1 00:00:09,634 --> 00:00:10,677 Anya. 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 Anya. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Mit mondott az orvos? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Anya? 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,447 - Nem tudják, fog-e még járni. - Ne mondj ilyet! 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Gyerünk! Erősnek kell lennünk! 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Erősnek kell lennünk a testvéredért. Jó? Készen állsz? 8 00:00:48,256 --> 00:00:55,221 SIKERIKREK 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 {\an8}Nem tudom. Beszélgettünk, és... 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 {\an8}Azt akarta, hogy lazítsak. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 {\an8}De ő is ki volt akadva. Aztán először 12 00:01:02,687 --> 00:01:06,149 {\an8}- azt hittem, megbotlott, de... - Lélegezz, rendben, Josh? 13 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 {\an8}Csak lassan! Kiderítjük, mi történt. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 {\an8}- JB! - Itt vagyok. 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 - Jövök. - Mrs. Bell. 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 {\an8}- Dr. Hong. Hogy van? - Chuck ébren van. 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 És sokkal jobban van. A kórház azonnal értesített. 18 00:01:19,537 --> 00:01:20,497 Rendbe fog jönni, igaz? 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Gondoskodunk az apádról. Jó kezekben van. 20 00:01:23,750 --> 00:01:26,211 Beszélhetnénk négyszemközt az anyukátokkal? 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 Skinny már úton van. Üljetek le! 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 Nem, tudnunk kell, mi a helyzet apával. 23 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 - Gyere, JB! - Nem, az apánk van bent. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,676 Ez most nem jó pillanat. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 Úgy volt, hogy nincsenek titkok. 26 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 {\an8}Ez nem a titkokról szól, JB. Hanem az életről, és... 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,146 Kérlek! Csak adj pár másodpercet, jó? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,197 Ez valami új? Olyasmi, amit még nem látott? 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}A vérképe szerint csökken a vörösvérsejtek száma, 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 {\an8}vagyis az oxigénhiány is okozhatta, 31 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 hogy elájult. 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}Várjon. Nem értem. Úgy tűnt, hogy jó úton jár. 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 {\an8}Doki, mindent megcsinált. 34 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Azt hiszem, már túl vagyunk a kármérséklésen. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Most a kezelés beállítására kell koncentrálnunk. 36 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 - És az hogy néz ki? - El kell kezdenünk a dialízist. 37 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 Tudom, hogy nehéz feldolgozni, és nem az a hír, 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,094 amit hallani akart, de sajnos 39 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 ezzel állunk szemben. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Miért nem mondták meg, hogy mi történik? 41 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 Tudnunk kellett volna, hogy mennyire beteg. 42 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 - Védeni próbálnak minket. - Mitől? 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 Attól, hogy apa nélkül nőhetünk fel? 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Tudom, hogy anya fél. 45 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 - Ezért akadt ki rám. - Megmondjam az igazat? 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Félek. 47 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Én is, haver. 48 00:03:04,726 --> 00:03:09,272 - Közelebb jöhetsz. Nem harapok. - Hagyni akartalak pihenni. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Bébi, sajnálom, hogy ezt kellett átélned. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 - Próbáltam mindent jól csinálni. - Tudom. 51 00:03:21,910 --> 00:03:25,872 Nem fogunk veszteni, Chuck. Szükségünk van rád. Különösen a srácoknak. 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,249 - Hol vannak? - A folyosón. 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 De Chuck... aggódnak. 54 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 - Mi a terv, edző? - Nos, dr. Hong... 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 elmondta az opcióinkat, és nem akarja, hogy kizárjuk 56 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 - a rokon donort sem. - Még nem akarok Kellihez fordulni. 57 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 A srácok pedig túl fiatalok. 58 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Jó, de amíg várunk a donorlistán, elkezdik a dialízist. 59 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 - A dialízist? - Igen. 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 Nem. Hé, nem akarok itt ragadni ebben a kórházban! 61 00:03:53,816 --> 00:03:58,363 Mázli, hogy azt preferálják, hogy a beteg otthon kapja a kezelést. 62 00:03:59,697 --> 00:04:00,990 Nincs kifogás. 63 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 Hé, itt vannak a közeljövő városi bajnokai. 64 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 - Szerinted kijössz a meccsig? - Semmi sem tarthat vissza. 65 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Hé, sajnálom hogy megijesztettelek titeket. 66 00:04:17,840 --> 00:04:21,177 - A dokik már dolgoznak rajta. - Akkor kiengednek, igaz? 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Igen, pár órán belül. 68 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 Figyi, csak azért, mert a padra kerültem, még nem kell változnia a dolgoknak. 69 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 JB, naponta dobj száz büntetőt, és nézd a meccsek felvételeit! 70 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 Erre vártok a középsuli kezdete óta. 71 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 - És most eljött. - De nem így nézett ki. 72 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 - Ott voltál, nem egy kórházban. - Fiam, ne aggódj emiatt! 73 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Csak azzal foglalkozz, 74 00:04:46,244 --> 00:04:49,580 hogyan nyered meg a bajnokságot. Értve? 75 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 Te meg azzal foglalkozz, hogy fizeted ki ezt a gyorshajtást! 76 00:04:54,460 --> 00:04:59,173 - Mi újság? Siettem, ahogy tudtam. - Megint csúsztál a regisztrációval? 77 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 Nem fizetjük ki. 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Ha tiéd az éjszaka, de a csillagok nem bújnak elő neked, 79 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 hová indulsz, ha nem látod a fényt? 80 00:05:14,605 --> 00:05:18,026 MI A JÁTÉK APA NÉLKÜL? 81 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Mindenkinek szembesülnie kell egy olyan nappal, amikor nem bírja tovább. 82 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 Amikor semmi sem tudja visszaszorítani a sötétséget. 83 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 MERRE INDULSZ EL? 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 Mi más romolhatna még el? 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,377 Sok minden, ha anyukád meglátja a rendetlenséget, 86 00:05:36,377 --> 00:05:37,795 amikor apáddal megjönnek. 87 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Mássz le onnan gyorsan! 88 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Mintha csak a nagyanyád mondaná. 89 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Nahát! Azt akarjátok, hogy megint kitiltsanak 90 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 - a házatokból? - Megint? 91 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 Mit csináltál, amikor először kitiltottak? 92 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Az a felnőttek dolga. Ne foglalkozz vele! 93 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Miért mondogatja ezt mindenki? 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Mindenki ki akar zárni engem JB-vel, ha apáról van szó, 95 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 pedig segíthetnénk. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,736 Nem sokra mennénk a kis kesudió-alakú veséitekkel. 97 00:06:01,736 --> 00:06:05,615 Filthy nem a miénkről beszél. Hanem Kelliéről. 98 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 Ez nem az én dolgom, JB. 99 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Se anya, se apa nem mondta el soha, hogy pontosan mi történt. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Nézzétek, ennyit elmondok: 101 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 nem Chuck választása, hogy nem része Kelli életének. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,674 Ezért hisszük, hogy Kellinek joga van tudni, mi van vele. 103 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 Az ő apja is. 104 00:06:27,136 --> 00:06:30,390 - Nem az én dolgom. - Akkor se, ha a barátod haldoklik? 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Nézd, azt sem tudnám, hogyan érjem el őt. 106 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Mi tudjuk. Megtaláltuk az Instagramon. 107 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 Mi van, ha ma nem dolgozik? 108 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 Vagy nem akar velünk beszélni? Muszáj neki, nem? 109 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 Te nem akarnál tudni apáról? 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Nem mindenki akar a családja közelében lenni. 111 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 Az ott mi nálad? 112 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 Ezt a levelet JB-vel írtuk Kellinek, még hétévesen. 113 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Ahogy anyáék elmondták, hogy van egy nővérünk, 114 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 felrohantunk és írtunk neki egy levelet. 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Gondoltuk, ideje neki átadni. 116 00:07:09,804 --> 00:07:11,639 {\an8}Talán sosem lesz rá újabb esélyünk. 117 00:07:12,807 --> 00:07:17,770 {\an8}Jó, itt vagyunk. Ez a Jezebel's. Egy forró csoki 5 dollár 99 cent? 118 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Ajánlom, hogy hátul kézzel hámozzák hozzá a kakaóbabot! 119 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 Egy percet kérek. Készen álltok? 120 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 - Igen. - Jól van, 121 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Hű, nagyon magasak az árak! 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Ott van! 123 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 {\an8}Üdv a Jezebel's-ben! Ajánlhatok egy batch brew-t? 124 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 {\an8}Ilyen magas árakkal előbb fel kéne vennem még egy jelzáloghitelt. 125 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 Kelli? 126 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 {\an8}Igen. 127 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Nézd, bocs, mi csak... 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 {\an8}Semmi gond. Nézzétek, tudom, hogy a menü egy kicsit félelmetes lehet... 129 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 Igazából az apánkról akarunk veled beszélni. Chuck Bell fiai vagyunk. 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Az öcséid vagyunk. 131 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Hogy találtatok meg? 132 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Kiderítettük, hol dolgozol, és gondoltunk, megpróbáljuk. 133 00:08:19,332 --> 00:08:21,209 Bocs, ez elég fura. 134 00:08:22,001 --> 00:08:26,547 Nem gondoltam, hogy bejövök, és találkozom az öcséimmel és... Te ki vagy? 135 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Hívhatsz Skinny bácsikádnak. Bumm! Adj egy pacsit! 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 - Ki van zárva. - Rendben. 137 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 - Ő apa legjobb barátja. - Most erkölcsi támogatást nyújtok. 138 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Szóval, inkább befogom. 139 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Ez nekünk is elég fura. 140 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 Mármint, elég régóta tudunk rólad, de... 141 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 Azt terveztük, hogy idősebb korunkban keresünk meg. 142 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 - És, mi változott? - Apa. 143 00:08:46,651 --> 00:08:51,072 - Beteg, és súlyos. - Ezért hívott a múltkor? 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,200 Hagyott egy üzenetet, de nem mondta, hogy beteg. 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Szerintünk nem akarta még elmondani. 146 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 De szerintünk tudnod kéne. 147 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 Elvégre a te apád is. 148 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 Mit gondolsz, találkoznál vele valaha? Remek fickó, edző, apa... 149 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 Bocs. Nem tudom, hogy milyen apa, 150 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 lévén nincsenek róla emlékeim. 151 00:09:15,596 --> 00:09:17,473 Nem adatott meg az a luxus, hogy megismerjem. 152 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Jól van. Időt kérek! Hé, kimennétek a kocsiba, srácok? 153 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 - Hadd beszéljek Kellivel, jó? - Mi? 154 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Irány a kocsi, haver! 155 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - Nyomás! - Örülök, hogy találkoztunk. 156 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Jól van. 157 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 Ez nem a srácokról szól. Szuper jó fejeknek és cukiknak tűnnek. 158 00:09:36,867 --> 00:09:40,454 Igen, azok. És csak jót akarnak az apjuknak. 159 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 Ugye tudod, hogy Chuck sosem volt része az életemnek? 160 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 A nagyszüleim neveltek fel. 161 00:09:45,459 --> 00:09:48,504 Chuck mindent megtett, hogy megszerezze a felügyeletedet. 162 00:09:48,921 --> 00:09:52,383 A bíróság viszont úgy gondolta, anyukád szüleinek jobbak a körülményei. 163 00:09:52,717 --> 00:09:56,512 Fiatal srác volt, de mindig szeretett téged. 164 00:09:56,887 --> 00:09:59,015 És mindig mondta, hogy hiányzik egy darab a szívéből, 165 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 ez a darab pedig te vagy, Kelli. 166 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Bocs. Sok ez így egyszerre. 167 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Ez az unokaöcséimtől van. 168 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Vigyázz magadra! 169 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Szia, szóval igazak a pletykák. Még életben vagy. 170 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Ha Isten is úgy akarja. Jaj, haver! 171 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 - Sokat kell pihennem. - Ja. 172 00:10:51,192 --> 00:10:52,860 Kösz, hogy eljöttél megnézni. 173 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 Különben hogy készülnénk fel a nagy meccsre? 174 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Nézd, Gio... 175 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 Ha nem jutok el a meccsre, és meg akarjuk nyerni, 176 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 gondoskodj róla, hogy mindenki a célra koncentráljon! 177 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Hogy érted, hogy nem jutsz el a meccsre? 178 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 - Elkezdem a dialízist. - Nem tudtam. 179 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Edző, nélküled nem játszhatunk a címvédő ellen. 180 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Egész évben erre készültünk. 181 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 Gio, meg fogod nyerni a bajnokságot, 182 00:11:18,052 --> 00:11:19,428 mert figyelni fogok. 183 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 Kezdjünk el készülni! 184 00:11:25,768 --> 00:11:27,603 Jól van, hol tartunk? 185 00:11:27,728 --> 00:11:29,647 EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS ISKOLA 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 Nélküled üres vagyok Kosár háló nélkül 187 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 Ez a csapat úgy összenőtt Mint tollak egy madárral 188 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Láttál már sast szárnyalni? 189 00:11:49,458 --> 00:11:52,294 Megtörve, szétesve Már össze nem illő kirakós darabok 190 00:11:52,837 --> 00:11:58,968 És ekkor eszmélek Hogy a szárnyaim eltűntek 191 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 „Ez a csapat úgy összenőtt, mint tollak egy madárral. 192 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 „Láttál már sast szárnyalni? 193 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 „Megtörve, szétesve, már össze nem illő kirakós darabok." 194 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Hát persze. 195 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Várj... mindennel kapcsolatban így érzel? 196 00:12:30,124 --> 00:12:33,753 Úgy érzem, hogy mindent, amit ismertem, most kirántanak alólam. 197 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Apát, a kosarazást... Mi jön még? 198 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Hé, tudom, hogy most sok mindenen mész keresztül. 199 00:12:39,800 --> 00:12:44,680 De tudd, hogy nem vagy egyedül! Mindig itt leszek neked, Filthy. 200 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 Hé, minden rendben lesz. 201 00:12:59,987 --> 00:13:04,325 Bocs, hogy zavarok. Miss Rojas Pierre szólt, hogy beszélnünk kell. 202 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Mennem kell. 203 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 - Maga Kwame Alexander? - Igen. 204 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Ez viszont... 205 00:13:12,541 --> 00:13:17,546 „És ekkor eszmélek, hogy a szárnyaim eltűntek." Ezt te írtad? 206 00:13:17,963 --> 00:13:21,759 Igen. Szoktam írni is. Mit keres itt? 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 Megleptem egy tanárt a könyvem új kiadásával. 208 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 - Ezt szoktam csinálni. - Hogyne, vágom. 209 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 - Nagyon király. - Ahogy ez is az. 210 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 De hová tűntek a szárnyaid? 211 00:13:32,520 --> 00:13:36,398 Nem tudom. Talán kioldódtak. 212 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 - Mint... - Elsodródó. 213 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 [JELZŐ] HORGONY NÉLKÜLI 214 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 ROSSZ HELYEN VAN NEM TALÁLJA AZ UTAT 215 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Kilóg? Elveszett? 216 00:13:43,405 --> 00:13:44,281 Pótolhatatlan. 217 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 LEHETETLEN VISSZASZEREZNI 218 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Ne már! Tapasztalatom szerint 219 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 azokat a dolgokat, amiket tényleg szeretsz, nem lehet elvenni tőled. 220 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 A szívünkben hordozzuk őket, mint holdfényt a tenger felett. 221 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Amit írtál, az művészet. Bízz a szavaidban! 222 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 Addig visznek, amíg engeded nekik. Hallod? 223 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 JB! 224 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 - Miért nem vagy órán? - Szia. Nem vettelek észre. 225 00:14:50,389 --> 00:14:54,560 - Nyilván. Hol voltál? - Belemerültem. 226 00:14:55,102 --> 00:14:58,981 Ki kell vernem a kosarazást a fejemből. A sok új figurával van teli az agyam. 227 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 - Nyugi, JB, menni fog! - Nem. 228 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Mégis hogy emlékezzek ennyi mindenre? 229 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 És ha elfelejtem, vagy megzavarnak? 230 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Tudod, a koncentrálás nem az erősségem. 231 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 Az előbb nem úgy tűnt. 232 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Az más. 233 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Emlékszem. „Nincs vihar a fejemben, amikor festek." 234 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Most van vihar. 235 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Teljesen más a helyzet, hogy az apám nem edzősködik, 236 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 és Filthy nem játszik. 237 00:15:21,045 --> 00:15:24,548 Bár szedem a gyógyszereket az ADHD-ra, mégis zavar van a fejemben. 238 00:15:26,634 --> 00:15:29,887 - Gyakoroltad a figurákat, igaz? - Persze. De az egész zavaros. 239 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 - Mert viharban vagy. - Mi? 240 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 JB, most az aggodalom zavar össze. Száguldoznak a gondolataid. 241 00:15:39,229 --> 00:15:41,440 - A suli, apád, a meccs. - Igen, de... 242 00:15:41,440 --> 00:15:46,487 De semmi. Nézd, minden vihar közepén van egy nyugodt pont. 243 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Az előbb annyira koncentráltál az alkotásra, 244 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 hogy észre sem vetted, hogy itt vagyok. 245 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 A pillanatból mindenre emlékeztél, amit papírra vetettél. 246 00:15:55,663 --> 00:15:56,997 Nem ugyanez van a pályán? 247 00:15:56,997 --> 00:15:59,124 - Ha tudom a figurákat. - Tudod a figurákat. 248 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 A vihar csak figyelemelterelő. 249 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 Amikor játszol, ne feledd, hogy a pálya a középpontod! 250 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 A vihar szeme. És ne aggódj a felejtés miatt! 251 00:16:11,387 --> 00:16:15,307 A hiperkoncentrációd a te szuper erőd, Jordan Bell. 252 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Hű, a sofőr őrült volt. 253 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Kidobtam az unokaöcséimet a francia negyedben, 254 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 találják fel magukat! 255 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Én viszont éhes vagyok. Jól vagy? Kérsz... 256 00:16:32,866 --> 00:16:36,161 Rendben... nem vagy jól. 257 00:16:36,745 --> 00:16:40,958 - Tesó. - A kezelés, az orvosok, vagy... 258 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 Tesó, ez túlmutat azon... 259 00:16:44,044 --> 00:16:47,673 hogy félek az orvosoktól. Ez rólam szól. 260 00:16:48,173 --> 00:16:53,178 Nem jó döntéseket hoztam. Crystalnak, a srácoknak. 261 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 A múltat nem lehet megváltoztatni. Csak tanulni kell a hibákból. 262 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Ezt te tanítottad nekem. 263 00:17:02,646 --> 00:17:07,443 - Jó, mik a mai húzások? - A mai húzás... 264 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 „Chuck, tedd, amit az orvos mond!" 265 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 - Jó, és? - És... 266 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Abban még nem vagyok biztos. 267 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Jó, azzal kell dolgoznunk, amit kapunk. 268 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Jóval és rosszal is. 269 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 És most egy második esély van előtted. 270 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Skinny... a dialízises élet, 271 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 - az a második esélyem. - Nem. 272 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Szerintem minden, a családoddal eltöltött nap a második esélyed. 273 00:17:38,932 --> 00:17:41,643 És nem gyengeség a segítségkérés. 274 00:17:43,979 --> 00:17:46,940 - Jól van. - Nem csinálhatod mindig egyedül, Chuck. 275 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Tudod. 276 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Tesó, félek. 277 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Nem akarom így itt hagyni őket. 278 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 Ígérd meg, ha bármi történik velem... 279 00:18:03,749 --> 00:18:08,962 Ígérem, hogy elegendő időt hagyok 280 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 a temetésed után, mielőtt elveszem a feleséged. 281 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 Értelek. 282 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Értelek, Chuck. 283 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 Biztos elfelejtetted az utolsó verést, amit kaptál tőlem. 284 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Vágom, tudod jól. 285 00:18:20,849 --> 00:18:24,937 Nézd, most komolyan, tudod, hogy ez nem tartós, ugye? 286 00:18:26,271 --> 00:18:27,898 Valami húzást akarsz? Igen? 287 00:18:27,898 --> 00:18:29,483 Jó, rendben, szuper. 288 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Akkor... kezdd a kezeléseddel! 289 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Kezdd a kezeléseddel! - Ja. 290 00:18:37,991 --> 00:18:43,247 Mert egy dolgot biztosan tudok: a srácoknak szükségük van rád. 291 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Hé, hallottad apádat. A szabályok nem változtak. 292 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Száz büntető. És 78-nál tartottál. 293 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Jó, új szabály. 294 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Minden egyes pontért megmondod a frankót apáról. 295 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Az apád azt akarja, hogy a meccsre koncentrálj, ne rá. 296 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Úgy érted, a meccsemre. 297 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 Aggódsz, mert neked kell a hátadon vinni a csapatot? 298 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 JB, vagy olyan jó, mint Filthy. 299 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Ha nem még jobb, de úgy érzem, minden az én vállamon van. 300 00:19:22,661 --> 00:19:24,955 Elfelejted, hogy egy egész csapatnyi tesó áll melletted. 301 00:19:25,122 --> 00:19:28,167 Kezdésnek ott van Vondie. Nem vagy egyedül, JB. 302 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 De akkor is a jobb kezem nélkül játszom. Ő a részem. 303 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Túl sokat foglalkozol azzal, hogy mi sülhet el rosszul, 304 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 ahelyett, hogy mi lehet majd jó. Szóval, mi lehet majd jó? 305 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 - Bemehet minden büntetőm. - Jól van. 306 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Rendben. Mi más? 307 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 - Kicselezhetek pár embert. - Össze fognak omlani, mi? 308 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 - Ja. - Mi még? 309 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Bajnoki győzelemre vezethetem a csapatomat. 310 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 Ez az, ezt szeretem hallani! 311 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Ilyen dobásokkal biztos nem nyersz bajnokságot. 312 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 - Filthy. - Biztos a felfüggesztés miatt mondod, 313 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 - szóval fel se veszem. - Jó. 314 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 Azt hiszed, jól ismered a tesód játékát? 315 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Néha jobban, mint a sajátomat. 316 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 Akkor miért nem oktatod őt és a csapatot a padról? 317 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 Ezt hogy érted? 318 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Azt mondtam, a játéktól vagy felfüggesztve. 319 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 De nem mondtam, hogy nem segíthetsz a csapaton. 320 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 Őszintén szólva nem tudom, milyen reakciót vártam Kellitől. 321 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Hibáztatnád? 322 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Ja, egyszer csak megjelentünk a melóhelyén. 323 00:20:38,820 --> 00:20:40,572 - Kérjünk bocsánatot? - Abból nem lehet baj. 324 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 Nem akarnám elcseszni apa utolsó esélyét Kellivel. 325 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Ki az a Kelli? 326 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Majd egyszer elmesélem, nagy ember. 327 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Jó. Emlékeztesselek, hogy ma van a meccs? 328 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Vagyis koncentrálnunk kell. 329 00:20:58,507 --> 00:21:01,426 JB, tegyük fel, Gio edző bemutatja az új 3B-s figurát! 330 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 Felveszem a pozíciót, várom az elzárást, bevágok, 331 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 aztán hátralépek a dobáshoz, igaz? 332 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 - Nem, haver. - Mi? 333 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Azt hittem, tudom. Filthy, mi nem stimmelt? 334 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 - Filthy! - Hm? 335 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Jól vagytok? 336 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 Persze, miért ne lennénk? 337 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Ijesztőek, JB. 338 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 Menjetek előre! Filthyvel majd jövünk. 339 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 - Jól van. - Rendben. 340 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 Hé, azt hiszed, hülye vagyok? Mi van veled és Mayával? 341 00:21:34,751 --> 00:21:37,379 - Miért lenne bármi is? - Jól van, ne mondd el! 342 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Hogy tudd, a változásnak nem kell mindig titkosnak vagy ijesztőnek lennie. 343 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 Néha olyan, hogy nem is tudtad, hogy kell. 344 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 Már megint Drake-et hallgattál? 345 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Fogd be! 346 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 Csak azt mondom, hogy kicsit elpuhulsz tőle. 347 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 Melletted állok, tesó! 348 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Zavarod a meditációmat. 349 00:22:10,495 --> 00:22:12,664 Nem emlékszem, hogy az edző mondta volna a lábremegtetést 350 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 a meccs előtti meditációnál. 351 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Próbálok koncentrálni. 352 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Nézd, ahogy mondtam, melletted állok. 353 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Nézd! Hát nem gyönyörű? 354 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 A költészet nem jön be. 355 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 Várj egy kicsit! Voilá! 356 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 NYOMNI + ÁTVERNI 357 00:22:39,191 --> 00:22:42,986 Bumm! Filthy McNasty figurakönyve. 358 00:22:43,362 --> 00:22:47,115 {\an8}Lírikus, empirikus, benne minden figura kritikus, 359 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 {\an8}és neked és a csapattársaknak kész csoda. 360 00:22:52,829 --> 00:22:53,872 „Nyomni és átverni?" 361 00:22:54,247 --> 00:22:55,332 „FESTÉK AZ ARCBA" 362 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 „Festék az arcba?" 363 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 {\an8}Emlékezeterősítés. 364 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 {\an8}Mint összekapcsolt hangok 365 00:23:03,924 --> 00:23:07,636 Mint hang cselekvéssel összekötve 366 00:23:08,720 --> 00:23:13,058 Könnyű emlékezni és figyelni rá Az ADHD a szuper erőd 367 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 {\an8}Csak papírra vetettem És dobtam a labdát 368 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Mindig te voltál a nagymenő A hárompontos dobásban 369 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 {\an8}A nyomni és átverni a B3-as figura 370 00:23:23,902 --> 00:23:29,408 {\an8}De te nem mész be A lyukba mint én, csak átverés 371 00:23:29,533 --> 00:23:32,702 {\an8}Kilépsz, és Jöhet a hármas 372 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 FIGURA! FLEXIS ALEXIS 373 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 „Flexis Alexis?" 374 00:23:40,335 --> 00:23:42,003 Sejtettem, hogy az fel fog tűnni. 375 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Amikor nyomsz egy alley-oopot Vondie-nak, 376 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 aki szinte szárnyal... 377 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 Pontosan ezt érzed te is, amikor Alexis rád mosolyog. 378 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 Mi olyan vicces? Rosszul írtam az Alexist? 379 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Ez annyira te vagy! 380 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 Nem lehetsz a pályán, de elintézed, hogy a fejemben 381 00:24:02,566 --> 00:24:03,733 legyél a meccsen. 382 00:24:03,859 --> 00:24:07,988 Csak segíteni próbáltam. Hogy emlékezz és koncentrálj. 383 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Megcsináltad, tesó. Tökéletes. Imádom. 384 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Siessetek! Mennünk kell. 385 00:24:20,125 --> 00:24:24,087 Jól van, ez az energia már tetszik. 386 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Mindenki készen áll a csapat támogatására? 387 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 Igazából én maradok. 388 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Apával akarok lenni az első kezelésén. 389 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Próbáltam lebeszélni róla, de ilyen a fiad. 390 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Van, ami fontosabb a kosárlabdánál. 391 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 Nem gondoltam volna, hogy valaha ezt mondod. 392 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Két remek fiatalembert neveltél fel. 393 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 - Mi neveltünk fel két remek fiatalembert. - Ebben igazad van. 394 00:24:49,029 --> 00:24:52,991 - Jól van, JB... minden szem rád szegeződik! - Készen állok. 395 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 - Hiányozni fogsz a meccsről. - Nézni fogom. 396 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Szólj Giónak, hogy elég a meditációból! 397 00:24:59,456 --> 00:25:01,541 Nem akarom, hogy a csapatom elaludjon a kispadon. 398 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 - Átadom az üzenetet. - Rendben. 399 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 Siess, menjünk, JB! 400 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 - Menni fog neked. - Nem, nekünk fog menni. 401 00:25:19,059 --> 00:25:20,769 Hozd nekem haza a trófeát! 402 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 - Igenis! - Gyerünk! 403 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 - Vastagtésztás? - Ja! 404 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 KELLI - KÖVETÉS EZ A FIÓK PRIVÁT 405 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 {\an8}NEW ORLEANS-I FIÚ ÁLTALÁNOS ISKOLÁS KOSÁRLABDA BAJNOKSÁG 406 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 ÉLŐ 407 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 - Passzolj! Igen! - ...nála a labda, 408 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 Meyers a hosszún... 409 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Mindjárt jövök. Biztos a kaja. 410 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Odapasszolja Jordan Bellnek. 411 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 - JB lemegy... - Pizza! 412 00:26:44,185 --> 00:26:48,148 ...és visszadobja Vergeronnnak, aki egy könnyű labdát ad. 413 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Milyen szép húzás! És az Oroszlánok... 414 00:26:50,775 --> 00:26:53,820 - Apa, látogatód jött. - Ki az? 415 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Szia, Chuck. 416 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 Nincs sötétség fény nélkül. 417 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 És nem jön el a következő nap az éjszaka nélkül. 418 00:27:48,958 --> 00:27:52,295 Figyelj, kicsim, az orvosok mindent megtesznek, amit tudnak. 419 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 - De most ez nem néz ki jól. - Várj, mi? 420 00:27:58,885 --> 00:28:02,681 Ezt hogy érted? 421 00:28:03,598 --> 00:28:04,849 Sajnálom, de... 422 00:28:07,102 --> 00:28:08,228 Sajnálom, kicsim. 423 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 Minden rendben lesz, jó? 424 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan