1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Maman.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Maman.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Qu'a dit le médecin ?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Maman ?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- Il ne remarchera peut-être pas.
- Me dis pas ça.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
On doit être forts.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Tu dois être fort pour ton frère.
D'accord ? T'es prêt ?
8
00:00:48,256 --> 00:00:55,221
FRÈRES
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}Je sais pas. On parlait et...
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}Il essayait de me calmer.
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Mais il était énervé aussi.
Et puis, je pensais,
12
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- qu'il avait juste trébuché.
- Respire. D'accord, Josh ? Respire.
13
00:01:06,274 --> 00:01:08,026
{\an8}Doucement.
On va trouver ce qu'il s'est passé.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}- JB !
- Je suis là.
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,114
- J'arrive.
- Madame Bell.
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Docteur Hong. Comment il va ?
- Chuck est réveillé.
17
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
Et il va mieux. L'hôpital
m'a prévenue tout de suite.
18
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Ça va aller, alors ?
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
On s'occupe de votre père.
Il est entre de bonnes mains.
20
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Puis-je discuter seule
avec votre mère ?
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
Skinny arrive. Allez vous asseoir.
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,298
Non, on doit savoir ce qui se passe.
23
00:01:30,298 --> 00:01:32,425
- Viens, JB.
- Non, c'est notre père là.
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
Ce n'est pas le moment.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
Je pensais qu'on se disait tout.
26
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}Ça n'a rien à avoir ça, JB.
C'est une question de vie ou...
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
S'il vous plaît. Laissez-nous
quelques secondes, d'accord ?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
C'est nouveau ?
Vous ne l'aviez pas vu avant ?
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}Les analyses montrent
un épuisement des globules rouges,
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
{\an8}donc le manque d'oxygène
pourrait expliquer
31
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
pourquoi il s'est évanoui.
32
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}Je ne comprends pas.
Il avait l'air sur la bonne voie.
33
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
{\an8}Il cochait toutes les cases.
34
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Nous avons dépassé
le stade de maîtrise des dégâts.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
On doit se concentrer sur
l'ajustement de son traitement.
36
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
- Et donc ?
- On doit commencer une dialyse.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
Je sais que c'est beaucoup
et que ce n'est pas
38
00:02:14,676 --> 00:02:17,804
ce que vous vouliez entendre, mais
c'est là qu'on en est.
39
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Pourquoi ils nous ont rien dit ?
40
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
On aurait dû savoir
que c'était grave.
41
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
- Ils veulent nous protéger.
- De quoi ?
42
00:02:26,688 --> 00:02:28,231
Du fait qu'on va peut-être
grandir sans père ?
43
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
Je sais que maman a peur.
44
00:02:34,195 --> 00:02:36,990
- C'est pour ça qu'elle m'a agressé.
- Tu veux que je te dise ?
45
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
J'ai peur.
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Moi aussi.
47
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Tu peux t'approcher. Je mords pas.
- Je voulais te laisser te reposer.
48
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Je suis désolé que t'aies à subir ça.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- J'essayais de faire au mieux.
- Je sais.
50
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
On ne perdra pas, Chuck. On a besoin
de toi. Surtout les garçons.
51
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
- Ils sont où ?
- Dans le couloir.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
Mais Chuck... ils sont inquiets.
53
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
- C'est quoi le plan de jeu ?
- Docteur Hong...
54
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
nous a donné nos options
et elle ne veut pas
55
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
- exclure un donneur apparenté.
- Je ne veux pas demander à Kelli.
56
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Et les garçons, ils sont trop jeunes.
57
00:03:47,268 --> 00:03:49,729
Tant qu'on est sur liste d'attente,
tu vas être mis sous dialyse.
58
00:03:49,729 --> 00:03:50,897
- Dialyse ?
- Oui.
59
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
Je ne peux rester coincé à l'hôpital.
60
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
Par chance, ils préfèrent
que le patient fasse ça chez lui.
61
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
Aucune excuse.
62
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Les voilà. Les champions de la ville.
63
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
- Tu seras sorti pour le match ?
- Rien ne m'empêchera d'y être.
64
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Je suis désolé
si je vous ai fait peur.
65
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- Les médecins me soignent au mieux.
- Alors, tu vas sortir ?
66
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Sûrement dans quelques heures.
