1
00:00:01,251 --> 00:00:02,210
Chicos, ¡basta!
2
00:00:03,294 --> 00:00:07,173
¡Filthy! Deja de grabar.
No hay por qué grabar esto.
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,884
- Chicos, basta, no sigan.
- Cuando todos en la cancha te presionen,
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
no te eches atrás. Eso le enseñé.
5
00:00:11,970 --> 00:00:16,016
Pero ¿a qué costo?
Siempre les dijimos que eviten conflictos.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
Ahora, la superintendente
me exige una reunión.
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
Ni siquiera fue en la escuela.
8
00:00:21,062 --> 00:00:24,441
Amor, los chicos pelean.
¿Sabes en cuántas peleas estuve yo?
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,401
Sí, pero fue antes de las redes sociales,
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,945
antes de que todo el mundo
pudiera ver y juzgar.
11
00:00:29,279 --> 00:00:33,366
Exacto. Los chicos
se están volviendo virales.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Seguro se ve peor de lo que fue.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
Nuestro hijo tenía puesta
una sudadera de Hughes.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
Estaba representando a la escuela.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
No solo queda mal él,
sino también todo el distrito.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Entonces, ¿cómo lo castigaremos?
17
00:00:46,212 --> 00:00:49,257
Somos los padres de Filthy.
Solucionaremos esto en casa.
18
00:00:49,257 --> 00:00:52,218
- No se saldrá de proporciones.
- Bueno, espero que tengas razón.
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
Pero temo que esa reunión
pueda costarme el sueldo.
20
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
- Filthy cometió un error tonto.
- Esa es la palabra clave, amor.
21
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
Fue un error.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
Aún no sabemos
qué quiere la superintendente.
23
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
Hay que esperar a la reunión
para resolver las cosas juntos.
24
00:01:08,026 --> 00:01:11,988
Al menos JB y Filthy
se reconciliaron por ahora.
25
00:01:12,238 --> 00:01:16,076
Me sirve. Los necesito sincronizados
para las eliminatorias esta noche.
26
00:01:20,997 --> 00:01:22,582
¿Supiste algo de Kelli?
27
00:01:23,792 --> 00:01:28,880
Nada. ¿Qué esperabas, amor?
Su padre la contacta de la nada
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,801
- sin dar explicaciones.
- Basta. No permitiré que digas eso.
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
- Luchaste mucho por la custodia.
- Claro. Luché y perdí.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Nunca dejaste de intentar.
Todas las cartas y postales...
31
00:01:40,225 --> 00:01:43,520
No sé qué le habrán dicho a ella,
pero tú nunca dejaste de intentar.
32
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Hace 17 años que no veo a mi hija.
33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
Ahora es una mujer.
Es una persona adulta.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
Somos completos desconocidos, ¿entiendes?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
Sí, pero para nuestros chicos,
eres un padre maravilloso.
36
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Y hubiera sido lo mismo con Kelli.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,417
Las circunstancias te excedían.
38
00:02:07,627 --> 00:02:13,216
Mira, quiero que hoy
te concentres en la cita con la doctora.
39
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
¿Podemos rezar por eso?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
-¿Quieres rezar por el partido también?
- Eso puedes hacerlo solo.
41
00:02:34,821 --> 00:02:41,744
EL CROSSOVER
42
00:02:45,707 --> 00:02:47,125
[ADJETIVO]
PRODUCTO DE LA IMAGINACIÓN
43
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
"Fantasmal". Significa irreal, ficticio.
44
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
Tan arrogante y metido
en un fuego que no existe
45
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
que no ves el humo
que se te viene encima rápidamente.
46
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Oye, mira esto.
47
00:02:56,509 --> 00:03:00,889
Este dice: "Estaba sucio,
lo golpeó hasta limpiarlo
48
00:03:00,889 --> 00:03:04,976
-#trompadalimpia".
- Ahora eres un héroe.
49
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}Sí, siempre lo fui.
50
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
{\an8}¿Quién no defendería
a su padre y hermano? Por favor.
51
00:03:10,690 --> 00:03:14,402
{\an8}Estoy lleno de mensajes
de malotas de Beacon. ¡Qué locura!
52
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
{\an8}Chicas de secundaria. Es otro nivel.
53
00:03:18,364 --> 00:03:22,076
{\an8}Esos mensajes están que explotan.
Seguro que Aniq está enojado.
54
00:03:22,076 --> 00:03:25,663
{\an8}Estará más enojado el año que viene,
cuando le robe el puesto de MVP.
55
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
{\an8}-¿Vieron el Instagram de Aniq?
- No, ¿por qué?
56
00:03:29,375 --> 00:03:33,213
Está en el doctor. Se lastimó la muñeca.
Dice que fue por lo de Roll Call.
57
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Rayos, publicó una radiografía.
58
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Eso no tiene nada que ver conmigo,
¿entienden lo que digo? O sea...
59
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
ni siquiera se ve tan mal.
60
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Seguro está exagerando
para conseguir más seguidores.
61
00:03:46,935 --> 00:03:51,898
-¿Quién publica eso en Insta?
- Alguien que sabe que todos en Beacon,
62
00:03:52,065 --> 00:03:55,068
{\an8}incluyendo jugadores y entrenadores,
lo siguen y vieron ese video.
63
00:03:55,818 --> 00:03:56,861
Lo que significa...
64
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
que Filthy está muerto.
65
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
Vamos, chicos, puedo... ¿Qué?
66
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
{\an8}Espero que lo entiendas.
No pretendo que Josh sea un ejemplo.
67
00:04:09,249 --> 00:04:12,543
{\an8}Gracias. Su padre y yo
ya hablamos del tema con él.
68
00:04:12,543 --> 00:04:15,880
{\an8}Vine a recordarte que el favoritismo
no es una opción.
69
00:04:16,172 --> 00:04:17,465
{\an8}Nunca pensé que lo fuera.
70
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
{\an8}Cuando evaluábamos si darte el puesto,
71
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
tuvimos en cuenta que el hecho
de que tus dos hijos y tu esposo
72
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
{\an8}estuvieran en la escuela
podría ser un conflicto de interés
73
00:04:25,640 --> 00:04:28,309
{\an8}a la hora de tomar medidas disciplinarias.
74
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
Pero como trabajas tan bien
con todos los estudiantes,
75
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
- decidimos confiar en ti.
- Les agradezco mucho.
76
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
Por favor, no hagas que nos arrepintamos.
77
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
Quiero que lo soluciones
para el fin de semana.
78
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
{\an8}Espera, ¿para mañana?
79
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
A veces, en este trabajo,
80
00:04:42,865 --> 00:04:44,867
hay que tomar decisiones difíciles
con poco tiempo.
81
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Confío en que harás lo correcto.
Que tengas un buen día.
82
00:04:54,877 --> 00:04:56,629
Estuvieron ahí mucho rato.
83
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
Debió ser una charla intensa. ¿Estás bien?
84
00:04:59,173 --> 00:05:03,386
Tan bien como puedo,
y no quiero hablar con él.
85
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Siempre listo para regodearse.
86
00:05:06,389 --> 00:05:08,349
Tiene que sacarse esos diplomas del culo.
87
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
No es especial.
88
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
Puede que esté bueno, pero no es especial.
89
00:05:13,813 --> 00:05:18,067
...grabado. Chicos, basta,
no sigan con esto. ¡Basta! ¡Filthy!
90
00:05:18,192 --> 00:05:21,154
- Dios mío. Filthy está loco.
- Chicos, ¡basta!
91
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
¡Filthy!
92
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
Veo que ese video
llamó mucho la atención.
93
00:05:25,199 --> 00:05:29,412
- Aquí vamos.
- Prepárate, recién empieza.
94
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
-¿Y qué opinas?
- No es bueno para la imagen de Hughes.
95
00:05:37,003 --> 00:05:40,340
Cuando yo estaba en esta situación,
me ponía nervioso, no me reía.
96
00:05:40,715 --> 00:05:41,758
Me pregunto...
97
00:05:41,924 --> 00:05:43,384
¿qué harías si no fuera tu hijo?
98
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Escucha, Crystal.
99
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Como subdirector, mi trabajo
es ayudarte y proteger a la escuela.
100
00:05:53,436 --> 00:05:55,772
Pero, te guste o no, todos te miran a ti.
101
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Guarda ese teléfono.
102
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
Disculpa.
103
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
No digas eso.
104
00:06:19,921 --> 00:06:23,966
Me alegra que todo esté como antes.
Por un momento, me preocupaste.
105
00:06:24,300 --> 00:06:27,929
Y de nuevo te pido disculpas.
Pero te extrañé, Jordan Bell.
106
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
¿Usó el nombre legal?
107
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
Yo también te extrañé.
Hasta envié la solicitud a City Arts
108
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
para estar juntos el año que viene.
109
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
- JB, debo decirte algo.
-¿Qué pasó?
110
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
La noche del Roll Call, mi padre llamó
111
00:06:50,701 --> 00:06:55,081
y dijo que tal vez deba mudarme
de nuevo a Los Ángeles con él.
112
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
¿Es en serio?
113
00:06:57,250 --> 00:07:00,128
- Recién volvimos a hablar.
- Y no supe cómo decírtelo
114
00:07:00,128 --> 00:07:03,506
mientras intentaba asimilar todo
y también divertirme.
115
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
Bueno, dijo que tal vez debas mudarte.
116
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Así que, hasta que no vea las maletas...
117
00:07:14,600 --> 00:07:17,979
Sí, tienes razón.
Supongo que no lo pensé así.
118
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
EQUIPO DE BALONCESTO DE BEACON
119
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
Entrenador Howard.
120
00:07:32,034 --> 00:07:33,286
Hola.
121
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
Nunca había visto
a Chuck "El Hombre" Bell sin aliento.
122
00:07:37,582 --> 00:07:38,624
Recibí tu mensaje.
123
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
- Sí.
-¿Está todo bien?
124
00:07:40,501 --> 00:07:42,420
Mira, por eso es...
125
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
que quería hablar contigo.
126
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
Sé que sabes que Filthy
podría venir aquí el año que viene.
127
00:07:52,096 --> 00:07:58,019
Y después del incidente con Aniq,
pensé que debíamos hablar.
128
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
Sí, Aniq ya tuvo varios incidentes,
129
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
así que no fue una sorpresa,
pero es de buen corazón.
130
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Bueno, Filthy también.
131
00:08:07,737 --> 00:08:11,782
Mira, Howard, sé que el video
luce mal, pero...
132
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
de verdad creo...
133
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
que la situación
se les fue de las manos a los dos.
134
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
-¿Una menta?
- No, estoy bien.
135
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Chuck, mucho de lo que hacemos
136
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
aquí en Beacon
va más allá de la cancha.
137
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Nuestra misión
es crear ciudadanos ejemplares,
138
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
con un carácter fuerte
139
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
y ayudarlos a que, en el futuro,
tomen las decisiones correctas.
140
00:08:34,388 --> 00:08:38,559
Escucha, mis hijos son disciplinados.
141
00:08:38,684 --> 00:08:42,271
Fue una mano, no una falta.
142
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Te entiendo,
143
00:08:43,981 --> 00:08:46,734
pero queremos que los chicos aquí
mantengan los pies en la tierra
144
00:08:46,943 --> 00:08:48,069
incluso después de graduarse.
145
00:08:49,403 --> 00:08:52,323
Mi esposa y yo
compartimos los mismos valores.
146
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Desde el primer día les digo a mis hijos
que la constancia lo es todo.
147
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
Hay que terminar lo que uno empieza.
148
00:08:57,286 --> 00:08:59,038
Tienen que ser jóvenes íntegros.
149
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Y supongo que esos
también son los valores de Beacon.
150
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Así es.
151
00:09:04,627 --> 00:09:07,171
Entrenador, todos nos equivocamos.
152
00:09:07,630 --> 00:09:09,423
Todos merecemos una segunda oportunidad.
153
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
- Una locura.
- Hola, Filthy.
154
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
- Hola.
-¡Oye! Mis seguidores se triplicaron
155
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
- desde que subieron ese video.
-¿Sí? Ahí va.
156
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
Ese tipo está bien.
El único medicamento que le falta
157
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
- es atención.
- Exacto, es lo que digo.
158
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
No sé. Algo no está bien.
159
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
- Aún no te castigaron.
-¿Puedes parar con la paranoia?
160
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Disfruta el momento.
161
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
¿Y si haces lo mismo que Aniq
y le ganas en su propio juego?
162
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
-¿De qué hablas?
- Estate un paso adelante.
163
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Gánate el apoyo de los fans
antes del gran partido.
164
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
- La gente adora las disculpas.
- Me gusta a dónde va esto.
165
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Haz un vivo y llora un poco,
habla de lo arrepentido que estás.
166
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
Los famosos lo hacen siempre
y la gente se come sus mentiras.
167
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
Y tal vez no te castiguen.
168
00:09:57,805 --> 00:09:59,348
Puede que tengas razón.
169
00:10:02,059 --> 00:10:04,854
¿Qué tal, gente? Les habla Filthy McNasty,
170
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
estoy por tirar unas barras.
171
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
Sé que les gusta escucharme.
¿Qué tal, Sierra? ¿Qué tal, Marv?
172
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
¿Qué tal? Maya también está.
¿Qué tal, Maya?
173
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
- Toda mi gente está aquí.
- Oye, concéntrate.
174
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Sé que la mayoría
vio el video de Aniq y yo
175
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
yéndonos a las manos
y quería preguntarles algo.
176
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
¿Creen que estuve mal? O sea, vamos.
177
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
A eso voy. Se fue de boca
178
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
y, para ser honesto,
yo solo defendí a mi hermano, ¿saben?
179
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
¿Esperaba hablar mal de mí
y de mi padre sin consecuencias?
180
00:10:35,801 --> 00:10:39,138
Es como pedirles
un préstamos a estos puños.
181
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
¿Y las disculpas?
182
00:10:41,932 --> 00:10:42,892
Olvídalo.
183
00:10:43,392 --> 00:10:44,685
Miren, la cosa es así.
184
00:10:45,019 --> 00:10:47,563
Si se meten con mi familia,
se meten conmigo.
185
00:10:47,730 --> 00:10:51,984
Y Filthy McNasty no anda con vueltas.
Ahora estoy en vivo desde la cafetería.
186
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
¡Oigan, todos, saluden para el vivo!
187
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
¡Eso!
188
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
-¡Sí!
- Como pueden ver,
189
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
estoy aquí cuando quieran. Vengan.
190
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
¡Sí, todo eso! Miren, estoy sobre la mesa.
191
00:11:03,663 --> 00:11:07,124
¿Qué onda? ¡La directora
no puede decir nada! Vamos.
192
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
Y llevaré todo esto a la cancha.
193
00:11:10,753 --> 00:11:14,256
- Se viene un partido importante.
- Esto es más importante.
194
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
Sí, pero estamos a un partido
del campeonato, así que...
195
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
una buena noticia me vendría bien.
196
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Desearía tener mejores noticias,
Chuck, pero está empeorando.
197
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
La tasa de filtración disminuyó,
198
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
lo que significa que tus riñones
no funcionan como deberían.
199
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
-¿Cómo es posible?
- Estuve ejercitando.
200
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
Comí bien y tomé todos los medicamentos.
201
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
Tu cuerpo intenta controlar todo,
202
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
pero puede que comenzaras demasiado tarde.
203
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
¿Estás diciendo
que tal vez necesite un trasplante?
204
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
Ya no es una posibilidad.
Necesitas un trasplante.
205
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Ninguno de mis parientes
es compatible como para donar.
206
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
Por eso hay que ponerte
en la lista de trasplantes rápido.
207
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Todavía hay un pariente para probar.
208
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- A ver si es compatible.
-¿Disculpen?
209
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Tengo una hija.
210
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Kelli.
211
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
No sabía.
212
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Sí. Tiene 19.
213
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
Y hace tiempo que no hablamos.
214
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
Chuck, es crucial que explores
todas las opciones posibles.
215
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
¡Bueno, amigos! Tenemos
un último trabajo antes de la final.
216
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
¡Es hora de salir
y mostrarles quién manda!
217
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Mejor cállate
antes de que Vondie se ponga nervioso.
218
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
Cállate, no estoy nervioso.
Estoy asimilando todo.
219
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
Casi llegamos. Casi lo logramos.
220
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
- Pues, vamos.
- Vamos.
221
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
-¡Eso es!
-¡Sí!
222
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
-¡Sí!
-¡Vamos!
223
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
¡Vamos, leones! ¡A las tres!
224
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
¡Uno, dos, tres, leones!
225
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
LOCALES 56
VISITANTES 47
226
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
Chicos ardientes...
227
00:13:04,450 --> 00:13:09,413
Con relámpagos en los pies
Planeando, volando, prosperando
228
00:13:10,039 --> 00:13:13,793
Siguiendo nuestros caminos
Hacia la fama llegaríamos
229
00:13:13,918 --> 00:13:17,213
Águilas negras en acción
Es un pájaro, es un avión
230
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Somos no, no, nosotros
231
00:13:18,672 --> 00:13:19,799
¡Filthy!
232
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
LOCALES 56
VISITANTES 47
233
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
¡Sí!
234
00:13:24,845 --> 00:13:29,391
-¡Eso, hermano! ¡Eso!
- Vamos. Lo logramos.
235
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Es lo que hacemos.
236
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
¡Sí!
237
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Vamos a la final, querido.
238
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
Éramos imparables.
239
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
O eso pensábamos.
240
00:13:38,818 --> 00:13:42,446
{\an8}CRYSTAL STANLEY BELL DIRECTORA
241
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
¿Puedo ayudarla?
242
00:13:52,832 --> 00:13:55,960
Soy Violet, la madre de Aniq Hale.
Vine a hablar con la directora Bell.
243
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
Soy yo. Pase, por favor.
244
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
- Tome asiento.
- Me quedaré de pie.
245
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
Supongo que sabe por qué vine.
246
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Primero que nada, me disculpo.
Creo que ambos chicos
247
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
se dejaron llevar
por sus emociones esa noche.
248
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Me alegra que su hijo jugara hoy,
porque el mío no pudo.
249
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
El doctor dice que tiene una fractura
250
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
que podría necesitar cirugía.
251
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
- Lo siento.
- Universidades de primera lo querían
252
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
cuando estaba en segundo.
¿Entiende lo que significa?
253
00:14:19,900 --> 00:14:22,570
- Entiendo. Señora Hale...
- Su hijo no está arrepentido
254
00:14:22,570 --> 00:14:23,988
por lo que pasó en Roll Call.
255
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Se lo veía muy contento
256
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
alardeando en internet
por haber golpeado a mi hijo.
257
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Cada centavo de mi sueldo
258
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
lo invertí en la carrera de mi hijo,
259
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
y esta fractura podría ser su fin.
260
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Violet, te entiendo. De verdad.
261
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
Pero te aseguro
que nos lo tomamos muy en serio.
262
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
¿En serio?
263
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Porque me enteré
que tu esposo habló con Howard
264
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
para que tus hijos
igual vayan a Beacon el año que viene.
265
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
Qué suerte que Josh esté tan protegido
266
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
porque su madre es la directora
267
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
y no lo hace responsable por sus acciones.
268
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
No todos tienen ese privilegio.
269
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
JB tiene el balón.
Se lo pasa a Phil, que lo lleva.
270
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Cruces.
271
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
La pasa sin mirar.
272
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
-¡Hay equipo!
-¡Tanto!
273
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
¡Sí!
274
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
-¡Eso!
- La rompiste en la cancha.
275
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
-¡Sí!
- Imparable.
276
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
Sí que lo son. Felicidades.
Vaya forma de representarnos.
277
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
-¡Vamos al campeonato!
- Pero ¡por supuesto!
278
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
No sé cómo decir eso,
así que lo diré sin más.
279
00:15:34,683 --> 00:15:36,018
Filthy, estás suspendido.
280
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
-¿De la escuela?
- Del equipo.
281
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
-¿Qué?
-¿Qué?
282
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
Crystal, dijimos que lo hablaríamos.
283
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
Chuck, hablaste con Howard a mis espaldas.
284
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Tampoco discutimos eso.
285
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Esta es mi escuela,
286
00:15:47,071 --> 00:15:50,240
y no ponemos el baloncesto por encima
de la seguridad de los estudiantes.
287
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Espera. Son nuestros hijos.
¿Sabes todo lo que está en juego?
288
00:15:54,078 --> 00:15:56,163
Conseguimos entrar
al campeonato de la ciudad.
289
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Filthy no jugará
290
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
- en el campeonato.
- Mamá, ¿qué?
291
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
La decisión se tomó en nombre
de la escuela y del distrito.
292
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
- Mamá, no puedes hacer esto.
- No es debatible.
293
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
-¡Oye, mamá!
-¡Ey! No me hagas suspenderte también.
294
00:16:16,100 --> 00:16:17,017
{\an8}Calamidad.
295
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
{\an8}[SUSTANTIVO]
DESGRACIA O INFORTUNIO
296
00:16:18,435 --> 00:16:19,395
{\an8}Significa ruina.
297
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
{\an8}Significa destrucción.
298
00:16:23,524 --> 00:16:26,193
Significa que el corazón
solo soporta hasta cierto punto
299
00:16:26,193 --> 00:16:28,654
antes de quedar hecho polvo.
300
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
No puedo creer
que no jugarás el partido.
301
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
Esperé toda mi vida por este partido.
302
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
No dejaré que el entrenador Howard
vaya para verme en el banco.
303
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
Jugaré ese partido.
304
00:16:47,464 --> 00:16:48,632
Sé que papá me apoya.
305
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
¿Recuerdas ese partido
en sexto de escuela?
306
00:16:53,470 --> 00:16:55,556
¿Cómo olvidarlo? Zuma se rompió la nariz.
307
00:16:55,556 --> 00:16:57,182
Había sangre por todos lados.
308
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
Sí. Recuerdo que le rogué
a mi madre que me llevara,
309
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
aunque sabía que ella no quería.
310
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Le hablé mucho de lo bueno que eras
311
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
hasta que la saqué de la cama en pijamas.
312
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Cierto, pero perdimos ese partido.
313
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
Y me dijiste que no importaba
cuántos partidos perdieras.
314
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
Que no se trataba de ganar,
sino de tener el valor de asistir.
315
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
¿Recuerdas todo eso?
316
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
¿Cómo olvidarlo?
Tenías el cabello cuadrado,
317
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
- como si fueran los 90.
- Lo usaba así.
318
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
Ni siquiera habíamos nacido
cuando eso estaba de moda.
319
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Vaya.
320
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Mi madre se enojó mucho
porque la hice ir al partido.
321
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
No me imagino lo difícil
322
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
que estos últimos meses
habrán sido para ti.
323
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Sí, algunos días son peores que otros.
324
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Te pasaron tantas cosas que desearía...
325
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
haberte acompañado más.
326
00:17:51,445 --> 00:17:54,615
Me estás acompañando ahora,
hablar del tema de ayuda.
327
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Algo que tienes, Maya,
es que siempre eres sincera.
328
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
- Es la única forma de vivir.
- Cierto.
329
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
Ahora quiero que seas igual de valiente.
330
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
Ve al partido y asiste,
como lo hiciste en sexto de escuela.
331
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Y, sin importar lo que pase,
creo en ti, Filthy.
332
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
Asistiré.
333
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Y voy a...
334
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
-¡Y voy a mostrarme!
-¡Eso!
335
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
Y la multitud enloquece.
336
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
-¡Dios santo!
-¡Eso es!
337
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Cuando el partido está en juego,
hay que tomar el balón,
338
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
evaluar la cancha
y concentrarse en lo importante.
339
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
Todo lo demás es insignificante.
340
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
¿Y cómo está Filthy?
341
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
Hace lo de siempre.
Espera que mamá cambie de opinión.
342
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
No puedo creer
que no jugará en el campeonato.
343
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
JB, olvidas que hay cuatro
más en la cancha
344
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
- que son parte del equipo. Tú puedes.
- Lo sé, pero...
345
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
siempre jugamos los dos.
346
00:18:54,174 --> 00:18:56,510
Cuando estamos juntos, somos imparables.
347
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
Ahora suenas como Filthy.
348
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
Deberás adaptarte rápido,
pero todo saldrá bien.
349
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
-¿Eso crees?
-¿Acaso tu padre no dice:
350
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
"Lanza de corazón y nunca errarás"?
351
00:19:09,314 --> 00:19:10,232
Algo así.
352
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Pero ahora, mi corazón dice
que no quiere que te mudes a Los Ángeles.
353
00:19:17,656 --> 00:19:20,993
Algo que sí puedo prometerte
es que seré la que más grite
354
00:19:21,243 --> 00:19:26,248
en esas gradas. "¡Sí! ¡JB!".
355
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Sabes, amor...
356
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
¿Qué?
357
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
Miré estos partidos
miles de veces para inspirarme.
358
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
Nadie se aprenderá estas jugadas
en tan poco tiempo.
359
00:19:43,348 --> 00:19:46,518
El campeonato será imposible sin él.
360
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
¿Por qué lo dices
como si fuera mi culpa?
361
00:19:52,691 --> 00:19:53,817
Bueno, bien.
362
00:19:53,817 --> 00:19:57,529
Imagina que revoco la suspensión.
El distrito verá que tengo favoritos.
363
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Cuestionarán nuestros trabajos.
364
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
No, amor, no será así. Filthy se equivocó.
365
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
- Está arrepentido.
-¿Eso crees?
366
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
¿Esperaba hablar mal de mi padre...?
367
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
¿Te parece arrepentido?
368
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
Es como pedirles
un préstamos a estos puños.
369
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Filthy cree que
no habrá consecuencias para él.
370
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Ambos sabemos que no es así.
371
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Si crees que el campeonato
es más importante
372
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
que nuestra integridad en el trabajo,
entonces revocaré la suspensión.
373
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
Bueno.
374
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Se emocionó y se le subió el ego.
375
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
Mira, entiendo.
376
00:20:47,663 --> 00:20:50,791
No controlar las consecuencias
de tu hijo es aterrador,
377
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
pero es mejor
que se pierda el campeonato ahora
378
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
antes que enfrentar
consecuencias peores a futuro...
379
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
cuando la cosa se ponga seria.
380
00:21:10,477 --> 00:21:12,771
{\an8}Papá, ¿ya hablaste con mamá?
381
00:21:12,980 --> 00:21:15,232
Pensaba en cambiar algunas jugadas.
382
00:21:15,440 --> 00:21:19,027
- Abrir la defensa de JB en el área.
- Klay Thompson.
383
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Lance Stephenson.
384
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
Fanáticos en las gradas.
385
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
Todos hablaron mal de LeBron.
386
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
¿Y qué hizo él?
387
00:21:30,163 --> 00:21:35,127
Anotó los tantos y ganó el campeonato.
388
00:21:35,294 --> 00:21:39,506
- Lo mismo que haré yo.
- No si no controlas tu ego.
389
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
Y no hablo solo del baloncesto, hijo.
390
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Hablo de la persona que eres.
391
00:21:44,511 --> 00:21:47,848
No sé quién es
ese chico del vivo de Instagram.
392
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
No es el Filthy McNasty que yo crie.
393
00:21:50,225 --> 00:21:53,395
- Papá, no lo entiendes.
- Sí, entiendo. Ya lo viví, hijo.
394
00:21:53,645 --> 00:21:58,900
Y sé que, en este juego,
habrá gente que hablará mal.
395
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
Dentro y fuera de la cancha.
396
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
Tendrás otras oportunidades.
397
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
-¿Cómo que otras oportunidades?
- Si no bajas los humitos,
398
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
si no mantienes la cabeza fría
y controlas ese ego,
399
00:22:09,911 --> 00:22:13,582
perderás más que este partido.
Te perderás a ti mismo.
400
00:22:16,543 --> 00:22:20,922
Josh, debes medir las elecciones
que hagas en momentos decisivos.
401
00:22:20,922 --> 00:22:26,553
Debes controlar tus acciones,
en especial cuando todo lo que hagas
402
00:22:26,553 --> 00:22:31,058
quedará grabado
y vivirá por siempre en internet.
403
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Hijo...
404
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
Mira, la decisión ya se tomó.
405
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
La suspensión es definitiva.
406
00:22:44,905 --> 00:22:49,242
¡Papá! ¡Oye!
Yo no quería empezar la pelea.
407
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Quería protegerte.
408
00:22:52,412 --> 00:22:54,498
No podía permitir que dijera esas cosas,
409
00:22:54,498 --> 00:22:59,294
- más sabiendo que estás enfermo.
- No te preocupes por mí. Estoy bien.
410
00:22:59,294 --> 00:23:00,587
Quería que estuvieras orgulloso.
411
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Cielos.
412
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
- Espera, dame un minuto.
-¿Papá?
413
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Papá, ¿qué pasa? ¡Papá!
414
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Papá, vamos. ¿Papá? ¡Ayuda!
415
00:23:17,062 --> 00:23:20,607
¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude!
¡Papá! ¡Ayuda!
416
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
¡Ayuda!
417
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
Chuck "El Hombre" Bell
metió 50 tiros libres seguidos.
418
00:23:40,877 --> 00:23:45,340
Era como si el balón tuviera alas,
como si un ángel la guiara al aro.
419
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
Pero no importa cuántas veces entre...
420
00:23:49,594 --> 00:23:51,221
al final, uno vas a errar.
421
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
Cómo lidias con las consecuencias...
422
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
¿Hola?
423
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
...de eso se trata la vida.
424
00:23:59,771 --> 00:24:01,356
¿Cómo que hubo un accidente?
425
00:24:04,901 --> 00:24:05,944
Elecciones.
426
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Subtítulos: Ana Sofía Grampín