1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Mamma. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Mamma. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Hva sa legen? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Mamma? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - De vet ikke om han vil gå igjen. - Nei. Ikke si det til meg. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Kom igjen. Vi må være sterke. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Du må være sterk for broren din. Greit? Er du klar? 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}Jeg vet ikke. Vi snakket og jeg... 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}Han prøvde roe meg ned. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Men han var urolig han også. Først så trodde 11 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- jeg han bare snublet, men... - Pust. Greit, Josh? Pust. 12 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Vi finner ut av det. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}- JB! - Jeg er her. 14 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 - Jeg kommer. - Mrs. Bell. 15 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Dr. Hong. Hvordan går det med han? - Chuck er våken. 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 Han er mye bedre. Sykehuset ga meg beskjed med en gang. 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Går det bra? 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Vi tar godt vare på faren din. 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Kan jeg få snakke med moren deres alene? 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 Skinny er på vei. Gå og sett dere. 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Vi må vite hva som foregår. 22 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 - Kom igjen, JB. - Nei, det er faren vår. 23 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 Ikke nå. 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 Du sa ingen hemmeligheter. 25 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}Dette er ikke hemmeligheter. Dette er liv eller... 26 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 Vær så snill. Bare gi oss et par sekunder? 27 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 Dette er noe nytt som du ikke så tidligere? 28 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}Prøvene viser en mangel av røde blodceller. 29 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}Mangel på oksygen kan være medvirkende faktor 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 til at han besvimte. 31 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}Jeg forstår ikke. Det virket som det gikk bedre. 32 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 {\an8}Han gjorde alt han skulle. 33 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Vi er forbi skadekontroll. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Nå er vi nødt til å justere behandlingen. 35 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 - Hva er veien videre? - Vi må starte med dialyse. 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Vet det er mye og ikke det 37 00:02:14,676 --> 00:02:16,094 du ville høre. Dessverre 38 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 er det slik det er. 39 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Hvorfor fortalte de oss ikke alt? 40 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 Burde sagt hvor syk han var. 41 00:02:24,435 --> 00:02:26,354 - De prøver å beskytte oss. - Fra hva? 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,189 At vi kanskje mister han? 43 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Mamma er redd. 44 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 - Derfor hun kjeftet. - Skal jeg si deg noe? 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Jeg er redd. 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Jeg også. 47 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Du kan komme nærmere. Jeg biter ikke. - Jeg prøvde å la deg hvile. 48 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Unnskyld for at du går gjennom dette. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Jeg prøvde å gjøre alt rett. - Jeg vet. 50 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 Vi skal ikke tape. Vi trenger deg. Spesielt guttene. 51 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 - Hvor er de? - På gangen. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Men Chuck... De er bekymret. 53 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 - Hva er planen, trener? - Dr. Hong... 54 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 ga oss alternativene, og hun vil ikke vi 55 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 - skal utelukke donor fra familien. - Jeg vil ikke ringe Kelli enda. 56 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 Og guttene er for unge. 57 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Mens vi venter, blir du satt på dialyse. 58 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 - Dialyse? - Ja. 59 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 Nei. Jeg vil ikke bo på sykehuset. 60 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 Flaks for deg, så vil de at pasienten tar behandlingen hjemme. 61 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 Ingen unnskyldninger. 62 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Det er de. Snart byens mestere. 63 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 - Er du ute til kampen, tror du? - Ingenting kan stoppe meg. 64 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Unnskyld for at jeg skremte dere. 65 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - Legene finner ut av det. - Blir du skrevet ut? 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Ja, om et par timer. 67 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 Selv om jeg er på benken betyr ikke det at noe endres. 68 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 Du må skyte hundre straffeskudd om dagen, og du må studere filmene av kampene. 69 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 Dette har dere ventet på lenge. 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - Nå skjer det. - Det så ikke sånn ut. 71 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Du var der, ikke på sykehuset. - Ikke bekymre deg for det. 72 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Du må bare tenke 73 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 på hvordan du vinner det mesterskapet. Forstått? 74 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 Alt du må tenke på er å betale denne fartsboten. 75 00:04:54,460 --> 00:04:59,132 - Kom hit så fort jeg kunne. - Registrerte sent igjen, eller hva? 76 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 Vi betaler ikke den. 77 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Om du eier natten, men stjernene nekter å vise seg, 78 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 hvor går du da, uten lys? 79 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 HVA ER SPILLET UTEN PAPPA 80 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Alle er dømt til å møte en dag hvor alt stopper. 81 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Når det er ingenting du kan gjøre for å overvinne mørket. 82 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 HVOR GÅR DU ETTERPÅ?? 83 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 Hva annet kan gå galt? 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Ganske mye om moren din ser alt rotet 85 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 før de kommer hjem. 86 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Dra den halen din ned hit. 87 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Jeg høres ut som bestemoren din. 88 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Akkurat som dere vil få meg kastet ut 89 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 - herfra igjen. - Igjen? 90 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 Hva gjorde du første gangen? 91 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Kun for de voksne. Ikke tenk på det. 92 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Hvorfor sier alle det? 93 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Alle prøver å utelukke oss når det gjelder pappa 94 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 når vi kunne hjulpet. 95 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Ingen kan bruke den lille leveren deres. 96 00:06:01,819 --> 00:06:05,615 Filthy snakker ikke om vår. Han snakker om Kelli. 97 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 Det er ikke min plass. 98 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Ingen av de har fortalt hva som egentlig skjedde. 99 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Jeg kan si dette. 100 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 Det var ikke Chuck sitt valg å ikke være i Kelli sitt liv. 101 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 Vi mener hun har rett til å vite om dette. 102 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 Han er faren hennes. 103 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - Ikke min plass. - Selv om bestevennen din er døende? 104 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Vet ikke hvor hun er engang. 105 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Det vet vi. Fant henne på Instagram. 106 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 Kanskje hun har fri? 107 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 Eller ikke ønsker å prate med oss? Hun må det, eller? 108 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 Ville du ønsket å vite? 109 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Alle ønsker ikke å være nær familien. 110 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 Hva er det der? 111 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 Et brev vi skrev til Kelli når vi var syv. 112 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Når de sa vi hadde en søster 113 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 så løp vi opp og skrev det. 114 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Tenkte det passet å gi det. 115 00:07:09,804 --> 00:07:11,639 {\an8}Vi får muligens ikke flere sjanser. 116 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Her er det. Jezebel's. $5.99 for en kakao? 117 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Burde rense bønnene på bakrommet for hånd. 118 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 Gi meg et øyeblikk. Er dere klare? 119 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Ja. - Greit. 120 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Dyre priser her altså. 121 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Der er hun. 122 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Velkommen til Jezebel's. Kan jeg anbefale en pour-over? 123 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}Med de prisene må jeg nok ta opp et lån til først. 124 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 Kelli? 125 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 {\an8}Ja. 126 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Vi beklager. Det er bare... 127 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Ikke tenk på det. Menyen kan være litt skremmende... 128 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 Faktisk så er vi her for å snakke om faren vår. Vi er sønnene til Chuck Bell. 129 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Vi er brødrene dine. 130 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Hvordan fant dere meg? 131 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Vi fant ut hvor du jobbet, og tok en sjanse. 132 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Beklager, dette er rart. 133 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 Jeg forventet ikke å komme på jobb og møte brødrene mine. Hvem er du? 134 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Du kan kalle meg onkel Skinny. 135 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - Det skjer ikke. - Greit. 136 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - Han er pappas bestevenn. - Er moralsk støtte. 137 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Jeg holder kjeft. 138 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Dette er rart for oss også. 139 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 Vi har visst om deg lenge, men... 140 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 Vi hadde tenkt å være litt eldre før vi tok kontakt. 141 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 - Hva endret seg? - Pappa. 142 00:08:46,651 --> 00:08:50,988 - Han er syk, og det er ille. - Derfor han ringte meg her om dagen? 143 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 Han la igjen en melding, men sa ingenting om det. 144 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Tror ikke han ville du skulle vite det. 145 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Men vi mener du burde. 146 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Med tanke på at han er faren din også. 147 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 Tror du at du vil møte han? Han er en flott fyr, trener, pappa... 148 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 Jeg vet ikke hva slags pappa han er, 149 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 siden jeg ikke kjenner han. 150 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 Jeg hadde ikke den luksusen. 151 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Vi tar en time-out. Dere to, gå til bilen. 152 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 - Gi meg og Kelli et øyeblikk. - Hva? 153 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Gå til bilen. 154 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 Det var hyggelig å møte deg. 155 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Greit. 156 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 Ingenting med guttene å gjøre. De virker kule og veldig søte. 157 00:09:36,867 --> 00:09:40,413 Det er de. De prøver bare å hjelpe faren sin. 158 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 Du vet Chuck aldri har vært i livet mitt? 159 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 Besteforeldrene oppdro meg. 160 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 Chuck sloss med nebb og klør for foreldreomsorgen. 161 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 Men retten mente at foreldrene til moren din hadde bedre midler. 162 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Han var ung, men har alltid elsket deg. 163 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 Alltid sagt han manglet en del av hjertet, 164 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 og den delen var deg, Kelli. 165 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Dette er mye å ta inn. 166 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Det er fra nevøene mine. 167 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Ta vare på deg selv. 168 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Så ryktene er sanne. Du lever fremdeles. 169 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Guds vilje. 170 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Mye sengehvile. - Ja. 171 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Setter pris på at du kom. 172 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 Vi må jo forberede oss til kampen? 173 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Hør her, Gio... 174 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 Hvis jeg ikke blir med, om vi skal vinne dette, 175 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 så må du passe på at alle fokuserer. 176 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Hva mener du, "ikke blir med"? 177 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Jeg begynner med dialyse. - Det visste jeg ikke. 178 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Kan ikke møte nåværende mestere uten deg. 179 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Vi har jobbet for dette. 180 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio, du vinner den kampen 181 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 for jeg følger med. 182 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 La oss starte. 183 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 Hvor er vi? 184 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Uten deg er jeg tom Målet uten nett 185 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 Laget er avhengig av meg Som fjær på en fugl 186 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Noen gang sett en ørn sveve? 187 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Ødelagt, knust Som brikker som ikke passer lenger 188 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 Da husker jeg Vingene mine er borte 189 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 Laget er avhengig av meg som fjær på en fugl 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 Noen gang sett en ørn sveve? 191 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 Ødelagt, knust som brikker som ikke passer lenger. 192 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 Selvfølgelig. 193 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Vent... Er det slik du føler om alt? 194 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Jeg føler at alt jeg noen gang har kjent blir tatt fra meg. 195 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Pappa, basketball... Hva er neste? 196 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Jeg vet du gjennomgår mye nå. 197 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 Men vit at du ikke er alene. Jeg er alltid her for deg. 198 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Alt kommer til å gå bra. 199 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Beklager at jeg forstyrrer. Rojas Pierre sa jeg måtte møte deg. 200 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Jeg må gå. 201 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 - Er du Kwame Alexander? - Ja. 202 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Men dette... 203 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 "Da husker jeg, vingene mine er borte." Skrev du dette? 204 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 Ja, jeg er en slags forfatter. Hva gjør du her? 205 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 Overrasket en lærer med en kopi av boken min. 206 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 - Det jeg driver med. - Det er bra. 207 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 - Det er kult. - Dette også. 208 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Hvor forsvant vingene dine? 209 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 Usikker. Muligens ikke fortøyd. 210 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 - Som... - Fortapt. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 UTEN ANKER ELLER STØTTE 212 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 KLARER IKKE FINNE VEIEN SELV 213 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Forlagt? Mistet? 214 00:13:43,197 --> 00:13:44,281 Uopprettelig. 215 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 UMULIG Å FÅ TILBAKE 216 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 I min erfaring 217 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 så er det du virkelig elsker, umulig å ta fra deg. 218 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Vi bærer dem i hjertet vårt, som måneskinn over havet. 219 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Dette er kunst, det du skrev. Stol på ordene dine. 220 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 De vil føre deg så langt du lar dem. Forstår du? 221 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 JB. JB. JB. JB. 222 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 - Hvorfor er du ikke i timen? - Hei. Jeg så deg ikke. 223 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Tydeligvis. Hvor var du? - I sonen. 224 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Måtte få basketball ut av hodet. Alle de nye rutinene fyller hodet mitt. 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 - Du fikser dette. - Nei, jeg gjør ikke det. 226 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Hvordan skal jeg huske alt dette? 227 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 Hva om jeg blir glemmer alt? 228 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Jeg sliter jo med å fokusere. 229 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 Så ikke sånn ut akkurat nå. 230 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 Det er annerledes. 231 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Jeg husker. "Ingen storm i hodet mitt når jeg maler." 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Stormen er der nå. 233 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Faren min trener ikke og spille uten Filthy, 234 00:15:19,919 --> 00:15:21,003 det er helt nytt. 235 00:15:21,128 --> 00:15:24,548 Selv med ADHD medisinene er det rot i hodet mitt. 236 00:15:26,634 --> 00:15:29,887 - Du har øvd på rutinene? - Selvfølgelig. Fremdeles rotete. 237 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Det er fordi du er i stormen. - Hva? 238 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 Det som tuller med hodet ditt nå er bekymring. Tankene dine flyr. 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 - Skolen, faren din, kampen. - Ja, men... 240 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 Men ingenting. Alle stormer har et rolig sentrum. 241 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Du fokuserte nettopp på kunsten din, 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 og så ikke meg engang. 243 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Du husket alt om øyeblikket du skrev. 244 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Er det slik på banen? 245 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 - Når jeg kan rutinene. - Du kan de. 246 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 Stormen er bare en forstyrrelse. 247 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 Når du spiller, husk at banen er ditt senter. 248 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 Det er stormens øye. Slutt å vær redd for å glemme. 249 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 Din evne til fokus? Det er din superkraft. 250 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Den sjåføren var gal. 251 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Slapp nevøene av i French Quarter, 252 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 la de klare seg selv. 253 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Men jeg er sulten. Går det bra? Vil du... 254 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Det går ikke bra. 255 00:16:36,745 --> 00:16:40,958 Er det behandlingen, legene eller... 256 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 Dette er langt forbi... 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 den frykten jeg har for leger. Dette er meg. 258 00:16:48,173 --> 00:16:53,178 Jeg har ikke tatt rett valg. For Crystal eller guttene. 259 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 Du kan ikke endre fortiden. Bare lære fra den. 260 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Du lærte meg det. 261 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - Hva skal vi i dag? - I dag skal vi... 262 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 "Chuck, gjør som legen sier." 263 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - Greit. Og? - Og... 264 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Jeg vet ikke enda. 265 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Vi må jobbe med det vi har fått. 266 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Bra og dårlige ting. 267 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 Nå har du fått din andre sjanse. 268 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Skinny... Et liv på dialyse, 269 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 - det er min andre sjanse. - Nei. 270 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Jeg tror din andre sjanse er å være med familien din. 271 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 Be om hjelp er aldri en svakhet. 272 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Greit. - Du kan ikke alltid gjøre alt alene. 273 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Du vet det. 274 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Jeg er redd. 275 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Jeg vil ikke forlate dem slik. 276 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Lov meg, om det skjer noe med meg... 277 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Jeg lover å vente en respektabel tid etter 278 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 begravelsen før jeg gifter meg med kona di. 279 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 - Jeg har deg. - Wow. 280 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Jeg har deg, Chuck. 281 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Du må ha glemt sist gang jeg ga deg bank. 282 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Du vet jeg har deg. 283 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Du vet at dette ikke er permanent? 284 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Du vil gjøre noe? 285 00:18:27,981 --> 00:18:29,483 Det er greit. Kult. 286 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Begynn behandlingen din. 287 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Begynn med det. - Ja. 288 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 For hvis det er noe jeg vet, så er det at guttene trenger deg. 289 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Du hørte han. Reglene har ikke blitt endret. 290 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Hundre straffeskudd. Du var på 78. 291 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Greit. Ny regel. 292 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 For hvert treff forteller du sannheten om pappa. 293 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Faren din vil at du fokuserer på kampen, ikke han. 294 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Du mener kampen min. 295 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 Bekymret for å lede laget uten Filthy? 296 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 Du er like god som han. 297 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Om ikke bedre, men nå føles det som alt henger på meg. 298 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 Du glemmer du har et helt lag med deg. 299 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 Ikke glem Vondie. Du er ikke alene, JB. 300 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Men jeg spiller fremdeles uten min andre halvdel. 301 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Du tenker for mye på hva som kan feile 302 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 istedenfor hva som kan går bra. Hva kan gå bra? 303 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 Jeg kan treffe på alle straffene. 304 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Bra. Hva annet? 305 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Kan brekke et par ankler. - Så de trenger litt bandasje? 306 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Ja. - Hva annet? 307 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Jeg kan føre laget mitt til seier. 308 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 Dette jeg liker å høre. 309 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Du vinner ikke mesterskapet ved å gjøre sånn. 310 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Filthy. - Det er utestengelsen som snakker 311 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 - så jeg lar det gå. - Greit. 312 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 Tror du at du kjenner spillet til broren din? 313 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Bedre enn mitt eget til tider. 314 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 Hvorfor hjelper du ikke han og laget fra benken? 315 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 Hva mener du? 316 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Jeg sa du var utestengt fra å spille. 317 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Sa aldri du ikke kunne hjelpe laget. 318 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 Vet ikke hvilken reaksjon jeg forventet fra Kelli. 319 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Klandrer du henne? 320 00:20:36,902 --> 00:20:38,737 Vi møtte bare opp på jobben hennes. 321 00:20:38,737 --> 00:20:40,739 - Burde vi beklage? - Kan ikke skade. 322 00:20:40,739 --> 00:20:43,242 Vil ikke ødelegge pappas siste sjanse med Kelli. 323 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Hvem er Kelli? 324 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Forteller det en annen dag. 325 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Må jeg minne deg på at det er kampdag? 326 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Som betyr at vi må fokusere. 327 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, tenk om Gio sier vi kjører 3B rutinen. 328 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Løper til feltet, venter, krysser over, 329 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 og skyter fra grunnlinjen. 330 00:21:06,390 --> 00:21:07,683 - Feil. - Hva? 331 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Trodde det var rett. Hva var feil? 332 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 - Filthy! - Hva? 333 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Alt bra med dere? 334 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 Ja, hvordan det? 335 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 De skremmer meg, JB. 336 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Gå foran, jeg og Filthy tar dere igjen. 337 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 Greit. 338 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 Tror du jeg er dum? Hva skjer med deg og Maya? 339 00:21:34,751 --> 00:21:37,379 - Hvorfor må det skje noe? - Greit, ikke fortell meg. 340 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Forandring trenger ikke være hemmelig eller skummel. 341 00:21:41,049 --> 00:21:42,843 Mulig noe du ikke visste at du trengte. 342 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 Du har hørt på Drake igjen du, ikke sant? 343 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Hold munn. 344 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Bare sier at det muligens gjør deg litt myk. 345 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Jeg passer på deg. 346 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Du forstyrrer meditasjonen min. 347 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 Husker ikke at Gio har lagt til risting 348 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 i meditasjonen før kamp. 349 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Prøver å fokusere. 350 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Som jeg sa, jeg passer på. 351 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Er det ikke vakkert? 352 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 Trenger ikke poesi nå. 353 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Bare vent. Voilà! 354 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 RISTING OG BLØFFING? 355 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 Håndboken til Filthy McNasty. 356 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}Det er lyrisk, empirisk, alle rutinene er kritiske, 357 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}og for deg og laget, et mirakel. 358 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Risting og bløffing? 359 00:22:54,247 --> 00:22:55,332 MALING I ANSIKTET 360 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 "Maling i ansiktet?" 361 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Mnemoteknisk. 362 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Som tilkoblede lyder 363 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Som lyder koblet til handling 364 00:23:08,720 --> 00:23:13,058 Enkelt å huske og ikke bli distrahert ADHD er din superkraft 365 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}Alt jeg gjorde var å få det på papiret Og gi deg oppskriften 366 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Du har alltid vært en tidenes beste 367 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}Rising og bløffing er B3 rutinen 368 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}Men det du ikke skal er til kurven, som meg, bløffer du 369 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Gå ut og pop det treet 370 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 "Flexis Alexis"? 371 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Visste du ville se den. 372 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Når du kaster den lange til Vondie 373 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 som svever så høyt... 374 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 det er nøyaktig slik du føler når Alexis smiler til deg. 375 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 Hva er morsomt? Skrev jeg Alexis feil? 376 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Dette er typisk deg. 377 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 Du passer på at dine rutiner sitter 378 00:24:02,566 --> 00:24:03,733 i hodet mitt. 379 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Prøver bare å hjelpe deg. Sånn at du husker og fokuserer. 380 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Du klarte det. Dette er perfekt. Jeg elsker det. 381 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Kjapp deg. Vi må dra. 382 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 Denne energien liker jeg. 383 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Du er klar for å støtte laget ditt? 384 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 Faktisk så blir jeg hjemme. 385 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Jeg vil være med pappa på første behandling. 386 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Jeg prøvde å snakke han fra det, men han er din sønn. 387 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Noen ting er større enn basketball. 388 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Dagen jeg aldri trodde jeg ville se. 389 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Du har oppdratt to flotte, unge herrer. 390 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 - Vi oppdro to flotte, unge herrer. - Du har helt rett. 391 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 - JB. Alle ser på deg. - Jeg er klar. 392 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Vil savne deg der. - Jeg ser på. 393 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 Si at Gio skal roe ned meditasjonen. 394 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 Vil ikke at laget skal sovne på benken. 395 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Jeg skal gi beskjeden videre. - Bra. 396 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Kom igjen, JB. 397 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Du fikser dette. - Nei, vi fikser dette. 398 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 Ta med det trofeet hjem. 399 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 La oss dra! 400 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 - Pizza? - Ja. 401 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - FØLGE BRUKEREN ER PRIVAT 402 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}MESTERSKAPET I NEW ORLEANS 403 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 DIREKTE 404 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 - Send ballen. - ...håndtere ballen 405 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 med Meyers på langsiden... 406 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Straks tilbake. Er nok maten. 407 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Sender videre til Jordan Bell. 408 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 Går til grunnlinjen 409 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ...gir den tilbake til Vergeron, som enkelt setter den i kurven. 410 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 For et flott spill! 411 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Pappa, du har besøk. - Hvem er det? 412 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Hei, Chuck. 413 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Du kan ikke ha mørket uten lys. 414 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 Og du kan ikke møte morgendagen uten natten. 415 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 Legene gjør alt de kan. 416 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Men det ser ikke bra ut nå. - Hva? 417 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 Hva mener du? 418 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 Jeg er lei for det. 419 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Er så lei meg. 420 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Det kommer til å gå bra. 421 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 Tekst: Beathe Maureen Langeby