67
00:04:26,849 --> 00:04:28,977
C'est pas parce que
je suis sur la touche
68
00:04:29,185 --> 00:04:30,687
que les choses doivent changer.
69
00:04:31,104 --> 00:04:33,398
JB, j'ai besoin d'une centaine
de lancers francs par jour
70
00:04:33,648 --> 00:04:35,733
et que tu étudies
les vidéos de match.
71
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
Tu attends ça depuis
le début du collège.
72
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- C'est le moment.
- Ça ne ressemblait pas à ça.
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Tu y étais, t'étais pas l'hôpital.
- Ne t'inquiète pas pour ça.
74
00:04:45,201 --> 00:04:46,244
Tu dois juste te préoccuper
75
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
de ramener ce trophée à la maison.
Compris ?
76
00:04:50,957 --> 00:04:53,459
Et tu dois juste te préoccuper
de payer cette amende.
77
00:04:54,460 --> 00:04:59,132
- J'ai fait aussi vite que possible.
- Encore en retard, hein ?
78
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
On ne paiera pas ça.
79
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Si la nuit vous appartient mais que
les étoiles refusent de sortir,
80
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
où allez-vous si vous
ne pouvez pas voir la lumière ?
81
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
C'EST QUOI LE MATCH SANS PAPA
82
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Chaque personne est destinée
83
00:05:23,489 --> 00:05:25,742
à affronter un jour
où elle ne peut pas continuer.
84
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
Quand rien de ce que vous pouvez
faire ne peut repousser les ténèbres.
85
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
OÙ ALLEZ-VOUS ENSUITE ??
86
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
Quoi d'autre pourrait mal tourner ?
87
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Beaucoup de choses si ta mère
voit ce désordre
88
00:05:36,461 --> 00:05:37,795
avant qu'elle et ton père
ne rentrent.
89
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Viens par ici.
90
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Je parle comme ta grand-mère, hein ?
91
00:05:43,968 --> 00:05:45,887
Regardez ça...
Vous voulez que je sois encore
92
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
- banni de cette maison ou quoi ?
- Encore ?
93
00:05:48,056 --> 00:05:49,932
T'as fait quoi pour être banni
la première fois ?
94
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Des histoires d'adultes.
T'inquiète pas pour ça.
95
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Pourquoi tout le monde dit ça ?
96
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Tout le monde nous exclut JB et
moi quand ça concerne papa
97
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
alors qu'on pourrait aider.
98
00:05:59,692 --> 00:06:01,736
Personne peut utiliser tes petits
reins en forme de noix.
99
00:06:01,736 --> 00:06:05,615
Filthy parle pas des nôtres.
Il parle de Kelli.
100
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
C'est pas à moi d'en parler, JB.
101
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Ni maman ni papa ne nous ont dit
exactement ce qui s'est passé.
102
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Je peux vous dire ça.
103
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
Ne pas faire partie de la vie de
Kelli n'était pas le choix de Chuck.
104
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
C'est pour ça qu'on pense qu'elle a
le droit de savoir ce qui se passe.
105
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
C'est son père aussi.
106
00:06:27,136 --> 00:06:28,221
Je peux rien faire.
107
00:06:28,429 --> 00:06:30,390
Même si ton meilleur ami
est mourant ?
108
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Je ne saurais même pas comment
la contacter.
109
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Nous si.
On l'a trouvée sur Instagram.
110
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
Et si elle travaille pas
aujourd'hui ?
111
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
Ou si elle voulait pas nous parler ?
112
00:06:51,077 --> 00:06:52,412
Tu voudrais pas savoir pour papa ?
113
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Tout le monde veut pas être
proche de sa famille.
114
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
C'est quoi ça ?
115
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
C'est une lettre qu'on a écrite
à Kelli quand on avait sept ans.
116
00:07:03,881 --> 00:07:05,633
Dès qu'on nous a dit
qu'on avait une sœur,
117
00:07:05,633 --> 00:07:07,885
on s'est précipités à l'étage
pour lui écrire une lettre.
118
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
On pensait lui donner maintenant.
119
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
{\an8}On n'aura peut-être pas
d'autre occasion.
120
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}On y est. Jezebel's.
5,99 $ pour un chocolat chaud ?
121
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
J'espère qu'ils ouvrent
les cabosses eux-mêmes.
122
00:07:29,782 --> 00:07:31,534
Vous êtes prêts ?
123
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
Ouais.
