1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Maman. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Maman. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Qu'a dit le médecin ? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Maman ? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - Il ne remarchera peut-être pas. - Me dis pas ça. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 On doit être forts. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Tu dois être fort pour ton frère. D'accord ? T'es prêt ? 8 00:00:48,256 --> 00:00:55,221 FRÈRES 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}Je sais pas. On parlait et... 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}Il essayait de me calmer. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Mais il était énervé aussi. Et puis, je pensais, 12 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- qu'il avait juste trébuché. - Respire. D'accord, Josh ? Respire. 13 00:01:06,274 --> 00:01:08,026 {\an8}Doucement. On va trouver ce qu'il s'est passé. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}- JB ! - Je suis là. 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,114 - J'arrive. - Madame Bell. 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Docteur Hong. Comment il va ? - Chuck est réveillé. 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 Et il va mieux. L'hôpital m'a prévenue tout de suite. 18 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Ça va aller, alors ? 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 On s'occupe de votre père. Il est entre de bonnes mains. 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Puis-je discuter seule avec votre mère ? 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 Skinny arrive. Allez vous asseoir. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 Non, on doit savoir ce qui se passe. 23 00:01:30,298 --> 00:01:32,425 - Viens, JB. - Non, c'est notre père là. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 Ce n'est pas le moment. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 Je pensais qu'on se disait tout. 26 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}Ça n'a rien à avoir ça, JB. C'est une question de vie ou... 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 S'il vous plaît. Laissez-nous quelques secondes, d'accord ? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 C'est nouveau ? Vous ne l'aviez pas vu avant ? 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}Les analyses montrent un épuisement des globules rouges, 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}donc le manque d'oxygène pourrait expliquer 31 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 pourquoi il s'est évanoui. 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}Je ne comprends pas. Il avait l'air sur la bonne voie. 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 {\an8}Il cochait toutes les cases. 34 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Nous avons dépassé le stade de maîtrise des dégâts. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 On doit se concentrer sur l'ajustement de son traitement. 36 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 - Et donc ? - On doit commencer une dialyse. 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Je sais que c'est beaucoup et que ce n'est pas 38 00:02:14,676 --> 00:02:17,804 ce que vous vouliez entendre, mais c'est là qu'on en est. 39 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Pourquoi ils nous ont rien dit ? 40 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 On aurait dû savoir que c'était grave. 41 00:02:24,435 --> 00:02:26,354 - Ils veulent nous protéger. - De quoi ? 42 00:02:26,688 --> 00:02:28,231 Du fait qu'on va peut-être grandir sans père ? 43 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 Je sais que maman a peur. 44 00:02:34,195 --> 00:02:36,990 - C'est pour ça qu'elle m'a agressé. - Tu veux que je te dise ? 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 J'ai peur. 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Moi aussi. 47 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Tu peux t'approcher. Je mords pas. - Je voulais te laisser te reposer. 48 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Je suis désolé que t'aies à subir ça. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - J'essayais de faire au mieux. - Je sais. 50 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 On ne perdra pas, Chuck. On a besoin de toi. Surtout les garçons. 51 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 - Ils sont où ? - Dans le couloir. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Mais Chuck... ils sont inquiets. 53 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 - C'est quoi le plan de jeu ? - Docteur Hong... 54 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 nous a donné nos options et elle ne veut pas 55 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 - exclure un donneur apparenté. - Je ne veux pas demander à Kelli. 56 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 Et les garçons, ils sont trop jeunes. 57 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 Tant qu'on est sur liste d'attente, tu vas être mis sous dialyse. 58 00:03:49,729 --> 00:03:50,897 - Dialyse ? - Oui. 59 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 Je ne peux rester coincé à l'hôpital. 60 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 Par chance, ils préfèrent que le patient fasse ça chez lui. 61 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 Aucune excuse. 62 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Les voilà. Les champions de la ville. 63 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 - Tu seras sorti pour le match ? - Rien ne m'empêchera d'y être. 64 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Je suis désolé si je vous ai fait peur. 65 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - Les médecins me soignent au mieux. - Alors, tu vas sortir ? 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Sûrement dans quelques heures. 67 00:04:26,849 --> 00:04:28,977 C'est pas parce que je suis sur la touche 68 00:04:29,185 --> 00:04:30,687 que les choses doivent changer. 69 00:04:31,104 --> 00:04:33,398 JB, j'ai besoin d'une centaine de lancers francs par jour 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,733 et que tu étudies les vidéos de match. 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 Tu attends ça depuis le début du collège. 72 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - C'est le moment. - Ça ne ressemblait pas à ça. 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Tu y étais, t'étais pas l'hôpital. - Ne t'inquiète pas pour ça. 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 Tu dois juste te préoccuper 75 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 de ramener ce trophée à la maison. Compris ? 76 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 Et tu dois juste te préoccuper de payer cette amende. 77 00:04:54,460 --> 00:04:59,132 - J'ai fait aussi vite que possible. - Encore en retard, hein ? 78 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 On ne paiera pas ça. 79 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Si la nuit vous appartient mais que les étoiles refusent de sortir, 80 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 où allez-vous si vous ne pouvez pas voir la lumière ? 81 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 C'EST QUOI LE MATCH SANS PAPA 82 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Chaque personne est destinée 83 00:05:23,489 --> 00:05:25,742 à affronter un jour où elle ne peut pas continuer. 84 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Quand rien de ce que vous pouvez faire ne peut repousser les ténèbres. 85 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 OÙ ALLEZ-VOUS ENSUITE ?? 86 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 Quoi d'autre pourrait mal tourner ? 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Beaucoup de choses si ta mère voit ce désordre 88 00:05:36,461 --> 00:05:37,795 avant qu'elle et ton père ne rentrent. 89 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Viens par ici. 90 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Je parle comme ta grand-mère, hein ? 91 00:05:43,968 --> 00:05:45,887 Regardez ça... Vous voulez que je sois encore 92 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 - banni de cette maison ou quoi ? - Encore ? 93 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 T'as fait quoi pour être banni la première fois ? 94 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Des histoires d'adultes. T'inquiète pas pour ça. 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Pourquoi tout le monde dit ça ? 96 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Tout le monde nous exclut JB et moi quand ça concerne papa 97 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 alors qu'on pourrait aider. 98 00:05:59,692 --> 00:06:01,736 Personne peut utiliser tes petits reins en forme de noix. 99 00:06:01,736 --> 00:06:05,615 Filthy parle pas des nôtres. Il parle de Kelli. 100 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 C'est pas à moi d'en parler, JB. 101 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Ni maman ni papa ne nous ont dit exactement ce qui s'est passé. 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Je peux vous dire ça. 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 Ne pas faire partie de la vie de Kelli n'était pas le choix de Chuck. 104 00:06:21,214 --> 00:06:23,674 C'est pour ça qu'on pense qu'elle a le droit de savoir ce qui se passe. 105 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 C'est son père aussi. 106 00:06:27,136 --> 00:06:28,221 Je peux rien faire. 107 00:06:28,429 --> 00:06:30,390 Même si ton meilleur ami est mourant ? 108 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Je ne saurais même pas comment la contacter. 109 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Nous si. On l'a trouvée sur Instagram. 110 00:06:45,488 --> 00:06:46,906 Et si elle travaille pas aujourd'hui ? 111 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 Ou si elle voulait pas nous parler ? 112 00:06:51,077 --> 00:06:52,412 Tu voudrais pas savoir pour papa ? 113 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Tout le monde veut pas être proche de sa famille. 114 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 C'est quoi ça ? 115 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 C'est une lettre qu'on a écrite à Kelli quand on avait sept ans. 116 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 Dès qu'on nous a dit qu'on avait une sœur, 117 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 on s'est précipités à l'étage pour lui écrire une lettre. 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 On pensait lui donner maintenant. 119 00:07:09,804 --> 00:07:11,639 {\an8}On n'aura peut-être pas d'autre occasion. 120 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}On y est. Jezebel's. 5,99 $ pour un chocolat chaud ? 121 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 J'espère qu'ils ouvrent les cabosses eux-mêmes. 122 00:07:29,782 --> 00:07:31,534 Vous êtes prêts ? 123 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 Ouais. 124 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 C'est vraiment hyper cher. 125 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 La voilà. 126 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Bienvenue à Jezebel's. Puis-je vous proposer un café filtre ? 127 00:07:50,052 --> 00:07:51,012 {\an8}Avec ces prix, 128 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 {\an8}je devrais peut-être d'abord contracter une deuxième hypothèque. 129 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 Kelli ? 130 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 {\an8}Oui. 131 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 On est désolés. C'est juste... 132 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Pas d'inquiétude. Je sais que le menu peut paraître intimidant... 133 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 On est ici pour parler de notre père. On est les fils de Chuck Bell. 134 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 On est tes frères. 135 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Comment vous m'avez trouvée ? 136 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 On a trouvé où tu travaillais et on a tenté notre chance. 137 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Je suis désolée, c'est bizarre. 138 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 Je pensais pas aller travailler et rencontrer mes frères et... T'es qui ? 139 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Tu peux m'appeler oncle Skinny. Viens par ici. 140 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - Non. - D'accord. 141 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - C'est le meilleur ami de papa. - Je suis là pour le soutien moral. 142 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Donc, je me tais. 143 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 C'est bizarre pour nous aussi. 144 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 On sait depuis longtemps mais... 145 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 On voulait attendre d'être plus vieux avant de te contacter. 146 00:08:43,356 --> 00:08:45,066 - Qu'est-ce qui a changé ? - C'est papa. 147 00:08:46,651 --> 00:08:48,986 Il est malade. Et c'est grave. 148 00:08:48,986 --> 00:08:50,988 C'est pour ça qu'il m'a appelée l'autre jour ? 149 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 Il m'a laissé un message mais il n'a pas dit qu'il était malade. 150 00:08:56,327 --> 00:08:58,579 On pense pas qu'il voulait que tu le saches pour l'instant. 151 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Mais on voulait que tu sois au courant. 152 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Puisque c'est aussi ton père. 153 00:09:08,130 --> 00:09:09,549 Tu penses que tu voudrais le rencontrer ? 154 00:09:09,882 --> 00:09:11,676 C'est un gars formidable, un coach, un père... 155 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 Désolée. Je sais pas quel genre de père il est, 156 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 étant donné que j'ai aucun souvenir de lui. 157 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 J'ai pas eu le luxe de le connaître comme vous. 158 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 OK, temps mort. Pourquoi vous iriez pas à la voiture ? 159 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 - Laissez-moi discuter avec Kelli. - Quoi ? 160 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 À la voiture. 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - Allez. - Content de t'avoir rencontrée. 162 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 OK. 163 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 C'est pas contre les garçons. Ils ont l'air cool et gentils. 164 00:09:36,951 --> 00:09:40,413 Ils le sont. Et il essayent de faire ce qu'il faut pour leur père. 165 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 Vous savez que Chuck n'a jamais été dans ma vie ? 166 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 Ce sont mes grands-parents qui m'ont élevée. 167 00:09:45,459 --> 00:09:48,504 Chuck s'est battu pour avoir ta garde. 168 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 Le tribunal a pensé que les parents de ta mère avaient plus de moyens. 169 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Il était jeune, mais il t'a toujours aimée. 170 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 Il a toujours dit qu'il lui manquait un morceau de son cœur, 171 00:09:59,098 --> 00:10:01,642 et ce morceau, c'est toi, Kelli. 172 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Pardon. Ça fait beaucoup à encaisser. 173 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 De la part de mes neveux. 174 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Prends soin de toi. 175 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Les rumeurs disent vraies. Tu es toujours vivant. 176 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Si Dieu le veut. 177 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Beaucoup de repos. - Ouais. 178 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 J'apprécie que tu prennes de mes nouvelles. 179 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 C'est normal. Et on a un match à préparer. 180 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Écoute, Gio... 181 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 Au cas où je sois plus là pour le match, si on veut gagner 182 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 il faut que tout le monde soit concentré sur l'objectif. 183 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Ça veut dire quoi, "Être plus là" ? 184 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Je vais être sous dialyse. - Je ne savais pas. 185 00:11:11,587 --> 00:11:13,714 On peut pas jouer contre les champions en titre sans toi. 186 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 On s'est préparés pour ça toute l'année. 187 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio, vous allez remporter ce championnat 188 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 et je serai là pour le voir. 189 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 Allez, on se prépare. 190 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 Alors, on en est où ? 191 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Sans toi je suis vide Un but sans filet 192 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 On me bloque à deux contre un Comme des plumes sur un oiseau 193 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Avez-vous déjà vu un aigle s'envoler ? 194 00:11:49,458 --> 00:11:50,334 Cassé, brisé 195 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 Comme des pièces de puzzle qui ne s’emboîtent plus 196 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 Et c'est là que je me souviens Mes ailes sont parties 197 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 "On me bloque à deux contre un Comme des plumes sur un oiseau" 198 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 "Avez-vous déjà vu un aigle s'envoler ?" 199 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 "Cassé, brisé comme des pièces de puzzle qui ne s’emboîtent plus" 200 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Bien sûr. 201 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Attends, c'est ce que tu ressens ? 202 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 J'ai l'impression que tout ce que j'ai connu est m'est arraché. 203 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Papa, le basket... et puis quoi ? 204 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Je sais que tu traverses beaucoup de choses en ce moment. 205 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 Mais sache que tu n'es pas seul. Je serai toujours là pour toi. 206 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Ça va aller. 207 00:12:59,987 --> 00:13:02,114 Désolé de vous interrompre. 208 00:13:02,114 --> 00:13:04,325 Mlle Rojas Pierre a dit que je devais te rencontrer. 209 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Je dois y aller. 210 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 - Vous êtes Kwame Alexander ? - En effet. 211 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Mais ça... 212 00:13:12,541 --> 00:13:16,170 "Et c'est là que je me souviens Mes ailes sont parties." 213 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 C'est toi qui as écrit ça ? 214 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 Ouais. J'écris un peu. Qu'est-ce que vous faites là ? 215 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 J'ai surpris un professeur avec une copie de mon livre. 216 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 - C'est ce que je fais. - Oh, trop bien. 217 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 - C'est cool. - Ça aussi, c'est cool. 218 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Mais où sont passées tes ailes ? 219 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 Bonne question. Non amarrées peut-être. 220 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 - Comme dans... - À la dérive. 221 00:13:38,901 --> 00:13:40,110 [ADJECTIF] SANS ANCRE NI SUPPORT 222 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 MIS AU MAUVAIS ENDROIT. 223 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Égarées ? Perdues ? 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,281 Irrécupérables. 225 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 IMPOSSIBLE À RÉCUPÉRER 226 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 D'après mon expérience, 227 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 les choses qu'on aime vraiment ne peuvent pas nous êtes enlevées. 228 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Nous les portons dans nos cœurs, comme le clair de lune sur la mer. 229 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Ce que tu as écris, c'est de l'art. Fais confiance à tes mots. 230 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 Ils t'emmèneront aussi loin que tu leur permettras. Tu vois ? 231 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 JB. JB. 232 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 - Pourquoi tu es pas en cours ? - Je t'avais pas vue. 233 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - À l'évidence. Tu étais où ? - J'étais concentré. 234 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Je devais sortir le basket de ma tête. Y avait trop d'infos. 235 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 - T'inquiète pas. Tu peux le faire. - Non, je peux pas. 236 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Comment je vais me souvenir de tout ça ? 237 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 Si j'oublie ou que je suis distrait ? 238 00:15:07,281 --> 00:15:09,074 Tu sais que la concentration c'est pas mon truc. 239 00:15:09,074 --> 00:15:10,951 On n'aurait pas dit en te regardant dessiner. 240 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 C'est différent. 241 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Je me souviens. "Y a pas de tempête dans ma tête quand je peins." 242 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Y en a une en ce moment. 243 00:15:17,708 --> 00:15:21,003 Sans mon père et sans Filthy, c'est un match totalement différent. 244 00:15:21,170 --> 00:15:24,506 Même en prenant mes médicaments, tout est mélangé dans ma tête. 245 00:15:26,634 --> 00:15:27,760 Tu t'es entraîné, n'est-ce pas ? 246 00:15:28,052 --> 00:15:29,845 Bien sûr. Mais c'est quand même flou. 247 00:15:30,846 --> 00:15:32,348 C'est parce que tu es dans la tempête. 248 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Quoi ? 249 00:15:34,975 --> 00:15:37,394 Ce qui te dérange en ce moment, c'est l'inquiétude. 250 00:15:37,519 --> 00:15:38,979 Tes pensées se déchaînent. 251 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 - L'école, ton père, ce match. - Oui, mais... 252 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 Mais rien. Chaque tempête a un centre calme. 253 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Là, tu étais tellement concentré sur ton art, 254 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 que tu ne m'as même pas vue. 255 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Tu te souvenais de tout du moment où tu dessinais. 256 00:15:55,454 --> 00:15:56,997 C'est pas la même chose sur le terrain ? 257 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 - Je connais les stratégies. - Tu connais les stratégies. 258 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 La tempête n'est qu'une distraction. 259 00:16:02,461 --> 00:16:05,673 Quand tu joues, souviens-toi, le terrain est ton centre. 260 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 C'est l’œil du cyclone. Et arrête de te dire que tu vas oublier. 261 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 Cette hyper concentration, c'est ton super-pouvoir Jordan Bell. 262 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Ce chauffeur était fou. 263 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 J'ai déposé mes neveux dans le Vieux carré, 264 00:16:24,400 --> 00:16:25,734 je les laisse se débrouiller seuls. 265 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Mais le frangin a faim. Ça va ? Tu veux... 266 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Non, ça va pas. 267 00:16:36,870 --> 00:16:40,958 C'est le traitement, les médecins... 268 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 Ça va plus loin... 269 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 que la peur des médecins. C'est moi. 270 00:16:48,215 --> 00:16:53,178 Je n'ai pas fait les bons choix. Pour Crystal, pour mes garçons. 271 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 Tu peux pas changer le passé. Mais tu peux apprendre. 272 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Tu m'as appris ça. 273 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - C'est quoi la stratégie du jour ? - La stratégie, c'est... 274 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 "Chuck, fais ce que te dit le médecin." 275 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - D'accord, et ? - Et... 276 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 J'en suis pas encore sûr. 277 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Alors, on doit travailler avec ce qu'on a. 278 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Le bon et le mauvais. 279 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 Et là, on est sur une deuxième chance. 280 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Skinny... une vie de dialyse, 281 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 - c'est ma deuxième chance ? - Non. 282 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Un jour de plus avec ta famille, c'est ta deuxième chance. 283 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 Et demander de l'aide n'est jamais un aveu de faiblesse. 284 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - OK. - Tu peux pas tout faire tout seul. 285 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Tu le sais. 286 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 J'ai peur. 287 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Je veux pas les laisser comme ça. 288 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Tu me promets que s'il m'arrive quelque chose... 289 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Je te promets que je laisserais passer un délai respectueux 290 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 après ton enterrement avant d'épouser ta femme. 291 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 - Je te le promets. - Ouah. 292 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Je te le promets, Chuck. 293 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 T'as dû oublier la dernière fois que je t'ai mis une raclée. 294 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Compte sur moi. 295 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Sérieusement, tu sais que c'est pas permanent. 296 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Tu veux avancer ? 297 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Ouais. 298 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Alors, commence par ton traitement. 299 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Commence par ton traitement. - Ouais. 300 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 Parce que si je sais une chose, 301 00:18:40,035 --> 00:18:43,247 pour le meilleur ou pour le pire, ces garçons ont besoin de toi. 302 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Hé, tu l'as entendu. Les règles n'ont pas changé. 303 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Cent lancers francs. On est à 78. 304 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 D'accord, nouvelle règle. 305 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Pour chaque lancer réussi, tu me dis tout sur papa. 306 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Ton père veut que tu te concentres sur le match, pas sur lui. 307 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Tu veux dire mon match. 308 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 Tu as peur de porter l'équipe sans ton frère ? 309 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 JB, tu es aussi bon que Filthy. 310 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Voire meilleur, mais j'ai l'impression que tout dépend de moi. 311 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 T'oublies que tu as toute une équipe de frères à tes côtés. 