1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Mamma.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Mamma.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Cosa dice il dottore?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Mamma?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- Non sanno se camminerà di nuovo.
- No. Non dire così.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Forza. Forza. Dobbiamo essere forti.
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Devi essere forte per tuo fratello.
Ok? Pronto?
8
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}Non lo so. Parlavamo e...
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}Cercava di calmarmi.
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}Ma anche lui era arrabbiato.
E all'inizio,
11
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- pensavo solo che fosse inciampato, ma...
- Respira. Josh, respira.
12
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Calma. Scopriremo cos'è successo.
13
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}- JB!
- Sono qui.
14
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
- Arrivo.
- Sig.ra Bell.
15
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Dr.ssa Hong. Come sta?
- Chuck è sveglio.
16
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
E sta meglio.
L'ospedale mi ha avvertito subito.
17
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Starà bene, vero?
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,500
Ci stiamo prendendo cura di lui.
È in buone mani.
19
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Puoi darmi un momento con tua madre?
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
Sta arrivando Skinny. Siediti.
21
00:01:28,797 --> 00:01:30,298
Dobbiamo sapere cos'ha papà.
22
00:01:30,298 --> 00:01:32,425
- Andiamo, JB.
- No, c'è nostro padre lì.
23
00:01:32,550 --> 00:01:35,261
- Non è il momento.
- Avevi detto che non abbiamo segreti.
24
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}Non si tratta di questo, JB.
È la vita e...
25
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
Dacci qualche secondo, ok?
26
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
È qualcosa di nuovo, che non aveva visto?
27
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}C'è una deplezione dei globuli rossi,
28
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
{\an8}quindi la mancanza di ossigeno
potrebbe aver contribuito
29
00:01:58,993 --> 00:02:00,245
allo svenimento.
30
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Aspetti. Non capisco.
Sembrava essere sulla strada giusta.
31
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
{\an8}- Ha fatto tutto quello che doveva.
- Siamo oltre il controllo dei danni.
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Dobbiamo concentrarci sulla sua cura.
33
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
- E cosa significa?
- Dobbiamo iniziare la dialisi.
34
00:02:12,799 --> 00:02:15,635
So che è un bel colpo
e non è la notizia che si aspettava,
35
00:02:15,635 --> 00:02:17,846
ma purtroppo,
abbiamo a che fare con questo.
36
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
Perché non ci hanno detto cosa succedeva?
37
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
Avremmo dovuto sapere quant'è malato.
38
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
- Cercano di proteggerci.
- Da cosa?
39
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
Dal dover crescere senza papà?
40
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Mamma ha paura.
41
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Ecco perché ha perso il controllo con me.
- Vuoi la verità?
42
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
Ho paura.
43
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Anch'io.
44
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Puoi avvicinarti, non mordo.
- Ti lasciavo riposare.
45
00:03:13,401 --> 00:03:15,403
Mi spiace
che tu abbia dovuto passare tutto questo.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Cercavo di fare tutto bene.
- Lo so.
47
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
Non perderemo. Abbiamo bisogno di te,
soprattutto i ragazzi.
48
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
- Dove sono?
- In corridoio.
49
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
Ma Chuck... sono spaventati.
50
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
- Qual è il piano, coach?
- La dott.ssa Hong...
51
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
ci ha dato delle opzioni
e non vuole
52
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
- che escludiamo un donatore.
- No, non voglio ancora andare da Kelli.
53
00:03:45,558 --> 00:03:47,185
E i ragazzi sono troppo piccoli.
54
00:03:47,185 --> 00:03:49,687
Ok, ma mentre aspettiamo,
inizieranno la dialisi.
55
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
- La dialisi?
- Sì.
56
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
No. Non voglio rimanere bloccato
in ospedale.
57
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
Beh, per tua fortuna, vogliono
che il paziente faccia la cura a casa.
58
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
Niente scuse.
59
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Ehi. Eccoli.
I futuri campioni della città.
60
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
- Pensi che uscirai per la partita?
- Niente mi fermerà.
61
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Ehi. Mi dispiace.
Mi dispiace di avervi spaventati.
62
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- I dottori stanno cercando di risolvere.
- Ti dimetteranno, vero?
63
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
Sì, tra qualche ora.
64
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
Solo perché sono in panchina,
non significa che le cose devono cambiare.
65
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
JB, devi fare cento tiri liberi al giorno
e devi studiare quei video.
66
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
Aspettate questo momento
dall'inizio delle medie.
67
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- Adesso è arrivato.
- Non doveva essere così.
68
00:04:41,322 --> 00:04:44,951
- Tu eri con noi, non in ospedale.
- Figliolo, non preoccuparti per questo.
69
00:04:45,243 --> 00:04:46,828
Devi solo preoccuparti
70
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
di come portare a casa
il campionato. Capito?
71
00:04:50,957 --> 00:04:53,501
E tu devi preoccuparti per questa multa.
72
00:04:54,460 --> 00:04:59,132
- Come va? Sono arrivato appena possibile.
- Di nuovo in ritardo con la registrazione.
73
00:05:00,591 --> 00:05:02,135
Quella non la paghiamo.
74
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Se sei padrone della notte,
ma le stelle si rifiutano di giocare,
75
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
dove andrai se non potrai vedere la luce?
76
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
COS'È LA PARTITA SENZA PAPÀ
77
00:05:22,238 --> 00:05:25,825
Siamo destinati ad affrontare un giorno
in cui non si può andare avanti.
78
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
Quando niente di ciò che fai
può sconfiggere l'oscurità.
79
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
E ORA DOVE VAI?
80
00:05:32,373 --> 00:05:33,708
Cos'altro potrebbe andare storto?
81
00:05:34,334 --> 00:05:37,795
Di tutto, se mamma vede disordine
sul tavolo prima che tornino a casa.
82
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Ora, vieni qui.
83
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Sembro proprio tua nonna.
84
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Sembra che vogliate farmi bandire
85
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
- di nuovo da questa casa.
- Di nuovo?
86
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
Cos'hai fatto la prima volta?
87
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Sono affari da adulti. Non preoccuparti.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Perché lo dicono tutti?
89
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Vogliono tenerci fuori
quando si tratta di papà
90
00:05:58,107 --> 00:05:59,609
quando potremmo aiutare.
91
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
Nessuno può usare
quegli anacardi che avete per reni.
92
00:06:01,736 --> 00:06:05,615
Filthy non parla di noi. Parla di Kelli.
93
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Non sta a me, JB.
94
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Neanche mamma e papà
ci hanno mai detto quello che è successo.
95
00:06:15,458 --> 00:06:17,251
Ok, ascoltatemi.
96
00:06:17,251 --> 00:06:21,130
Non è stata una scelta di Chuck
non far parte della vita di Kelli,
97
00:06:21,130 --> 00:06:23,674
Per questo ha il diritto di sapere
cosa gli sta succedendo.
98
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
È anche suo padre.
99
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- Non spetta a me.
- Anche se il tuo amico sta morendo?
100
00:06:37,397 --> 00:06:39,107
Non saprei nemmeno come contattarla.
101
00:06:41,192 --> 00:06:43,194
Noi sì. L'abbiamo trovata su Instagram.
102
00:06:45,530 --> 00:06:46,948
E se oggi non lavora?
103
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
O se non vuole parlarci?
Voglio dire, deve, giusto?
104
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Non vorresti sapere di papà?
105
00:06:53,454 --> 00:06:55,540
Non tutti vogliono essere vicini
alla famiglia.
106
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Cos'hai lì?
107
00:07:00,628 --> 00:07:03,798
È una lettera che io e JB
abbiamo scritto a Kelli da piccoli.
108
00:07:03,798 --> 00:07:05,716
Appena ci hanno detto
che avevamo una sorella,
109
00:07:05,716 --> 00:07:07,468
siamo corsi a scriverle una lettera.
110
00:07:08,136 --> 00:07:11,639
{\an8}Direi che è ora di dargliela.
Potremmo non avere un'altra occasione.
111
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Ok, ci siamo. Da Jezebel.
Ok, 5,99 dollari per una cioccolata?
112
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Spero almeno
che sbuccino i chicchi a mano.
113
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
Datemi un attimo. Voi siete pronti?
114
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Sì.
- Ok.
115
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Wow. I prezzi sono molto alti.
116
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Eccola.
117
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Salve, benvenuti da Jezebel.
Posso versarvi qualcosa?
118
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
{\an8}Con questi prezzi,
potrei dover fare un secondo mutuo.
119
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Kelli?
120
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
{\an8}Sì.
121
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Senti, ci dispiace. Noi...
122
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}Tranquilli.
Il menù può essere un po' intimidatorio.
123
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
In realtà siamo qui per parlarti
di Chuck Bell.. Siamo i suoi figli.
124
00:08:11,532 --> 00:08:12,658
Siamo i tuoi fratelli.
125
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
Come mi avete trovata?
126
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Abbiamo capito dove lavoravi
e deciso di provare.
127
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
Mi dispiace, è strano.
128
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
Non mi aspettavo di venire a lavoro
e incontrare i miei fratelli e... Chi sei?
129
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Puoi chiamarmi zio Skinny.
Dammi il cinque.
130
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- Non succederà.
- Ok.
131
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
-È il migliore amico di papà.
- Sono qui per supporto morale.
132
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Quindi starò zitto.
133
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
Anche per noi è un po' strano.
134
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
Sappiamo di te da tanto tempo, ma...
135
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
Volevamo contattarti tra qualche anno.
136
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
- Cos'è cambiato?
- Si tratta di papà.
137
00:08:46,651 --> 00:08:50,988
-È gravemente malato.
- Per questo mi ha chiamata l'altro giorno?
138
00:08:51,739 --> 00:08:54,325
Ha lasciato un messaggio,
ma non ha detto che era malato.
139
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Pensiamo che non volesse
che lo sapessi subito.
140
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Ma, secondo noi, sì.
141
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Considerando che è anche tuo padre.
142
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
Pensi che vorresti incontrarlo?
È una brava persona, un coach, un papà...
143
00:09:11,801 --> 00:09:15,555
Scusate, non so che tipo di padre sia
visto che non ho ricordi di lui.
144
00:09:15,680 --> 00:09:17,431
Non ho avuto il lusso di conoscerlo
come voi.
145
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Ok. Pausa. Perché non andate in macchina?
146
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
- Mi date un attimo con Kelli?
- Cosa?
147
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Andate in macchina.
148
00:09:27,984 --> 00:09:29,569
- Andate.
-È stato bello incontrarti.
149
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Ok.
150
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
Non ho niente contro i ragazzi.
Sembrano a posto e dolci.
151
00:09:36,867 --> 00:09:40,454
Lo sono. E stanno solo cercando
di fare la cosa giusta per il padre.
152
00:09:40,454 --> 00:09:43,040
Capisci che Chuck
non c'è mai stato nella mia vita?
153
00:09:43,624 --> 00:09:45,209
Mi hanno cresciuta i miei nonni.
154
00:09:45,209 --> 00:09:48,546
Chuck ha combattuto con le unghie
e con i denti per la tua custodia.
155
00:09:48,921 --> 00:09:52,383
Il tribunale pensava che i tuoi nonni
avessero mezzi migliori.
156
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Era giovane, ma ti ha sempre voluto bene.
157
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
E ha sempre detto
che gli mancava un pezzo di cuore
158
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
e quel pezzo sei tu, Kelli.
159
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Scusami. È molto da mandare giù.
160
00:10:17,408 --> 00:10:19,035
È da parte dei miei nipoti.
161
00:10:21,996 --> 00:10:23,080
Stammi bene.
162
00:10:40,723 --> 00:10:43,809
Ehi, le voci sono vere.
Sei ancora vivo.
163
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Se Dio vuole, amico. Oh, cavolo.
164
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Ci vuole molto riposo.
- Già.
165
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Grazie di essere passato a trovarmi.
166
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
Altrimenti come ci prepariamo
per la grande partita?
167
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Sì. Senti, Gio...
168
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Nel caso in cui non ce la facessi,
se vinceremo,
169
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
tutti devono tenere gli occhi sul premio.
170
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
Che vuoi dire?
171
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Inizio con la dialisi.
- Non lo sapevo.
172
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
Non possiamo giocare
con i campioni senza di te.
173
00:11:13,756 --> 00:11:17,677
- Ci siamo preparati per tutto l'anno.
- Gio, porterai a casa il campionato
174
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
perché vi terrò d'occhio.
175
00:11:22,640 --> 00:11:24,016
Iniziamo la preparazione.
176
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
Ok, a che punto siamo?
177
00:11:27,728 --> 00:11:29,647
SCUOLE MEDIE EAST LANGSTON HUGHES
178
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Senza di te sono vuoto
Un goal senza rete
179
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
La doppia squadra è su di me
Come piume su un uccello
180
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Hai mai visto un'aquila librarsi?
181
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Rotta, frantumata
Come pezzi di puzzle che non vanno più
182
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
Ed è allora che ricordo
Che le mie ali sono sparite
183
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
"La doppia squadra è su di me
come piume su un uccello."
184
00:12:14,150 --> 00:12:16,110
"Hai mai visto un'aquila librarsi?"
185
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
"Rotta, frantumata
come pezzi di puzzle che non vanno più."
186
00:12:25,369 --> 00:12:26,579
Certo.
187
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Aspetta... È così che ti senti?
188
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Mi sento come se tutto quello che conosco
mi venga strappato via.
189
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Mio papà, il basket... E dopo?
190
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Ehi, so che ne stai passando tante.
191
00:12:39,800 --> 00:12:44,722
Ma sappi che non sei solo.
Ci sarò sempre per te, Filthy.
192
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Ehi, andrà tutto bene.
193
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Scusate. La signorina Rojas Pierre
mi ha detto di incontrarti.
194
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Devo andare.
195
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
- Sei Kwame Alexander?
- Sì.
196
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Ma questo...
197
00:13:12,541 --> 00:13:17,546
"Ed è allora che ricordo
che le mie ali sono sparite". È tuo?
198
00:13:17,797 --> 00:13:21,759
Sì. Sono una specie di scrittore.
Che ci fai qui?
199
00:13:22,092 --> 00:13:24,470
Ho sorpreso un'insegnante
con una copia del mio nuovo libro.
200
00:13:24,470 --> 00:13:26,722
-È quello che faccio.
- Sì. Proprio così.
201
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
-È forte.
- Anche questo.
202
00:13:29,350 --> 00:13:30,976
Ma dove sono finite le tue ali?
203
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
Non sono sicuro. Si sono sganciate forse.
204
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
- Cioè...
- Alla deriva.
205
00:13:38,692 --> 00:13:40,319
AGGETTIVO
SENZA ANCORAGGIO O SUPPORTO
206
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
IN POSIZIONE SBAGLIATA
NON TROVARE LA STRADA
207
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Mal riposto? Perso?
208
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
Irrecuperabile.
209
00:13:44,240 --> 00:13:45,366
IMPOSSIBILE DA RECUPERARE
210
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Andiamo. Secondo la mia esperienza,
211
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
le cose che ami davvero
non possono essere portate via.
212
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
Le portiamo nei nostri cuori,
come la luce della luna sul mare.
213
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Questa cosa che hai scritto è arte.
Fidati delle tue parole.
214
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
Ti porteranno fin dove glielo permetti.
Mi capisci?
215
00:14:40,713 --> 00:14:45,175
JB.
216
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
- Cosa ci fai qui?
- Ehi. Non ti avevo vista.
217
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Certo. Dove sei stato?
- Ero preso dal disegno.
218
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Dovevo togliermi il basket dalla testa.
Le partite mi affollano il cervello.
219
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
- Non preoccuparti, JB. Puoi farcela.
- Non è vero.
220
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
Come farò a ricordare tutto?
221
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Se dimentico o mi distraggo?
222
00:15:07,364 --> 00:15:10,951
- La concentrazione non è il mio forte.
- Non sembrava così un attimo fa.
223
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
È diverso.
224
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Ricordo: "Non c'è una tempesta
nella mia testa mentre dipingo".
225
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Adesso c'è.
226
00:15:17,708 --> 00:15:21,003
Senza mio padre e Filthy,
è tutta un'altra storia.
227
00:15:21,128 --> 00:15:24,548
Anche con le medicine per il DDAI
è ancora tutto confuso.
228
00:15:26,634 --> 00:15:29,845
- Hai provato gli schemi, no?
- Sì. Ma sono ancora confuso.
229
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Perché sei dentro la tempesta.
- Cosa?
230
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
Quello che ti sta incasinando
è la preoccupazione. Stai impazzendo.
231
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
- La scuola, tuo padre, la partita.
- Sì, ma...
232
00:15:41,523 --> 00:15:46,487
Niente. Ogni tempesta
ha un punto di quiete.
233
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Proprio ora,
eri così concentrato sulla tua arte,
234
00:15:49,031 --> 00:15:50,741
che non ti sei accorto che fossi qui.
235
00:15:52,201 --> 00:15:55,371
Hai ricordato tutto sul momento
che stavi mettendo su carta.
236
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
Non è lo stesso sul campo?
237
00:15:56,997 --> 00:15:59,124
- Quando conosco la strategia.
- La conosci.
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
La tempesta è solo una distrazione.
239
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
Allora mentre giochi, ricorda,
il campo è il tuo centro.
240
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
È l'occhio del ciclone.
E smettila di preoccuparti.
241
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
L'iperconcentrazione che hai?
È il tuo superpotere, Jordan Bell.
242
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Quell'autista era pazzo.
243
00:16:22,231 --> 00:16:24,316
Ho lasciato i miei nipoti
nel quartiere francese,
244
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
lasciamo che se la sbrighino da soli.
245
00:16:26,193 --> 00:16:29,697
Ma questo fratello ha fame.
Stai bene? Vuoi...
246
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Ok. Non stai bene.
247
00:16:36,745 --> 00:16:41,083
- Fratello.
-È la cura, la dottoressa...
248
00:16:41,083 --> 00:16:42,418
Va oltre...
249
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
qualsiasi paura che abbia dei medici.
Sono stato io.
250
00:16:48,173 --> 00:16:53,178
Non ho fatto le scelte giuste.
Per Crystal, per i miei ragazzi.
251
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
Non puoi cancellare il passato.
Impara da esso.
252
00:16:56,974 --> 00:16:58,183
Me l'hai insegnato tu.
253
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- Quali sono i passi di oggi?
- Sono:
254
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
"Chuck, fa quel che dice la dottoressa."
255
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- Ok, e?
- E...
256
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Non ne sono sicuro.
257
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Ok, beh, dobbiamo lavorare
con quello che ci è stato dato
258
00:17:24,209 --> 00:17:27,963
Sia il bene sia il male. E ora,
stai cercando una seconda possibilità.
259
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
Skinny, la vita in dialisi...
260
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
- non è la mia seconda possibilità.
- No.
261
00:17:33,886 --> 00:17:37,097
Un altro giorno con la tua famiglia
è una seconda possibilità.
262
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
E chiedere aiuto non è mai una debolezza.
263
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Ok.
- Non puoi sempre essere solo, Chuck.
264
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Lo sai.
265
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Ho paura.
266
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
E non voglio lasciarli così.
267
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Promettimi
che se mi succedesse qualcosa...
268
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Ti prometto
che aspetterò un rispettoso lasso di tempo
269
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
dopo il tuo funerale,
per sposare tua moglie.
270
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
- Ci penso io.
- Wow.
271
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Ci penso io, Chuck.
272
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Avrai dimenticato l'ultima volta
che ho urlato per te.
273
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Ci penso io. Sai che ci penso io.
274
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Sul serio,
sai che non è una cosa permanente.
275
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Vuoi fare qualcosa? Sì?
276
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
Sì. Ok, va bene.
277
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Allora inizia la cura.
278
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Inizia la cura.
- Sì.
279
00:18:37,991 --> 00:18:43,247
So solo una cosa: nel bene e nel male,
i ragazzi hanno bisogno di te.
280
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Ehi, hai sentito papà.
Le regole non sono cambiate.
281
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Cento tiri liberi. Ed eri a 78.
282
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Ok. nuova regola.
283
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Per ogni canestro,
mi dici la verità su papà.
284
00:19:03,058 --> 00:19:06,228
Tuo padre vuole che ti concentri
sulla partita, non su di lui.
285
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Intendi la mia partita.
286
00:19:12,609 --> 00:19:16,113
Sei preoccupato perché guiderai
la squadra senza tuo fratello?
287
00:19:16,113 --> 00:19:18,365
JB, sei bravo tanto quanto Filthy.
288
00:19:19,408 --> 00:19:22,578
Sono anche più bravo, ma ora
la responsabilità è tutta mia.
289
00:19:22,578 --> 00:19:25,247
Dimentichi di avere un'intera squadra
di fratelli accanto a te.
290
00:19:25,247 --> 00:19:28,167
Vondie, per iniziare. Non sei solo, JB.
291
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Ma giocherò comunque
senza la mia persona.
292
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Ti concentri più su cosa può andare storto
293
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
che sul contrario.
Cosa potrebbe andare bene?
294
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
- Potrei segnare tutti i miei tiri liberi.
- Ok.
295
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Ok. Che altro?
296
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Potrei rompere qualche caviglia.
- Avranno bisogno di qualche impacco.
297
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Sì.
- Che altro?
298
00:19:56,278 --> 00:20:00,157
- Potrei condurre la squadra alla vittoria.
- Ecco quello che mi piace sentire.
299
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Non vincerai nulla se la prendi così.
300
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Filthy.
-È la sospensione che parla
301
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
- quindi lascerò perdere.
- Ok.
302
00:20:08,707 --> 00:20:11,210
Pensi di conoscere bene
il gioco di tuo fratello.
303
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Meglio del mio, a volte.
304
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
Perché non incoraggi lui
e la squadra dalla panchina?
305
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
Che vuoi dire?
306
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Ho detto che eri sospeso dalla partita.
307
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Ma puoi aiutare la squadra.
308
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
Onestamente,
non so cosa mi aspettassi da Kelli.
309
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
Puoi darle torto?
310
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
Siamo spuntati dove lavora.
311
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
- Dovremmo scusarci?
- Male non farebbe.
312
00:20:40,739 --> 00:20:43,242
Non voglio aver incasinato
l'ultima chance di papà con Kelli.
313
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Chi è Kelli?
314
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
Una storia per un altro giorno, amico.
315
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Bene. Devo ricordarvi
che è il giorno della partita.
316
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Dobbiamo concentrarci.
317
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, il coach Gio
ha preparato il nuovo schema 3B.
318
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Vado in zona d'attacco, aspetto il blocco,
taglio la corsia,
319
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
poi torno indietro per il tiro?
320
00:21:06,390 --> 00:21:07,641
- No, amico.
- Cosa?
321
00:21:08,392 --> 00:21:10,143
Pensavo di saperlo. Cos'ho sbagliato?
322
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
- Filthy? Filthy?
- Sì?
323
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
State bene?
324
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
- Sì. Perché no?
- Sì. Perché no?
325
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
Mi spaventano, JB.
326
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Andate avanti.
Io e Filthy vi raggiungiamo.
327
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
- Ok.
- Ok.
328
00:21:31,081 --> 00:21:34,751
Pensi che sia stupido?
Che succede tra te e Maya?
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
- Perché deve succedere qualcosa?
- Ok. Non dirmelo.
330
00:21:37,546 --> 00:21:40,966
Sappi solo che il cambiamento
non deve essere un segreto o spaventoso.
331
00:21:41,091 --> 00:21:42,884
Può essere ciò
che non sapevi di avere bisogno.
332
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
Wow. Hai ascoltato Drake di nuovo, vero?
333
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Smettila.
334
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Dico solo
che potrebbe renderti più tenero.
335
00:22:06,283 --> 00:22:07,659
Sono dalla tua parte, fratello.
336
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Stai interrompendo la meditazione.
337
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Non ricordo che coach Gio
abbia messo i tremori
338
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
nella meditazione prepartita.
339
00:22:14,916 --> 00:22:16,126
Cerco di concentrarmi.
340
00:22:18,670 --> 00:22:20,380
Come ho detto, sono dalla tua parte.
341
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Guarda. Non è bello?
342
00:22:30,891 --> 00:22:32,059
La poesia non lo è, Filthy.
343
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Aspetta. Voilà!
344
00:22:39,024 --> 00:22:42,986
Boom. Il libro degli schemi
di Filthy McNasty.
345
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}È lirico, empirico,
ogni partita al suo interno è critica,
346
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}e per te e i compagni di squadra,
un miracolo.
347
00:22:52,829 --> 00:22:53,872
"Tremando e fingendo"?
348
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
"Pittura sulla faccia"?
349
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Mnemonica.
350
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Cioè, suoni connessi
351
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Suoni connessi all'azione
352
00:23:08,720 --> 00:23:13,058
Facili da ricordare senza distrarsi
Il DDAI è il tuo superpotere
353
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}L'ho solo messo per iscritto
E te l'ho lanciato
354
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Sei sempre stato il migliore
Già dai tre anni
355
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}Quindi è come la strategia B3
356
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}Solo che non vai
Al canestro come me, fingi
357
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Vieni fuori
E segni i tre punti
358
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
"Flexis Alexis"?
359
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Sapevo che ci avresti fatto caso.
360
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Quando fai l'alley-oop con Vondie,
361
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
salta così in alto...
362
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
che è esattamente come ti senti
quando Alexis ti sorride.
363
00:23:56,059 --> 00:23:58,353
Cosa c'è da ridere?
Ho scritto male Alexis?
364
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
È così da te.
365
00:24:00,605 --> 00:24:03,733
Non sei in campo, ma ti assicuri
che gli schemi siano nella mia testa.
366
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Cercavo di aiutare. Per assicurarmi
che ricordassi e rimanessi concentrato.
367
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Ci sei riuscito. È perfetto. Lo adoro.
368
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Sbrigati. Dobbiamo andare.
369
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
Ok. Mi piace. Che energia.
370
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Sei pronto a sostenere la tua squadra, eh?
371
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
In realtà, resto qui.
372
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
Voglio stare con papà
durante il primo trattamento.
373
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Ho provato a parlarci,
ma lo sai, è tuo figlio.
374
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Alcune cose
sono più importanti del basket.
375
00:24:40,395 --> 00:24:42,522
Pensavo
che non avrei mai visto questo giorno.
376
00:24:42,522 --> 00:24:45,609
Hai cresciuto
due giovani gentiluomini perbene.
377
00:24:45,984 --> 00:24:48,945
- Abbiamo cresciuto.
- Hai ragione.
378
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
- JB, tutti gli occhi sono su di te.
- Sono pronto.
379
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Ci mancherai.
- Vedrò tutto.
380
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
Dì a Gio
di lasciar perdere la meditazione.
381
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
Non voglio che la squadra
si addormenti in panchina.
382
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Porterò il messaggio.
- Ok.
383
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Forza, andiamo, JB.
384
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Ce la farai.
- No, ce la faremo.
385
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Ehi, porta a casa quel trofeo.
386
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Sì, signore.
- Andiamo!
387
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
- Pizza da Deep Dish?
- Sì.
388
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - SEGUI
ACCOUNT PRIVATO
389
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}SCUOLE MEDIE NEW ORLEANS
CAMPIONATO DI BASKET
390
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
DIRETTA
391
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
- Passa la palla. Sì.
- ...gestisce la palla
392
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
con Myers dall'altra parte...
393
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Torno subito. Sarà il cibo.
394
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
La passa a Jordan Bell.
395
00:26:43,184 --> 00:26:44,853
- JB va...
- C'è la pizza.
396
00:26:44,978 --> 00:26:48,148
...e la manda indietro a Vergeron,
che tira facilmente.
397
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Bella mossa! E i Lions...
398
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Papà, hai visite.
- Chi è?
399
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Ehi, Chuck.
400
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Non si può avere oscurità senza luce.
401
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
E non si può arrivare al giorno
senza la notte.
402
00:27:48,958 --> 00:27:52,295
Ascolta, tesoro,
i medici stanno facendo il possibile.
403
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- Ma per ora non va bene.
- Aspetta, no, cosa?
404
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
Che vuoi dire? Che vuoi dire?
405
00:28:03,598 --> 00:28:04,849
Mi dispiace, ma loro...
406
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Mi dispiace, tesoro.
407
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Andrà bene. Ok?
408
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
Sottotitoli: Paola Barbagallo