1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
Stop!
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,132
Filthy! Stop med at filme.
Vi skal ikke have det her optaget.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,843
- Stop nu. Lad være.
- Når kampen er i gang,
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
viger man ikke tilbage.
Det har jeg lært ham.
5
00:00:11,928 --> 00:00:16,016
Men til hvilken pris? Vi har altid lært
drengene at holde sig fra konflikter.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
Nu vil forstanderen have et møde.
7
00:00:18,435 --> 00:00:20,645
Det skete ikke engang på skolens område.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,399
Børn slås.
Ved du, hvor mange slåskampe jeg var i?
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,359
Ja. Men det var før sociale medier,
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,903
før hele verden kunne se med
og blande sig.
11
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Nemlig. De unge går amok online.
12
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
Det ser sikkert værre ud, end det var.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
Vores søn havde en Hughes-hoodie på.
14
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
Det gør ham til en ambassadør for skolen.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,667
Det ser ikke kun dårligt ud for ham,
men for hele distriktet.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Så hvor meget skal vi straffe ham?
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,257
Vi er Filthys forældre.
Vi ordner det herhjemme.
18
00:00:49,257 --> 00:00:52,260
- Det går nok hurtigt over.
- Jeg håber, du har ret.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
Men jeg bliver ikke betalt nok
for den slags opkald.
20
00:00:55,597 --> 00:00:58,516
- Filthy lavede en dum fejltagelse.
- Det er nøgleordet, skat.
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Det er en fejltagelse.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
Vi ved ikke engang, hvad forstanderen vil.
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,442
Lad os vente til efter mødet
og finde ud af det sammen.
24
00:01:07,984 --> 00:01:11,946
I det mindste er der våbenhvile mellem
Filthy og JB lige nu.
25
00:01:12,155 --> 00:01:16,034
Det er godt nok for mig.
De skal være klar til kampen i aften.
26
00:01:20,955 --> 00:01:22,540
Har du hørt fra Kelli?
27
00:01:23,750 --> 00:01:28,838
Intet. Hvad forventer du, skat?
Hendes far kontakter hende ud af det blå
28
00:01:29,589 --> 00:01:32,801
- uden nogen forklaring.
- Hold op. Det vil jeg ikke lade dig gøre.
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
- Du kæmpede for forældremyndigheden.
- Ja. Jeg kæmpede, og jeg tabte.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Du blev ved med at prøve.
Alle de breve og postkort.
31
00:01:40,183 --> 00:01:43,478
Jeg ved ikke, hvad hun fik at vide,
men du blev ved med at prøve.
32
00:01:49,192 --> 00:01:52,529
Jeg har ikke set min datter i 17 år.
33
00:01:52,821 --> 00:01:55,490
Hun er sin egen kvinde.
Hun er sin egen person nu.
34
00:01:55,824 --> 00:01:58,785
Og vi er jo fremmede for hinanden.
Forstår du?
35
00:01:58,910 --> 00:02:02,080
Det gør jeg. Men du er en fantastisk far
for vores sønner.
36
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
Og det ville du også have været for Kelli.
37
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
Du kunne ikke gøre noget
ved omstændighederne.
38
00:02:07,585 --> 00:02:13,258
Du skal fokusere på
at få en god rapport fra lægen i dag.
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
Kan vi bede for det?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
- Vil du også bede for at kampen går godt?
- Det kan du selv bede for.
41
00:02:45,832 --> 00:02:47,083
[ADJEKTIV]
HJERNESPIND
42
00:02:47,083 --> 00:02:48,918
"Fantasmagorisk." Uvirkeligt. Fiktivt.
43
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Så kæphøj og fanget
i det fyrværkeri, der ikke er der,
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,924
at du ikke ser røgen komme mod dig.
45
00:02:54,924 --> 00:02:56,342
Se lige, Ayo.
46
00:02:56,342 --> 00:03:00,847
Her står der, "Filthy går amok
47
00:03:00,847 --> 00:03:04,976
- og "hashtag tørre tæsk."
- Du er jo en helt nu.
48
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
{\an8}Tja, jeg har altid været en helt.
49
00:03:07,103 --> 00:03:10,190
{\an8}Hvem ville ikke støtte op
om deres far og deres bror? Kom nu.
50
00:03:10,648 --> 00:03:14,360
{\an8}Jeg har så mange beskeder fra
Beacon-damer. Det her er sindssygt!
51
00:03:14,736 --> 00:03:17,530
{\an8}Gymnasiepiger. Et højere niveau.
52
00:03:18,323 --> 00:03:22,035
{\an8}De beskeder er sindssyge, mand.
Jeg vil vædde på, at Aniq er vred.
53
00:03:22,035 --> 00:03:25,622
{\an8}Han bliver endnu mere vred,
når jeg er den bedste spiller næste år.
54
00:03:25,622 --> 00:03:29,209
{\an8}- Har du set Aniqs Instagram?
- Nej. Hvorfor?
55
00:03:29,209 --> 00:03:33,171
Han er hos lægen med sit håndled.
Påstår det skete på Roll Call.
56
00:03:34,422 --> 00:03:37,634
Åh. Han lagde lige et røntgenbillede op.
57
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
Det har ikke noget med mig at gøre.
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,640
Det ser ikke engang så slemt ud.
59
00:03:43,640 --> 00:03:46,893
Han overdriver nok bare
for at få flere følgere på Instagram.
60
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
- Hvem poster sådan noget på sin Insta?
- Nogen, der ved, at alle
61
00:03:51,314 --> 00:03:55,109
{\an8}hos Beacon inklusive spillere og trænere
følger ham og så videoen.
62
00:03:55,777 --> 00:03:56,861
Hvilket betyder...
63
00:03:58,613 --> 00:03:59,822
Filthy er en død mand.
64
00:04:00,949 --> 00:04:02,367
Kom nu, gutter. Jeg kan... Hvad?
65
00:04:04,452 --> 00:04:08,373
{\an8}Jeg håber, du forstår, jeg ikke er her
for at Josh skal statuere et eksempel.
66
00:04:09,207 --> 00:04:12,543
{\an8}Tak. Hans far og jeg har talt
med ham om hans handlinger.
67
00:04:12,543 --> 00:04:15,838
{\an8}Jeg vil bare sige,
at det ikke er i orden at favorisere.
68
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
{\an8}Det syntes jeg heller ikke, det var.
69
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
{\an8}Da du blev overvejet som rektor,
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,345
var vi klar over,
at der kunne være en interessekonflikt,
71
00:04:22,470 --> 00:04:25,640
{\an8}når det handler om at tage
hårde disciplinære foranstaltninger,
72
00:04:25,640 --> 00:04:28,268
{\an8}hvis dine to drenge og din mand
var en del af denne skole.
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Men fordi du arbejder så godt
med eleverne her,
74
00:04:31,312 --> 00:04:33,064
- tror vi på dig.
- Det sætter jeg pris på.
75
00:04:33,064 --> 00:04:35,400
Få os ikke til at fortryde den beslutning.
76
00:04:36,609 --> 00:04:38,736
Jeg skal have det fremlagt
inden udgangen af ugen.
77
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
{\an8}Vent. Så, i morgen?
78
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Nogle gange skal man
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,867
tage en hård beslutning med kort varsel.
80
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
Jeg stoler på, at du vil gøre det rigtige.
Hav en god dag.
81
00:04:54,836 --> 00:04:56,671
I var derinde alt for længe.
82
00:04:56,671 --> 00:04:59,132
Det må have været en intens samtale.
Er du okay?
83
00:04:59,132 --> 00:05:03,386
Så okay som jeg kan være.
Jeg er bange for at skulle tale med ham.
84
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
Han er altid klar til at hovere.
85
00:05:06,347 --> 00:05:09,642
Den mand skal tage alle sine diplomer
ud af røven. Han er ikke noget specielt.
86
00:05:11,185 --> 00:05:13,771
Han er måske tiltrækkende,
men han er ikke noget specielt.
87
00:05:13,771 --> 00:05:18,109
... filmet. Stop,
Lad være med det der! Hold op! Filthy!
88
00:05:18,109 --> 00:05:21,195
-Åh gud. Filthy, mand. Du er for vild.
- Stop nu!
89
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
Filthy!
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
Jeg ser,
at videoen får meget opmærksomhed.
91
00:05:25,074 --> 00:05:29,370
Nu sker det. Spænd selen.
Han er kun lige begyndt.
92
00:05:33,124 --> 00:05:36,377
- Så hvad tror du?
- At det ikke ser godt ud for Hughes.
93
00:05:36,961 --> 00:05:41,799
At jeg sad og svedte i de sæder
og ikke smilede. Jeg er nysgerrig.
94
00:05:41,799 --> 00:05:43,384
Hvad hvis det ikke var din søn?
95
00:05:47,055 --> 00:05:48,264
Hør, Crystal.
96
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
Mit job som vicerektor er at støtte dig
og beskytte skolen.
97
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
Men lige meget hvad,
er alle øjne rettet mod dig.
98
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
Læg telefonen fra dig.
99
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
Undskyld mig.
100
00:06:12,205 --> 00:06:13,748
Sig ikke det.
101
00:06:19,879 --> 00:06:23,966
Yo... Jeg er glad for, at vi er os igen.
Du gjorde mig lidt bekymret.
102
00:06:24,258 --> 00:06:27,887
Og igen, jeg er virkelig ked af det.
Men jeg savnede dig, Jordan Bell.
103
00:06:28,596 --> 00:06:30,098
Sagde hun mit officielle navn?
104
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Jeg har også savnet dig. Jeg sendte endda
den ansøgning til City Arts.
105
00:06:35,603 --> 00:06:37,230
Så nu hænger du på mig næste år.
106
00:06:43,236 --> 00:06:45,905
- JB. Jeg skal fortælle dig noget.
- Hvad?
107
00:06:47,073 --> 00:06:50,660
Den aften med Roll Call ringede min far,
108
00:06:50,660 --> 00:06:55,123
og han sagde, at jeg måske skal flytte
tilbage... til Los Angeles med ham.
109
00:06:55,123 --> 00:06:56,207
Seriøst?
110
00:06:57,208 --> 00:07:00,086
- Vi er lige begyndt at tale igen.
- Jeg havde svært ved at sige det,
111
00:07:00,086 --> 00:07:03,464
mens jeg stadig prøvede at forstå det
og samtidig også ville have det sjovt.
112
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Han sagde, du måske ville flytte tilbage.
113
00:07:09,595 --> 00:07:11,973
Så, indtil jeg ser nogle kufferter...
114
00:07:14,559 --> 00:07:18,020
Ja, du har ret.
Jeg har aldrig tænkt sådan på det.
115
00:07:23,443 --> 00:07:25,945
BEACON GYMNASIE-BASKETBALL
NAVN - REBOUNDS
116
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
Træner Howard.
117
00:07:31,993 --> 00:07:33,244
Hey.
118
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
Jeg har aldrig set
Chuck "The Man" Bell være forpustet.
119
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
Jeg fik din besked.
120
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
- Ja.
- Er alt okay?
121
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
Hør. Det var derfor, jeg...
122
00:07:43,546 --> 00:07:45,423
gerne ville tale med dig.
123
00:07:46,424 --> 00:07:51,429
Jeg ved, at du ved, at Filthy
muligvis kommer til Beacon næste år.
124
00:07:52,054 --> 00:07:57,977
Og efter hændelsen med Aniq
tænkte jeg bare, at jeg skulle tjekke.
125
00:07:58,102 --> 00:08:01,314
Tja. Aniq har været
i forskellige problemer,
126
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
så det var ikke helt en overraskelse.
Men han har et godt hjerte.
127
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
Okay. Det har Filthy også.
128
00:08:07,695 --> 00:08:11,741
Og træner.
Jeg ved, at den video ser dum ud, men...
129
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
jeg tror oprigtigt, at...
130
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
de begge lidt mistede kontrollen.
131
00:08:19,582 --> 00:08:20,791
- Mint?
- Næh, tak.
132
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
Chuck. Så meget af det, vi laver her
133
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
hos Beacon er mere end bare basketball.
134
00:08:26,839 --> 00:08:29,842
Vores mission er at forme
disse unge mænd til at blive gode borgere
135
00:08:29,967 --> 00:08:31,219
og hjælpe dem med at opbygge
136
00:08:31,552 --> 00:08:34,222
en god karakter og at blive
ansvarlige beslutningstagere.
137
00:08:34,347 --> 00:08:38,518
Okay. Hør, mine drenge,
de har disciplin, okay?
138
00:08:38,643 --> 00:08:42,230
Der blev bare markeret.
Det er ikke en direkte overtrædelse.
139
00:08:42,939 --> 00:08:43,940
Jeg er enig,
140
00:08:43,940 --> 00:08:46,692
men vi ønsker, at vores drenge
skal kunne at stå på egne ben,
141
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
når de forlader Beacon.
142
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Min kone og jeg deler de samme værdier.
143
00:08:52,490 --> 00:08:55,284
Jeg fortæller mine drenge fra dag ét,
at det handler om at følge op.
144
00:08:55,284 --> 00:08:58,996
Du afslutter, hvad du starter.
Man skal være en ung mand med integritet.
145
00:08:59,497 --> 00:09:02,291
Jeg går ud fra, at det er det samme,
du vil have her på Beacon.
146
00:09:02,708 --> 00:09:03,709
Det er det.
147
00:09:04,585 --> 00:09:09,382
Vi laver alle fejl, træner.
Alle har brug for en anden chance.
148
00:09:13,094 --> 00:09:15,137
- Skørt.
- Hey, Filthy.
149
00:09:15,888 --> 00:09:18,933
- Hej.
- Jeg har tre gange så mange følgere
150
00:09:18,933 --> 00:09:21,352
- siden den video.
- Har du? Okay.
151
00:09:21,686 --> 00:09:24,689
Din dreng har det helt fint.
Den eneste medicin, han vil have
152
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
- er opmærksomhed.
- Præcis. Det er det, jeg siger.
153
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
Jeg ved ikke. Der er noget galt.
154
00:09:30,319 --> 00:09:32,572
- Du har ikke gjort noget galt.
- Stop med at være paranoid.
155
00:09:32,947 --> 00:09:34,490
Nyd øjeblikket.
156
00:09:37,076 --> 00:09:39,870
Hvad hvis du gør ligesom Aniq
og slår ham i hans eget spil?
157
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
- Hvad snakker du om?
- Vær et skridt foran.
158
00:09:42,123 --> 00:09:44,917
Gør dig selv til en fanfavorit
før den store kamp.
159
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
- Folk elsker, når du bekender.
- Det lyder godt.
160
00:09:48,296 --> 00:09:51,507
Gå live og fortæl en sørgelig historie om,
hvor ked af det du er.
161
00:09:51,632 --> 00:09:54,635
Kendisser gør det hele tiden,
og folk æder det råt.
162
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
Og måske får du ikke eftersidning.
163
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
Du har fat i noget.
164
00:10:02,018 --> 00:10:04,812
Hvordan går det?
Det er mig, Filthy McNasty.
165
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Der er noget, jeg vil sige.
166
00:10:06,856 --> 00:10:11,485
Jeg ved, I alle vil høre, hvad der sker.
Hvad sker der, Sierra? Hey, store Marv!
167
00:10:11,652 --> 00:10:14,614
Hvad sker der? Åh, Maya er her også.
Hvordan går det, Maya?
168
00:10:14,780 --> 00:10:17,199
- Alle er her. Alle vennerne.
- Fokuser.
169
00:10:18,784 --> 00:10:21,746
Jeg ved, at de fleste af jer har set
videoen med mig og Aniq og
170
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
vores uoverensstemmelse. Sig mig,
171
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
om jeg var forkert på den.
Jeg... mener, helt ærligt.
172
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
Jeg siger bare, han sagde nogle ting,
173
00:10:29,337 --> 00:10:32,048
og jeg forsvarede egentlig bare mig selv.
Forstår I?
174
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
Og hvis nogen taler dårligt om min far,
må jeg også reagere, ikke?
175
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Faktisk er det, som om
han har betalt forskud på disse hænder.
176
00:10:39,263 --> 00:10:41,641
Hey, hvor er undskyldningen?
177
00:10:41,932 --> 00:10:44,727
Glem alt det der. Hør lige.
178
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Hvis du kommer efter min familie,
så kommer du efter mig.
179
00:10:47,605 --> 00:10:51,942
Og tydeligvis mangler Filthy McNasty
ikke noget. Jeg er i kantinen lige nu.
180
00:10:52,234 --> 00:10:54,195
Yo, allesammen.
Sig, "Hej," til min live-feed.
181
00:10:54,570 --> 00:10:56,113
Yo!
182
00:10:56,113 --> 00:10:57,365
- Ja!
- Som I kan se,
183
00:10:57,365 --> 00:11:00,242
er jeg her hver dag. Kig forbi.
184
00:11:00,242 --> 00:11:03,412
Hør. Se lige. Jeg står her på bordet.
185
00:11:03,621 --> 00:11:07,124
Hvordan går det?
Rektor kan ikke sige noget. Kom nu.
186
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
Og jeg vil spille for vildt på banen.
187
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
- Jeg hører, du har en stor kamp.
- Intet er vigtigere end det her.
188
00:11:14,340 --> 00:11:18,177
Nej, men vi er en kamp væk
fra et mesterskab. Så...
189
00:11:19,136 --> 00:11:21,514
det ville være rart
med nogle gode nyheder.
190
00:11:23,057 --> 00:11:27,186
Jeg ville ønske, jeg havde bedre nyheder
Chuck, men det bliver værre.
191
00:11:28,145 --> 00:11:29,772
Dine GFR-tal er nedadgående,
192
00:11:29,897 --> 00:11:32,733
hvilket betyder, at dine nyrer
ikke fungerer, som de skal.
193
00:11:33,192 --> 00:11:35,444
- Vent. Hvordan er det muligt?
- Jeg... har trænet.
194
00:11:35,444 --> 00:11:38,531
Jeg har spist rigtigt. Taget min medicin.
195
00:11:38,781 --> 00:11:41,283
Din krop prøver
at få det det hele under kontrol,
196
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
men den kan måske ikke klare det selv.
197
00:11:45,121 --> 00:11:48,124
Siger du, at jeg...
måske skal jeg have en transplantation?
198
00:11:48,499 --> 00:11:52,545
Jeg siger ikke måske.
Jeg siger, du har brug for en.
199
00:11:52,545 --> 00:11:55,548
Ingen af de pårørende,
som vi testede, er et match.
200
00:11:55,923 --> 00:11:58,426
Derfor skal vi have dig på donorlisten
så hurtigt som muligt.
201
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Der er et andet familiemedlem,
du kan teste.
202
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
- Se, om hun er et match.
- Hvad?
203
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
Jeg har en datter.
204
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
Kelli.
205
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
Det vidste jeg ikke.
206
00:12:17,069 --> 00:12:19,113
Ja. Hun er nitten.
207
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
Og vi har ikke talt sammen et stykke tid.
208
00:12:23,075 --> 00:12:26,620
Chuck. Det er vigtigt, at du tjekker
alle tilgængelige muligheder.
209
00:12:33,169 --> 00:12:35,963
Okay, drenge!
Vi har et job mere inden finalen.
210
00:12:35,963 --> 00:12:39,008
Lad os gå ud på banen
og vise dem, hvem der bestemmer!
211
00:12:39,008 --> 00:12:41,260
Stop med at tale,
før du gør Vondi mere nervøs.
212
00:12:41,260 --> 00:12:44,305
Hold kæft, mand. Jeg er ikke nervøs.
Jeg tager bare det hele ind.
213
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
Vi er der næsten. Vi har den næsten.
214
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
- Kom så.
- Kom så.
215
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
- Vi kan godt! Ja!
- Ja!
216
00:12:49,477 --> 00:12:50,561
- Ja!
- Kom så!
217
00:12:50,561 --> 00:12:51,771
Kom så, løver! Løver på tre!
218
00:12:51,771 --> 00:12:53,272
- En, to, tre, løver!
- Løver!
219
00:12:53,773 --> 00:12:55,983
HJEMME 56
GÆSTER 47
220
00:13:01,614 --> 00:13:03,282
Drengene er tændte...
221
00:13:04,408 --> 00:13:09,413
Med lyn på vores sko
Glidende, flyvende, godt kørende
222
00:13:09,997 --> 00:13:13,793
Vi løber ned ad banen
Glider mod berømmelse
223
00:13:13,793 --> 00:13:17,296
Sorte ørne stiger op
Det er en fugl, det er et fly
224
00:13:17,296 --> 00:13:18,631
Nej, det er... os
225
00:13:18,631 --> 00:13:19,757
Filthy!
226
00:13:19,882 --> 00:13:20,925
HJEMME 56
GÆSTER 47
227
00:13:21,717 --> 00:13:23,469
Ja!
228
00:13:24,804 --> 00:13:29,391
- Kom nu, min dreng! Kom nu!
- Kom så. Vi gjorde det, mand.
229
00:13:29,391 --> 00:13:30,518
Sådan gør vi det.
230
00:13:30,768 --> 00:13:31,769
Ja!
231
00:13:31,894 --> 00:13:33,187
Vi er i finalen.
232
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
Vi kunne ikke stoppes.
233
00:13:35,606 --> 00:13:36,774
Troede vi.
234
00:13:38,818 --> 00:13:42,279
{\an8}CRYSTAL STANLEY BELL REKTOR
235
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Kan jeg hjælpe?
236
00:13:52,790 --> 00:13:55,918
Jeg er Violet. Aniq Hales mor.
Jeg er her for at tale med rektor Bell.
237
00:13:56,085 --> 00:13:58,128
Det er mig. Kom ind.
238
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
- Tag plads.
- Jeg vil gerne stå op.
239
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
Du ved nok, hvad det handler om.
240
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Først, vil jeg sige undskyld.
Jeg tror, at begge drenge
241
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
lod deres følelser gå over gevind
den aften.
242
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Jeg er glad for, din søn spillede i aften,
for min gjorde ikke.
243
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
Hans læge siger, han har et brud,
244
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
der måske skal opereres.
245
00:14:14,812 --> 00:14:17,147
- Det er jeg ked af.
- Han blev headhuntet af top-universiteter
246
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
som andetårsstuderende.
Ved du, hvad det betyder?
247
00:14:19,859 --> 00:14:22,570
- Det gør jeg. Og fru Hale...
- Din søn angrer ikke,
248
00:14:22,695 --> 00:14:23,988
hvad der skete på Roll Call.
249
00:14:23,988 --> 00:14:25,281
Han laver et show
250
00:14:25,406 --> 00:14:27,867
til internettet,
hvor han praler med at banke min søn.
251
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
Hver en øre, jeg har tjent,
252
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
er gået til at hjælpe med min søns basketballkarriere,
253
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
og nu truer denne skade med
at ødelægge det hele.
254
00:14:34,957 --> 00:14:37,501
Violet. Jeg forstår. Det gør jeg.
255
00:14:38,002 --> 00:14:41,046
Men jeg kan forsikre dig om,
at vi tager det her meget alvorligt.
256
00:14:41,297 --> 00:14:42,339
Gør I?
257
00:14:42,506 --> 00:14:44,675
Jeg hørte at din mand
løb direkte til træner Howard
258
00:14:44,675 --> 00:14:47,928
for at lave skadeskontrol, så dine drenge
stadig kunne komme på Beacon næste år.
259
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Det må være rart for Josh
at være så beskyttet,
260
00:14:50,306 --> 00:14:52,099
fordi hans mor er rektor
261
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
og ikke bliver holdt ansvarlig
for sine handlinger.
262
00:14:55,853 --> 00:14:57,646
Ikke alle har det privilegium.
263
00:15:05,404 --> 00:15:09,575
JB har bolden.
Afleverer den til Phil. Phil griber den.
264
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Krydser.
265
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Skjult aflevering.
266
00:15:14,538 --> 00:15:15,998
- Holdspil!
- Elegant!
267
00:15:15,998 --> 00:15:18,375
Ja.
268
00:15:18,667 --> 00:15:20,961
- Ja!
- I spillede allesammen fantastisk.
269
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
- Ja!
- Ustoppelige.
270
00:15:22,463 --> 00:15:26,258
Det er de i hvert fald.
Tillykke! Godt gået.
271
00:15:26,258 --> 00:15:29,637
- Ja, vi skal til mesterskaberne!
- Ja vi skal!
272
00:15:32,014 --> 00:15:35,976
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
men du er suspenderet, Filthy.
273
00:15:36,143 --> 00:15:37,978
- Fra... skolen?
- Fra holdet.
274
00:15:37,978 --> 00:15:39,063
- Hvad?
- Hvad?
275
00:15:39,063 --> 00:15:40,856
Crystal. Vi sagde, vi ville tale om det.
276
00:15:40,856 --> 00:15:43,525
Chuck. Du gik bag om ryggen på mig
for at tale med træner Howard.
277
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
Det talte vi heller ikke om.
278
00:15:45,819 --> 00:15:50,199
Det her er min skole, og vi sætter ikke
basketball over elevernes sikkerhed.
279
00:15:50,324 --> 00:15:54,036
Okay, hold op. Det er vores drenge.
Ved du, hvor meget der er på spil?
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,163
Vi fik en plads ved bymesterskaberne.
281
00:15:56,163 --> 00:15:57,164
Filthy spiller ikke
282
00:15:57,164 --> 00:15:58,415
- i bymesterskaberne.
- Hvad?
283
00:15:58,415 --> 00:16:01,126
Beslutningen blev truffet
på vegne af skolen og distriktet.
284
00:16:01,126 --> 00:16:03,963
- Mor. Du kan ikke gøre det her.
- Det er ikke til diskussion.
285
00:16:04,088 --> 00:16:07,216
- Hej, mor.
- Få ikke også mig til at hive dig ud.
286
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
{\an8}Banemand.
287
00:16:17,059 --> 00:16:18,394
{\an8}PERSON ELLER TING, DER ØDELÆGGER
288
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
{\an8}Som en ruin.
289
00:16:21,021 --> 00:16:22,272
{\an8}Som udryddelse.
290
00:16:23,482 --> 00:16:25,192
Som et hjerte, der kun kan knuses
291
00:16:25,192 --> 00:16:28,612
et vist antal gange, før det bliver
til en million stykker.
292
00:16:34,660 --> 00:16:36,662
Utroligt, at du ikke er med i kampen.
293
00:16:38,455 --> 00:16:40,082
Jeg har ventet hele livet på denne kamp.
294
00:16:40,582 --> 00:16:44,169
Træner Howard skal ikke bare
se mig sidde på bænken.
295
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Jeg skal spille den kamp.
296
00:16:47,423 --> 00:16:48,590
Jeg ved, far støtter mig.
297
00:16:50,676 --> 00:16:53,262
Kan du huske
den basketballkamp i sjette klasse?
298
00:16:53,429 --> 00:16:57,141
Selvfølgelig.
Zuma brækkede næsen. Der var blod overalt.
299
00:16:57,141 --> 00:17:00,352
Jeg kan huske, at jeg tiggede
min mor om at tage mig med,
300
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
selvom jeg vidste, hun ikke ville.
301
00:17:02,646 --> 00:17:04,773
Jeg blev ved med at sige, hvor god du var,
302
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
indtil jeg trak hende
ud af sengen i hendes pyjamas.
303
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Ja, men vi tabte den kamp.
304
00:17:10,070 --> 00:17:13,157
Og du sagde, at det ikke betød noget,
hvor mange kampe du tabte.
305
00:17:13,532 --> 00:17:16,660
Det handlede ikke om at vinde.
Det handlede om at have modet
306
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
og at stille op.
307
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Kan du huske alt det?
308
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
Hvordan kunne jeg glemme det?
Du havde højt hår,
309
00:17:23,500 --> 00:17:26,045
- som om du kom direkte fra 90'erne.
- Det havde jeg.
310
00:17:26,045 --> 00:17:28,255
Som var lang tid før,
vi overhovedet blev født.
311
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
For fanden.
312
00:17:32,801 --> 00:17:35,429
Min mor var så sur over,
at jeg trak hende med til den kamp.
313
00:17:39,141 --> 00:17:40,350
De sidste par måneder
314
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
må have været så hårde for dig.
315
00:17:42,895 --> 00:17:45,272
Nogle dage er værre end andre.
316
00:17:45,522 --> 00:17:47,399
Jeg har gået igennem en masse.
Men jeg...
317
00:17:48,609 --> 00:17:50,069
ville gerne være der mere for dig.
318
00:17:51,403 --> 00:17:54,573
Du er her nu.
Og det hjælper at tale om det.
319
00:17:54,948 --> 00:17:57,076
En ting med dig, Maya, er,
at du altid er oprigtig.
320
00:17:57,076 --> 00:18:00,120
- Det er den eneste måde at være på. Okay?
- Okay.
321
00:18:00,662 --> 00:18:04,083
Nu har jeg brug for,
at du finder det samme mod frem.
322
00:18:04,500 --> 00:18:07,961
Gå ud til den kamp. Stil op.
Ligesom du gjorde i sjette klasse.
323
00:18:08,128 --> 00:18:11,673
Og jeg tror på dig,
lige meget hvad der sker, Filthy.
324
00:18:13,592 --> 00:18:14,635
Jeg skal nok stille op.
325
00:18:15,302 --> 00:18:16,303
Og jeg skal nok...
326
00:18:18,055 --> 00:18:19,848
- Jeg vil gøre mit bedste!
- Sådan!
327
00:18:19,848 --> 00:18:21,975
Og publikum går amok.
328
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
-Åh, gud!
- Okay!
329
00:18:25,562 --> 00:18:28,273
Når kampen er på spil
skal du gribe bolden,
330
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
se grundigt på banen,
og fokusere på det, der betyder mest.
331
00:18:32,444 --> 00:18:35,239
Stort set alt andet er ubetydeligt.
332
00:18:35,989 --> 00:18:37,699
Hvordan har Filthy det?
333
00:18:37,699 --> 00:18:42,162
Han opfører sig som Filthy gør.
Håber, min mor vil ændre mening.
334
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Det er umuligt at forestille sig
finalen uden ham.
335
00:18:45,374 --> 00:18:48,585
JB. Du glemmer, at der er fire
andre spillere derude på banen,
336
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
- der vil udgøre et hold. I kan godt.
- Jeg ved det godt, men...
337
00:18:52,756 --> 00:18:56,510
det har altid været os på banen.
Vi er ustoppelige, når vi spiller sammen.
338
00:18:56,885 --> 00:18:58,554
Nu lyder du som Filthy.
339
00:18:59,680 --> 00:19:03,475
Du skal bare lære at justere ting hurtigt.
Men du skal nok klare dig.
340
00:19:05,144 --> 00:19:06,937
- Tror du?
- Siger din far ikke:
341
00:19:06,937 --> 00:19:08,647
"Hjertet skyder aldrig ved siden af"?
342
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
Noget i den retning.
343
00:19:11,191 --> 00:19:14,778
Men lige nu siger mit hjerte mig,
at du ikke skal flytte til Los Angeles.
344
00:19:17,614 --> 00:19:20,951
Tja. Jeg kan love dig,
at jeg vil være den, der råber højest
345
00:19:21,160 --> 00:19:26,206
på tilskuerpladserne:
"Godt gået! JB! Sådan!"
346
00:19:32,963 --> 00:19:34,006
Skat...
347
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
Hvad?
348
00:19:37,217 --> 00:19:40,387
Jeg har set de kampe
en million gange for inspirationens skyld.
349
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Ingen vil være i stand til at lære
spillet med så kort varsel.
350
00:19:43,307 --> 00:19:46,476
Bymesterskaberne vil være
stort set umulige uden ham.
351
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
Er det min fejl?
352
00:19:52,649 --> 00:19:56,111
Hør. Lad os sige, at jeg løfter
suspensionen og han spiller.
353
00:19:56,111 --> 00:19:57,529
Folk vil tro, jeg favoriserer.
354
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Mit job og din trænerstatus er nu på tale.
355
00:20:00,032 --> 00:20:03,994
Sådan er det ikke, skat.
Filthy begik en fejl.
356
00:20:04,119 --> 00:20:06,580
- Han er ked af det.
- Er han?
357
00:20:12,419 --> 00:20:14,630
Og du skal ikke tale dårligt om min far...
358
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
Ser det ud til, han er ked af det?
359
00:20:16,590 --> 00:20:19,343
Han betalte i bund og grund
forskud på disse hænder.
360
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Filthy tror, at konsekvenserne
ikke gælder for ham.
361
00:20:23,597 --> 00:20:25,641
Hvilket vi begge ved, ikke er sandt.
362
00:20:26,308 --> 00:20:29,728
Hvis du tror min integritet som rektor
og dit job som træner
363
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
er et mesterskabsspil værd,
så ophæver jeg suspensionen.
364
00:20:40,489 --> 00:20:41,531
Okay.
365
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
Han blev fanget af hypen,
og hans ego tog over.
366
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
Og hør. Jeg forstår det.
367
00:20:47,621 --> 00:20:50,749
Det er skræmmende ikke at have kontrol
over din søns konsekvenser,
368
00:20:50,999 --> 00:20:53,710
men det er bedre, at han går glip af
mesterskabsspillet nu,
369
00:20:54,002 --> 00:20:56,380
end han står over for langt værre
følger senere i livet...
370
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
når spillet bliver alvor.
371
00:21:10,477 --> 00:21:12,729
Far. Har du talt med mor endnu?
372
00:21:12,938 --> 00:21:16,024
Jeg tænkte på at ændre taktik.
Prøve at åbne
373
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
- JB's forsvar på kanten op.
- Klay Thompson.
374
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
Lance Stephenson.
375
00:21:23,240 --> 00:21:24,741
Fansene på lægterne der.
376
00:21:25,367 --> 00:21:27,536
Mange taler dårligt om LeBron.
377
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
Og hvordan reagerer han?
378
00:21:30,122 --> 00:21:35,127
Ved at sætte points på tavlen
og vinde mesterskabskampene.
379
00:21:35,127 --> 00:21:39,464
- Det er præcis, hvad jeg vil gøre.
- Ikke hvis du ikke kan styre dit ego.
380
00:21:39,798 --> 00:21:42,301
Og jeg taler ikke kun om basketball.
381
00:21:42,467 --> 00:21:44,469
Jeg taler om, hvordan du er som menneske.
382
00:21:44,469 --> 00:21:47,806
Den knægt der sendte live på Instagram?
Jeg kender ham ikke.
383
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
Det er ikke den Filthy McNasty,
jeg opdrog.
384
00:21:50,183 --> 00:21:53,353
- Du forstår det ikke, far.
- Jo, jeg gør. Jeg har også været der.
385
00:21:53,603 --> 00:21:58,859
Og jeg ved også, at dette spil
medfører dårlig omtale. Okay?
386
00:21:59,026 --> 00:22:00,694
På og uden for banen.
387
00:22:01,903 --> 00:22:03,280
Der vil komme andre chancer.
388
00:22:03,280 --> 00:22:06,158
- Hvad mener du med andre chancer?
- Hvis du ikke får hårdere hud,
389
00:22:06,533 --> 00:22:09,870
hvis du ikke holder hovedet koldt
og styrer dit ego,
390
00:22:09,870 --> 00:22:13,582
vil du tabe mere end bare en kamp.
Du vil tabe dig selv.
391
00:22:16,501 --> 00:22:20,922
Det her handler om det valg,
du træffer, i det øjeblik det gælder.
392
00:22:20,922 --> 00:22:26,511
Det handler om, hvordan du bærer dig selv,
især når hver bevægelse du foretager,
393
00:22:26,511 --> 00:22:31,016
bliver filmet og spredt på internettet.
394
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Søn...
395
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
Beslutningen er taget.
396
00:22:42,569 --> 00:22:43,820
Du er suspenderet.
397
00:22:44,863 --> 00:22:49,201
Far! Hey!
Jeg... ville ikke starte en slåskamp.
398
00:22:49,201 --> 00:22:50,952
Jeg prøvede at forsvare dig.
399
00:22:52,371 --> 00:22:55,457
Jeg ville ikke lade nogen
tale dårligt om dig, især fordi
400
00:22:55,457 --> 00:22:59,294
- du er syg.
- Du skal ikke bekymre dig om mig.
401
00:22:59,294 --> 00:23:00,545
Jeg ville bare gøre dig stolt.
402
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
Åh, mand.
403
00:23:07,260 --> 00:23:09,179
- Vent. Giv mig et øjeblik.
- Far?
404
00:23:09,846 --> 00:23:13,183
Far? Hvad er der? Far!
405
00:23:13,892 --> 00:23:16,269
Far. Hvad er der?
Er der nogen, der kan hjælpe?
406
00:23:16,937 --> 00:23:20,565
Hjælp! Er der nogen, der kan hjælpe?
407
00:23:21,316 --> 00:23:22,317
Hjælp!
408
00:23:36,540 --> 00:23:40,293
Chuck "The Man" Bell
tog engang 50 frikast i træk.
409
00:23:40,836 --> 00:23:45,298
Som om den orange bold havde vinger,
og en engel bar den hen til kurven.
410
00:23:46,550 --> 00:23:48,427
Men uanset hvor mange gange du scorer...
411
00:23:49,553 --> 00:23:51,179
vil du altid misse på et tidspunkt.
412
00:23:52,764 --> 00:23:54,349
Og hvordan du håndterer det...
413
00:23:55,600 --> 00:23:56,601
Hallo?
414
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
... er hvad, livet handler om.
415
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
En ulykke? Hvad mener du?
416
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Valg.
417
00:24:36,975 --> 00:24:38,935
Tekster af: Ida Bruland