1
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Anya.
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
Anya.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Mit mondott az orvos?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Anya?
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,447
- Nem tudják, fog-e még járni.
- Ne mondj ilyet!
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
Gyerünk! Erősnek kell lennünk!
7
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Erősnek kell lennünk a testvéredért.
Jó? Készen állsz?
8
00:00:48,256 --> 00:00:55,221
SIKERIKREK
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
{\an8}Nem tudom. Beszélgettünk, és...
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,101
{\an8}Azt akarta, hogy lazítsak.
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
{\an8}De ő is ki volt akadva. Aztán először
12
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
{\an8}- azt hittem, megbotlott, de...
- Lélegezz, rendben, Josh?
13
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
{\an8}Csak lassan! Kiderítjük, mi történt.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
{\an8}- JB!
- Itt vagyok.
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
- Jövök.
- Mrs. Bell.
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
{\an8}- Dr. Hong. Hogy van?
- Chuck ébren van.
17
00:01:16,326 --> 00:01:19,287
És sokkal jobban van.
A kórház azonnal értesített.
18
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Rendbe fog jönni, igaz?
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Gondoskodunk az apádról.
Jó kezekben van.
20
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
Beszélhetnénk négyszemközt
az anyukátokkal?
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
Skinny már úton van. Üljetek le!
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,298
Nem, tudnunk kell,
mi a helyzet apával.
23
00:01:30,298 --> 00:01:32,467
- Gyere, JB!
- Nem, az apánk van bent.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,676
Ez most nem jó pillanat.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
Úgy volt, hogy nincsenek titkok.
26
00:01:35,261 --> 00:01:38,056
{\an8}Ez nem a titkokról szól, JB.
Hanem az életről, és...
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
Kérlek! Csak adj pár másodpercet, jó?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
Ez valami új?
Olyasmi, amit még nem látott?
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}A vérképe szerint
csökken a vörösvérsejtek száma,
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
{\an8}vagyis az oxigénhiány is okozhatta,
31
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
hogy elájult.
32
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}Várjon. Nem értem.
Úgy tűnt, hogy jó úton jár.
33
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
{\an8}Doki, mindent megcsinált.
34
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
Azt hiszem,
már túl vagyunk a kármérséklésen.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Most a kezelés beállítására
kell koncentrálnunk.
36
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
- És az hogy néz ki?
- El kell kezdenünk a dialízist.
37
00:02:12,757 --> 00:02:14,717
Tudom, hogy nehéz feldolgozni,
és nem az a hír,
38
00:02:14,717 --> 00:02:16,094
amit hallani akart, de sajnos
39
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
ezzel állunk szemben.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Miért nem mondták meg, hogy mi történik?
41
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
Tudnunk kellett volna,
hogy mennyire beteg.
42
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
- Védeni próbálnak minket.
- Mitől?
43
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
Attól, hogy apa nélkül nőhetünk fel?
44
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Tudom, hogy anya fél.
45
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
- Ezért akadt ki rám.
- Megmondjam az igazat?
46
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
Félek.
47
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Én is, haver.
48
00:03:04,726 --> 00:03:09,272
- Közelebb jöhetsz. Nem harapok.
- Hagyni akartalak pihenni.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Bébi, sajnálom, hogy ezt kellett átélned.
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
- Próbáltam mindent jól csinálni.
- Tudom.
51
00:03:21,910 --> 00:03:25,872
Nem fogunk veszteni, Chuck.
Szükségünk van rád. Különösen a srácoknak.
52
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
- Hol vannak?
- A folyosón.
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,337
De Chuck... aggódnak.
54
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
- Mi a terv, edző?
- Nos, dr. Hong...
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
elmondta az opcióinkat,
és nem akarja, hogy kizárjuk
56
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
- a rokon donort sem.
- Még nem akarok Kellihez fordulni.
57
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
A srácok pedig túl fiatalok.