124
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
C'est vraiment hyper cher.
125
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
La voilà.
126
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Bienvenue à Jezebel's. Puis-je
vous proposer un café filtre ?
127
00:07:50,052 --> 00:07:51,012
{\an8}Avec ces prix,
128
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
{\an8}je devrais peut-être d'abord
contracter une deuxième hypothèque.
129
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Kelli ?
130
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
{\an8}Oui.
131
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
On est désolés. C'est juste...
132
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}Pas d'inquiétude. Je sais que
le menu peut paraître intimidant...
133
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
On est ici pour parler de notre père.
On est les fils de Chuck Bell.
134
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
On est tes frères.
135
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Comment vous m'avez trouvée ?
136
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
On a trouvé où tu travaillais
et on a tenté notre chance.
137
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Je suis désolée, c'est bizarre.
138
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
Je pensais pas aller travailler et
rencontrer mes frères et... T'es qui ?
139
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Tu peux m'appeler oncle Skinny.
Viens par ici.
140
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- Non.
- D'accord.
141
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- C'est le meilleur ami de papa.
- Je suis là pour le soutien moral.
142
00:08:34,514 --> 00:08:35,598
Donc, je me tais.
143
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
C'est bizarre pour nous aussi.
144
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
On sait depuis longtemps mais...
145
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
On voulait attendre d'être plus vieux
avant de te contacter.
146
00:08:43,356 --> 00:08:45,066
- Qu'est-ce qui a changé ?
- C'est papa.
147
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
Il est malade. Et c'est grave.
148
00:08:48,986 --> 00:08:50,988
C'est pour ça
qu'il m'a appelée l'autre jour ?
149
00:08:51,739 --> 00:08:54,200
Il m'a laissé un message mais
il n'a pas dit qu'il était malade.
150
00:08:56,327 --> 00:08:58,579
On pense pas qu'il voulait
que tu le saches pour l'instant.
151
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Mais on voulait
que tu sois au courant.
152
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Puisque c'est aussi ton père.
153
00:09:08,130 --> 00:09:09,549
Tu penses
que tu voudrais le rencontrer ?
154
00:09:09,882 --> 00:09:11,676
C'est un gars formidable,
un coach, un père...
155
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Désolée. Je sais pas
quel genre de père il est,
156
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
étant donné
que j'ai aucun souvenir de lui.
157
00:09:15,680 --> 00:09:17,473
J'ai pas eu le luxe
de le connaître comme vous.
158
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
OK, temps mort. Pourquoi vous iriez
pas à la voiture ?
159
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
- Laissez-moi discuter avec Kelli.
- Quoi ?
160
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
À la voiture.
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
- Allez.
- Content de t'avoir rencontrée.
162
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
OK.
163
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
C'est pas contre les garçons.
Ils ont l'air cool et gentils.
164
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
Ils le sont. Et il essayent de faire
ce qu'il faut pour leur père.
165
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
Vous savez que Chuck n'a jamais
été dans ma vie ?
166
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
Ce sont mes grands-parents
qui m'ont élevée.
167
00:09:45,459 --> 00:09:48,504
Chuck s'est battu
pour avoir ta garde.
168
00:09:48,921 --> 00:09:52,383
Le tribunal a pensé que les parents
de ta mère avaient plus de moyens.
169
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Il était jeune,
mais il t'a toujours aimée.
170
00:09:56,846 --> 00:09:59,098
Il a toujours dit qu'il lui manquait
un morceau de son cœur,
171
00:09:59,098 --> 00:10:01,642
et ce morceau, c'est toi, Kelli.
172
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Pardon. Ça fait beaucoup à encaisser.
173
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
De la part de mes neveux.
174
00:10:21,996 --> 00:10:23,039
Prends soin de toi.
175
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Les rumeurs disent vraies.
Tu es toujours vivant.
176
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Si Dieu le veut.
177
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Beaucoup de repos.
- Ouais.
178
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
J'apprécie que tu prennes
de mes nouvelles.
179
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
C'est normal. Et on a un match
à préparer.
180
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Écoute, Gio...
181
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Au cas où je sois plus là pour
le match, si on veut gagner
182
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
il faut que tout le monde soit
concentré sur l'objectif.
183
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Ça veut dire quoi, "Être plus là" ?
184
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Je vais être sous dialyse.
- Je ne savais pas.
185
00:11:11,587 --> 00:11:13,714
On peut pas jouer contre les
champions en titre sans toi.
186
00:11:13,714 --> 00:11:15,216
On s'est préparés
pour ça toute l'année.
187
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio, vous allez remporter
ce championnat
188
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
et je serai là pour le voir.
189
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
Allez, on se prépare.
190
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
Alors, on en est où ?
191
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Sans toi je suis vide
Un but sans filet
192
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
On me bloque à deux contre un
Comme des plumes sur un oiseau
193
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Avez-vous déjà vu
un aigle s'envoler ?
194
00:11:49,458 --> 00:11:50,334
Cassé, brisé
195
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
Comme des pièces de puzzle
qui ne s’emboîtent plus
196
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
Et c'est là que je me souviens
Mes ailes sont parties
197
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
"On me bloque à deux contre un
Comme des plumes sur un oiseau"
198
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
"Avez-vous déjà vu
un aigle s'envoler ?"
199
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
"Cassé, brisé comme des pièces de
puzzle qui ne s’emboîtent plus"
200
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
Bien sûr.
201
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Attends, c'est ce que tu ressens ?
202
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
J'ai l'impression que tout ce que
j'ai connu est m'est arraché.
203
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Papa, le basket... et puis quoi ?
204
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Je sais que tu traverses beaucoup
de choses en ce moment.
205
00:12:39,800 --> 00:12:44,680
Mais sache que tu n'es pas seul.
Je serai toujours là pour toi.
206
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Ça va aller.
207
00:12:59,987 --> 00:13:02,114
Désolé de vous interrompre.
208
00:13:02,114 --> 00:13:04,325
Mlle Rojas Pierre a dit
que je devais te rencontrer.
209
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Je dois y aller.
210
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
- Vous êtes Kwame Alexander ?
- En effet.
211
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Mais ça...
212
00:13:12,541 --> 00:13:16,170
"Et c'est là que je me souviens
Mes ailes sont parties."
213
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
C'est toi qui as écrit ça ?
214
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
Ouais. J'écris un peu.
Qu'est-ce que vous faites là ?
215
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
J'ai surpris un professeur
avec une copie de mon livre.
216
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
- C'est ce que je fais.
- Oh, trop bien.
217
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
- C'est cool.
- Ça aussi, c'est cool.
218
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Mais où sont passées tes ailes ?
219
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
Bonne question.
Non amarrées peut-être.
220
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
- Comme dans...
- À la dérive.
221
00:13:38,901 --> 00:13:40,110
[ADJECTIF]
SANS ANCRE NI SUPPORT
222
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
MIS AU MAUVAIS ENDROIT.
223
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Égarées ? Perdues ?
224
00:13:43,405 --> 00:13:44,281
Irrécupérables.
225
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
IMPOSSIBLE À RÉCUPÉRER
226
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
D'après mon expérience,
227
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
les choses qu'on aime vraiment
ne peuvent pas nous êtes enlevées.
228
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Nous les portons dans nos cœurs,
comme le clair de lune sur la mer.
229
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Ce que tu as écris, c'est de l'art.
Fais confiance à tes mots.
230
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
Ils t'emmèneront aussi loin que
tu leur permettras. Tu vois ?
231
00:14:40,713 --> 00:14:45,175
JB. JB.
232
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
- Pourquoi tu es pas en cours ?
- Je t'avais pas vue.
233
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- À l'évidence. Tu étais où ?
- J'étais concentré.
234
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Je devais sortir le basket de ma
tête. Y avait trop d'infos.
235
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
- T'inquiète pas. Tu peux le faire.
- Non, je peux pas.
236
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
Comment je vais me souvenir
de tout ça ?
237
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Si j'oublie ou que je suis distrait ?
238
00:15:07,281 --> 00:15:09,074
Tu sais que la concentration
c'est pas mon truc.
239
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
On n'aurait pas dit
en te regardant dessiner.
240
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
C'est différent.
241
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Je me souviens. "Y a pas de tempête
dans ma tête quand je peins."
242
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Y en a une en ce moment.
243
00:15:17,708 --> 00:15:21,003
Sans mon père et sans Filthy,
c'est un match totalement différent.
244
00:15:21,170 --> 00:15:24,506
Même en prenant mes médicaments,
tout est mélangé dans ma tête.
245
00:15:26,634 --> 00:15:27,760
Tu t'es entraîné, n'est-ce pas ?
246
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
Bien sûr. Mais c'est quand même flou.
247
00:15:30,846 --> 00:15:32,348
C'est parce que
tu es dans la tempête.
248
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Quoi ?
249
00:15:34,975 --> 00:15:37,394
Ce qui te dérange
en ce moment, c'est l'inquiétude.
250
00:15:37,519 --> 00:15:38,979
Tes pensées se déchaînent.
251
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
- L'école, ton père, ce match.
- Oui, mais...
252
00:15:41,523 --> 00:15:46,487
Mais rien.
Chaque tempête a un centre calme.
253
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Là, tu étais tellement concentré
sur ton art,
254
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
que tu ne m'as même pas vue.
255
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Tu te souvenais de tout du moment
où tu dessinais.
256
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
C'est pas la même chose
sur le terrain ?
257
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
- Je connais les stratégies.
- Tu connais les stratégies.
258
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
La tempête n'est qu'une distraction.
259
00:16:02,461 --> 00:16:05,673
Quand tu joues, souviens-toi,
le terrain est ton centre.
260
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
C'est l’œil du cyclone. Et arrête
de te dire que tu vas oublier.
261
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
Cette hyper concentration,
c'est ton super-pouvoir Jordan Bell.
262
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Ce chauffeur était fou.
263
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
J'ai déposé mes neveux
dans le Vieux carré,
264
00:16:24,400 --> 00:16:25,734
je les laisse se débrouiller seuls.
265
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Mais le frangin a faim.
Ça va ? Tu veux...
266
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Non, ça va pas.
267
00:16:36,870 --> 00:16:40,958
C'est le traitement, les médecins...
268
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
Ça va plus loin...
269
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
que la peur des médecins. C'est moi.
270
00:16:48,215 --> 00:16:53,178
Je n'ai pas fait les bons choix.
Pour Crystal, pour mes garçons.
271
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
Tu peux pas changer le passé.
Mais tu peux apprendre.
272
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Tu m'as appris ça.
273
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- C'est quoi la stratégie du jour ?
- La stratégie, c'est...
274
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
"Chuck,
fais ce que te dit le médecin."
275
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- D'accord, et ?
- Et...
276
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
J'en suis pas encore sûr.
277
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Alors, on doit travailler
avec ce qu'on a.
278
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Le bon et le mauvais.
279
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
Et là,
on est sur une deuxième chance.
280
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
Skinny... une vie de dialyse,
281
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
- c'est ma deuxième chance ?
- Non.
282
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Un jour de plus avec ta famille,
c'est ta deuxième chance.
283
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
Et demander de l'aide
n'est jamais un aveu de faiblesse.
284
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- OK.
- Tu peux pas tout faire tout seul.
285
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Tu le sais.
286
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
J'ai peur.
287
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Je veux pas les laisser comme ça.
288
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Tu me promets
que s'il m'arrive quelque chose...
289
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Je te promets que je laisserais
passer un délai respectueux
290
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
après ton enterrement avant
d'épouser ta femme.
291
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
- Je te le promets.
- Ouah.
292
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Je te le promets, Chuck.
293
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
T'as dû oublier la dernière fois
que je t'ai mis une raclée.
294
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Compte sur moi.
295
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Sérieusement, tu sais que
c'est pas permanent.
296
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Tu veux avancer ?
297
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Ouais.
298
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Alors, commence par ton traitement.
299
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Commence par ton traitement.
- Ouais.
300
00:18:37,991 --> 00:18:40,035
Parce que si je sais une chose,
301
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
pour le meilleur ou pour le pire,
ces garçons ont besoin de toi.
302
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Hé, tu l'as entendu.
Les règles n'ont pas changé.
303
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Cent lancers francs.
On est à 78.
304
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
D'accord, nouvelle règle.
305
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Pour chaque lancer réussi,
tu me dis tout sur papa.
306
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Ton père veut que tu te concentres
sur le match, pas sur lui.
307
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Tu veux dire mon match.
308
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
Tu as peur de porter l'équipe
sans ton frère ?
309
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
JB, tu es aussi bon que Filthy.
310
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Voire meilleur, mais j'ai
l'impression que tout dépend de moi.
311
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
T'oublies que tu as toute une équipe
de frères à tes côtés.
312
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
Vondie, pour commencer.
Tu n'es pas seul, JB.
