1 00:00:01,251 --> 00:00:02,210 Chicos, ¡basta! 2 00:00:03,294 --> 00:00:07,173 ¡Filthy! Deja de grabar. No hay por qué grabar esto. 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 - Chicos, basta, no sigan. - Cuando todos en la cancha te presionen, 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 no te eches atrás. Eso le enseñé. 5 00:00:11,970 --> 00:00:16,016 Pero ¿a qué costo? Siempre les dijimos que eviten conflictos. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,476 Ahora, la superintendente me exige una reunión. 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 Ni siquiera fue en la escuela. 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 Amor, los chicos pelean. ¿Sabes en cuántas peleas estuve yo? 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Sí, pero fue antes de las redes sociales, 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,945 antes de que todo el mundo pudiera ver y juzgar. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,366 Exacto. Los chicos se están volviendo virales. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Seguro se ve peor de lo que fue. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 Nuestro hijo tenía puesta una sudadera de Hughes. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 Estaba representando a la escuela. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 No solo queda mal él, sino también todo el distrito. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Entonces, ¿cómo lo castigaremos? 17 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Somos los padres de Filthy. Solucionaremos esto en casa. 18 00:00:49,257 --> 00:00:52,218 - No se saldrá de proporciones. - Bueno, espero que tengas razón. 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 Pero temo que esa reunión pueda costarme el sueldo. 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,558 - Filthy cometió un error tonto. - Esa es la palabra clave, amor. 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 Fue un error. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 Aún no sabemos qué quiere la superintendente. 23 00:01:04,314 --> 00:01:07,484 Hay que esperar a la reunión para resolver las cosas juntos. 24 00:01:08,026 --> 00:01:11,988 Al menos JB y Filthy se reconciliaron por ahora. 25 00:01:12,238 --> 00:01:16,076 Me sirve. Los necesito sincronizados para las eliminatorias esta noche. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,582 ¿Supiste algo de Kelli? 27 00:01:23,792 --> 00:01:28,880 Nada. ¿Qué esperabas, amor? Su padre la contacta de la nada 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 - sin dar explicaciones. - Basta. No permitiré que digas eso. 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 - Luchaste mucho por la custodia. - Claro. Luché y perdí. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Nunca dejaste de intentar. Todas las cartas y postales... 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,520 No sé qué le habrán dicho a ella, pero tú nunca dejaste de intentar. 32 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Hace 17 años que no veo a mi hija. 33 00:01:52,862 --> 00:01:55,532 Ahora es una mujer. Es una persona adulta. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,827 Somos completos desconocidos, ¿entiendes? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,080 Sí, pero para nuestros chicos, eres un padre maravilloso. 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Y hubiera sido lo mismo con Kelli. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Las circunstancias te excedían. 38 00:02:07,627 --> 00:02:13,216 Mira, quiero que hoy te concentres en la cita con la doctora. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 ¿Podemos rezar por eso? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 -¿Quieres rezar por el partido también? - Eso puedes hacerlo solo. 41 00:02:34,821 --> 00:02:41,744 EL CROSSOVER 42 00:02:45,707 --> 00:02:47,125 [ADJETIVO] PRODUCTO DE LA IMAGINACIÓN 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 "Fantasmal". Significa irreal, ficticio. 44 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Tan arrogante y metido en un fuego que no existe 45 00:02:52,046 --> 00:02:54,883 que no ves el humo que se te viene encima rápidamente. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Oye, mira esto. 47 00:02:56,509 --> 00:03:00,889 Este dice: "Estaba sucio, lo golpeó hasta limpiarlo 48 00:03:00,889 --> 00:03:04,976 -#trompadalimpia". - Ahora eres un héroe. 49 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}Sí, siempre lo fui. 50 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 {\an8}¿Quién no defendería a su padre y hermano? Por favor. 51 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 {\an8}Estoy lleno de mensajes de malotas de Beacon. ¡Qué locura! 52 00:03:14,777 --> 00:03:17,572 {\an8}Chicas de secundaria. Es otro nivel. 53 00:03:18,364 --> 00:03:22,076 {\an8}Esos mensajes están que explotan. Seguro que Aniq está enojado. 54 00:03:22,076 --> 00:03:25,663 {\an8}Estará más enojado el año que viene, cuando le robe el puesto de MVP. 55 00:03:25,663 --> 00:03:29,209 {\an8}-¿Vieron el Instagram de Aniq? - No, ¿por qué? 56 00:03:29,375 --> 00:03:33,213 Está en el doctor. Se lastimó la muñeca. Dice que fue por lo de Roll Call. 57 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Rayos, publicó una radiografía. 58 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 Eso no tiene nada que ver conmigo, ¿entienden lo que digo? O sea... 59 00:03:42,055 --> 00:03:43,640 ni siquiera se ve tan mal. 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Seguro está exagerando para conseguir más seguidores. 61 00:03:46,935 --> 00:03:51,898 -¿Quién publica eso en Insta? - Alguien que sabe que todos en Beacon, 62 00:03:52,065 --> 00:03:55,068 {\an8}incluyendo jugadores y entrenadores, lo siguen y vieron ese video. 63 00:03:55,818 --> 00:03:56,861 Lo que significa... 64 00:03:58,655 --> 00:03:59,864 que Filthy está muerto. 65 00:04:00,990 --> 00:04:02,408 Vamos, chicos, puedo... ¿Qué? 66 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 {\an8}Espero que lo entiendas. No pretendo que Josh sea un ejemplo. 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,543 {\an8}Gracias. Su padre y yo ya hablamos del tema con él. 68 00:04:12,543 --> 00:04:15,880 {\an8}Vine a recordarte que el favoritismo no es una opción. 69 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 {\an8}Nunca pensé que lo fuera. 70 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 {\an8}Cuando evaluábamos si darte el puesto, 71 00:04:19,634 --> 00:04:22,387 tuvimos en cuenta que el hecho de que tus dos hijos y tu esposo 72 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 {\an8}estuvieran en la escuela podría ser un conflicto de interés 73 00:04:25,640 --> 00:04:28,309 {\an8}a la hora de tomar medidas disciplinarias. 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Pero como trabajas tan bien con todos los estudiantes, 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 - decidimos confiar en ti. - Les agradezco mucho. 76 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 Por favor, no hagas que nos arrepintamos. 77 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 Quiero que lo soluciones para el fin de semana. 78 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 {\an8}Espera, ¿para mañana? 79 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 A veces, en este trabajo, 80 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 hay que tomar decisiones difíciles con poco tiempo. 81 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Confío en que harás lo correcto. Que tengas un buen día. 82 00:04:54,877 --> 00:04:56,629 Estuvieron ahí mucho rato. 83 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Debió ser una charla intensa. ¿Estás bien? 84 00:04:59,173 --> 00:05:03,386 Tan bien como puedo, y no quiero hablar con él. 85 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 Siempre listo para regodearse. 86 00:05:06,389 --> 00:05:08,349 Tiene que sacarse esos diplomas del culo. 87 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 No es especial. 88 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 Puede que esté bueno, pero no es especial. 89 00:05:13,813 --> 00:05:18,067 ...grabado. Chicos, basta, no sigan con esto. ¡Basta! ¡Filthy! 90 00:05:18,192 --> 00:05:21,154 - Dios mío. Filthy está loco. - Chicos, ¡basta! 91 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 ¡Filthy! 92 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Veo que ese video llamó mucho la atención. 93 00:05:25,199 --> 00:05:29,412 - Aquí vamos. - Prepárate, recién empieza. 94 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 -¿Y qué opinas? - No es bueno para la imagen de Hughes. 95 00:05:37,003 --> 00:05:40,340 Cuando yo estaba en esta situación, me ponía nervioso, no me reía. 96 00:05:40,715 --> 00:05:41,758 Me pregunto... 97 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 ¿qué harías si no fuera tu hijo? 98 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Escucha, Crystal. 99 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Como subdirector, mi trabajo es ayudarte y proteger a la escuela. 100 00:05:53,436 --> 00:05:55,772 Pero, te guste o no, todos te miran a ti. 101 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Guarda ese teléfono. 102 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Disculpa. 103 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 No digas eso. 104 00:06:19,921 --> 00:06:23,966 Me alegra que todo esté como antes. Por un momento, me preocupaste. 105 00:06:24,300 --> 00:06:27,929 Y de nuevo te pido disculpas. Pero te extrañé, Jordan Bell. 106 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 ¿Usó el nombre legal? 107 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Yo también te extrañé. Hasta envié la solicitud a City Arts 108 00:06:35,645 --> 00:06:37,271 para estar juntos el año que viene. 109 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 - JB, debo decirte algo. -¿Qué pasó? 110 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 La noche del Roll Call, mi padre llamó 111 00:06:50,701 --> 00:06:55,081 y dijo que tal vez deba mudarme de nuevo a Los Ángeles con él. 112 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 ¿Es en serio? 113 00:06:57,250 --> 00:07:00,128 - Recién volvimos a hablar. - Y no supe cómo decírtelo 114 00:07:00,128 --> 00:07:03,506 mientras intentaba asimilar todo y también divertirme. 115 00:07:06,217 --> 00:07:09,053 Bueno, dijo que tal vez debas mudarte. 116 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Así que, hasta que no vea las maletas... 117 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 Sí, tienes razón. Supongo que no lo pensé así. 118 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 EQUIPO DE BALONCESTO DE BEACON 119 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 Entrenador Howard. 120 00:07:32,034 --> 00:07:33,286 Hola. 121 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 Nunca había visto a Chuck "El Hombre" Bell sin aliento. 122 00:07:37,582 --> 00:07:38,624 Recibí tu mensaje. 123 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 - Sí. -¿Está todo bien? 124 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Mira, por eso es... 125 00:07:43,588 --> 00:07:45,465 que quería hablar contigo. 126 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 Sé que sabes que Filthy podría venir aquí el año que viene. 127 00:07:52,096 --> 00:07:58,019 Y después del incidente con Aniq, pensé que debíamos hablar. 128 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 Sí, Aniq ya tuvo varios incidentes, 129 00:08:01,355 --> 00:08:05,151 así que no fue una sorpresa, pero es de buen corazón. 130 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Bueno, Filthy también. 131 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 Mira, Howard, sé que el video luce mal, pero... 132 00:08:12,950 --> 00:08:14,410 de verdad creo... 133 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 que la situación se les fue de las manos a los dos. 134 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 -¿Una menta? - No, estoy bien. 135 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Chuck, mucho de lo que hacemos 136 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 aquí en Beacon va más allá de la cancha. 137 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Nuestra misión es crear ciudadanos ejemplares, 138 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 con un carácter fuerte 139 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 y ayudarlos a que, en el futuro, tomen las decisiones correctas. 140 00:08:34,388 --> 00:08:38,559 Escucha, mis hijos son disciplinados. 141 00:08:38,684 --> 00:08:42,271 Fue una mano, no una falta. 142 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Te entiendo, 143 00:08:43,981 --> 00:08:46,734 pero queremos que los chicos aquí mantengan los pies en la tierra 144 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 incluso después de graduarse. 145 00:08:49,403 --> 00:08:52,323 Mi esposa y yo compartimos los mismos valores. 146 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Desde el primer día les digo a mis hijos que la constancia lo es todo. 147 00:08:55,326 --> 00:08:57,078 Hay que terminar lo que uno empieza. 148 00:08:57,286 --> 00:08:59,038 Tienen que ser jóvenes íntegros. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Y supongo que esos también son los valores de Beacon. 150 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Así es. 151 00:09:04,627 --> 00:09:07,171 Entrenador, todos nos equivocamos. 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,423 Todos merecemos una segunda oportunidad. 153 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 - Una locura. - Hola, Filthy. 154 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 - Hola. -¡Oye! Mis seguidores se triplicaron 155 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 - desde que subieron ese video. -¿Sí? Ahí va. 156 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 Ese tipo está bien. El único medicamento que le falta 157 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 - es atención. - Exacto, es lo que digo. 158 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 No sé. Algo no está bien. 159 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 - Aún no te castigaron. -¿Puedes parar con la paranoia? 160 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Disfruta el momento. 161 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 ¿Y si haces lo mismo que Aniq y le ganas en su propio juego? 162 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 -¿De qué hablas? - Estate un paso adelante. 163 00:09:42,164 --> 00:09:44,959 Gánate el apoyo de los fans antes del gran partido. 164 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 - La gente adora las disculpas. - Me gusta a dónde va esto. 165 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Haz un vivo y llora un poco, habla de lo arrepentido que estás. 166 00:09:51,674 --> 00:09:54,677 Los famosos lo hacen siempre y la gente se come sus mentiras. 167 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Y tal vez no te castiguen. 168 00:09:57,805 --> 00:09:59,348 Puede que tengas razón. 169 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 ¿Qué tal, gente? Les habla Filthy McNasty, 170 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 estoy por tirar unas barras. 171 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 Sé que les gusta escucharme. ¿Qué tal, Sierra? ¿Qué tal, Marv? 172 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 ¿Qué tal? Maya también está. ¿Qué tal, Maya? 173 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 - Toda mi gente está aquí. - Oye, concéntrate. 174 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Sé que la mayoría vio el video de Aniq y yo 175 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 yéndonos a las manos y quería preguntarles algo. 176 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 ¿Creen que estuve mal? O sea, vamos. 177 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 A eso voy. Se fue de boca 178 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 y, para ser honesto, yo solo defendí a mi hermano, ¿saben? 179 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 ¿Esperaba hablar mal de mí y de mi padre sin consecuencias? 180 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 Es como pedirles un préstamos a estos puños. 181 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 ¿Y las disculpas? 182 00:10:41,932 --> 00:10:42,892 Olvídalo. 183 00:10:43,392 --> 00:10:44,685 Miren, la cosa es así. 184 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 Si se meten con mi familia, se meten conmigo. 185 00:10:47,730 --> 00:10:51,984 Y Filthy McNasty no anda con vueltas. Ahora estoy en vivo desde la cafetería. 186 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 ¡Oigan, todos, saluden para el vivo! 187 00:10:54,612 --> 00:10:56,113 ¡Eso! 188 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 -¡Sí! - Como pueden ver, 189 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 estoy aquí cuando quieran. Vengan. 190 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 ¡Sí, todo eso! Miren, estoy sobre la mesa. 191 00:11:03,663 --> 00:11:07,124 ¿Qué onda? ¡La directora no puede decir nada! Vamos. 192 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 Y llevaré todo esto a la cancha. 193 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 - Se viene un partido importante. - Esto es más importante. 194 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Sí, pero estamos a un partido del campeonato, así que... 195 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 una buena noticia me vendría bien. 196 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Desearía tener mejores noticias, Chuck, pero está empeorando. 197 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 La tasa de filtración disminuyó, 198 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 lo que significa que tus riñones no funcionan como deberían. 199 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 -¿Cómo es posible? - Estuve ejercitando. 200 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 Comí bien y tomé todos los medicamentos. 201 00:11:38,781 --> 00:11:41,325 Tu cuerpo intenta controlar todo, 202 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 pero puede que comenzaras demasiado tarde. 203 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 ¿Estás diciendo que tal vez necesite un trasplante? 204 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 Ya no es una posibilidad. Necesitas un trasplante. 205 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Ninguno de mis parientes es compatible como para donar. 206 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 Por eso hay que ponerte en la lista de trasplantes rápido. 207 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Todavía hay un pariente para probar. 208 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - A ver si es compatible. -¿Disculpen? 209 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Tengo una hija. 210 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Kelli. 211 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 No sabía. 212 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Sí. Tiene 19. 213 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 Y hace tiempo que no hablamos. 214 00:12:23,117 --> 00:12:26,662 Chuck, es crucial que explores todas las opciones posibles. 215 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 ¡Bueno, amigos! Tenemos un último trabajo antes de la final. 216 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 ¡Es hora de salir y mostrarles quién manda! 217 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Mejor cállate antes de que Vondie se ponga nervioso. 218 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 Cállate, no estoy nervioso. Estoy asimilando todo. 219 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Casi llegamos. Casi lo logramos. 220 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 - Pues, vamos. - Vamos. 221 00:12:47,933 --> 00:12:49,518 -¡Eso es! -¡Sí! 222 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 -¡Sí! -¡Vamos! 223 00:12:50,603 --> 00:12:51,812 ¡Vamos, leones! ¡A las tres! 224 00:12:51,812 --> 00:12:53,314 ¡Uno, dos, tres, leones! 225 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 LOCALES 56 VISITANTES 47 226 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 Chicos ardientes... 227 00:13:04,450 --> 00:13:09,413 Con relámpagos en los pies Planeando, volando, prosperando 228 00:13:10,039 --> 00:13:13,793 Siguiendo nuestros caminos Hacia la fama llegaríamos 229 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Águilas negras en acción Es un pájaro, es un avión 230 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Somos no, no, nosotros 231 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 ¡Filthy! 232 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 LOCALES 56 VISITANTES 47 233 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 ¡Sí! 234 00:13:24,845 --> 00:13:29,391 -¡Eso, hermano! ¡Eso! - Vamos. Lo logramos. 235 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Es lo que hacemos. 236 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 ¡Sí! 237 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Vamos a la final, querido. 238 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 Éramos imparables. 239 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 O eso pensábamos. 240 00:13:38,818 --> 00:13:42,446 {\an8}CRYSTAL STANLEY BELL DIRECTORA 241 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 ¿Puedo ayudarla? 242 00:13:52,832 --> 00:13:55,960 Soy Violet, la madre de Aniq Hale. Vine a hablar con la directora Bell. 243 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Soy yo. Pase, por favor. 244 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 - Tome asiento. - Me quedaré de pie. 245 00:14:01,549 --> 00:14:03,008 Supongo que sabe por qué vine. 246 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Primero que nada, me disculpo. Creo que ambos chicos 247 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 se dejaron llevar por sus emociones esa noche. 248 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Me alegra que su hijo jugara hoy, porque el mío no pudo. 249 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 El doctor dice que tiene una fractura 250 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 que podría necesitar cirugía. 251 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 - Lo siento. - Universidades de primera lo querían 252 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 cuando estaba en segundo. ¿Entiende lo que significa? 253 00:14:19,900 --> 00:14:22,570 - Entiendo. Señora Hale... - Su hijo no está arrepentido 254 00:14:22,570 --> 00:14:23,988 por lo que pasó en Roll Call. 255 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 Se lo veía muy contento 256 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 alardeando en internet por haber golpeado a mi hijo. 257 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Cada centavo de mi sueldo 258 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 lo invertí en la carrera de mi hijo, 259 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 y esta fractura podría ser su fin. 260 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Violet, te entiendo. De verdad. 261 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 Pero te aseguro que nos lo tomamos muy en serio. 262 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 ¿En serio? 263 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Porque me enteré que tu esposo habló con Howard 264 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 para que tus hijos igual vayan a Beacon el año que viene. 265 00:14:48,304 --> 00:14:50,347 Qué suerte que Josh esté tan protegido 266 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 porque su madre es la directora 267 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 y no lo hace responsable por sus acciones. 268 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 No todos tienen ese privilegio. 269 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 JB tiene el balón. Se lo pasa a Phil, que lo lleva. 270 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Cruces. 271 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 La pasa sin mirar. 272 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 -¡Hay equipo! -¡Tanto! 273 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 ¡Sí! 274 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 -¡Eso! - La rompiste en la cancha. 275 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 -¡Sí! - Imparable. 276 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 Sí que lo son. Felicidades. Vaya forma de representarnos. 277 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 -¡Vamos al campeonato! - Pero ¡por supuesto! 278 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 No sé cómo decir eso, así que lo diré sin más. 279 00:15:34,683 --> 00:15:36,018 Filthy, estás suspendido. 280 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 -¿De la escuela? - Del equipo. 281 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 -¿Qué? -¿Qué? 282 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Crystal, dijimos que lo hablaríamos. 283 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 Chuck, hablaste con Howard a mis espaldas. 284 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Tampoco discutimos eso. 285 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Esta es mi escuela, 286 00:15:47,071 --> 00:15:50,240 y no ponemos el baloncesto por encima de la seguridad de los estudiantes. 287 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Espera. Son nuestros hijos. ¿Sabes todo lo que está en juego? 288 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 Conseguimos entrar al campeonato de la ciudad. 289 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Filthy no jugará 290 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 - en el campeonato. - Mamá, ¿qué? 291 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 La decisión se tomó en nombre de la escuela y del distrito. 292 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 - Mamá, no puedes hacer esto. - No es debatible. 293 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 -¡Oye, mamá! -¡Ey! No me hagas suspenderte también. 294 00:16:16,100 --> 00:16:17,017 {\an8}Calamidad. 295 00:16:17,017 --> 00:16:18,435 {\an8}[SUSTANTIVO] DESGRACIA O INFORTUNIO 296 00:16:18,435 --> 00:16:19,395 {\an8}Significa ruina. 297 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 {\an8}Significa destrucción. 298 00:16:23,524 --> 00:16:26,193 Significa que el corazón solo soporta hasta cierto punto 299 00:16:26,193 --> 00:16:28,654 antes de quedar hecho polvo. 300 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 No puedo creer que no jugarás el partido. 301 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 Esperé toda mi vida por este partido. 302 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 No dejaré que el entrenador Howard vaya para verme en el banco. 303 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Jugaré ese partido. 304 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 Sé que papá me apoya. 305 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 ¿Recuerdas ese partido en sexto de escuela? 306 00:16:53,470 --> 00:16:55,556 ¿Cómo olvidarlo? Zuma se rompió la nariz. 307 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 Había sangre por todos lados. 308 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 Sí. Recuerdo que le rogué a mi madre que me llevara, 309 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 aunque sabía que ella no quería. 310 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Le hablé mucho de lo bueno que eras 311 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 hasta que la saqué de la cama en pijamas. 312 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Cierto, pero perdimos ese partido. 313 00:17:10,112 --> 00:17:13,198 Y me dijiste que no importaba cuántos partidos perdieras. 314 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 Que no se trataba de ganar, sino de tener el valor de asistir. 315 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 ¿Recuerdas todo eso? 316 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 ¿Cómo olvidarlo? Tenías el cabello cuadrado, 317 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 - como si fueran los 90. - Lo usaba así. 318 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Ni siquiera habíamos nacido cuando eso estaba de moda. 319 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Vaya. 320 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Mi madre se enojó mucho porque la hice ir al partido. 321 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 No me imagino lo difícil 322 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 que estos últimos meses habrán sido para ti. 323 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Sí, algunos días son peores que otros. 324 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Te pasaron tantas cosas que desearía... 325 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 haberte acompañado más. 326 00:17:51,445 --> 00:17:54,615 Me estás acompañando ahora, hablar del tema de ayuda. 327 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Algo que tienes, Maya, es que siempre eres sincera. 328 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 - Es la única forma de vivir. - Cierto. 329 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Ahora quiero que seas igual de valiente. 330 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Ve al partido y asiste, como lo hiciste en sexto de escuela. 331 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Y, sin importar lo que pase, creo en ti, Filthy. 332 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 Asistiré. 333 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 Y voy a... 334 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 -¡Y voy a mostrarme! -¡Eso! 335 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 Y la multitud enloquece. 336 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 -¡Dios santo! -¡Eso es! 337 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 Cuando el partido está en juego, hay que tomar el balón, 338 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 evaluar la cancha y concentrarse en lo importante. 339 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 Todo lo demás es insignificante. 340 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 ¿Y cómo está Filthy? 341 00:18:37,741 --> 00:18:42,162 Hace lo de siempre. Espera que mamá cambie de opinión. 342 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 No puedo creer que no jugará en el campeonato. 343 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 JB, olvidas que hay cuatro más en la cancha 344 00:18:48,627 --> 00:18:52,005 - que son parte del equipo. Tú puedes. - Lo sé, pero... 345 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 siempre jugamos los dos. 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,510 Cuando estamos juntos, somos imparables. 347 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 Ahora suenas como Filthy. 348 00:18:59,721 --> 00:19:03,517 Deberás adaptarte rápido, pero todo saldrá bien. 349 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -¿Eso crees? -¿Acaso tu padre no dice: 350 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 "Lanza de corazón y nunca errarás"? 351 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 Algo así. 352 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Pero ahora, mi corazón dice que no quiere que te mudes a Los Ángeles. 353 00:19:17,656 --> 00:19:20,993 Algo que sí puedo prometerte es que seré la que más grite 354 00:19:21,243 --> 00:19:26,248 en esas gradas. "¡Sí! ¡JB!". 355 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Sabes, amor... 356 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 ¿Qué? 357 00:19:37,259 --> 00:19:40,429 Miré estos partidos miles de veces para inspirarme. 358 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 Nadie se aprenderá estas jugadas en tan poco tiempo. 359 00:19:43,348 --> 00:19:46,518 El campeonato será imposible sin él. 360 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 ¿Por qué lo dices como si fuera mi culpa? 361 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 Bueno, bien. 362 00:19:53,817 --> 00:19:57,529 Imagina que revoco la suspensión. El distrito verá que tengo favoritos. 363 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Cuestionarán nuestros trabajos. 364 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 No, amor, no será así. Filthy se equivocó. 365 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 - Está arrepentido. -¿Eso crees? 366 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 ¿Esperaba hablar mal de mi padre...? 367 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 ¿Te parece arrepentido? 368 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 Es como pedirles un préstamos a estos puños. 369 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Filthy cree que no habrá consecuencias para él. 370 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Ambos sabemos que no es así. 371 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Si crees que el campeonato es más importante 372 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 que nuestra integridad en el trabajo, entonces revocaré la suspensión. 373 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 Bueno. 374 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Se emocionó y se le subió el ego. 375 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Mira, entiendo. 376 00:20:47,663 --> 00:20:50,791 No controlar las consecuencias de tu hijo es aterrador, 377 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 pero es mejor que se pierda el campeonato ahora 378 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 antes que enfrentar consecuencias peores a futuro... 379 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 cuando la cosa se ponga seria. 380 00:21:10,477 --> 00:21:12,771 {\an8}Papá, ¿ya hablaste con mamá? 381 00:21:12,980 --> 00:21:15,232 Pensaba en cambiar algunas jugadas. 382 00:21:15,440 --> 00:21:19,027 - Abrir la defensa de JB en el área. - Klay Thompson. 383 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Lance Stephenson. 384 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 Fanáticos en las gradas. 385 00:21:25,409 --> 00:21:27,577 Todos hablaron mal de LeBron. 386 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 ¿Y qué hizo él? 387 00:21:30,163 --> 00:21:35,127 Anotó los tantos y ganó el campeonato. 388 00:21:35,294 --> 00:21:39,506 - Lo mismo que haré yo. - No si no controlas tu ego. 389 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 Y no hablo solo del baloncesto, hijo. 390 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Hablo de la persona que eres. 391 00:21:44,511 --> 00:21:47,848 No sé quién es ese chico del vivo de Instagram. 392 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 No es el Filthy McNasty que yo crie. 393 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 - Papá, no lo entiendes. - Sí, entiendo. Ya lo viví, hijo. 394 00:21:53,645 --> 00:21:58,900 Y sé que, en este juego, habrá gente que hablará mal. 395 00:21:59,067 --> 00:22:00,736 Dentro y fuera de la cancha. 396 00:22:01,945 --> 00:22:03,322 Tendrás otras oportunidades. 397 00:22:03,322 --> 00:22:06,199 -¿Cómo que otras oportunidades? - Si no bajas los humitos, 398 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 si no mantienes la cabeza fría y controlas ese ego, 399 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 perderás más que este partido. Te perderás a ti mismo. 400 00:22:16,543 --> 00:22:20,922 Josh, debes medir las elecciones que hagas en momentos decisivos. 401 00:22:20,922 --> 00:22:26,553 Debes controlar tus acciones, en especial cuando todo lo que hagas 402 00:22:26,553 --> 00:22:31,058 quedará grabado y vivirá por siempre en internet. 403 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Hijo... 404 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 Mira, la decisión ya se tomó. 405 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 La suspensión es definitiva. 406 00:22:44,905 --> 00:22:49,242 ¡Papá! ¡Oye! Yo no quería empezar la pelea. 407 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Quería protegerte. 408 00:22:52,412 --> 00:22:54,498 No podía permitir que dijera esas cosas, 409 00:22:54,498 --> 00:22:59,294 - más sabiendo que estás enfermo. - No te preocupes por mí. Estoy bien. 410 00:22:59,294 --> 00:23:00,587 Quería que estuvieras orgulloso. 411 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Cielos. 412 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 - Espera, dame un minuto. -¿Papá? 413 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Papá, ¿qué pasa? ¡Papá! 414 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Papá, vamos. ¿Papá? ¡Ayuda! 415 00:23:17,062 --> 00:23:20,607 ¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude! ¡Papá! ¡Ayuda! 416 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 ¡Ayuda! 417 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 Chuck "El Hombre" Bell metió 50 tiros libres seguidos. 418 00:23:40,877 --> 00:23:45,340 Era como si el balón tuviera alas, como si un ángel la guiara al aro. 419 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 Pero no importa cuántas veces entre... 420 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 al final, uno vas a errar. 421 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Cómo lidias con las consecuencias... 422 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 ¿Hola? 423 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 ...de eso se trata la vida. 424 00:23:59,771 --> 00:24:01,356 ¿Cómo que hubo un accidente? 425 00:24:04,901 --> 00:24:05,944 Elecciones. 426 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Subtítulos: Ana Sofía Grampín