312 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 Vondie, pour commencer. Tu n'es pas seul, JB. 313 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Mais je joue sans mon embrayage. 314 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Tu te concentres trop sur ce qui pourrait mal tourner 315 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 au lieu de ce qui pourrait bien se passer. 316 00:19:38,802 --> 00:19:40,637 Alors, qu'est-ce qui pourrait bien se passer ? 317 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 Je pourrais réussir mes lancers francs. 318 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 D'accord. Autre chose ? 319 00:19:52,149 --> 00:19:53,483 Je pourrais casser quelques chevilles. 320 00:19:53,483 --> 00:19:54,943 Ils auront besoin de bandages, hein ? 321 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Ouais. - Quoi d'autre ? 322 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Je pourrais emmener mon équipe vers la victoire. 323 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 C'est ce que j'aime entendre. 324 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Tu ne gagneras rien comme ça. 325 00:20:02,910 --> 00:20:03,827 Filthy. 326 00:20:03,827 --> 00:20:05,245 C'est clairement la suspension qui parle 327 00:20:05,370 --> 00:20:06,914 - alors je vais laisser passer. - D'accord. 328 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 Tu penses connaître le jeu de ton frère, hein ? 329 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Mieux que le mien parfois. 330 00:20:13,462 --> 00:20:14,630 Pourquoi ne pas le lui dire, 331 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 ainsi qu'au reste de l'équipe depuis le banc ? 332 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 C'est-à-dire ? 333 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 J'ai dit que tu ne pouvais pas jouer. 334 00:20:20,135 --> 00:20:22,262 Mais j'ai jamais dit que tu pourrais pas aider l'équipe. 335 00:20:32,981 --> 00:20:35,651 Honnêtement, je savais pas quel genre de réaction j'attendais de Kelli. 336 00:20:35,651 --> 00:20:36,777 Tu te doutais pas ? 337 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 C'est vrai qu'on a débarqué à son travail. 338 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 - On devrait s'excuser ? - Ça ferait pas de mal. 339 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Je veux vraiment pas gâcher la dernière chance de papa avec Kelli. 340 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Qui est Kelli ? 341 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 Une histoire pour un autre jour. 342 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Bien. Je me dois de vous rappeler que c'est jour de match. 343 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Ce qui veut dire qu'on doit être concentrés. 344 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, disons que Coach Gio rédige ce nouveau plan 3B. 345 00:21:01,927 --> 00:21:04,721 Je frappe le poteau, j'attends l'écran, je coupe la voie, 346 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 puis je ressors pour le tir, c'est ça ? 347 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 - Faux. - Quoi ? 348 00:21:08,267 --> 00:21:10,269 Je pensais que je l'avais. Filthy, j'ai oublié quoi ? 349 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 - Filthy ? Filthy ! - Quoi ? 350 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Ça va vous deux ? 351 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 Ouais, bien sûr. 352 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Ils me font peur, JB. 353 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Allez-y. Moi et Filthy, on vous rejoint. 354 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 OK. 355 00:21:31,206 --> 00:21:34,710 Tu crois que je suis bête ? Qu'est-ce qui se passe avec Maya ? 356 00:21:34,876 --> 00:21:37,379 - Pourquoi il se passerait un truc ? - D'accord. Me dis rien. 357 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Sache que le changement ne doit pas toujours être un secret ou effrayant. 358 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Ça pourrait être le changement dont tu avais besoin sans le savoir. 359 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 T'écoutes Drake en ce moment, non ? 360 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Tais-toi. 361 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Je dis ça comme ça, mais ça te ramollit un peu. 362 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Je suis là pour toi. 363 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Tu interromps ma méditation. 364 00:22:10,329 --> 00:22:12,664 Il me semblait pas qu'il y avait des sursauts de jambes 365 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 dans notre méditation d'avant-match. 366 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 J'essaye de me concentrer. 367 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Je te le dis, je suis là pour toi. 368 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Regarde. Il n'est pas beau ? 369 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 C'est pas de la poésie, Filthy. 370 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Attends un peu. Voilà ! 371 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 AGITER ET FAIRE SEMBLANT 372 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 Boum. Le playbook de Filthy McNasty. 373 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}C'est lyrique, empirique, chaque stratégie à l'intérieur est critique 374 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}et, pour toi et les coéquipiers, un miracle. 375 00:22:52,662 --> 00:22:53,872 "Agiter et faire semblant" ? 376 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 "Peinture dans ta face" ? 377 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Mnémotechnique. 378 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Comme des sons connectés 379 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Comme des sons connectés à l'action 380 00:23:08,720 --> 00:23:11,306 Facile à retenir pour ne pas se laisser distraire 381 00:23:11,306 --> 00:23:13,058 Le TDAH est ton super-pouvoir 382 00:23:13,058 --> 00:23:15,102 Tout ce que j'ai fait c'est le mettre sur papier 383 00:23:15,102 --> 00:23:16,561 {\an8}Et te lancer le lob 384 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Écoute tu as toujours été le meilleur Pour les trois points 385 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}Alors agiter et faire semblant, c'est comme la stratégie B3 386 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}Seulement à la place tu n'iras pas Au trou comme moi, tu fais semblant 387 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Tu sors et t'envoies les trois points. 388 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 STRATÉGIE : FLEXIS ALEXIS 389 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 "Flexis Alexis" ? 390 00:23:40,252 --> 00:23:42,170 Je savais que tu allais faire attention à celle-là. 391 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Quand tu envoies cet alley-oop à Vondie 392 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 qui vole tellement haut... 393 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 c'est ce que tu ressens quand Alexis te sourit. 394 00:23:56,059 --> 00:23:58,103 Y a quoi de drôle ? J'ai mal écrit Alexis ? 395 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 C'est tout toi ça. 396 00:24:00,605 --> 00:24:02,274 Tu peux pas jouer, donc tu fais en sorte 397 00:24:02,274 --> 00:24:03,775 d'être dans ma tête pendant le match. 398 00:24:03,775 --> 00:24:07,988 J'essayais juste d'aider. Pour que tu te souviennes et sois concentré. 399 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Tu l'as fait. C'est parfait. J'adore. 400 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Dépêchez-vous. On doit y aller. 401 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 J'aime voir ça. Cette énergie. 402 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Tu es prêt à soutenir ton équipe ? 403 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 En fait, je vais rester ici. 404 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Je veux être avec papa pour son premier traitement. 405 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Je voulais le faire changer d'avis, mais tu le connais, c'est ton fils. 406 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Certaines choses sont plus importantes que le basket. 407 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Je ne pensais pas voir ce jour arriver. 408 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Tu as élevé deux jeunes gentlemen. 409 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 - Nous. - C'est vrai. 410 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 - JB, mes yeux sont rivés sur toi. - Je suis prêt. 411 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Tu vas nous manquer. - Je verrai tout. 412 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 Dis à Gio de se calmer sur la méditation. 413 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 Je veux pas que vous vous endormiez sur le banc. 414 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Je vais passer le message. - OK. 415 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Allez, on y va, JB. 416 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Tu vas y arriver. - On va y arriver. 417 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 Rapporte-moi ce trophée. 418 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Oui, monsieur. - C'est parti ! 419 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 - Pâte épaisse ? - Ouais. 420 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - SUIVRE CE COMPTE EST PRIVÉ 421 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}CHAMPIONNAT DE BASKET-BALL NIVEAU COLLÈGE DE LA NOUVELLE-ORLÉANS 422 00:26:33,383 --> 00:26:35,677 - Passe la balle. - ...tenant le ballon 423 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 avec Meyers de l'autre côté... 424 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Je reviens. Ça doit être le repas. 425 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Il la passe à Jordan Bell. 426 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 La pizza est là. 427 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ...puis la repasse à Vergeron, qui met en place un lay-up facile. 428 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Quel beau geste ! Et les Lions... 429 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Papa, tu as de la visite. - C'est qui ? 430 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Salut, Chuck. 431 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Tu ne peux pas avoir l'obscurité sans la lumière. 432 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 Et tu ne peux pas amener le lendemain sans la nuit. 433 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 Écoute, les médecins font tout ce qu'ils peuvent. 434 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Mais ce n'est pas beau à voir. - Quoi ? 435 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 Qu'est-ce que tu veux dire ? 436 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 Je suis désolée, mais... 437 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Je suis désolée. 438 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Ça va aller, d'accord ? 439 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar