vi hadde en søster
113
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
så løp vi opp og skrev det.
114
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Tenkte det passet å gi det.
115
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
{\an8}Vi får muligens ikke flere sjanser.
116
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Her er det. Jezebel's.
$5.99 for en kakao?
117
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Burde rense bønnene
på bakrommet for hånd.
118
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
Gi meg et øyeblikk.
Er dere klare?
119
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Ja.
- Greit.
120
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Dyre priser her altså.
121
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Der er hun.
122
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Velkommen til Jezebel's.
Kan jeg anbefale en pour-over?
123
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
{\an8}Med de prisene må jeg nok
ta opp et lån til først.
124
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Kelli?
125
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
{\an8}Ja.
126
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Vi beklager. Det er bare...
127
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}Ikke tenk på det.
Menyen kan være litt skremmende...
128
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
Faktisk så er vi her for å snakke om
faren vår. Vi er sønnene til Chuck Bell.
129
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Vi er brødrene dine.
130
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Hvordan fant dere meg?
131
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Vi fant ut hvor du jobbet,
og tok en sjanse.
132
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Beklager, dette er rart.
133
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
Jeg forventet ikke å komme på
jobb og møte brødrene mine. Hvem er du?
134
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Du kan kalle meg onkel Skinny.
135
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- Det skjer ikke.
- Greit.
136
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- Han er pappas bestevenn.
- Er moralsk støtte.
137
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Jeg holder kjeft.
138
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
Dette er rart for oss også.
139
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
Vi har visst om deg lenge, men...
140
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
Vi hadde tenkt å være litt
eldre før vi tok kontakt.
141
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
- Hva endret seg?
- Pappa.
142
00:08:46,651 --> 00:08:50,988
- Han er syk, og det er ille.
- Derfor han ringte meg her om dagen?
143
00:08:51,739 --> 00:08:54,200
Han la igjen en melding,
men sa ingenting om det.
144
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Tror ikke han ville du skulle vite det.
145
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Men vi mener du burde.
146
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Med tanke på at han er faren din også.
147
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
Tror du at du vil møte han?
Han er en flott fyr, trener, pappa...
148
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Jeg vet ikke hva slags
pappa han er,
149
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
siden jeg ikke kjenner han.
150
00:09:15,680 --> 00:09:17,431
Jeg hadde ikke den luksusen.
151
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Vi tar en time-out.
Dere to, gå til bilen.
152
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
- Gi meg og Kelli et øyeblikk.
- Hva?
153
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Gå til bilen.
154
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
Det var hyggelig å møte deg.
155
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Greit.
156
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
Ingenting med guttene å gjøre.
De virker kule og veldig søte.
157
00:09:36,867 --> 00:09:40,413
Det er de. De prøver
bare å hjelpe faren sin.
158
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
Du vet Chuck aldri har vært i livet mitt?
159
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
Besteforeldrene oppdro meg.
160
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
Chuck sloss med nebb
og klør for foreldreomsorgen.
161
00:09:48,921 --> 00:09:52,383
Men retten mente at foreldrene
til moren din hadde bedre midler.
162
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Han var ung, men har alltid elsket deg.
163
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
Alltid sagt han manglet
en del av hjertet,
164
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
og den delen var deg, Kelli.
165
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Dette er mye å ta inn.
166
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Det er fra nevøene mine.
167
00:10:21,996 --> 00:10:23,039
Ta vare på deg selv.
168
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Så ryktene er sanne.
Du lever fremdeles.
169
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Guds vilje.
170
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Mye sengehvile.
- Ja.
171
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Setter pris på at du kom.
172
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
Vi må jo forberede oss til kampen?
173
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Hør her, Gio...
174
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Hvis jeg ikke blir med,
om vi skal vinne dette,
175
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
så må du passe på at
alle fokuserer.
176
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Hva mener du,
"ikke blir med"?
177
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Jeg begynner med dialyse.
- Det visste jeg ikke.
178
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
Kan ikke møte nåværende
mestere uten deg.
179
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Vi har jobbet for dette.
180
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio, du vinner den kampen
181
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
for jeg følger med.
182
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
La oss starte.
183
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
Hvor er vi?
184
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Uten deg er jeg tom
Målet uten nett
185
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
Laget er avhengig av meg
Som fjær på en fugl
186
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Noen gang sett en ørn sveve?
187
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Ødelagt, knust
Som brikker som ikke passer lenger
188
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
Da husker jeg
Vingene mine er borte
189
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
Laget er avhengig av meg
som fjær på en fugl
190
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
Noen gang sett en ørn sveve?