313
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Mais je joue sans mon embrayage.
314
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Tu te concentres trop
sur ce qui pourrait mal tourner
315
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
au lieu de ce qui pourrait
bien se passer.
316
00:19:38,802 --> 00:19:40,637
Alors, qu'est-ce qui pourrait
bien se passer ?
317
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
Je pourrais réussir
mes lancers francs.
318
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
D'accord. Autre chose ?
319
00:19:52,149 --> 00:19:53,483
Je pourrais casser
quelques chevilles.
320
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
Ils auront besoin de bandages,
hein ?
321
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Ouais.
- Quoi d'autre ?
322
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Je pourrais emmener mon équipe
vers la victoire.
323
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
C'est ce que j'aime entendre.
324
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Tu ne gagneras rien comme ça.
325
00:20:02,910 --> 00:20:03,827
Filthy.
326
00:20:03,827 --> 00:20:05,245
C'est clairement la suspension
qui parle
327
00:20:05,370 --> 00:20:06,914
- alors je vais laisser passer.
- D'accord.
328
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Tu penses connaître
le jeu de ton frère, hein ?
329
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Mieux que le mien parfois.
330
00:20:13,462 --> 00:20:14,630
Pourquoi ne pas le lui dire,
331
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
ainsi qu'au reste de l'équipe
depuis le banc ?
332
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
C'est-à-dire ?
333
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
J'ai dit que tu ne pouvais pas jouer.
334
00:20:20,135 --> 00:20:22,262
Mais j'ai jamais dit
que tu pourrais pas aider l'équipe.
335
00:20:32,981 --> 00:20:35,651
Honnêtement, je savais pas quel genre
de réaction j'attendais de Kelli.
336
00:20:35,651 --> 00:20:36,777
Tu te doutais pas ?
337
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
C'est vrai qu'on a débarqué
à son travail.
338
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
- On devrait s'excuser ?
- Ça ferait pas de mal.
339
00:20:40,739 --> 00:20:43,283
Je veux vraiment pas gâcher la
dernière chance de papa avec Kelli.
340
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Qui est Kelli ?
341
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
Une histoire pour un autre jour.
342
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Bien. Je me dois de vous rappeler
que c'est jour de match.
343
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Ce qui veut dire
qu'on doit être concentrés.
344
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, disons que Coach Gio
rédige ce nouveau plan 3B.
345
00:21:01,927 --> 00:21:04,721
Je frappe le poteau, j'attends
l'écran, je coupe la voie,
346
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
puis je ressors pour le tir,
c'est ça ?
347
00:21:06,390 --> 00:21:07,641
- Faux.
- Quoi ?
348
00:21:08,267 --> 00:21:10,269
Je pensais que je l'avais.
Filthy, j'ai oublié quoi ?
349
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
- Filthy ? Filthy !
- Quoi ?
350
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Ça va vous deux ?
351
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
Ouais, bien sûr.
352
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
Ils me font peur, JB.
353
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Allez-y.
Moi et Filthy, on vous rejoint.
354
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
OK.
355
00:21:31,206 --> 00:21:34,710
Tu crois que je suis bête ?
Qu'est-ce qui se passe avec Maya ?
356
00:21:34,876 --> 00:21:37,379
- Pourquoi il se passerait un truc ?
- D'accord. Me dis rien.
357
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Sache que le changement ne doit pas
toujours être un secret ou effrayant.
358
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Ça pourrait être le changement dont
tu avais besoin sans le savoir.
359
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
T'écoutes Drake en ce moment, non ?
360
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Tais-toi.
361
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Je dis ça comme ça,
mais ça te ramollit un peu.
362
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Je suis là pour toi.
363
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Tu interromps ma méditation.
364
00:22:10,329 --> 00:22:12,664
Il me semblait pas qu'il y avait
des sursauts de jambes
365
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
dans notre méditation d'avant-match.
366
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
J'essaye de me concentrer.
367
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Je te le dis, je suis là pour toi.
368
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Regarde. Il n'est pas beau ?
369
00:22:30,891 --> 00:22:32,100
C'est pas de la poésie, Filthy.
370
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Attends un peu. Voilà !
371
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
AGITER ET FAIRE SEMBLANT
372
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
Boum. Le playbook de Filthy McNasty.
373
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}C'est lyrique, empirique, chaque
stratégie à l'intérieur est critique
374
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}et, pour toi et les coéquipiers,
un miracle.
375
00:22:52,662 --> 00:22:53,872
"Agiter et faire semblant" ?
376
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
"Peinture dans ta face" ?
377
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Mnémotechnique.
378
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Comme des sons connectés
379
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Comme des sons connectés à l'action
380
00:23:08,720 --> 00:23:11,306
Facile à retenir
pour ne pas se laisser distraire
381
00:23:11,306 --> 00:23:13,058
Le TDAH est ton super-pouvoir
382
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Tout ce que j'ai fait
c'est le mettre sur papier
383
00:23:15,102 --> 00:23:16,561
{\an8}Et te lancer le lob
384
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Écoute tu as toujours été le meilleur
Pour les trois points
385
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}Alors agiter et faire semblant,
c'est comme la stratégie B3
386
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}Seulement à la place tu n'iras pas
Au trou comme moi, tu fais semblant
387
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Tu sors et
t'envoies les trois points.
388
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
STRATÉGIE :
FLEXIS ALEXIS
389
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
"Flexis Alexis" ?
390
00:23:40,252 --> 00:23:42,170
Je savais que tu allais
faire attention à celle-là.
391
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Quand tu envoies
cet alley-oop à Vondie
392
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
qui vole tellement haut...
393
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
c'est ce que tu ressens quand
Alexis te sourit.
394
00:23:56,059 --> 00:23:58,103
Y a quoi de drôle ?
J'ai mal écrit Alexis ?
395
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
C'est tout toi ça.
396
00:24:00,605 --> 00:24:02,274
Tu peux pas jouer,
donc tu fais en sorte
397
00:24:02,274 --> 00:24:03,775
d'être dans ma tête pendant le match.
398
00:24:03,775 --> 00:24:07,988
J'essayais juste d'aider. Pour que tu
te souviennes et sois concentré.
399
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Tu l'as fait. C'est parfait. J'adore.
400
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Dépêchez-vous. On doit y aller.
401
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
J'aime voir ça. Cette énergie.
402
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Tu es prêt à soutenir ton équipe ?
403
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
En fait, je vais rester ici.
404
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Je veux être avec papa
pour son premier traitement.
405
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Je voulais le faire changer d'avis,
mais tu le connais, c'est ton fils.
406
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Certaines choses sont plus
importantes que le basket.
407
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Je ne pensais pas voir
ce jour arriver.
408
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Tu as élevé deux jeunes gentlemen.
409
00:24:45,984 --> 00:24:48,945
- Nous.
- C'est vrai.
410
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
- JB, mes yeux sont rivés sur toi.
- Je suis prêt.
411
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Tu vas nous manquer.
- Je verrai tout.
412
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
Dis à Gio de se calmer
sur la méditation.
413
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
Je veux pas que vous vous endormiez
sur le banc.
414
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Je vais passer le message.
- OK.
415
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Allez, on y va, JB.
416
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Tu vas y arriver.
- On va y arriver.
417
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Rapporte-moi ce trophée.
418
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Oui, monsieur.
- C'est parti !
419
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
- Pâte épaisse ?
- Ouais.
420
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - SUIVRE
CE COMPTE EST PRIVÉ
421
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}CHAMPIONNAT DE BASKET-BALL NIVEAU
COLLÈGE DE LA NOUVELLE-ORLÉANS
422
00:26:33,383 --> 00:26:35,677
- Passe la balle.
- ...tenant le ballon
423
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
avec Meyers de l'autre côté...
424
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Je reviens. Ça doit être le repas.
425
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Il la passe à Jordan Bell.
426
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
La pizza est là.
427
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
...puis la repasse à Vergeron,
qui met en place un lay-up facile.
428
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Quel beau geste ! Et les Lions...
429
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Papa, tu as de la visite.
- C'est qui ?
430
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Salut, Chuck.
431
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Tu ne peux pas avoir l'obscurité
sans la lumière.
432
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
Et tu ne peux pas amener
le lendemain sans la nuit.
433
00:27:49,000 --> 00:27:52,295
Écoute, les médecins font tout
ce qu'ils peuvent.
434
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Mais ce n'est pas beau à voir.
- Quoi ?
435
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
Qu'est-ce que tu veux dire ?
436
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Je suis désolée, mais...
437
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Je suis désolée.
438
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Ça va aller, d'accord ?
439
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar