1 00:00:09,676 --> 00:00:10,719 Mam. 2 00:00:12,929 --> 00:00:13,930 Mam. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,559 Wat zei de dokter? 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 Mam? 5 00:00:25,775 --> 00:00:30,488 Ze weten niet of hij nog kan lopen. - Zeg dat alsjeblieft niet. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,745 Kom. We moeten sterk zijn. 7 00:00:38,538 --> 00:00:42,083 Je moet sterk zijn voor je broer. Goed? Ben je er klaar voor? 8 00:00:56,514 --> 00:01:00,143 {\an8}Ik weet het niet. We praatten en... Hij kalmeerde me. 9 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 {\an8}Maar hij was ook boos. Toen dacht ik dat hij struikelde, maar... 10 00:01:04,522 --> 00:01:07,984 {\an8}Ademen, Josh. Ademen. Rustig maar. We zoeken het uit. 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 {\an8}JB. - Ik ben er. 12 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 Ik kom eraan. - Mrs Bell. 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,326 {\an8}Dr Hong. Hoe gaat het met hem? - Chuck is wakker. 14 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 Het gaat veel beter nu. Het ziekenhuis meldde dit meteen. 15 00:01:19,537 --> 00:01:23,374 Het komt dus goed met hem? - Je vader is bij ons in goede handen. 16 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Mag ik je moeder even alleen spreken? 17 00:01:26,461 --> 00:01:30,298 Skinny komt eraan. Ga maar zitten. - We moeten weten wat er aan de hand is. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 Kom op, JB. - Onze vader ligt daar, man. 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,261 Niet nu. - We hebben toch geen geheimen voor elkaar? 20 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 {\an8}Dit gaat om leven, niet om geheimen, JB. 21 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Laat ons even alleen, goed? 22 00:01:51,820 --> 00:01:54,239 Is dit nieuw? Iets wat u niet heeft gemerkt? 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 {\an8}Er is een afname van zijn rode bloedcellen... 24 00:01:56,491 --> 00:02:00,203 {\an8}...dus het zuurstofgebrek heeft wellicht bijgedragen aan zijn inzinking. 25 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 {\an8}Ik begrijp het niet. Hij was op de goede weg. 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 {\an8}Hij deed alles goed. 27 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 De schade beperken ligt achter ons. We moeten nu zijn behandeling aanpassen. 28 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 Hoe ziet die er dan uit? - De dialyse moet beginnen. 29 00:02:12,799 --> 00:02:17,846 Dit is heftig nieuws dat u niet wilt horen, maar wel de realiteit. 30 00:02:20,181 --> 00:02:24,352 Waarom zeiden ze niet wat 't is? We hadden zijn ziekte niet moeten onderschatten. 31 00:02:24,352 --> 00:02:28,231 Ze proberen ons te beschermen. - Tegen wat? Opgroeien zonder vader? 32 00:02:31,651 --> 00:02:32,735 Mam is bang. 33 00:02:34,404 --> 00:02:36,531 Daarom werd ze boos. - Eerlijk? 34 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 Ik ben ook bang. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Ik ook, man. 36 00:03:04,767 --> 00:03:09,314 Kom maar dichterbij, ik bijt niet. - Ik wilde je laten uitrusten. 37 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 Sorry dat je dit moest meemaken, schat. 38 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 Ik wou alles goed doen. - Dat weet ik. 39 00:03:21,951 --> 00:03:25,914 We zullen niet verliezen. We hebben je nodig. Vooral de jongens. 40 00:03:26,581 --> 00:03:28,291 Waar zijn ze? - In de gang. 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,378 Maar Chuck... Ze maken zich zorgen. 42 00:03:33,671 --> 00:03:37,175 Wat is het plan? - Nou, dr Hong... 43 00:03:39,135 --> 00:03:41,262 ...gaf ons meerdere opties en we moeten geen donor... 44 00:03:41,387 --> 00:03:44,933 ...van een familielid weigeren. - Ik wil het Kelli nog niet vragen. 45 00:03:45,600 --> 00:03:49,729 En de jongens zijn nog te jong. - Maar je krijgt wel alvast dialyse. 46 00:03:49,854 --> 00:03:50,939 Dialyse? - Ja. 47 00:03:50,939 --> 00:03:53,733 Nee. Ik wil hier niet blijven. 48 00:03:53,858 --> 00:03:58,404 Gelukkig willen ze liever dat je de behandeling thuis ondergaat. 49 00:03:59,739 --> 00:04:00,990 Geen smoesjes. 50 00:04:03,451 --> 00:04:07,830 Hé. Daar zijn ze. De toekomstige kampioenen. 51 00:04:08,122 --> 00:04:11,000 Mag je voor de wedstrijd naar huis? - Ik ben er sowieso bij. 52 00:04:14,087 --> 00:04:17,298 Het spijt me. Sorry dat ik jullie zo heb laten schrikken. 53 00:04:17,882 --> 00:04:21,219 De dokteren regelen dit wel. - Je mag dus naar huis, toch? 54 00:04:21,386 --> 00:04:23,012 Ja, over een paar uur. 55 00:04:26,891 --> 00:04:30,728 Ook al zit ik op de bank, er hoeft niks te veranderen. 56 00:04:31,145 --> 00:04:35,775 JB, je moet 100 vrije worpen gooien en je moet de wedstrijden bestuderen. 57 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 Je wacht hier al jaren op. 58 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Nu is het moment. - Het was anders. 59 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 Jij was erbij, niet in een ziekenhuis. - Maak je geen zorgen, zoon. 60 00:04:45,285 --> 00:04:49,622 Zorg er alleen maar voor dat je kampioen wordt. Begrepen? 61 00:04:50,999 --> 00:04:53,501 Zorg maar dat je deze bekeuring betaalt. 62 00:04:54,502 --> 00:04:59,132 Hoe is het? Ik kwam zo snel als ik kon. - Weer te laat voor je verzekering? 63 00:05:00,591 --> 00:05:01,759 Die betalen wij niet. 64 00:05:08,766 --> 00:05:12,020 als de nacht van jou is, maar de sterren niet verschijnen 65 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 waar ga je heen als je niks ziet? 66 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 WAT IS SPELEN ZONDER PAP 67 00:05:22,280 --> 00:05:25,700 elk individu kan op een dag niet meer verder 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,996 wanneer niets de duisternis kan tegenhouden 69 00:05:30,121 --> 00:05:32,290 WAT DOE JE DAN? 70 00:05:32,415 --> 00:05:33,708 Wat kan er nog meer mis gaan? 71 00:05:34,334 --> 00:05:37,795 Veel, als je moeder die rotzooi ziet, voordat zij en je pa thuiskomen. 72 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 Kom hier. 73 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Ik klink net als oma. 74 00:05:44,010 --> 00:05:46,012 Alsof jullie willen dat ik weer... 75 00:05:46,137 --> 00:05:47,722 ...wordt weggestuurd. - Weer? 76 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 Wat had je de eerste keer gedaan dan? 77 00:05:50,850 --> 00:05:54,520 Dat is voor volwassenen. Laat maar. - Waarom zegt iedereen dat? 78 00:05:55,688 --> 00:05:59,317 Iedereen sluit JB en mij uit qua pap, terwijl we kunnen helpen. 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,736 Niemand kan jouw niertjes gebruiken. 80 00:06:01,736 --> 00:06:05,656 Filthy heeft het niet over die van ons. Hij heeft het over Kelli. 81 00:06:11,204 --> 00:06:12,705 Dat is niet aan mij, JB. 82 00:06:12,914 --> 00:06:17,085 Mam en pap zwegen over wat er is gebeurd. - Ik kan jullie dit zeggen. 83 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Het was niet Chucks keuze om geen contact met Kelli te hebben. 84 00:06:21,214 --> 00:06:23,674 Daarom mag ze weten wat hem overkomt. 85 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 Hij is ook haar vader. 86 00:06:27,178 --> 00:06:30,431 Dat is niet aan mij. - Zelfs als je beste vriend bijna sterft? 87 00:06:37,397 --> 00:06:39,107 Ik kan haar niet eens bereiken. 88 00:06:41,234 --> 00:06:43,152 Wij wel. Ze zit op Instagram. 89 00:06:45,571 --> 00:06:46,989 Wat als ze vandaag vrij is? 90 00:06:47,532 --> 00:06:50,201 Of ze niet wil praten. Ze moet wel. 91 00:06:51,160 --> 00:06:52,412 Jij zou het willen weten, toch? 92 00:06:53,579 --> 00:06:55,498 Niet iedereen heeft behoefte aan familie. 93 00:06:58,668 --> 00:06:59,877 Wat heb je daar? 94 00:07:00,670 --> 00:07:03,506 Een brief aan Kelli, die we schreven toen we zeven waren. 95 00:07:03,923 --> 00:07:07,718 Toen we hoorden dat ze onze zus was, schreven we meteen een brief aan haar. 96 00:07:08,177 --> 00:07:11,639 {\an8}Nu is het moment om die te geven. Dit kan de laatste keer zijn. 97 00:07:12,849 --> 00:07:17,812 {\an8}We zijn er. Jezebel's. Oké, $5,99 voor een warme chocolademelk? 98 00:07:18,438 --> 00:07:20,565 Dan moeten ze de bonen zelf pellen. 99 00:07:29,824 --> 00:07:32,660 Klaar om dit te doen? - Ja. 100 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Het is echt duur hier, hè? 101 00:07:40,543 --> 00:07:41,544 Daar is ze. 102 00:07:47,216 --> 00:07:50,094 {\an8}Hoi, welkom bij Jezebel's. Willen jullie filterkoffie? 103 00:07:50,094 --> 00:07:53,431 {\an8}Ik moet eerst een tweede hypotheek nemen met zulke prijzen. 104 00:07:55,975 --> 00:07:56,893 {\an8}Ja. 105 00:07:58,311 --> 00:07:59,645 Sorry. Maar... 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Komt goed. Het menu kan overweldigend zijn... 107 00:08:03,399 --> 00:08:08,279 We willen je spreken over onze vader. Wij zijn Chuck Bells zonen. 108 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 Wij zijn je broers. 109 00:08:14,952 --> 00:08:15,953 Hoe vonden jullie me? 110 00:08:16,829 --> 00:08:21,250 We zagen waar je werkte en gingen erheen. - Sorry, maar dit is raar. 111 00:08:22,043 --> 00:08:26,589 Ik had niet verwacht dat ik hier vandaag mijn broers zou ontmoeten. Wie ben jij? 112 00:08:27,381 --> 00:08:29,800 Noem me maar oom Skinny. Bam. Tik 'm aan. 113 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Nee. - Oké. 114 00:08:32,094 --> 00:08:35,598 Hij is pa's beste vriend. - Ik steun ze alleen. Ik zwijg verder wel. 115 00:08:36,098 --> 00:08:37,558 Dit is ook vreemd voor ons. 116 00:08:38,100 --> 00:08:40,061 We wisten van je bestaan af, maar... 117 00:08:40,353 --> 00:08:43,189 We wilden pas contact met opnemen als we ouder waren. 118 00:08:43,397 --> 00:08:45,066 Wat is er veranderd? - Pap. 119 00:08:46,692 --> 00:08:51,030 Hij is ernstig ziek. - Belde hij me daarom laatst? 120 00:08:51,781 --> 00:08:54,242 Hij sprak iets in, maar zei niets over z'n ziekte. 121 00:08:56,452 --> 00:09:01,082 Hij wil nog niet dat jij het weet. Maar wij vinden dat onterecht. 122 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 Omdat hij ook jouw vader is. 123 00:09:08,339 --> 00:09:11,717 Wil je hem niet ontmoeten? Hij is een fijne man, coach, vader... 124 00:09:11,842 --> 00:09:15,596 Ik weet niet wat voor vader hij is, omdat ik me hem niet kan herinneren. 125 00:09:15,721 --> 00:09:17,473 Helaas ken ik hem niet zoals jullie. 126 00:09:18,307 --> 00:09:21,602 Oké. Even pauze. Ga maar in de auto zitten. 127 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 Laat Kelli en ik maar even alleen. - Wat? 128 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Ga naar de auto. 129 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 Toe maar. - Leuk je te ontmoeten. 130 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Oké. 131 00:09:33,614 --> 00:09:36,701 Ik heb niets tegen hen. Ze lijken me aardig en lief. 132 00:09:36,993 --> 00:09:40,454 Dat klopt. Ze willen het beste voor hun vader doen. 133 00:09:40,705 --> 00:09:45,209 Chuck was er nooit voor me. Mijn grootouders hebben me opgevoed. 134 00:09:45,501 --> 00:09:48,546 Chuck heeft keihard gevochten voor de voogdij over jou. 135 00:09:48,963 --> 00:09:52,383 De rechtbanken dachten dat de ouders van je moeder het breder hadden. 136 00:09:52,758 --> 00:09:56,554 Toen was Chuck nog jong, maar hij hield wel van je. 137 00:09:56,929 --> 00:10:01,684 Hij mist een deel van zijn hart, zei hij, en dat deel ben jij, Kelli. 138 00:10:05,479 --> 00:10:08,816 Sorry. Dit is heftig nieuws. 139 00:10:17,575 --> 00:10:18,826 Dit is van mijn neefjes. 140 00:10:22,038 --> 00:10:23,080 Het ga je goed. 141 00:10:40,765 --> 00:10:43,726 Hé, de geruchten kloppen dus. Je leeft nog. 142 00:10:44,852 --> 00:10:47,772 Gods genade, man. Sodeju. 143 00:10:48,064 --> 00:10:49,732 Veel rusten. - Ja. 144 00:10:51,233 --> 00:10:54,987 Bedankt dat je komt. - Natuurlijk. We moeten ons voorbereiden. 145 00:10:55,446 --> 00:10:56,822 Luister, Gio... 146 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Voor als ik de wedstrijd niet haal, als we winnen... 147 00:11:01,410 --> 00:11:03,537 ...moet je je focussen op de prijs. 148 00:11:03,913 --> 00:11:05,623 Hoe haal je de wedstrijd niet? 149 00:11:06,749 --> 00:11:09,794 Ik krijg een nierdialyse. - Dat wist ik niet. 150 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 We kunnen niet spelen zonder jou. Dit is het hele jaar al onze focus. 151 00:11:15,257 --> 00:11:19,428 Gio, je zult kampioen worden, want ik zal kijken. 152 00:11:22,682 --> 00:11:23,808 We beginnen met voorbereiden. 153 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Goed, waar zijn we? 154 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 MIDDELBARE SCHOOL HUGHES 155 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 zonder jou ben ik leeg, een doel zonder net 156 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 ik bepaal het spel, zoals de veren van een vogel 157 00:11:46,831 --> 00:11:49,041 ooit een adelaar zien vliegen? 158 00:11:49,500 --> 00:11:52,378 gebroken, vernietigd, zoals puzzelstukjes die niet passen 159 00:11:52,878 --> 00:11:59,009 en toen wist ik het weer, mijn vleugels zijn verdwenen 160 00:12:09,061 --> 00:12:12,982 'ik bepaal het spel, zoals een vogel veren heeft 161 00:12:14,191 --> 00:12:15,901 ooit een adelaar zien vliegen? 162 00:12:17,862 --> 00:12:21,282 gebroken, vernietigd, zoals puzzelstukjes die niet meer passen.' 163 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Natuurlijk. 164 00:12:27,204 --> 00:12:29,290 Is dit hoe je over alles voelt? 165 00:12:30,166 --> 00:12:33,794 Alsof alles wat ik ken me wordt afgenomen. 166 00:12:34,295 --> 00:12:36,005 Pap, basketbal. Wat nog meer? 167 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 Ik weet dat je nu een heftige periode meemaakt. 168 00:12:39,842 --> 00:12:44,722 Maar je staat er niet alleen voor. Ik ben er altijd voor je, Filthy. 169 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 Alles komt goed, echt. 170 00:13:00,029 --> 00:13:04,366 Sorry dat ik stoor. Miss Rojas Pierre zei dat ik jullie moest ontmoeten. 171 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Ik moet gaan. 172 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 Ben jij Kwame Alexander? - Ja. 173 00:13:10,706 --> 00:13:11,916 Maar dit... 174 00:13:12,541 --> 00:13:17,588 'en toen wist ik het weer, mijn vleugels zijn verdwenen' Heb jij dit geschreven? 175 00:13:18,005 --> 00:13:21,801 Ja, ik schrijf graag gedichten. Wat doe je hier? 176 00:13:22,134 --> 00:13:24,428 Ik kom een kopie brengen van mijn boek. 177 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 Dat is mijn werk. - Ja, super. 178 00:13:26,722 --> 00:13:28,432 Echt gaaf. - En dit ook. 179 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 Maar waar zijn je vleugels dan? 180 00:13:32,561 --> 00:13:36,440 Weet ik niet. Misschien losgeweekt. 181 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Als in... - Op drift. 182 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 ZONDER ANKER - VERKEERDE POSITIE JE WEG NIET KUNNEN VINDEN 183 00:13:42,238 --> 00:13:43,197 Misplaatst? Verdwaald? 184 00:13:43,322 --> 00:13:44,281 Onvindbaar. 185 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 NIET OP TE SPOREN 186 00:13:46,075 --> 00:13:48,452 Kom op. In mijn ervaring... 187 00:13:48,911 --> 00:13:52,540 ...kan niemand je afnemen waar je echt van houdt. 188 00:13:53,040 --> 00:13:55,960 Het zit in ons hart, zoals maanlicht over de zee schijnt. 189 00:13:56,585 --> 00:14:00,381 Dit gedicht is een kunstwerk. Vertrouw op je woorden. 190 00:14:02,675 --> 00:14:07,471 Die brengen je zo ver als jij toestaat. Begrijp je me? 191 00:14:40,754 --> 00:14:45,217 JB. 192 00:14:46,468 --> 00:14:50,264 Waarom ben je niet in het klaslokaal? - O, hé. Ik zag je niet. 193 00:14:50,431 --> 00:14:54,602 Dat blijkt wel. Waar was je? - In de zone. 194 00:14:55,144 --> 00:14:59,023 Ik wou even niet aan basketbal denken. Die nieuwe strategie is intens. 195 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 Geen zorgen, JB, je kunt het. - Nee. 196 00:15:02,568 --> 00:15:06,697 Hoe moet ik dit onthouden? Wat als ik het vergeet of afgeleid raak? 197 00:15:07,406 --> 00:15:09,074 Ik kan me niet goed focussen. 198 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Dat leek net wel te lukken. 199 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Dat is anders. 200 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 Jij zei: 'Als ik schilder, kan ik vrij nadenken.' 201 00:15:16,248 --> 00:15:17,333 Het is chaos. 202 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Nu mijn vader ziek is en Filthy niet speelt, is alles anders. 203 00:15:21,211 --> 00:15:24,548 Zelfs met medicatie kan ik niet goed nadenken. 204 00:15:26,675 --> 00:15:29,887 Je hebt de strategie geoefend, toch? - Ja, maar het is nog wazig. 205 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 Dat komt door de chaos. - Wat? 206 00:15:35,017 --> 00:15:39,021 Je maakt je te veel zorgen, JB. Je denkt te veel na. 207 00:15:39,229 --> 00:15:41,440 Over school, je vader, de finale. - Ja, maar... 208 00:15:41,440 --> 00:15:46,528 Geen gemaar. Je kunt je gedachten bijstellen. 209 00:15:46,946 --> 00:15:50,616 Je was zo gefocust op je kunstwerk, dat je mij niet eens zag. 210 00:15:52,242 --> 00:15:54,912 Je weet alles nog toen je dat tekende. 211 00:15:55,663 --> 00:15:56,997 Dat is ook zo op het veld? 212 00:15:57,247 --> 00:15:59,166 Als ik de strategie weet. - Die weet je. 213 00:16:00,501 --> 00:16:05,714 De chaos is alleen afleiding. Maar als je speelt, is het veld jouw plek. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,761 Laat die slechte gedachten los. En je zult de strategie niet vergeten. 215 00:16:11,428 --> 00:16:15,349 Die hyperfocus is jouw superkracht, Jordan Bell. 216 00:16:20,479 --> 00:16:24,108 Die chauffeur was gestoord. Mijn neefjes zijn bij French Quarter... 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 ...en ze redden zich wel. 218 00:16:26,235 --> 00:16:29,697 Maar ik heb trek. Gaat het goed? Wil je... 219 00:16:32,908 --> 00:16:36,203 Oké, het gaat niet goed met je. 220 00:16:36,912 --> 00:16:41,000 Gast. - Is het de behandeling, de artsen of... 221 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Dit gaat verder dan... 222 00:16:44,086 --> 00:16:47,715 ...welke angsten voor artsen die ik ooit heb gehad. Dit gaat om mij. 223 00:16:48,257 --> 00:16:53,220 Ik heb slechte keuzes gemaakt. Voor Crystal en mijn zonen. 224 00:16:53,679 --> 00:16:58,142 Je kunt je verleden niet anderen. Je moet ervan leren. Dat heb jij me geleerd. 225 00:17:02,688 --> 00:17:07,484 Wat ga je vandaag doen? - Vandaag... 226 00:17:09,153 --> 00:17:12,031 'Chuck, doe wat de arts zegt.' 227 00:17:13,657 --> 00:17:15,409 En? - En... 228 00:17:18,328 --> 00:17:19,788 Dat weet ik nog niet zeker. 229 00:17:19,913 --> 00:17:23,459 We moeten ons aanpassen aan de huidige situatie. 230 00:17:24,251 --> 00:17:27,963 De goede en slechte kant ervan. En je krijgt nu een tweede kans. 231 00:17:27,963 --> 00:17:31,467 Skinny, een leven lang aan de dialyse. 232 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 Dat is mijn tweede kans. - Nee. 233 00:17:34,011 --> 00:17:37,139 Een extra dag met je familie, dat is je tweede kans. 234 00:17:38,974 --> 00:17:41,685 En om hulp vragen is nooit een zwakte. 235 00:17:44,021 --> 00:17:46,982 Oké. - Je kunt niet alles alleen doen, Chuck. 236 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Dat weet je. 237 00:17:51,987 --> 00:17:53,030 Ik ben bang, gast. 238 00:17:54,823 --> 00:17:57,201 En ik wil ze niet zo achterlaten. 239 00:18:00,913 --> 00:18:03,582 Beloof me dat als mij ooit iets overkomt... 240 00:18:03,749 --> 00:18:09,004 Ik beloof het je. Ik zal een tijdje wachten... 241 00:18:09,129 --> 00:18:11,423 ...na je begrafenis om met je vrouw te trouwen. 242 00:18:11,423 --> 00:18:13,050 Ik ben er voor je. 243 00:18:15,010 --> 00:18:18,555 Ik ben er voor je. - Ben je mijn pak slaag soms vergeten? 244 00:18:18,555 --> 00:18:20,766 Ik ben er voor je. Dat weet je. 245 00:18:20,766 --> 00:18:24,978 Even serieus, je weet dat dit niet permanent is. 246 00:18:26,313 --> 00:18:29,483 Je wilt toch dingen doen? Ja. Goed. Oké. Top. 247 00:18:30,275 --> 00:18:34,238 Begin dan met je behandeling. 248 00:18:34,988 --> 00:18:36,406 Begin ermee. 249 00:18:38,033 --> 00:18:43,288 Want linksom of rechtsom, je zonen hebben je nodig. 250 00:18:51,088 --> 00:18:54,633 Je hebt hem gehoord. De regels zijn niet veranderd. 251 00:18:54,633 --> 00:18:57,636 Honderd vrije worpen. En je zat op 78. 252 00:18:58,262 --> 00:18:59,429 Goed. Nieuwe regel. 253 00:18:59,847 --> 00:19:02,516 Bij elke rake worp vertel je me de waarheid over pap. 254 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 Je vader wil dat je je op de wedstrijd richt, niet hem. 255 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Mijn wedstrijd. 256 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 Denk je dat jij het team moet dragen zonder je broer? 257 00:19:16,238 --> 00:19:18,407 Jij bent net zo goed als Filthy. 258 00:19:19,449 --> 00:19:22,369 Misschien zelfs beter, maar het hangt allemaal van mij af. 259 00:19:22,703 --> 00:19:24,997 Je vergeet dat er een team naast je staat. 260 00:19:25,164 --> 00:19:28,208 Vondie bijvoorbeeld. Je staat er niet alleen voor. 261 00:19:28,333 --> 00:19:31,003 Maar ik speel zonder mijn maatje. 262 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Je richt je te veel op negatieve zaken... 263 00:19:37,176 --> 00:19:40,637 ...en te weinig op positieve zaken. Wat kan er goed gaan? 264 00:19:41,471 --> 00:19:43,265 Ik kan alle vrije worpen raken. 265 00:19:47,019 --> 00:19:49,980 Goed. Wat nog meer? 266 00:19:52,232 --> 00:19:54,985 Ik kan wat enkels breken. - Dan mogen ze wel gips meenemen, hè? 267 00:19:55,777 --> 00:19:58,155 Wat nog meer? - Ik kan mijn team kampioen maken. 268 00:19:58,155 --> 00:20:02,826 Goed, dat wil ik horen. - Je wint echt niet als je zo speelt. 269 00:20:02,951 --> 00:20:04,995 Filthy. - De geschorste spreekt ook eens. 270 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 Dus ik negeer dit. - Oké. 271 00:20:08,749 --> 00:20:11,126 Je weet dus goed hoe je broer speelt? 272 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Beter dan mijn eigen spel. 273 00:20:13,503 --> 00:20:16,465 Zeg dat maar tegen hem en de rest van het team op de bank. 274 00:20:16,798 --> 00:20:17,966 Wat bedoel je? 275 00:20:18,091 --> 00:20:22,095 Je bent geschorst en mag niet spelen. Maar je mag je team wel helpen. 276 00:20:33,106 --> 00:20:35,651 Ik weet niet wat ik van Kelli had verwacht. 277 00:20:35,776 --> 00:20:38,737 Kun je het haar kwalijk nemen? - We kwamen uit het niets opduiken. 278 00:20:38,946 --> 00:20:40,697 Moeten we sorry zeggen? - Kan geen kwaad. 279 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 Ik wil paps laatste kans met Kelli niet verpesten. 280 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Wie is Kelli? 281 00:20:49,873 --> 00:20:52,084 Een verhaal voor een andere keer. 282 00:20:53,460 --> 00:20:58,548 Goed. Vandaag is de finale, weet je nog? We moeten ons dus daarop focussen. 283 00:20:58,548 --> 00:21:01,468 Stel dat coach Gio die nieuwe 3B-strategie toepast. 284 00:21:01,969 --> 00:21:06,431 Ik raakte de paal, wachtte op het scherm, ging zijwaarts en weer terug voor de worp. 285 00:21:06,431 --> 00:21:07,683 Nee, gast. - Wat? 286 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Ik dacht het te weten. Nou? 287 00:21:11,353 --> 00:21:14,106 Filthy. - Wat? 288 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 Alles goed met jullie? 289 00:21:18,402 --> 00:21:19,945 Ja, natuurlijk. Waarom niet? 290 00:21:21,697 --> 00:21:22,698 Eng hoor, JB. 291 00:21:23,615 --> 00:21:26,368 Ga maar vast. Filthy en ik komen er zo aan. 292 00:21:27,202 --> 00:21:28,453 Goed. - Oké. 293 00:21:31,248 --> 00:21:34,751 Ik ben echt niet dom. Wat is tussen Maya en jou gaande? 294 00:21:34,918 --> 00:21:37,421 Waarom denk je dat? - Goed. Dan niet. 295 00:21:37,587 --> 00:21:40,465 Verandering hoeft niet altijd een geheim of eng te zijn. 296 00:21:41,133 --> 00:21:42,926 Soms heb je die juist nodig. 297 00:21:44,720 --> 00:21:48,015 Je luistert weer naar Drake of niet? - Houd je mond. 298 00:21:48,640 --> 00:21:51,476 Ik bedoel maar dat het je enigszins soft maakt. 299 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Ik sta achter je. 300 00:22:08,618 --> 00:22:10,370 Je verstoort mijn meditatie. 301 00:22:10,537 --> 00:22:14,249 Coach Gio had het niet over trillende benen tijdens meditatie. 302 00:22:14,958 --> 00:22:15,959 Ik focus me, man. 303 00:22:18,712 --> 00:22:20,422 Zoals ik zei, ik sta achter je. 304 00:22:26,928 --> 00:22:32,059 Kijk. Mooi toch? - Poëzie is niet jouw ding. 305 00:22:33,060 --> 00:22:36,730 Wacht maar af. Voilà. 306 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 SCHUDDEN EN FAKEN 307 00:22:40,650 --> 00:22:43,028 Filthy McNasty's draaiboek. 308 00:22:43,403 --> 00:22:47,157 {\an8}Lyrisch, empirisch, elke strategie die erin staat is essentieel... 309 00:22:47,157 --> 00:22:50,827 {\an8}...en voor jou en je teamgenoten, een wonder. 310 00:22:52,871 --> 00:22:53,872 'Schudden en faken?' 311 00:22:54,247 --> 00:22:55,332 VERF IN JE SMOEL' 312 00:22:55,624 --> 00:22:56,917 'Schilderen in je gezicht?' 313 00:22:58,752 --> 00:23:00,253 {\an8}mnemoniek 314 00:23:00,879 --> 00:23:03,632 {\an8}als in verbonden geluiden 315 00:23:03,965 --> 00:23:07,677 als in geluid, verbonden aan actie 316 00:23:08,762 --> 00:23:13,100 makkelijk te onthouden en je wordt niet afgeleid. ADHD is je superkracht 317 00:23:13,100 --> 00:23:16,603 {\an8}ik heb het op papier gezet en je geholpen 318 00:23:18,021 --> 00:23:21,066 je was altijd al een kampioen vanaf de driepuntslijn 319 00:23:21,066 --> 00:23:23,944 {\an8}schudden en faken is net als de strategie B3 320 00:23:23,944 --> 00:23:29,449 {\an8}maar jij gaat niet tot het gaatje, zoals ik. Je faket het 321 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 {\an8}stap naar de zijkant en scoor die driepunter 322 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 STRATEGIE - FLEXIS ALEXIS 323 00:23:37,916 --> 00:23:39,543 'Flexis Alexis?' 324 00:23:40,377 --> 00:23:42,087 Ik wist dat je dat zou zeggen. 325 00:23:43,755 --> 00:23:48,593 Wanneer je die alley-oop naar Vondie gooit, die zo hoog vliegt... 326 00:23:49,594 --> 00:23:53,640 Zo voel jij je als Alexis naar je lacht. 327 00:23:56,101 --> 00:23:57,978 Wat is er? Is Alexis verkeerd gespeld? 328 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Dit is echt iets voor jou. 329 00:24:00,647 --> 00:24:03,775 Je mag niet spelen, dus zorg je dat ik jouw strategie onthoud. 330 00:24:03,900 --> 00:24:08,029 Ik wil alleen maar helpen. Hiermee onthoud je het en kun je je focussen. 331 00:24:09,156 --> 00:24:12,576 Je hebt het gedaan. Dit is perfect. Echt super. 332 00:24:16,246 --> 00:24:18,248 Schiet op. We moeten gaan. 333 00:24:20,167 --> 00:24:26,381 Oké. Fijn om die goede energie te zien. Klaar om je team te steunen? 334 00:24:27,090 --> 00:24:28,717 Ik doe een stapje terug. 335 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 Ik wil bij pap zijn tijdens zijn eerste behandeling. 336 00:24:33,054 --> 00:24:36,266 Ik wou hem overhalen, maar je weet hoe je zoon is. 337 00:24:36,391 --> 00:24:39,352 Sommige dingen zijn belangrijker dan basketbal. 338 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 Dat ik dit nog mag meemaken. 339 00:24:42,647 --> 00:24:45,650 Je hebt twee slimme jongens opgevoed. 340 00:24:46,026 --> 00:24:48,987 Wij hebben dat gedaan. - Wat ik je brom. 341 00:24:49,154 --> 00:24:52,991 Oké, JB. Alle ogen zijn op jou gericht. - Ik ben er klaar voor. 342 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 We zullen je missen. - Ik zal kijken. 343 00:24:57,245 --> 00:25:01,583 Zeg Gio dat hij niet moet mediteren. Mijn team moet niet in slaap vallen. 344 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 Ik zal die boodschap doorgeven. - Goed. 345 00:25:05,295 --> 00:25:06,880 Opschieten, JB. Kom. 346 00:25:09,966 --> 00:25:12,636 Je kunt dit. - Nee, wij kunnen dit. 347 00:25:19,100 --> 00:25:20,769 Breng de trofee mee naar huis. 348 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Jazeker. - Kom op. 349 00:25:30,820 --> 00:25:32,906 Pizza? - Ja. 350 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - VOLGEN - DIT ACCOUNT IS PRIVÉ 351 00:26:17,033 --> 00:26:22,080 {\an8}JUNIORENKAMPIOENSCHAP NEW ORLEANS 352 00:26:33,341 --> 00:26:35,719 Pass de bal. Ja. - ...heeft de bal. 353 00:26:35,719 --> 00:26:37,220 ...met Meyers aan de overkant... 354 00:26:39,014 --> 00:26:40,599 Ik ben zo terug. De bestelling. 355 00:26:40,599 --> 00:26:44,227 Pass naar Jordan Bell. Naar achter... - De pizza is er. 356 00:26:44,227 --> 00:26:48,189 ...en hij geeft hem door aan Vergeron, die een makkelijke lay-up scoort. 357 00:26:48,356 --> 00:26:50,692 Wat een mooie actie. En de Lions... 358 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Pap, je hebt bezoek. - Wie is het? 359 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 Hoi, Chuck. 360 00:27:00,535 --> 00:27:02,787 De duisternis bestaat niet zonder licht. 361 00:27:03,330 --> 00:27:06,708 En zonder de nacht is er geen morgen. 362 00:27:49,042 --> 00:27:52,337 Schat, de artsen doen alles wat ze kunnen. 363 00:27:54,506 --> 00:27:56,966 Maar het ziet er niet goed uit. - Wat? 364 00:27:58,927 --> 00:28:02,722 Wat bedoel je? 365 00:28:03,640 --> 00:28:04,849 Het spijt me, maar ze... 366 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 Het spijt me, schat. 367 00:28:11,481 --> 00:28:14,526 Het komt goed. Oké? 368 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 Ondertiteld door: Kevin Taribuka