58
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
Jó, de amíg várunk a donorlistán,
elkezdik a dialízist.
59
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
- A dialízist?
- Igen.
60
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
Nem. Hé, nem akarok itt ragadni
ebben a kórházban!
61
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
Mázli, hogy azt preferálják,
hogy a beteg otthon kapja a kezelést.
62
00:03:59,697 --> 00:04:00,990
Nincs kifogás.
63
00:04:03,409 --> 00:04:07,789
Hé, itt vannak
a közeljövő városi bajnokai.
64
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
- Szerinted kijössz a meccsig?
- Semmi sem tarthat vissza.
65
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Hé, sajnálom
hogy megijesztettelek titeket.
66
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
- A dokik már dolgoznak rajta.
- Akkor kiengednek, igaz?
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Igen, pár órán belül.
68
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
Figyi, csak azért, mert a padra kerültem,
még nem kell változnia a dolgoknak.
69
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
JB, naponta dobj száz büntetőt,
és nézd a meccsek felvételeit!
70
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
Erre vártok a középsuli kezdete óta.
71
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
- És most eljött.
- De nem így nézett ki.
72
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
- Ott voltál, nem egy kórházban.
- Fiam, ne aggódj emiatt!
73
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Csak azzal foglalkozz,
74
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
hogyan nyered meg a bajnokságot. Értve?
75
00:04:50,957 --> 00:04:53,459
Te meg azzal foglalkozz,
hogy fizeted ki ezt a gyorshajtást!
76
00:04:54,460 --> 00:04:59,173
- Mi újság? Siettem, ahogy tudtam.
- Megint csúsztál a regisztrációval?
77
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
Nem fizetjük ki.
78
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Ha tiéd az éjszaka,
de a csillagok nem bújnak elő neked,
79
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
hová indulsz, ha nem látod a fényt?
80
00:05:14,605 --> 00:05:18,026
MI A JÁTÉK APA NÉLKÜL?
81
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Mindenkinek szembesülnie kell
egy olyan nappal, amikor nem bírja tovább.
82
00:05:26,701 --> 00:05:29,954
Amikor semmi sem tudja
visszaszorítani a sötétséget.
83
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
MERRE INDULSZ EL?
84
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
Mi más romolhatna még el?
85
00:05:34,334 --> 00:05:36,377
Sok minden,
ha anyukád meglátja a rendetlenséget,
86
00:05:36,377 --> 00:05:37,795
amikor apáddal megjönnek.
87
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Mássz le onnan gyorsan!
88
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Mintha csak a nagyanyád mondaná.
89
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Nahát! Azt akarjátok,
hogy megint kitiltsanak
90
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
- a házatokból?
- Megint?
91
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
Mit csináltál, amikor először kitiltottak?
92
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
Az a felnőttek dolga. Ne foglalkozz vele!
93
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Miért mondogatja ezt mindenki?
94
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
Mindenki ki akar zárni engem JB-vel,
ha apáról van szó,
95
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
pedig segíthetnénk.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,736
Nem sokra mennénk
a kis kesudió-alakú veséitekkel.
97
00:06:01,736 --> 00:06:05,615
Filthy nem a miénkről beszél.
Hanem Kelliéről.
98
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Ez nem az én dolgom, JB.
99
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
Se anya, se apa nem mondta el soha,
hogy pontosan mi történt.
100
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Nézzétek, ennyit elmondok:
101
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
nem Chuck választása,
hogy nem része Kelli életének.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
Ezért hisszük,
hogy Kellinek joga van tudni, mi van vele.
103
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
Az ő apja is.
104
00:06:27,136 --> 00:06:30,390
- Nem az én dolgom.
- Akkor se, ha a barátod haldoklik?
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Nézd, azt sem tudnám, hogyan érjem el őt.
106
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Mi tudjuk. Megtaláltuk az Instagramon.
107
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
Mi van, ha ma nem dolgozik?
108
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
Vagy nem akar velünk beszélni?
Muszáj neki, nem?
109
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
Te nem akarnál tudni apáról?
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Nem mindenki akar
a családja közelében lenni.
111
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Az ott mi nálad?
112
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
Ezt a levelet
JB-vel írtuk Kellinek, még hétévesen.
113
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Ahogy anyáék elmondták,
hogy van egy nővérünk,
114
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
felrohantunk és írtunk neki egy levelet.
115
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Gondoltuk, ideje neki átadni.
116
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
{\an8}Talán sosem lesz rá újabb esélyünk.
117
00:07:12,807 --> 00:07:17,770
{\an8}Jó, itt vagyunk. Ez a Jezebel's.
Egy forró csoki 5 dollár 99 cent?
118
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Ajánlom, hogy hátul
kézzel hámozzák hozzá a kakaóbabot!
119
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
Egy percet kérek. Készen álltok?
120
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
- Igen.
- Jól van,
121
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Hű, nagyon magasak az árak!
122
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
Ott van!
123
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
{\an8}Üdv a Jezebel's-ben!
Ajánlhatok egy batch brew-t?
124
00:07:50,052 --> 00:07:53,389
{\an8}Ilyen magas árakkal előbb
fel kéne vennem még egy jelzáloghitelt.
125
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Kelli?
126
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
{\an8}Igen.
127
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Nézd, bocs, mi csak...
128
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
{\an8}Semmi gond. Nézzétek, tudom,
hogy a menü egy kicsit félelmetes lehet...
129
00:08:03,357 --> 00:08:08,237
Igazából az apánkról akarunk
veled beszélni. Chuck Bell fiai vagyunk.
130
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Az öcséid vagyunk.
131
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Hogy találtatok meg?
132
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Kiderítettük, hol dolgozol,
és gondoltunk, megpróbáljuk.
133
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
Bocs, ez elég fura.
134
00:08:22,001 --> 00:08:26,547
Nem gondoltam, hogy bejövök,
és találkozom az öcséimmel és... Te ki vagy?
135
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Hívhatsz Skinny bácsikádnak.
Bumm! Adj egy pacsit!
136
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
- Ki van zárva.
- Rendben.
137
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
- Ő apa legjobb barátja.
- Most erkölcsi támogatást nyújtok.
138
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Szóval, inkább befogom.
139
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
Ez nekünk is elég fura.
140
00:08:38,100 --> 00:08:40,019
Mármint, elég régóta tudunk rólad, de...
141
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
Azt terveztük,
hogy idősebb korunkban keresünk meg.
142
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
- És, mi változott?
- Apa.
143
00:08:46,651 --> 00:08:51,072
- Beteg, és súlyos.
- Ezért hívott a múltkor?
144
00:08:51,739 --> 00:08:54,200
Hagyott egy üzenetet,
de nem mondta, hogy beteg.
145
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Szerintünk nem akarta még elmondani.
146
00:08:59,247 --> 00:09:01,082
De szerintünk tudnod kéne.
147
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
Elvégre a te apád is.
148
00:09:08,297 --> 00:09:11,676
Mit gondolsz, találkoznál vele valaha?
Remek fickó, edző, apa...
149
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Bocs. Nem tudom, hogy milyen apa,
150
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
lévén nincsenek róla emlékeim.
151
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
Nem adatott meg az a luxus,
hogy megismerjem.
152
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Jól van. Időt kérek! Hé,
kimennétek a kocsiba, srácok?
153
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
- Hadd beszéljek Kellivel, jó?
- Mi?
154
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Irány a kocsi, haver!
155
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
- Nyomás!
- Örülök, hogy találkoztunk.
156
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Jól van.
157
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
Ez nem a srácokról szól.
Szuper jó fejeknek és cukiknak tűnnek.
158
00:09:36,867 --> 00:09:40,454
Igen, azok.
És csak jót akarnak az apjuknak.
159
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
Ugye tudod, hogy Chuck
sosem volt része az életemnek?
160
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
A nagyszüleim neveltek fel.
161
00:09:45,459 --> 00:09:48,504
Chuck mindent megtett,
hogy megszerezze a felügyeletedet.
162
00:09:48,921 --> 00:09:52,383
A bíróság viszont úgy gondolta,
anyukád szüleinek jobbak a körülményei.
163
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Fiatal srác volt,
de mindig szeretett téged.
164
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
És mindig mondta,
hogy hiányzik egy darab a szívéből,
165
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
ez a darab pedig te vagy, Kelli.
166
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Bocs. Sok ez így egyszerre.
167
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Ez az unokaöcséimtől van.
168
00:10:21,996 --> 00:10:23,039
Vigyázz magadra!
169
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Szia, szóval igazak a pletykák.
Még életben vagy.
170
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Ha Isten is úgy akarja. Jaj, haver!
171
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Sokat kell pihennem.
- Ja.
172
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Kösz, hogy eljöttél megnézni.
173
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
Különben hogy készülnénk fel
a nagy meccsre?
174
00:10:55,404 --> 00:10:56,781
Nézd, Gio...
175
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Ha nem jutok el a meccsre,
és meg akarjuk nyerni,
176
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
gondoskodj róla,
hogy mindenki a célra koncentráljon!
177
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Hogy érted, hogy nem jutsz el a meccsre?
178
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
- Elkezdem a dialízist.
- Nem tudtam.
179
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
Edző, nélküled
nem játszhatunk a címvédő ellen.
180
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Egész évben erre készültünk.
181
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Gio, meg fogod nyerni a bajnokságot,
182
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
mert figyelni fogok.
183
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
Kezdjünk el készülni!
184
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
Jól van, hol tartunk?
185
00:11:27,728 --> 00:11:29,647
EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS ISKOLA
186
00:11:38,698 --> 00:11:42,410
Nélküled üres vagyok
Kosár háló nélkül
187
00:11:43,160 --> 00:11:46,455
Ez a csapat úgy összenőtt
Mint tollak egy madárral
188
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Láttál már sast szárnyalni?
189
00:11:49,458 --> 00:11:52,294
Megtörve, szétesve
Már össze nem illő kirakós darabok
190
00:11:52,837 --> 00:11:58,968
És ekkor eszmélek
Hogy a szárnyaim eltűntek
191
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
„Ez a csapat úgy összenőtt,
mint tollak egy madárral.
192
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
„Láttál már sast szárnyalni?
193
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
„Megtörve, szétesve,
már össze nem illő kirakós darabok."
194
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
Hát persze.
195
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Várj... mindennel kapcsolatban így érzel?
196
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
Úgy érzem, hogy mindent,
amit ismertem, most kirántanak alólam.
197
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Apát, a kosarazást... Mi jön még?
198
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Hé, tudom, hogy most
sok mindenen mész keresztül.
199
00:12:39,800 --> 00:12:44,680
De tudd, hogy nem vagy egyedül!
Mindig itt leszek neked, Filthy.
200
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Hé, minden rendben lesz.
201
00:12:59,987 --> 00:13:04,325
Bocs, hogy zavarok. Miss Rojas Pierre
szólt, hogy beszélnünk kell.
202
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Mennem kell.
203
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
- Maga Kwame Alexander?
- Igen.
204
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Ez viszont...
205
00:13:12,541 --> 00:13:17,546
„És ekkor eszmélek,
hogy a szárnyaim eltűntek." Ezt te írtad?
206
00:13:17,963 --> 00:13:21,759
Igen. Szoktam írni is. Mit keres itt?
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
Megleptem egy tanárt
a könyvem új kiadásával.
208
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
- Ezt szoktam csinálni.
- Hogyne, vágom.
209
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
- Nagyon király.
- Ahogy ez is az.
