1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Mamma. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Mamma. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Cosa dice il dottore? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Mamma? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - Non sanno se camminerà di nuovo. - No. Non dire così. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Forza. Forza. Dobbiamo essere forti. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Devi essere forte per tuo fratello. Ok? Pronto? 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}Non lo so. Parlavamo e... 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}Cercava di calmarmi. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}Ma anche lui era arrabbiato. E all'inizio, 11 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- pensavo solo che fosse inciampato, ma... - Respira. Josh, respira. 12 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Calma. Scopriremo cos'è successo. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}- JB! - Sono qui. 14 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 - Arrivo. - Sig.ra Bell. 15 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Dr.ssa Hong. Come sta? - Chuck è sveglio. 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 E sta meglio. L'ospedale mi ha avvertito subito. 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Starà bene, vero? 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,500 Ci stiamo prendendo cura di lui. È in buone mani. 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Puoi darmi un momento con tua madre? 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 Sta arrivando Skinny. Siediti. 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 Dobbiamo sapere cos'ha papà. 22 00:01:30,298 --> 00:01:32,425 - Andiamo, JB. - No, c'è nostro padre lì. 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,261 - Non è il momento. - Avevi detto che non abbiamo segreti. 24 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}Non si tratta di questo, JB. È la vita e... 25 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 Dacci qualche secondo, ok? 26 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 È qualcosa di nuovo, che non aveva visto? 27 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}C'è una deplezione dei globuli rossi, 28 00:01:56,449 --> 00:01:58,868 {\an8}quindi la mancanza di ossigeno potrebbe aver contribuito 29 00:01:58,993 --> 00:02:00,245 allo svenimento. 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Aspetti. Non capisco. Sembrava essere sulla strada giusta. 31 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 {\an8}- Ha fatto tutto quello che doveva. - Siamo oltre il controllo dei danni. 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Dobbiamo concentrarci sulla sua cura. 33 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 - E cosa significa? - Dobbiamo iniziare la dialisi. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,635 So che è un bel colpo e non è la notizia che si aspettava, 35 00:02:15,635 --> 00:02:17,846 ma purtroppo, abbiamo a che fare con questo. 36 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 Perché non ci hanno detto cosa succedeva? 37 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 Avremmo dovuto sapere quant'è malato. 38 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 - Cercano di proteggerci. - Da cosa? 39 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 Dal dover crescere senza papà? 40 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Mamma ha paura. 41 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Ecco perché ha perso il controllo con me. - Vuoi la verità? 42 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Ho paura. 43 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Anch'io. 44 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Puoi avvicinarti, non mordo. - Ti lasciavo riposare. 45 00:03:13,401 --> 00:03:15,403 Mi spiace che tu abbia dovuto passare tutto questo. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Cercavo di fare tutto bene. - Lo so. 47 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 Non perderemo. Abbiamo bisogno di te, soprattutto i ragazzi. 48 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 - Dove sono? - In corridoio. 49 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Ma Chuck... sono spaventati. 50 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 - Qual è il piano, coach? - La dott.ssa Hong... 51 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 ci ha dato delle opzioni e non vuole 52 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 - che escludiamo un donatore. - No, non voglio ancora andare da Kelli. 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 E i ragazzi sono troppo piccoli. 54 00:03:47,185 --> 00:03:49,687 Ok, ma mentre aspettiamo, inizieranno la dialisi. 55 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 - La dialisi? - Sì. 56 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 No. Non voglio rimanere bloccato in ospedale. 57 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 Beh, per tua fortuna, vogliono che il paziente faccia la cura a casa. 58 00:03:59,697 --> 00:04:00,949 Niente scuse. 59 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Ehi. Eccoli. I futuri campioni della città. 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 - Pensi che uscirai per la partita? - Niente mi fermerà. 61 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Ehi. Mi dispiace. Mi dispiace di avervi spaventati. 62 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - I dottori stanno cercando di risolvere. - Ti dimetteranno, vero? 63 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Sì, tra qualche ora. 64 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 Solo perché sono in panchina, non significa che le cose devono cambiare. 65 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 JB, devi fare cento tiri liberi al giorno e devi studiare quei video. 66 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 Aspettate questo momento dall'inizio delle medie. 67 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - Adesso è arrivato. - Non doveva essere così. 68 00:04:41,322 --> 00:04:44,951 - Tu eri con noi, non in ospedale. - Figliolo, non preoccuparti per questo. 69 00:04:45,243 --> 00:04:46,828 Devi solo preoccuparti 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,622 di come portare a casa il campionato. Capito? 71 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 E tu devi preoccuparti per questa multa. 72 00:04:54,460 --> 00:04:59,132 - Come va? Sono arrivato appena possibile. - Di nuovo in ritardo con la registrazione. 73 00:05:00,591 --> 00:05:02,135 Quella non la paghiamo. 74 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Se sei padrone della notte, ma le stelle si rifiutano di giocare, 75 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 dove andrai se non potrai vedere la luce? 76 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 COS'È LA PARTITA SENZA PAPÀ 77 00:05:22,238 --> 00:05:25,825 Siamo destinati ad affrontare un giorno in cui non si può andare avanti. 78 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Quando niente di ciò che fai può sconfiggere l'oscurità. 79 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 E ORA DOVE VAI? 80 00:05:32,373 --> 00:05:33,708 Cos'altro potrebbe andare storto? 81 00:05:34,334 --> 00:05:37,795 Di tutto, se mamma vede disordine sul tavolo prima che tornino a casa. 82 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Ora, vieni qui. 83 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Sembro proprio tua nonna. 84 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Sembra che vogliate farmi bandire 85 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 - di nuovo da questa casa. - Di nuovo? 86 00:05:48,097 --> 00:05:49,807 Cos'hai fatto la prima volta? 87 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Sono affari da adulti. Non preoccuparti. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Perché lo dicono tutti? 89 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Vogliono tenerci fuori quando si tratta di papà 90 00:05:58,107 --> 00:05:59,609 quando potremmo aiutare. 91 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 Nessuno può usare quegli anacardi che avete per reni. 92 00:06:01,736 --> 00:06:05,615 Filthy non parla di noi. Parla di Kelli. 93 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 Non sta a me, JB. 94 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Neanche mamma e papà ci hanno mai detto quello che è successo. 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,251 Ok, ascoltatemi. 96 00:06:17,251 --> 00:06:21,130 Non è stata una scelta di Chuck non far parte della vita di Kelli, 97 00:06:21,130 --> 00:06:23,674 Per questo ha il diritto di sapere cosa gli sta succedendo. 98 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 È anche suo padre. 99 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - Non spetta a me. - Anche se il tuo amico sta morendo? 100 00:06:37,397 --> 00:06:39,107 Non saprei nemmeno come contattarla. 101 00:06:41,192 --> 00:06:43,194 Noi sì. L'abbiamo trovata su Instagram. 102 00:06:45,530 --> 00:06:46,948 E se oggi non lavora? 103 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 O se non vuole parlarci? Voglio dire, deve, giusto? 104 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Non vorresti sapere di papà? 105 00:06:53,454 --> 00:06:55,540 Non tutti vogliono essere vicini alla famiglia. 106 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 Cos'hai lì? 107 00:07:00,628 --> 00:07:03,798 È una lettera che io e JB abbiamo scritto a Kelli da piccoli. 108 00:07:03,798 --> 00:07:05,716 Appena ci hanno detto che avevamo una sorella, 109 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 siamo corsi a scriverle una lettera. 110 00:07:08,136 --> 00:07:11,639 {\an8}Direi che è ora di dargliela. Potremmo non avere un'altra occasione. 111 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Ok, ci siamo. Da Jezebel. Ok, 5,99 dollari per una cioccolata? 112 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Spero almeno che sbuccino i chicchi a mano. 113 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 Datemi un attimo. Voi siete pronti? 114 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Sì. - Ok. 115 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Wow. I prezzi sono molto alti. 116 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Eccola. 117 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Salve, benvenuti da Jezebel. Posso versarvi qualcosa? 118 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}Con questi prezzi, potrei dover fare un secondo mutuo. 119 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 Kelli? 120 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 {\an8}Sì. 121 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Senti, ci dispiace. Noi... 122 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Tranquilli. Il menù può essere un po' intimidatorio. 123 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 In realtà siamo qui per parlarti di Chuck Bell.. Siamo i suoi figli. 124 00:08:11,532 --> 00:08:12,658 Siamo i tuoi fratelli. 125 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 Come mi avete trovata? 126 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Abbiamo capito dove lavoravi e deciso di provare. 127 00:08:19,332 --> 00:08:21,209 Mi dispiace, è strano. 128 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 Non mi aspettavo di venire a lavoro e incontrare i miei fratelli e... Chi sei? 129 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Puoi chiamarmi zio Skinny. Dammi il cinque. 130 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - Non succederà. - Ok. 131 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 -È il migliore amico di papà. - Sono qui per supporto morale. 132 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Quindi starò zitto. 133 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Anche per noi è un po' strano. 134 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 Sappiamo di te da tanto tempo, ma... 135 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 Volevamo contattarti tra qualche anno. 136 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 - Cos'è cambiato? - Si tratta di papà. 137 00:08:46,651 --> 00:08:50,988 -È gravemente malato. - Per questo mi ha chiamata l'altro giorno? 138 00:08:51,739 --> 00:08:54,325 Ha lasciato un messaggio, ma non ha detto che era malato. 139 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Pensiamo che non volesse che lo sapessi subito. 140 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Ma, secondo noi, sì. 141 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Considerando che è anche tuo padre. 142 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 Pensi che vorresti incontrarlo? È una brava persona, un coach, un papà... 143 00:09:11,801 --> 00:09:15,555 Scusate, non so che tipo di padre sia visto che non ho ricordi di lui. 144 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 Non ho avuto il lusso di conoscerlo come voi. 145 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Ok. Pausa. Perché non andate in macchina? 146 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 - Mi date un attimo con Kelli? - Cosa? 147 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Andate in macchina. 148 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 - Andate. -È stato bello incontrarti. 149 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Ok. 150 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 Non ho niente contro i ragazzi. Sembrano a posto e dolci. 151 00:09:36,867 --> 00:09:40,454 Lo sono. E stanno solo cercando di fare la cosa giusta per il padre. 152 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 Capisci che Chuck non c'è mai stato nella mia vita? 153 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 Mi hanno cresciuta i miei nonni. 154 00:09:45,209 --> 00:09:48,546 Chuck ha combattuto con le unghie e con i denti per la tua custodia. 155 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 Il tribunale pensava che i tuoi nonni avessero mezzi migliori. 156 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Era giovane, ma ti ha sempre voluto bene. 157 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 E ha sempre detto che gli mancava un pezzo di cuore 158 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 e quel pezzo sei tu, Kelli. 159 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Scusami. È molto da mandare giù. 160 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 È da parte dei miei nipoti. 161 00:10:21,996 --> 00:10:23,080 Stammi bene. 162 00:10:40,723 --> 00:10:43,809 Ehi, le voci sono vere. Sei ancora vivo. 163 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Se Dio vuole, amico. Oh, cavolo. 164 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Ci vuole molto riposo. - Già. 165 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Grazie di essere passato a trovarmi. 166 00:10:53,027 --> 00:10:55,029 Altrimenti come ci prepariamo per la grande partita? 167 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Sì. Senti, Gio... 168 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 Nel caso in cui non ce la facessi, se vinceremo, 169 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 tutti devono tenere gli occhi sul premio. 170 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 Che vuoi dire? 171 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Inizio con la dialisi. - Non lo sapevo. 172 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Non possiamo giocare con i campioni senza di te. 173 00:11:13,756 --> 00:11:17,677 - Ci siamo preparati per tutto l'anno. - Gio, porterai a casa il campionato 174 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 perché vi terrò d'occhio. 175 00:11:22,640 --> 00:11:24,016 Iniziamo la preparazione. 176 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 Ok, a che punto siamo? 177 00:11:27,728 --> 00:11:29,647 SCUOLE MEDIE EAST LANGSTON HUGHES 178 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Senza di te sono vuoto Un goal senza rete 179 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 La doppia squadra è su di me Come piume su un uccello 180 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Hai mai visto un'aquila librarsi? 181 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Rotta, frantumata Come pezzi di puzzle che non vanno più 182 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 Ed è allora che ricordo Che le mie ali sono sparite 183 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 "La doppia squadra è su di me come piume su un uccello." 184 00:12:14,150 --> 00:12:16,110 "Hai mai visto un'aquila librarsi?" 185 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 "Rotta, frantumata come pezzi di puzzle che non vanno più." 186 00:12:25,369 --> 00:12:26,579 Certo. 187 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Aspetta... È così che ti senti? 188 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Mi sento come se tutto quello che conosco mi venga strappato via. 189 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Mio papà, il basket... E dopo? 190 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Ehi, so che ne stai passando tante. 191 00:12:39,800 --> 00:12:44,722 Ma sappi che non sei solo. Ci sarò sempre per te, Filthy. 192 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Ehi, andrà tutto bene. 193 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Scusate. La signorina Rojas Pierre mi ha detto di incontrarti. 194 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Devo andare. 195 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 - Sei Kwame Alexander? - Sì. 196 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Ma questo... 197 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 "Ed è allora che ricordo che le mie ali sono sparite". È tuo? 198 00:13:17,797 --> 00:13:21,759 Sì. Sono una specie di scrittore. Che ci fai qui? 199 00:13:22,092 --> 00:13:24,470 Ho sorpreso un'insegnante con una copia del mio nuovo libro. 200 00:13:24,470 --> 00:13:26,722 -È quello che faccio. - Sì. Proprio così. 201 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 -È forte. - Anche questo. 202 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 Ma dove sono finite le tue ali? 203 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 Non sono sicuro. Si sono sganciate forse. 204 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 - Cioè... - Alla deriva. 205 00:13:38,692 --> 00:13:40,319 AGGETTIVO SENZA ANCORAGGIO O SUPPORTO 206 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 IN POSIZIONE SBAGLIATA NON TROVARE LA STRADA 207 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Mal riposto? Perso? 208 00:13:43,197 --> 00:13:44,240 Irrecuperabile. 209 00:13:44,240 --> 00:13:45,366 IMPOSSIBILE DA RECUPERARE 210 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Andiamo. Secondo la mia esperienza, 211 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 le cose che ami davvero non possono essere portate via. 212 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 Le portiamo nei nostri cuori, come la luce della luna sul mare. 213 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Questa cosa che hai scritto è arte. Fidati delle tue parole. 214 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 Ti porteranno fin dove glielo permetti. Mi capisci? 215 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 JB. 216 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 - Cosa ci fai qui? - Ehi. Non ti avevo vista. 217 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Certo. Dove sei stato? - Ero preso dal disegno. 218 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Dovevo togliermi il basket dalla testa. Le partite mi affollano il cervello. 219 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 - Non preoccuparti, JB. Puoi farcela. - Non è vero. 220 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Come farò a ricordare tutto? 221 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 Se dimentico o mi distraggo? 222 00:15:07,364 --> 00:15:10,951 - La concentrazione non è il mio forte. - Non sembrava così un attimo fa. 223 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 È diverso. 224 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Ricordo: "Non c'è una tempesta nella mia testa mentre dipingo". 225 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Adesso c'è. 226 00:15:17,708 --> 00:15:21,003 Senza mio padre e Filthy, è tutta un'altra storia. 227 00:15:21,128 --> 00:15:24,548 Anche con le medicine per il DDAI è ancora tutto confuso. 228 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 - Hai provato gli schemi, no? - Sì. Ma sono ancora confuso. 229 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Perché sei dentro la tempesta. - Cosa? 230 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 Quello che ti sta incasinando è la preoccupazione. Stai impazzendo. 231 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 - La scuola, tuo padre, la partita. - Sì, ma... 232 00:15:41,523 --> 00:15:46,487 Niente. Ogni tempesta ha un punto di quiete. 233 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Proprio ora, eri così concentrato sulla tua arte, 234 00:15:49,031 --> 00:15:50,741 che non ti sei accorto che fossi qui. 235 00:15:52,201 --> 00:15:55,371 Hai ricordato tutto sul momento che stavi mettendo su carta. 236 00:15:55,371 --> 00:15:56,997 Non è lo stesso sul campo? 237 00:15:56,997 --> 00:15:59,124 - Quando conosco la strategia. - La conosci. 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 La tempesta è solo una distrazione. 239 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 Allora mentre giochi, ricorda, il campo è il tuo centro. 240 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 È l'occhio del ciclone. E smettila di preoccuparti. 241 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 L'iperconcentrazione che hai? È il tuo superpotere, Jordan Bell. 242 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Quell'autista era pazzo. 243 00:16:22,231 --> 00:16:24,316 Ho lasciato i miei nipoti nel quartiere francese, 244 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 lasciamo che se la sbrighino da soli. 245 00:16:26,193 --> 00:16:29,697 Ma questo fratello ha fame. Stai bene? Vuoi... 246 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Ok. Non stai bene. 247 00:16:36,745 --> 00:16:41,083 - Fratello. -È la cura, la dottoressa... 248 00:16:41,083 --> 00:16:42,418 Va oltre... 249 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 qualsiasi paura che abbia dei medici. Sono stato io. 250 00:16:48,173 --> 00:16:53,178 Non ho fatto le scelte giuste. Per Crystal, per i miei ragazzi. 251 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 Non puoi cancellare il passato. Impara da esso. 252 00:16:56,974 --> 00:16:58,183 Me l'hai insegnato tu. 253 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - Quali sono i passi di oggi? - Sono: 254 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 "Chuck, fa quel che dice la dottoressa." 255 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - Ok, e? - E... 256 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Non ne sono sicuro. 257 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Ok, beh, dobbiamo lavorare con quello che ci è stato dato 258 00:17:24,209 --> 00:17:27,963 Sia il bene sia il male. E ora, stai cercando una seconda possibilità. 259 00:17:27,963 --> 00:17:31,425 Skinny, la vita in dialisi... 260 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 - non è la mia seconda possibilità. - No. 261 00:17:33,886 --> 00:17:37,097 Un altro giorno con la tua famiglia è una seconda possibilità. 262 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 E chiedere aiuto non è mai una debolezza. 263 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Ok. - Non puoi sempre essere solo, Chuck. 264 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Lo sai. 265 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Ho paura. 266 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 E non voglio lasciarli così. 267 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Promettimi che se mi succedesse qualcosa... 268 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Ti prometto che aspetterò un rispettoso lasso di tempo 269 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 dopo il tuo funerale, per sposare tua moglie. 270 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 - Ci penso io. - Wow. 271 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Ci penso io, Chuck. 272 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Avrai dimenticato l'ultima volta che ho urlato per te. 273 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Ci penso io. Sai che ci penso io. 274 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Sul serio, sai che non è una cosa permanente. 275 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Vuoi fare qualcosa? Sì? 276 00:18:27,981 --> 00:18:29,483 Sì. Ok, va bene. 277 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Allora inizia la cura. 278 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Inizia la cura. - Sì. 279 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 So solo una cosa: nel bene e nel male, i ragazzi hanno bisogno di te. 280 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Ehi, hai sentito papà. Le regole non sono cambiate. 281 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Cento tiri liberi. Ed eri a 78. 282 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Ok. nuova regola. 283 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Per ogni canestro, mi dici la verità su papà. 284 00:19:03,058 --> 00:19:06,228 Tuo padre vuole che ti concentri sulla partita, non su di lui. 285 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Intendi la mia partita. 286 00:19:12,609 --> 00:19:16,113 Sei preoccupato perché guiderai la squadra senza tuo fratello? 287 00:19:16,113 --> 00:19:18,365 JB, sei bravo tanto quanto Filthy. 288 00:19:19,408 --> 00:19:22,578 Sono anche più bravo, ma ora la responsabilità è tutta mia. 289 00:19:22,578 --> 00:19:25,247 Dimentichi di avere un'intera squadra di fratelli accanto a te. 290 00:19:25,247 --> 00:19:28,167 Vondie, per iniziare. Non sei solo, JB. 291 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Ma giocherò comunque senza la mia persona. 292 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Ti concentri più su cosa può andare storto 293 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 che sul contrario. Cosa potrebbe andare bene? 294 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 - Potrei segnare tutti i miei tiri liberi. - Ok. 295 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Ok. Che altro? 296 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Potrei rompere qualche caviglia. - Avranno bisogno di qualche impacco. 297 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Sì. - Che altro? 298 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 - Potrei condurre la squadra alla vittoria. - Ecco quello che mi piace sentire. 299 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Non vincerai nulla se la prendi così. 300 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Filthy. -È la sospensione che parla 301 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 - quindi lascerò perdere. - Ok. 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,210 Pensi di conoscere bene il gioco di tuo fratello. 303 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Meglio del mio, a volte. 304 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 Perché non incoraggi lui e la squadra dalla panchina? 305 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 Che vuoi dire? 306 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Ho detto che eri sospeso dalla partita. 307 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Ma puoi aiutare la squadra. 308 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 Onestamente, non so cosa mi aspettassi da Kelli. 309 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Puoi darle torto? 310 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Siamo spuntati dove lavora. 311 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 - Dovremmo scusarci? - Male non farebbe. 312 00:20:40,739 --> 00:20:43,242 Non voglio aver incasinato l'ultima chance di papà con Kelli. 313 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Chi è Kelli? 314 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 Una storia per un altro giorno, amico. 315 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Bene. Devo ricordarvi che è il giorno della partita. 316 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Dobbiamo concentrarci. 317 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, il coach Gio ha preparato il nuovo schema 3B. 318 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Vado in zona d'attacco, aspetto il blocco, taglio la corsia, 319 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 poi torno indietro per il tiro? 320 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 - No, amico. - Cosa? 321 00:21:08,392 --> 00:21:10,143 Pensavo di saperlo. Cos'ho sbagliato? 322 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 - Filthy? Filthy? - Sì? 323 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 State bene? 324 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 - Sì. Perché no? - Sì. Perché no? 325 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Mi spaventano, JB. 326 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Andate avanti. Io e Filthy vi raggiungiamo. 327 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 - Ok. - Ok. 328 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 Pensi che sia stupido? Che succede tra te e Maya? 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,421 - Perché deve succedere qualcosa? - Ok. Non dirmelo. 330 00:21:37,546 --> 00:21:40,966 Sappi solo che il cambiamento non deve essere un segreto o spaventoso. 331 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 Può essere ciò che non sapevi di avere bisogno. 332 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 Wow. Hai ascoltato Drake di nuovo, vero? 333 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Smettila. 334 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Dico solo che potrebbe renderti più tenero. 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,659 Sono dalla tua parte, fratello. 336 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Stai interrompendo la meditazione. 337 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 Non ricordo che coach Gio abbia messo i tremori 338 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 nella meditazione prepartita. 339 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 Cerco di concentrarmi. 340 00:22:18,670 --> 00:22:20,380 Come ho detto, sono dalla tua parte. 341 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Guarda. Non è bello? 342 00:22:30,891 --> 00:22:32,059 La poesia non lo è, Filthy. 343 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Aspetta. Voilà! 344 00:22:39,024 --> 00:22:42,986 Boom. Il libro degli schemi di Filthy McNasty. 345 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}È lirico, empirico, ogni partita al suo interno è critica, 346 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}e per te e i compagni di squadra, un miracolo. 347 00:22:52,829 --> 00:22:53,872 "Tremando e fingendo"? 348 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 "Pittura sulla faccia"? 349 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Mnemonica. 350 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Cioè, suoni connessi 351 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Suoni connessi all'azione 352 00:23:08,720 --> 00:23:13,058 Facili da ricordare senza distrarsi Il DDAI è il tuo superpotere 353 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}L'ho solo messo per iscritto E te l'ho lanciato 354 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Sei sempre stato il migliore Già dai tre anni 355 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}Quindi è come la strategia B3 356 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}Solo che non vai Al canestro come me, fingi 357 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Vieni fuori E segni i tre punti 358 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 "Flexis Alexis"? 359 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Sapevo che ci avresti fatto caso. 360 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Quando fai l'alley-oop con Vondie, 361 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 salta così in alto... 362 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 che è esattamente come ti senti quando Alexis ti sorride. 363 00:23:56,059 --> 00:23:58,353 Cosa c'è da ridere? Ho scritto male Alexis? 364 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 È così da te. 365 00:24:00,605 --> 00:24:03,733 Non sei in campo, ma ti assicuri che gli schemi siano nella mia testa. 366 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Cercavo di aiutare. Per assicurarmi che ricordassi e rimanessi concentrato. 367 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Ci sei riuscito. È perfetto. Lo adoro. 368 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Sbrigati. Dobbiamo andare. 369 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 Ok. Mi piace. Che energia. 370 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Sei pronto a sostenere la tua squadra, eh? 371 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 In realtà, resto qui. 372 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 Voglio stare con papà durante il primo trattamento. 373 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Ho provato a parlarci, ma lo sai, è tuo figlio. 374 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Alcune cose sono più importanti del basket. 375 00:24:40,395 --> 00:24:42,522 Pensavo che non avrei mai visto questo giorno. 376 00:24:42,522 --> 00:24:45,609 Hai cresciuto due giovani gentiluomini perbene. 377 00:24:45,984 --> 00:24:48,945 - Abbiamo cresciuto. - Hai ragione. 378 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 - JB, tutti gli occhi sono su di te. - Sono pronto. 379 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Ci mancherai. - Vedrò tutto. 380 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 Dì a Gio di lasciar perdere la meditazione. 381 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 Non voglio che la squadra si addormenti in panchina. 382 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Porterò il messaggio. - Ok. 383 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Forza, andiamo, JB. 384 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Ce la farai. - No, ce la faremo. 385 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 Ehi, porta a casa quel trofeo. 386 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Sì, signore. - Andiamo! 387 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 - Pizza da Deep Dish? - Sì. 388 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - SEGUI ACCOUNT PRIVATO 389 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}SCUOLE MEDIE NEW ORLEANS CAMPIONATO DI BASKET 390 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 DIRETTA 391 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 - Passa la palla. Sì. - ...gestisce la palla 392 00:26:35,677 --> 00:26:37,762 con Myers dall'altra parte... 393 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Torno subito. Sarà il cibo. 394 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 La passa a Jordan Bell. 395 00:26:43,184 --> 00:26:44,853 - JB va... - C'è la pizza. 396 00:26:44,978 --> 00:26:48,148 ...e la manda indietro a Vergeron, che tira facilmente. 397 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Bella mossa! E i Lions... 398 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Papà, hai visite. - Chi è? 399 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Ehi, Chuck. 400 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Non si può avere oscurità senza luce. 401 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 E non si può arrivare al giorno senza la notte. 402 00:27:48,958 --> 00:27:52,295 Ascolta, tesoro, i medici stanno facendo il possibile. 403 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - Ma per ora non va bene. - Aspetta, no, cosa? 404 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 Che vuoi dire? Che vuoi dire? 405 00:28:03,598 --> 00:28:04,849 Mi dispiace, ma loro... 406 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Mi dispiace, tesoro. 407 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Andrà bene. Ok? 408 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 Sottotitoli: Paola Barbagallo