191
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
Ødelagt, knust som brikker
som ikke passer lenger.
192
00:12:25,369 --> 00:12:26,620
Selvfølgelig.
193
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Vent... Er det slik du føler om alt?
194
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Jeg føler at alt jeg noen gang
har kjent blir tatt fra meg.
195
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Pappa, basketball... Hva er neste?
196
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Jeg vet du gjennomgår mye nå.
197
00:12:39,800 --> 00:12:44,680
Men vit at du ikke er alene.
Jeg er alltid her for deg.
198
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Alt kommer til å gå bra.
199
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Beklager at jeg forstyrrer.
Rojas Pierre sa jeg måtte møte deg.
200
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Jeg må gå.
201
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
- Er du Kwame Alexander?
- Ja.
202
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Men dette...
203
00:13:12,541 --> 00:13:17,546
"Da husker jeg, vingene mine
er borte." Skrev du dette?
204
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
Ja, jeg er en slags forfatter.
Hva gjør du her?
205
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
Overrasket en lærer
med en kopi av boken min.
206
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
- Det jeg driver med.
- Det er bra.
207
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
- Det er kult.
- Dette også.
208
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Hvor forsvant vingene dine?
209
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
Usikker. Muligens ikke fortøyd.
210
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
- Som...
- Fortapt.
211
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
UTEN ANKER ELLER STØTTE
212
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
KLARER IKKE FINNE VEIEN SELV
213
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Forlagt? Mistet?
214
00:13:43,197 --> 00:13:44,281
Uopprettelig.
215
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
UMULIG Å FÅ TILBAKE
216
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
I min erfaring
217
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
så er det du virkelig elsker,
umulig å ta fra deg.
218
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Vi bærer dem i hjertet vårt,
som måneskinn over havet.
219
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Dette er kunst, det du skrev.
Stol på ordene dine.
220
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
De vil føre deg så langt du lar dem.
Forstår du?
221
00:14:40,713 --> 00:14:45,175
JB. JB. JB. JB.
222
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
- Hvorfor er du ikke i timen?
- Hei. Jeg så deg ikke.
223
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Tydeligvis. Hvor var du?
- I sonen.
224
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Måtte få basketball ut av hodet.
Alle de nye rutinene fyller hodet mitt.
225
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
- Du fikser dette.
- Nei, jeg gjør ikke det.
226
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
Hvordan skal jeg huske alt dette?
227
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Hva om jeg blir glemmer alt?
228
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Jeg sliter jo med å fokusere.
229
00:15:09,158 --> 00:15:10,993
Så ikke sånn ut akkurat nå.
230
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
Det er annerledes.
231
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Jeg husker. "Ingen storm i hodet
mitt når jeg maler."
232
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Stormen er der nå.
233
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Faren min trener ikke
og spille uten Filthy,
234
00:15:19,919 --> 00:15:21,003
det er helt nytt.
235
00:15:21,128 --> 00:15:24,548
Selv med ADHD medisinene
er det rot i hodet mitt.
236
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
- Du har øvd på rutinene?
- Selvfølgelig. Fremdeles rotete.
237
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Det er fordi du er i stormen.
- Hva?
238
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
Det som tuller med hodet ditt nå er
bekymring. Tankene dine flyr.
239
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
- Skolen, faren din, kampen.
- Ja, men...
240
00:15:41,523 --> 00:15:46,487
Men ingenting.
Alle stormer har et rolig sentrum.
241
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Du fokuserte nettopp på kunsten din,
242
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
og så ikke meg engang.
243
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Du husket alt om øyeblikket du skrev.
244
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Er det slik på banen?
245
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
- Når jeg kan rutinene.
- Du kan de.
246
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
Stormen er bare en forstyrrelse.
247
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
Når du spiller, husk at
banen er ditt senter.
248
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
Det er stormens øye.
Slutt å vær redd for å glemme.
249
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
Din evne til fokus?
Det er din superkraft.
250
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Den sjåføren var gal.
251
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Slapp nevøene av i French Quarter,
252
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
la de klare seg selv.
253
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Men jeg er sulten.
Går det bra? Vil du...
254
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Det går ikke bra.
255
00:16:36,745 --> 00:16:40,958
Er det behandlingen, legene eller...
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
Dette er langt forbi...
257
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
den frykten jeg har for leger.
Dette er meg.
258
00:16:48,173 --> 00:16:53,178
Jeg har ikke tatt rett valg.
For Crystal eller guttene.
259
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
Du kan ikke endre fortiden.
Bare lære fra den.
260
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Du lærte meg det.
261
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- Hva skal vi i dag?
- I dag skal vi...
262
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
"Chuck, gjør som legen sier."
263
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- Greit. Og?
- Og...
264
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Jeg vet ikke enda.
265
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Vi må jobbe med det vi har fått.
266
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Bra og dårlige ting.
267
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
Nå har du fått din andre sjanse.
268
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
Skinny... Et liv på dialyse,
269
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
- det er min andre sjanse.
- Nei.
270
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Jeg tror din andre sjanse er
å være med familien din.
271
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
Be om hjelp er aldri en svakhet.
272
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Greit.
- Du kan ikke alltid gjøre alt alene.
273
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Du vet det.
274
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Jeg er redd.
275
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Jeg vil ikke forlate dem slik.
276
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Lov meg, om det skjer noe med meg...
277
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Jeg lover å vente en respektabel tid etter
278
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
begravelsen før jeg gifter
meg med kona di.
279
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
- Jeg har deg.
- Wow.
280
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Jeg har deg, Chuck.
281
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Du må ha glemt sist gang
jeg ga deg bank.
282
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Du vet jeg har deg.
283
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Du vet at dette ikke er permanent?
284
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Du vil gjøre noe?
285
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
Det er greit. Kult.
286
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Begynn behandlingen din.
287
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Begynn med det.
- Ja.
288
00:18:37,991 --> 00:18:43,247
For hvis det er noe jeg vet,
så er det at guttene trenger deg.
289
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Du hørte han.
Reglene har ikke blitt endret.
290
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Hundre straffeskudd.
Du var på 78.
291
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Greit. Ny regel.
292
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
For hvert treff forteller du
sannheten om pappa.
293
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Faren din vil at du fokuserer
på kampen, ikke han.
294
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Du mener kampen min.
295
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
Bekymret for å lede
laget uten Filthy?
296
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
Du er like god som han.
297
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Om ikke bedre, men nå føles
det som alt henger på meg.
298
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
Du glemmer du har et helt
lag med deg.
299
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
Ikke glem Vondie.
Du er ikke alene, JB.
300
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Men jeg spiller fremdeles uten
min andre halvdel.
301
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Du tenker for mye på
hva som kan feile
302
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
istedenfor hva som kan går bra.
Hva kan gå bra?
303
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
Jeg kan treffe på alle straffene.
304
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Bra. Hva annet?
305
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Kan brekke et par ankler.
- Så de trenger litt bandasje?
306
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Ja.
- Hva annet?
307
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Jeg kan føre laget
mitt til seier.
308
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
Dette jeg liker å høre.
309
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Du vinner ikke
mesterskapet ved å gjøre sånn.
310
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Filthy.
- Det er utestengelsen som snakker
311
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
- så jeg lar det gå.
- Greit.
312
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Tror du at du kjenner
spillet til broren din?
313
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Bedre enn mitt eget til tider.
314
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
Hvorfor hjelper du ikke
han og laget fra benken?
315
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
Hva mener du?
316
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Jeg sa du var
utestengt fra å spille.
317
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Sa aldri du ikke
kunne hjelpe laget.
318
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
Vet ikke hvilken reaksjon
jeg forventet fra Kelli.
319
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
Klandrer du henne?
320
00:20:36,902 --> 00:20:38,737
Vi møtte bare opp på jobben hennes.
321
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
- Burde vi beklage?
- Kan ikke skade.
322
00:20:40,739 --> 00:20:43,242
Vil ikke ødelegge pappas
siste sjanse med Kelli.
323
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Hvem er Kelli?
324
00:20:49,831 --> 00:20:52,084
Forteller det en annen dag.
325
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Må jeg minne deg på
at det er kampdag?
326
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Som betyr at vi må fokusere.
327
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, tenk om Gio sier
vi kjører 3B rutinen.
328
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Løper til feltet, venter,
krysser over,
329
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
og skyter fra grunnlinjen.
330
00:21:06,390 --> 00:21:07,683
- Feil.
- Hva?
331
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Trodde det var rett.
Hva var feil?
332
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
- Filthy!
- Hva?
333
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Alt bra med dere?
334
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
Ja, hvordan det?
335
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
De skremmer meg, JB.
336
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Gå foran, jeg og Filthy tar dere igjen.
337
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
Greit.
338
00:21:31,081 --> 00:21:34,751
Tror du jeg er dum?
Hva skjer med deg og Maya?
339
00:21:34,751 --> 00:21:37,379
- Hvorfor må det skje noe?
- Greit, ikke fortell meg.
340
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Forandring trenger ikke være
hemmelig eller skummel.
341
00:21:41,049 --> 00:21:42,843
Mulig noe du ikke visste at du trengte.
342
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
Du har hørt på Drake igjen du, ikke sant?
343
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Hold munn.
344
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Bare sier at det muligens
gjør deg litt myk.
345
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Jeg passer på deg.
346
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Du forstyrrer meditasjonen min.
347
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Husker ikke at Gio
har lagt til risting
348
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
i meditasjonen før kamp.
349
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Prøver å fokusere.
350
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Som jeg sa, jeg passer på.
351
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Er det ikke vakkert?
352
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
Trenger ikke poesi nå.
353
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Bare vent. Voilà!
354
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
RISTING OG BLØFFING?
355
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
Håndboken til Filthy McNasty.
356
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}Det er lyrisk, empirisk,
alle rutinene er kritiske,
357
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}og for deg og laget, et mirakel.
358
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Risting og bløffing?
359
00:22:54,247 --> 00:22:55,332
MALING I ANSIKTET
360
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
"Maling i ansiktet?"
361
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Mnemoteknisk.
362
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Som tilkoblede lyder
363
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Som lyder koblet til handling
364
00:23:08,720 --> 00:23:13,058
Enkelt å huske og ikke bli distrahert
ADHD er din superkraft
365
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}Alt jeg gjorde var å få det på papiret
Og gi deg oppskriften
366
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Du har alltid vært en tidenes beste
367
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}Rising og bløffing er B3 rutinen
368
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}Men det du ikke skal er
til kurven, som meg, bløffer du
369
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Gå ut og
pop det treet
370
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
"Flexis Alexis"?
371
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Visste du ville se den.
372
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Når du kaster den lange til Vondie
373
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
som svever så høyt...
374
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
det er nøyaktig slik du føler
når Alexis smiler til deg.
375
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
Hva er morsomt?
Skrev jeg Alexis feil?
376
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
Dette er typisk deg.
377
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
Du passer på at dine rutiner sitter
378
00:24:02,566 --> 00:24:03,733
i hodet mitt.
379
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Prøver bare å hjelpe deg.
Sånn at du husker og fokuserer.
380
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Du klarte det.
Dette er perfekt. Jeg elsker det.
381
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Kjapp deg. Vi må dra.
382
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
Denne energien liker jeg.
383
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Du er klar for å
støtte laget ditt?
384
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
Faktisk så blir jeg hjemme.
385
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Jeg vil være med pappa
på første behandling.
386
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Jeg prøvde å snakke han
fra det, men han er din sønn.
387
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Noen ting er større enn basketball.
388
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Dagen jeg aldri trodde jeg ville se.
389
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Du har oppdratt to flotte,
unge herrer.
390
00:24:45,984 --> 00:24:48,945
- Vi oppdro to flotte, unge herrer.
- Du har helt rett.
391
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
- JB. Alle ser på deg.
- Jeg er klar.
392
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Vil savne deg der.
- Jeg ser på.
393
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
Si at Gio skal roe ned meditasjonen.
394
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
Vil ikke at laget skal sovne på benken.
395
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Jeg skal gi beskjeden videre.
- Bra.
396
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Kom igjen, JB.
397
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Du fikser dette.
- Nei, vi fikser dette.
398
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Ta med det trofeet hjem.
399
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
La oss dra!
400
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
- Pizza?
- Ja.
401
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - FØLGE
BRUKEREN ER PRIVAT
402
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}MESTERSKAPET I NEW ORLEANS
403
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
DIREKTE
404
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
- Send ballen.
- ...håndtere ballen
405
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
med Meyers på langsiden...
406
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Straks tilbake. Er nok maten.
407
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Sender videre til Jordan Bell.
408
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
Går til grunnlinjen
409
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
...gir den tilbake til Vergeron,
som enkelt setter den i kurven.
410
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
For et flott spill!
411
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Pappa, du har besøk.
- Hvem er det?
412
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Hei, Chuck.
413
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Du kan ikke ha mørket uten lys.
414
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
Og du kan ikke møte
morgendagen uten natten.
415
00:27:49,000 --> 00:27:52,295
Legene gjør alt de kan.
416
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Men det ser ikke bra ut nå.
- Hva?
417
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
Hva mener du?
418
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Jeg er lei for det.
419
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Er så lei meg.
420
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Det kommer til å gå bra.
421
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
Tekst: Beathe Maureen Langeby