210
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
De hová tűntek a szárnyaid?
211
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
Nem tudom. Talán kioldódtak.
212
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
- Mint...
- Elsodródó.
213
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
[JELZŐ]
HORGONY NÉLKÜLI
214
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
ROSSZ HELYEN VAN
NEM TALÁLJA AZ UTAT
215
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Kilóg? Elveszett?
216
00:13:43,405 --> 00:13:44,281
Pótolhatatlan.
217
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
LEHETETLEN VISSZASZEREZNI
218
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Ne már! Tapasztalatom szerint
219
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
azokat a dolgokat, amiket tényleg
szeretsz, nem lehet elvenni tőled.
220
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
A szívünkben hordozzuk őket,
mint holdfényt a tenger felett.
221
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Amit írtál, az művészet.
Bízz a szavaidban!
222
00:14:02,633 --> 00:14:07,429
Addig visznek, amíg engeded nekik. Hallod?
223
00:14:40,713 --> 00:14:45,175
JB!
224
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
- Miért nem vagy órán?
- Szia. Nem vettelek észre.
225
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
- Nyilván. Hol voltál?
- Belemerültem.
226
00:14:55,102 --> 00:14:58,981
Ki kell vernem a kosarazást a fejemből.
A sok új figurával van teli az agyam.
227
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
- Nyugi, JB, menni fog!
- Nem.
228
00:15:02,526 --> 00:15:04,194
Mégis hogy emlékezzek ennyi mindenre?
229
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
És ha elfelejtem, vagy megzavarnak?
230
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Tudod, a koncentrálás nem az erősségem.
231
00:15:09,158 --> 00:15:10,993
Az előbb nem úgy tűnt.
232
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Az más.
233
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Emlékszem.
„Nincs vihar a fejemben, amikor festek."
234
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Most van vihar.
235
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Teljesen más a helyzet,
hogy az apám nem edzősködik,
236
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
és Filthy nem játszik.
237
00:15:21,045 --> 00:15:24,548
Bár szedem a gyógyszereket
az ADHD-ra, mégis zavar van a fejemben.
238
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
- Gyakoroltad a figurákat, igaz?
- Persze. De az egész zavaros.
239
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Mert viharban vagy.
- Mi?
240
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
JB, most az aggodalom zavar össze.
Száguldoznak a gondolataid.
241
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
- A suli, apád, a meccs.
- Igen, de...
242
00:15:41,440 --> 00:15:46,487
De semmi. Nézd,
minden vihar közepén van egy nyugodt pont.
243
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Az előbb
annyira koncentráltál az alkotásra,
244
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
hogy észre sem vetted, hogy itt vagyok.
245
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
A pillanatból mindenre emlékeztél,
amit papírra vetettél.
246
00:15:55,663 --> 00:15:56,997
Nem ugyanez van a pályán?
247
00:15:56,997 --> 00:15:59,124
- Ha tudom a figurákat.
- Tudod a figurákat.
248
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
A vihar csak figyelemelterelő.
249
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
Amikor játszol, ne feledd,
hogy a pálya a középpontod!
250
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
A vihar szeme.
És ne aggódj a felejtés miatt!
251
00:16:11,387 --> 00:16:15,307
A hiperkoncentrációd
a te szuper erőd, Jordan Bell.
252
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Hű, a sofőr őrült volt.
253
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Kidobtam az unokaöcséimet
a francia negyedben,
254
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
találják fel magukat!
255
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Én viszont éhes vagyok.
Jól vagy? Kérsz...
256
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
Rendben... nem vagy jól.
257
00:16:36,745 --> 00:16:40,958
- Tesó.
- A kezelés, az orvosok, vagy...
258
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
Tesó, ez túlmutat azon...
259
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
hogy félek az orvosoktól. Ez rólam szól.
260
00:16:48,173 --> 00:16:53,178
Nem jó döntéseket hoztam.
Crystalnak, a srácoknak.
261
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
A múltat nem lehet megváltoztatni.
Csak tanulni kell a hibákból.
262
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Ezt te tanítottad nekem.
263
00:17:02,646 --> 00:17:07,443
- Jó, mik a mai húzások?
- A mai húzás...
264
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
„Chuck, tedd, amit az orvos mond!"
265
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
- Jó, és?
- És...
266
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Abban még nem vagyok biztos.
267
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Jó, azzal kell dolgoznunk, amit kapunk.
268
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Jóval és rosszal is.
269
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
És most egy második esély van előtted.
270
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
Skinny... a dialízises élet,
271
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
- az a második esélyem.
- Nem.
272
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Szerintem minden, a családoddal
eltöltött nap a második esélyed.
273
00:17:38,932 --> 00:17:41,643
És nem gyengeség a segítségkérés.
274
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
- Jól van.
- Nem csinálhatod mindig egyedül, Chuck.
275
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Tudod.
276
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Tesó, félek.
277
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Nem akarom így itt hagyni őket.
278
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
Ígérd meg, ha bármi történik velem...
279
00:18:03,749 --> 00:18:08,962
Ígérem, hogy elegendő időt hagyok
280
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
a temetésed után,
mielőtt elveszem a feleséged.
281
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
Értelek.
282
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Értelek, Chuck.
283
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
Biztos elfelejtetted
az utolsó verést, amit kaptál tőlem.
284
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Vágom, tudod jól.
285
00:18:20,849 --> 00:18:24,937
Nézd, most komolyan,
tudod, hogy ez nem tartós, ugye?
286
00:18:26,271 --> 00:18:27,898
Valami húzást akarsz? Igen?
287
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
Jó, rendben, szuper.
288
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Akkor... kezdd a kezeléseddel!
289
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Kezdd a kezeléseddel!
- Ja.
290
00:18:37,991 --> 00:18:43,247
Mert egy dolgot biztosan tudok:
a srácoknak szükségük van rád.
291
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Hé, hallottad apádat.
A szabályok nem változtak.
292
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Száz büntető. És 78-nál tartottál.
293
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Jó, új szabály.
294
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Minden egyes pontért
megmondod a frankót apáról.
295
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Az apád azt akarja,
hogy a meccsre koncentrálj, ne rá.
296
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Úgy érted, a meccsemre.
297
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
Aggódsz, mert neked kell
a hátadon vinni a csapatot?
298
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
JB, vagy olyan jó, mint Filthy.
299
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Ha nem még jobb, de úgy érzem,
minden az én vállamon van.
300
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
Elfelejted, hogy
egy egész csapatnyi tesó áll melletted.
301
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
Kezdésnek ott van Vondie.
Nem vagy egyedül, JB.
302
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
De akkor is
a jobb kezem nélkül játszom. Ő a részem.
303
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Túl sokat foglalkozol azzal,
hogy mi sülhet el rosszul,
304
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
ahelyett, hogy mi lehet majd jó.
Szóval, mi lehet majd jó?
305
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
- Bemehet minden büntetőm.
- Jól van.
306
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Rendben. Mi más?
307
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
- Kicselezhetek pár embert.
- Össze fognak omlani, mi?
308
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
- Ja.
- Mi még?
309
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Bajnoki győzelemre
vezethetem a csapatomat.
310
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
Ez az, ezt szeretem hallani!
311
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Ilyen dobásokkal
biztos nem nyersz bajnokságot.
312
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
- Filthy.
- Biztos a felfüggesztés miatt mondod,
313
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
- szóval fel se veszem.
- Jó.
314
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Azt hiszed, jól ismered a tesód játékát?
315
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Néha jobban, mint a sajátomat.
316
00:20:13,462 --> 00:20:16,423
Akkor miért nem oktatod őt
és a csapatot a padról?
317
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
Ezt hogy érted?
318
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Azt mondtam,
a játéktól vagy felfüggesztve.
319
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
De nem mondtam,
hogy nem segíthetsz a csapaton.
320
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
Őszintén szólva nem tudom,
milyen reakciót vártam Kellitől.
321
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
Hibáztatnád?
322
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
Ja, egyszer csak
megjelentünk a melóhelyén.
323
00:20:38,820 --> 00:20:40,572
- Kérjünk bocsánatot?
- Abból nem lehet baj.
324
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
Nem akarnám elcseszni
apa utolsó esélyét Kellivel.
325
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Ki az a Kelli?
326
00:20:49,831 --> 00:20:52,084
Majd egyszer elmesélem, nagy ember.
327
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Jó. Emlékeztesselek,
hogy ma van a meccs?
328
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Vagyis koncentrálnunk kell.
329
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
JB, tegyük fel, Gio edző
bemutatja az új 3B-s figurát!
330
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
Felveszem a pozíciót,
várom az elzárást, bevágok,
331
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
aztán hátralépek a dobáshoz, igaz?
332
00:21:06,390 --> 00:21:07,641
- Nem, haver.
- Mi?
333
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Azt hittem, tudom.
Filthy, mi nem stimmelt?
334
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
- Filthy!
- Hm?
335
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Jól vagytok?
336
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
Persze, miért ne lennénk?
337
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
Ijesztőek, JB.
338
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
Menjetek előre! Filthyvel majd jövünk.
339
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
- Jól van.
- Rendben.
340
00:21:31,081 --> 00:21:34,751
Hé, azt hiszed, hülye vagyok?
Mi van veled és Mayával?
341
00:21:34,751 --> 00:21:37,379
- Miért lenne bármi is?
- Jól van, ne mondd el!
342
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
Hogy tudd, a változásnak nem kell
mindig titkosnak vagy ijesztőnek lennie.
343
00:21:41,091 --> 00:21:42,884
Néha olyan, hogy nem is tudtad, hogy kell.
344
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
Már megint Drake-et hallgattál?
345
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Fogd be!
346
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
Csak azt mondom,
hogy kicsit elpuhulsz tőle.
347
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
Melletted állok, tesó!
348
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Zavarod a meditációmat.
349
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Nem emlékszem, hogy az edző
mondta volna a lábremegtetést
350
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
a meccs előtti meditációnál.
351
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Próbálok koncentrálni.
352
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Nézd, ahogy mondtam, melletted állok.
353
00:22:26,887 --> 00:22:30,307
Nézd! Hát nem gyönyörű?
354
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
A költészet nem jön be.
355
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
Várj egy kicsit! Voilá!
356
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
NYOMNI + ÁTVERNI
357
00:22:39,191 --> 00:22:42,986
Bumm! Filthy McNasty figurakönyve.
358
00:22:43,362 --> 00:22:47,115
{\an8}Lírikus, empirikus,
benne minden figura kritikus,
359
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
{\an8}és neked
és a csapattársaknak kész csoda.
360
00:22:52,829 --> 00:22:53,872
„Nyomni és átverni?"
361
00:22:54,247 --> 00:22:55,332
„FESTÉK AZ ARCBA"
362
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
„Festék az arcba?"
363
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
{\an8}Emlékezeterősítés.
364
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
{\an8}Mint összekapcsolt hangok
365
00:23:03,924 --> 00:23:07,636
Mint hang cselekvéssel összekötve
366
00:23:08,720 --> 00:23:13,058
Könnyű emlékezni és figyelni rá
Az ADHD a szuper erőd
367
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
{\an8}Csak papírra vetettem
És dobtam a labdát
368
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
Mindig te voltál a nagymenő
A hárompontos dobásban
369
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
{\an8}A nyomni és átverni a B3-as figura
370
00:23:23,902 --> 00:23:29,408
{\an8}De te nem mész be
A lyukba mint én, csak átverés
371
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
{\an8}Kilépsz, és
Jöhet a hármas
372
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
FIGURA!
FLEXIS ALEXIS
373
00:23:37,874 --> 00:23:39,501
„Flexis Alexis?"
374
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
Sejtettem, hogy az fel fog tűnni.
375
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Amikor nyomsz
egy alley-oopot Vondie-nak,
376
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
aki szinte szárnyal...
377
00:23:49,553 --> 00:23:53,598
Pontosan ezt érzed te is,
amikor Alexis rád mosolyog.
378
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
Mi olyan vicces? Rosszul írtam az Alexist?
379
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
Ez annyira te vagy!
380
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
Nem lehetsz a pályán,
de elintézed, hogy a fejemben
381
00:24:02,566 --> 00:24:03,733
legyél a meccsen.
382
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
Csak segíteni próbáltam.
Hogy emlékezz és koncentrálj.
383
00:24:09,114 --> 00:24:12,534
Megcsináltad, tesó. Tökéletes. Imádom.
384
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Siessetek! Mennünk kell.
385
00:24:20,125 --> 00:24:24,087
Jól van, ez az energia már tetszik.
386
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Mindenki készen áll a csapat támogatására?
387
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
Igazából én maradok.
388
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Apával akarok lenni az első kezelésén.
389
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Próbáltam lebeszélni róla,
de ilyen a fiad.
390
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Van, ami fontosabb a kosárlabdánál.
391
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
Nem gondoltam volna,
hogy valaha ezt mondod.
392
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Két remek fiatalembert neveltél fel.
393
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
- Mi neveltünk fel két remek fiatalembert.
- Ebben igazad van.
394
00:24:49,029 --> 00:24:52,991
- Jól van, JB... minden szem rád szegeződik!
- Készen állok.
395
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
- Hiányozni fogsz a meccsről.
- Nézni fogom.
396
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Szólj Giónak, hogy elég a meditációból!
397
00:24:59,456 --> 00:25:01,541
Nem akarom,
hogy a csapatom elaludjon a kispadon.
398
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
- Átadom az üzenetet.
- Rendben.
399
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
Siess, menjünk, JB!
400
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Menni fog neked.
- Nem, nekünk fog menni.
401
00:25:19,059 --> 00:25:20,769
Hozd nekem haza a trófeát!
402
00:25:21,144 --> 00:25:22,771
- Igenis!
- Gyerünk!
403
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
- Vastagtésztás?
- Ja!
404
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
KELLI - KÖVETÉS
EZ A FIÓK PRIVÁT
405
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
{\an8}NEW ORLEANS-I FIÚ ÁLTALÁNOS ISKOLÁS
KOSÁRLABDA BAJNOKSÁG
406
00:26:32,632 --> 00:26:33,508
ÉLŐ
407
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
- Passzolj! Igen!
- ...nála a labda,
408
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
Meyers a hosszún...
409
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Mindjárt jövök. Biztos a kaja.
410
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Odapasszolja Jordan Bellnek.
411
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
- JB lemegy...
- Pizza!
412
00:26:44,185 --> 00:26:48,148
...és visszadobja Vergeronnnak,
aki egy könnyű labdát ad.
413
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Milyen szép húzás! És az Oroszlánok...
414
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
- Apa, látogatód jött.
- Ki az?
415
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Szia, Chuck.
416
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
Nincs sötétség fény nélkül.
417
00:27:03,288 --> 00:27:06,666
És nem jön el a következő nap
az éjszaka nélkül.
418
00:27:48,958 --> 00:27:52,295
Figyelj, kicsim, az orvosok
mindent megtesznek, amit tudnak.
419
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
- De most ez nem néz ki jól.
- Várj, mi?
420
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
Ezt hogy érted?
421
00:28:03,598 --> 00:28:04,849
Sajnálom, de...
422
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
Sajnálom, kicsim.
423
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
Minden rendben lesz, jó?
424
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan