1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 Stop! 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,132 Filthy! Stop med at filme. Vi skal ikke have det her optaget. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,843 - Stop nu. Lad være. - Når kampen er i gang, 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 viger man ikke tilbage. Det har jeg lært ham. 5 00:00:11,928 --> 00:00:16,016 Men til hvilken pris? Vi har altid lært drengene at holde sig fra konflikter. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,435 Nu vil forstanderen have et møde. 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,645 Det skete ikke engang på skolens område. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 Børn slås. Ved du, hvor mange slåskampe jeg var i? 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,359 Ja. Men det var før sociale medier, 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 før hele verden kunne se med og blande sig. 11 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Nemlig. De unge går amok online. 12 00:00:33,324 --> 00:00:35,577 Det ser sikkert værre ud, end det var. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 Vores søn havde en Hughes-hoodie på. 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 Det gør ham til en ambassadør for skolen. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,667 Det ser ikke kun dårligt ud for ham, men for hele distriktet. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Så hvor meget skal vi straffe ham? 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Vi er Filthys forældre. Vi ordner det herhjemme. 18 00:00:49,257 --> 00:00:52,260 - Det går nok hurtigt over. - Jeg håber, du har ret. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,096 Men jeg bliver ikke betalt nok for den slags opkald. 20 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 - Filthy lavede en dum fejltagelse. - Det er nøgleordet, skat. 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Det er en fejltagelse. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 Vi ved ikke engang, hvad forstanderen vil. 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,442 Lad os vente til efter mødet og finde ud af det sammen. 24 00:01:07,984 --> 00:01:11,946 I det mindste er der våbenhvile mellem Filthy og JB lige nu. 25 00:01:12,155 --> 00:01:16,034 Det er godt nok for mig. De skal være klar til kampen i aften. 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,540 Har du hørt fra Kelli? 27 00:01:23,750 --> 00:01:28,838 Intet. Hvad forventer du, skat? Hendes far kontakter hende ud af det blå 28 00:01:29,589 --> 00:01:32,801 - uden nogen forklaring. - Hold op. Det vil jeg ikke lade dig gøre. 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 - Du kæmpede for forældremyndigheden. - Ja. Jeg kæmpede, og jeg tabte. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Du blev ved med at prøve. Alle de breve og postkort. 31 00:01:40,183 --> 00:01:43,478 Jeg ved ikke, hvad hun fik at vide, men du blev ved med at prøve. 32 00:01:49,192 --> 00:01:52,529 Jeg har ikke set min datter i 17 år. 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Hun er sin egen kvinde. Hun er sin egen person nu. 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,785 Og vi er jo fremmede for hinanden. Forstår du? 35 00:01:58,910 --> 00:02:02,080 Det gør jeg. Men du er en fantastisk far for vores sønner. 36 00:02:02,539 --> 00:02:04,290 Og det ville du også have været for Kelli. 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 Du kunne ikke gøre noget ved omstændighederne. 38 00:02:07,585 --> 00:02:13,258 Du skal fokusere på at få en god rapport fra lægen i dag. 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 Kan vi bede for det? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 - Vil du også bede for at kampen går godt? - Det kan du selv bede for. 41 00:02:45,832 --> 00:02:47,083 [ADJEKTIV] HJERNESPIND 42 00:02:47,083 --> 00:02:48,918 "Fantasmagorisk." Uvirkeligt. Fiktivt. 43 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Så kæphøj og fanget i det fyrværkeri, der ikke er der, 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,924 at du ikke ser røgen komme mod dig. 45 00:02:54,924 --> 00:02:56,342 Se lige, Ayo. 46 00:02:56,342 --> 00:03:00,847 Her står der, "Filthy går amok 47 00:03:00,847 --> 00:03:04,976 - og "hashtag tørre tæsk." - Du er jo en helt nu. 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 {\an8}Tja, jeg har altid været en helt. 49 00:03:07,103 --> 00:03:10,190 {\an8}Hvem ville ikke støtte op om deres far og deres bror? Kom nu. 50 00:03:10,648 --> 00:03:14,360 {\an8}Jeg har så mange beskeder fra Beacon-damer. Det her er sindssygt! 51 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 {\an8}Gymnasiepiger. Et højere niveau. 52 00:03:18,323 --> 00:03:22,035 {\an8}De beskeder er sindssyge, mand. Jeg vil vædde på, at Aniq er vred. 53 00:03:22,035 --> 00:03:25,622 {\an8}Han bliver endnu mere vred, når jeg er den bedste spiller næste år. 54 00:03:25,622 --> 00:03:29,209 {\an8}- Har du set Aniqs Instagram? - Nej. Hvorfor? 55 00:03:29,209 --> 00:03:33,171 Han er hos lægen med sit håndled. Påstår det skete på Roll Call. 56 00:03:34,422 --> 00:03:37,634 Åh. Han lagde lige et røntgenbillede op. 57 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 Det har ikke noget med mig at gøre. 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,640 Det ser ikke engang så slemt ud. 59 00:03:43,640 --> 00:03:46,893 Han overdriver nok bare for at få flere følgere på Instagram. 60 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 - Hvem poster sådan noget på sin Insta? - Nogen, der ved, at alle 61 00:03:51,314 --> 00:03:55,109 {\an8}hos Beacon inklusive spillere og trænere følger ham og så videoen. 62 00:03:55,777 --> 00:03:56,861 Hvilket betyder... 63 00:03:58,613 --> 00:03:59,822 Filthy er en død mand. 64 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 Kom nu, gutter. Jeg kan... Hvad? 65 00:04:04,452 --> 00:04:08,373 {\an8}Jeg håber, du forstår, jeg ikke er her for at Josh skal statuere et eksempel. 66 00:04:09,207 --> 00:04:12,543 {\an8}Tak. Hans far og jeg har talt med ham om hans handlinger. 67 00:04:12,543 --> 00:04:15,838 {\an8}Jeg vil bare sige, at det ikke er i orden at favorisere. 68 00:04:16,130 --> 00:04:17,465 {\an8}Det syntes jeg heller ikke, det var. 69 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 {\an8}Da du blev overvejet som rektor, 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,345 var vi klar over, at der kunne være en interessekonflikt, 71 00:04:22,470 --> 00:04:25,640 {\an8}når det handler om at tage hårde disciplinære foranstaltninger, 72 00:04:25,640 --> 00:04:28,268 {\an8}hvis dine to drenge og din mand var en del af denne skole. 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Men fordi du arbejder så godt med eleverne her, 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,064 - tror vi på dig. - Det sætter jeg pris på. 75 00:04:33,064 --> 00:04:35,400 Få os ikke til at fortryde den beslutning. 76 00:04:36,609 --> 00:04:38,736 Jeg skal have det fremlagt inden udgangen af ugen. 77 00:04:39,737 --> 00:04:40,822 {\an8}Vent. Så, i morgen? 78 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Nogle gange skal man 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,867 tage en hård beslutning med kort varsel. 80 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Jeg stoler på, at du vil gøre det rigtige. Hav en god dag. 81 00:04:54,836 --> 00:04:56,671 I var derinde alt for længe. 82 00:04:56,671 --> 00:04:59,132 Det må have været en intens samtale. Er du okay? 83 00:04:59,132 --> 00:05:03,386 Så okay som jeg kan være. Jeg er bange for at skulle tale med ham. 84 00:05:04,971 --> 00:05:06,222 Han er altid klar til at hovere. 85 00:05:06,347 --> 00:05:09,642 Den mand skal tage alle sine diplomer ud af røven. Han er ikke noget specielt. 86 00:05:11,185 --> 00:05:13,771 Han er måske tiltrækkende, men han er ikke noget specielt. 87 00:05:13,771 --> 00:05:18,109 ... filmet. Stop, Lad være med det der! Hold op! Filthy! 88 00:05:18,109 --> 00:05:21,195 -Åh gud. Filthy, mand. Du er for vild. - Stop nu! 89 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 Filthy! 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Jeg ser, at videoen får meget opmærksomhed. 91 00:05:25,074 --> 00:05:29,370 Nu sker det. Spænd selen. Han er kun lige begyndt. 92 00:05:33,124 --> 00:05:36,377 - Så hvad tror du? - At det ikke ser godt ud for Hughes. 93 00:05:36,961 --> 00:05:41,799 At jeg sad og svedte i de sæder og ikke smilede. Jeg er nysgerrig. 94 00:05:41,799 --> 00:05:43,384 Hvad hvis det ikke var din søn? 95 00:05:47,055 --> 00:05:48,264 Hør, Crystal. 96 00:05:49,015 --> 00:05:52,852 Mit job som vicerektor er at støtte dig og beskytte skolen. 97 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 Men lige meget hvad, er alle øjne rettet mod dig. 98 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 Læg telefonen fra dig. 99 00:06:05,656 --> 00:06:06,699 Undskyld mig. 100 00:06:12,205 --> 00:06:13,748 Sig ikke det. 101 00:06:19,879 --> 00:06:23,966 Yo... Jeg er glad for, at vi er os igen. Du gjorde mig lidt bekymret. 102 00:06:24,258 --> 00:06:27,887 Og igen, jeg er virkelig ked af det. Men jeg savnede dig, Jordan Bell. 103 00:06:28,596 --> 00:06:30,098 Sagde hun mit officielle navn? 104 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Jeg har også savnet dig. Jeg sendte endda den ansøgning til City Arts. 105 00:06:35,603 --> 00:06:37,230 Så nu hænger du på mig næste år. 106 00:06:43,236 --> 00:06:45,905 - JB. Jeg skal fortælle dig noget. - Hvad? 107 00:06:47,073 --> 00:06:50,660 Den aften med Roll Call ringede min far, 108 00:06:50,660 --> 00:06:55,123 og han sagde, at jeg måske skal flytte tilbage... til Los Angeles med ham. 109 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Seriøst? 110 00:06:57,208 --> 00:07:00,086 - Vi er lige begyndt at tale igen. - Jeg havde svært ved at sige det, 111 00:07:00,086 --> 00:07:03,464 mens jeg stadig prøvede at forstå det og samtidig også ville have det sjovt. 112 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Han sagde, du måske ville flytte tilbage. 113 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 Så, indtil jeg ser nogle kufferter... 114 00:07:14,559 --> 00:07:18,020 Ja, du har ret. Jeg har aldrig tænkt sådan på det. 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,945 BEACON GYMNASIE-BASKETBALL NAVN - REBOUNDS 116 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 Træner Howard. 117 00:07:31,993 --> 00:07:33,244 Hey. 118 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Jeg har aldrig set Chuck "The Man" Bell være forpustet. 119 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 Jeg fik din besked. 120 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 - Ja. - Er alt okay? 121 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 Hør. Det var derfor, jeg... 122 00:07:43,546 --> 00:07:45,423 gerne ville tale med dig. 123 00:07:46,424 --> 00:07:51,429 Jeg ved, at du ved, at Filthy muligvis kommer til Beacon næste år. 124 00:07:52,054 --> 00:07:57,977 Og efter hændelsen med Aniq tænkte jeg bare, at jeg skulle tjekke. 125 00:07:58,102 --> 00:08:01,314 Tja. Aniq har været i forskellige problemer, 126 00:08:01,314 --> 00:08:05,109 så det var ikke helt en overraskelse. Men han har et godt hjerte. 127 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 Okay. Det har Filthy også. 128 00:08:07,695 --> 00:08:11,741 Og træner. Jeg ved, at den video ser dum ud, men... 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 jeg tror oprigtigt, at... 130 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 de begge lidt mistede kontrollen. 131 00:08:19,582 --> 00:08:20,791 - Mint? - Næh, tak. 132 00:08:21,918 --> 00:08:24,003 Chuck. Så meget af det, vi laver her 133 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 hos Beacon er mere end bare basketball. 134 00:08:26,839 --> 00:08:29,842 Vores mission er at forme disse unge mænd til at blive gode borgere 135 00:08:29,967 --> 00:08:31,219 og hjælpe dem med at opbygge 136 00:08:31,552 --> 00:08:34,222 en god karakter og at blive ansvarlige beslutningstagere. 137 00:08:34,347 --> 00:08:38,518 Okay. Hør, mine drenge, de har disciplin, okay? 138 00:08:38,643 --> 00:08:42,230 Der blev bare markeret. Det er ikke en direkte overtrædelse. 139 00:08:42,939 --> 00:08:43,940 Jeg er enig, 140 00:08:43,940 --> 00:08:46,692 men vi ønsker, at vores drenge skal kunne at stå på egne ben, 141 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 når de forlader Beacon. 142 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Min kone og jeg deler de samme værdier. 143 00:08:52,490 --> 00:08:55,284 Jeg fortæller mine drenge fra dag ét, at det handler om at følge op. 144 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Du afslutter, hvad du starter. Man skal være en ung mand med integritet. 145 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Jeg går ud fra, at det er det samme, du vil have her på Beacon. 146 00:09:02,708 --> 00:09:03,709 Det er det. 147 00:09:04,585 --> 00:09:09,382 Vi laver alle fejl, træner. Alle har brug for en anden chance. 148 00:09:13,094 --> 00:09:15,137 - Skørt. - Hey, Filthy. 149 00:09:15,888 --> 00:09:18,933 - Hej. - Jeg har tre gange så mange følgere 150 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 - siden den video. - Har du? Okay. 151 00:09:21,686 --> 00:09:24,689 Din dreng har det helt fint. Den eneste medicin, han vil have 152 00:09:24,689 --> 00:09:27,108 - er opmærksomhed. - Præcis. Det er det, jeg siger. 153 00:09:27,858 --> 00:09:30,152 Jeg ved ikke. Der er noget galt. 154 00:09:30,319 --> 00:09:32,572 - Du har ikke gjort noget galt. - Stop med at være paranoid. 155 00:09:32,947 --> 00:09:34,490 Nyd øjeblikket. 156 00:09:37,076 --> 00:09:39,870 Hvad hvis du gør ligesom Aniq og slår ham i hans eget spil? 157 00:09:40,162 --> 00:09:41,914 - Hvad snakker du om? - Vær et skridt foran. 158 00:09:42,123 --> 00:09:44,917 Gør dig selv til en fanfavorit før den store kamp. 159 00:09:44,917 --> 00:09:48,087 - Folk elsker, når du bekender. - Det lyder godt. 160 00:09:48,296 --> 00:09:51,507 Gå live og fortæl en sørgelig historie om, hvor ked af det du er. 161 00:09:51,632 --> 00:09:54,635 Kendisser gør det hele tiden, og folk æder det råt. 162 00:09:54,802 --> 00:09:56,637 Og måske får du ikke eftersidning. 163 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 Du har fat i noget. 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 Hvordan går det? Det er mig, Filthy McNasty. 165 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Der er noget, jeg vil sige. 166 00:10:06,856 --> 00:10:11,485 Jeg ved, I alle vil høre, hvad der sker. Hvad sker der, Sierra? Hey, store Marv! 167 00:10:11,652 --> 00:10:14,614 Hvad sker der? Åh, Maya er her også. Hvordan går det, Maya? 168 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 - Alle er her. Alle vennerne. - Fokuser. 169 00:10:18,784 --> 00:10:21,746 Jeg ved, at de fleste af jer har set videoen med mig og Aniq og 170 00:10:21,746 --> 00:10:23,414 vores uoverensstemmelse. Sig mig, 171 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 om jeg var forkert på den. Jeg... mener, helt ærligt. 172 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 Jeg siger bare, han sagde nogle ting, 173 00:10:29,337 --> 00:10:32,048 og jeg forsvarede egentlig bare mig selv. Forstår I? 174 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 Og hvis nogen taler dårligt om min far, må jeg også reagere, ikke? 175 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Faktisk er det, som om han har betalt forskud på disse hænder. 176 00:10:39,263 --> 00:10:41,641 Hey, hvor er undskyldningen? 177 00:10:41,932 --> 00:10:44,727 Glem alt det der. Hør lige. 178 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Hvis du kommer efter min familie, så kommer du efter mig. 179 00:10:47,605 --> 00:10:51,942 Og tydeligvis mangler Filthy McNasty ikke noget. Jeg er i kantinen lige nu. 180 00:10:52,234 --> 00:10:54,195 Yo, allesammen. Sig, "Hej," til min live-feed. 181 00:10:54,570 --> 00:10:56,113 Yo! 182 00:10:56,113 --> 00:10:57,365 - Ja! - Som I kan se, 183 00:10:57,365 --> 00:11:00,242 er jeg her hver dag. Kig forbi. 184 00:11:00,242 --> 00:11:03,412 Hør. Se lige. Jeg står her på bordet. 185 00:11:03,621 --> 00:11:07,124 Hvordan går det? Rektor kan ikke sige noget. Kom nu. 186 00:11:07,124 --> 00:11:09,293 Og jeg vil spille for vildt på banen. 187 00:11:10,711 --> 00:11:14,215 - Jeg hører, du har en stor kamp. - Intet er vigtigere end det her. 188 00:11:14,340 --> 00:11:18,177 Nej, men vi er en kamp væk fra et mesterskab. Så... 189 00:11:19,136 --> 00:11:21,514 det ville være rart med nogle gode nyheder. 190 00:11:23,057 --> 00:11:27,186 Jeg ville ønske, jeg havde bedre nyheder Chuck, men det bliver værre. 191 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 Dine GFR-tal er nedadgående, 192 00:11:29,897 --> 00:11:32,733 hvilket betyder, at dine nyrer ikke fungerer, som de skal. 193 00:11:33,192 --> 00:11:35,444 - Vent. Hvordan er det muligt? - Jeg... har trænet. 194 00:11:35,444 --> 00:11:38,531 Jeg har spist rigtigt. Taget min medicin. 195 00:11:38,781 --> 00:11:41,283 Din krop prøver at få det det hele under kontrol, 196 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 men den kan måske ikke klare det selv. 197 00:11:45,121 --> 00:11:48,124 Siger du, at jeg... måske skal jeg have en transplantation? 198 00:11:48,499 --> 00:11:52,545 Jeg siger ikke måske. Jeg siger, du har brug for en. 199 00:11:52,545 --> 00:11:55,548 Ingen af de pårørende, som vi testede, er et match. 200 00:11:55,923 --> 00:11:58,426 Derfor skal vi have dig på donorlisten så hurtigt som muligt. 201 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Der er et andet familiemedlem, du kan teste. 202 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 - Se, om hun er et match. - Hvad? 203 00:12:11,230 --> 00:12:12,356 Jeg har en datter. 204 00:12:14,024 --> 00:12:15,025 Kelli. 205 00:12:15,401 --> 00:12:16,569 Det vidste jeg ikke. 206 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 Ja. Hun er nitten. 207 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Og vi har ikke talt sammen et stykke tid. 208 00:12:23,075 --> 00:12:26,620 Chuck. Det er vigtigt, at du tjekker alle tilgængelige muligheder. 209 00:12:33,169 --> 00:12:35,963 Okay, drenge! Vi har et job mere inden finalen. 210 00:12:35,963 --> 00:12:39,008 Lad os gå ud på banen og vise dem, hvem der bestemmer! 211 00:12:39,008 --> 00:12:41,260 Stop med at tale, før du gør Vondi mere nervøs. 212 00:12:41,260 --> 00:12:44,305 Hold kæft, mand. Jeg er ikke nervøs. Jeg tager bare det hele ind. 213 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Vi er der næsten. Vi har den næsten. 214 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 - Kom så. - Kom så. 215 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 - Vi kan godt! Ja! - Ja! 216 00:12:49,477 --> 00:12:50,561 - Ja! - Kom så! 217 00:12:50,561 --> 00:12:51,771 Kom så, løver! Løver på tre! 218 00:12:51,771 --> 00:12:53,272 - En, to, tre, løver! - Løver! 219 00:12:53,773 --> 00:12:55,983 HJEMME 56 GÆSTER 47 220 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 Drengene er tændte... 221 00:13:04,408 --> 00:13:09,413 Med lyn på vores sko Glidende, flyvende, godt kørende 222 00:13:09,997 --> 00:13:13,793 Vi løber ned ad banen Glider mod berømmelse 223 00:13:13,793 --> 00:13:17,296 Sorte ørne stiger op Det er en fugl, det er et fly 224 00:13:17,296 --> 00:13:18,631 Nej, det er... os 225 00:13:18,631 --> 00:13:19,757 Filthy! 226 00:13:19,882 --> 00:13:20,925 HJEMME 56 GÆSTER 47 227 00:13:21,717 --> 00:13:23,469 Ja! 228 00:13:24,804 --> 00:13:29,391 - Kom nu, min dreng! Kom nu! - Kom så. Vi gjorde det, mand. 229 00:13:29,391 --> 00:13:30,518 Sådan gør vi det. 230 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 Ja! 231 00:13:31,894 --> 00:13:33,187 Vi er i finalen. 232 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 Vi kunne ikke stoppes. 233 00:13:35,606 --> 00:13:36,774 Troede vi. 234 00:13:38,818 --> 00:13:42,279 {\an8}CRYSTAL STANLEY BELL REKTOR 235 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Kan jeg hjælpe? 236 00:13:52,790 --> 00:13:55,918 Jeg er Violet. Aniq Hales mor. Jeg er her for at tale med rektor Bell. 237 00:13:56,085 --> 00:13:58,128 Det er mig. Kom ind. 238 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 - Tag plads. - Jeg vil gerne stå op. 239 00:14:01,507 --> 00:14:03,008 Du ved nok, hvad det handler om. 240 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Først, vil jeg sige undskyld. Jeg tror, at begge drenge 241 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 lod deres følelser gå over gevind den aften. 242 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Jeg er glad for, din søn spillede i aften, for min gjorde ikke. 243 00:14:11,016 --> 00:14:12,810 Hans læge siger, han har et brud, 244 00:14:12,810 --> 00:14:14,478 der måske skal opereres. 245 00:14:14,812 --> 00:14:17,147 - Det er jeg ked af. - Han blev headhuntet af top-universiteter 246 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 som andetårsstuderende. Ved du, hvad det betyder? 247 00:14:19,859 --> 00:14:22,570 - Det gør jeg. Og fru Hale... - Din søn angrer ikke, 248 00:14:22,695 --> 00:14:23,988 hvad der skete på Roll Call. 249 00:14:23,988 --> 00:14:25,281 Han laver et show 250 00:14:25,406 --> 00:14:27,867 til internettet, hvor han praler med at banke min søn. 251 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Hver en øre, jeg har tjent, 252 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 er gået til at hjælpe med min søns basketballkarriere, 253 00:14:32,663 --> 00:14:34,957 og nu truer denne skade med at ødelægge det hele. 254 00:14:34,957 --> 00:14:37,501 Violet. Jeg forstår. Det gør jeg. 255 00:14:38,002 --> 00:14:41,046 Men jeg kan forsikre dig om, at vi tager det her meget alvorligt. 256 00:14:41,297 --> 00:14:42,339 Gør I? 257 00:14:42,506 --> 00:14:44,675 Jeg hørte at din mand løb direkte til træner Howard 258 00:14:44,675 --> 00:14:47,928 for at lave skadeskontrol, så dine drenge stadig kunne komme på Beacon næste år. 259 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 Det må være rart for Josh at være så beskyttet, 260 00:14:50,306 --> 00:14:52,099 fordi hans mor er rektor 261 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 og ikke bliver holdt ansvarlig for sine handlinger. 262 00:14:55,853 --> 00:14:57,646 Ikke alle har det privilegium. 263 00:15:05,404 --> 00:15:09,575 JB har bolden. Afleverer den til Phil. Phil griber den. 264 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Krydser. 265 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Skjult aflevering. 266 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 - Holdspil! - Elegant! 267 00:15:15,998 --> 00:15:18,375 Ja. 268 00:15:18,667 --> 00:15:20,961 - Ja! - I spillede allesammen fantastisk. 269 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 - Ja! - Ustoppelige. 270 00:15:22,463 --> 00:15:26,258 Det er de i hvert fald. Tillykke! Godt gået. 271 00:15:26,258 --> 00:15:29,637 - Ja, vi skal til mesterskaberne! - Ja vi skal! 272 00:15:32,014 --> 00:15:35,976 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men du er suspenderet, Filthy. 273 00:15:36,143 --> 00:15:37,978 - Fra... skolen? - Fra holdet. 274 00:15:37,978 --> 00:15:39,063 - Hvad? - Hvad? 275 00:15:39,063 --> 00:15:40,856 Crystal. Vi sagde, vi ville tale om det. 276 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 Chuck. Du gik bag om ryggen på mig for at tale med træner Howard. 277 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 Det talte vi heller ikke om. 278 00:15:45,819 --> 00:15:50,199 Det her er min skole, og vi sætter ikke basketball over elevernes sikkerhed. 279 00:15:50,324 --> 00:15:54,036 Okay, hold op. Det er vores drenge. Ved du, hvor meget der er på spil? 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,163 Vi fik en plads ved bymesterskaberne. 281 00:15:56,163 --> 00:15:57,164 Filthy spiller ikke 282 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 - i bymesterskaberne. - Hvad? 283 00:15:58,415 --> 00:16:01,126 Beslutningen blev truffet på vegne af skolen og distriktet. 284 00:16:01,126 --> 00:16:03,963 - Mor. Du kan ikke gøre det her. - Det er ikke til diskussion. 285 00:16:04,088 --> 00:16:07,216 - Hej, mor. - Få ikke også mig til at hive dig ud. 286 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 {\an8}Banemand. 287 00:16:17,059 --> 00:16:18,394 {\an8}PERSON ELLER TING, DER ØDELÆGGER 288 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 {\an8}Som en ruin. 289 00:16:21,021 --> 00:16:22,272 {\an8}Som udryddelse. 290 00:16:23,482 --> 00:16:25,192 Som et hjerte, der kun kan knuses 291 00:16:25,192 --> 00:16:28,612 et vist antal gange, før det bliver til en million stykker. 292 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 Utroligt, at du ikke er med i kampen. 293 00:16:38,455 --> 00:16:40,082 Jeg har ventet hele livet på denne kamp. 294 00:16:40,582 --> 00:16:44,169 Træner Howard skal ikke bare se mig sidde på bænken. 295 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Jeg skal spille den kamp. 296 00:16:47,423 --> 00:16:48,590 Jeg ved, far støtter mig. 297 00:16:50,676 --> 00:16:53,262 Kan du huske den basketballkamp i sjette klasse? 298 00:16:53,429 --> 00:16:57,141 Selvfølgelig. Zuma brækkede næsen. Der var blod overalt. 299 00:16:57,141 --> 00:17:00,352 Jeg kan huske, at jeg tiggede min mor om at tage mig med, 300 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 selvom jeg vidste, hun ikke ville. 301 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 Jeg blev ved med at sige, hvor god du var, 302 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 indtil jeg trak hende ud af sengen i hendes pyjamas. 303 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Ja, men vi tabte den kamp. 304 00:17:10,070 --> 00:17:13,157 Og du sagde, at det ikke betød noget, hvor mange kampe du tabte. 305 00:17:13,532 --> 00:17:16,660 Det handlede ikke om at vinde. Det handlede om at have modet 306 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 og at stille op. 307 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Kan du huske alt det? 308 00:17:20,706 --> 00:17:23,500 Hvordan kunne jeg glemme det? Du havde højt hår, 309 00:17:23,500 --> 00:17:26,045 - som om du kom direkte fra 90'erne. - Det havde jeg. 310 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 Som var lang tid før, vi overhovedet blev født. 311 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 For fanden. 312 00:17:32,801 --> 00:17:35,429 Min mor var så sur over, at jeg trak hende med til den kamp. 313 00:17:39,141 --> 00:17:40,350 De sidste par måneder 314 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 må have været så hårde for dig. 315 00:17:42,895 --> 00:17:45,272 Nogle dage er værre end andre. 316 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Jeg har gået igennem en masse. Men jeg... 317 00:17:48,609 --> 00:17:50,069 ville gerne være der mere for dig. 318 00:17:51,403 --> 00:17:54,573 Du er her nu. Og det hjælper at tale om det. 319 00:17:54,948 --> 00:17:57,076 En ting med dig, Maya, er, at du altid er oprigtig. 320 00:17:57,076 --> 00:18:00,120 - Det er den eneste måde at være på. Okay? - Okay. 321 00:18:00,662 --> 00:18:04,083 Nu har jeg brug for, at du finder det samme mod frem. 322 00:18:04,500 --> 00:18:07,961 Gå ud til den kamp. Stil op. Ligesom du gjorde i sjette klasse. 323 00:18:08,128 --> 00:18:11,673 Og jeg tror på dig, lige meget hvad der sker, Filthy. 324 00:18:13,592 --> 00:18:14,635 Jeg skal nok stille op. 325 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Og jeg skal nok... 326 00:18:18,055 --> 00:18:19,848 - Jeg vil gøre mit bedste! - Sådan! 327 00:18:19,848 --> 00:18:21,975 Og publikum går amok. 328 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 -Åh, gud! - Okay! 329 00:18:25,562 --> 00:18:28,273 Når kampen er på spil skal du gribe bolden, 330 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 se grundigt på banen, og fokusere på det, der betyder mest. 331 00:18:32,444 --> 00:18:35,239 Stort set alt andet er ubetydeligt. 332 00:18:35,989 --> 00:18:37,699 Hvordan har Filthy det? 333 00:18:37,699 --> 00:18:42,162 Han opfører sig som Filthy gør. Håber, min mor vil ændre mening. 334 00:18:42,788 --> 00:18:44,957 Det er umuligt at forestille sig finalen uden ham. 335 00:18:45,374 --> 00:18:48,585 JB. Du glemmer, at der er fire andre spillere derude på banen, 336 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 - der vil udgøre et hold. I kan godt. - Jeg ved det godt, men... 337 00:18:52,756 --> 00:18:56,510 det har altid været os på banen. Vi er ustoppelige, når vi spiller sammen. 338 00:18:56,885 --> 00:18:58,554 Nu lyder du som Filthy. 339 00:18:59,680 --> 00:19:03,475 Du skal bare lære at justere ting hurtigt. Men du skal nok klare dig. 340 00:19:05,144 --> 00:19:06,937 - Tror du? - Siger din far ikke: 341 00:19:06,937 --> 00:19:08,647 "Hjertet skyder aldrig ved siden af"? 342 00:19:09,273 --> 00:19:10,232 Noget i den retning. 343 00:19:11,191 --> 00:19:14,778 Men lige nu siger mit hjerte mig, at du ikke skal flytte til Los Angeles. 344 00:19:17,614 --> 00:19:20,951 Tja. Jeg kan love dig, at jeg vil være den, der råber højest 345 00:19:21,160 --> 00:19:26,206 på tilskuerpladserne: "Godt gået! JB! Sådan!" 346 00:19:32,963 --> 00:19:34,006 Skat... 347 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Hvad? 348 00:19:37,217 --> 00:19:40,387 Jeg har set de kampe en million gange for inspirationens skyld. 349 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Ingen vil være i stand til at lære spillet med så kort varsel. 350 00:19:43,307 --> 00:19:46,476 Bymesterskaberne vil være stort set umulige uden ham. 351 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Er det min fejl? 352 00:19:52,649 --> 00:19:56,111 Hør. Lad os sige, at jeg løfter suspensionen og han spiller. 353 00:19:56,111 --> 00:19:57,529 Folk vil tro, jeg favoriserer. 354 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Mit job og din trænerstatus er nu på tale. 355 00:20:00,032 --> 00:20:03,994 Sådan er det ikke, skat. Filthy begik en fejl. 356 00:20:04,119 --> 00:20:06,580 - Han er ked af det. - Er han? 357 00:20:12,419 --> 00:20:14,630 Og du skal ikke tale dårligt om min far... 358 00:20:14,630 --> 00:20:16,590 Ser det ud til, han er ked af det? 359 00:20:16,590 --> 00:20:19,343 Han betalte i bund og grund forskud på disse hænder. 360 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Filthy tror, at konsekvenserne ikke gælder for ham. 361 00:20:23,597 --> 00:20:25,641 Hvilket vi begge ved, ikke er sandt. 362 00:20:26,308 --> 00:20:29,728 Hvis du tror min integritet som rektor og dit job som træner 363 00:20:29,728 --> 00:20:33,649 er et mesterskabsspil værd, så ophæver jeg suspensionen. 364 00:20:40,489 --> 00:20:41,531 Okay. 365 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 Han blev fanget af hypen, og hans ego tog over. 366 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 Og hør. Jeg forstår det. 367 00:20:47,621 --> 00:20:50,749 Det er skræmmende ikke at have kontrol over din søns konsekvenser, 368 00:20:50,999 --> 00:20:53,710 men det er bedre, at han går glip af mesterskabsspillet nu, 369 00:20:54,002 --> 00:20:56,380 end han står over for langt værre følger senere i livet... 370 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 når spillet bliver alvor. 371 00:21:10,477 --> 00:21:12,729 Far. Har du talt med mor endnu? 372 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Jeg tænkte på at ændre taktik. Prøve at åbne 373 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 - JB's forsvar på kanten op. - Klay Thompson. 374 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 Lance Stephenson. 375 00:21:23,240 --> 00:21:24,741 Fansene på lægterne der. 376 00:21:25,367 --> 00:21:27,536 Mange taler dårligt om LeBron. 377 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 Og hvordan reagerer han? 378 00:21:30,122 --> 00:21:35,127 Ved at sætte points på tavlen og vinde mesterskabskampene. 379 00:21:35,127 --> 00:21:39,464 - Det er præcis, hvad jeg vil gøre. - Ikke hvis du ikke kan styre dit ego. 380 00:21:39,798 --> 00:21:42,301 Og jeg taler ikke kun om basketball. 381 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 Jeg taler om, hvordan du er som menneske. 382 00:21:44,469 --> 00:21:47,806 Den knægt der sendte live på Instagram? Jeg kender ham ikke. 383 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 Det er ikke den Filthy McNasty, jeg opdrog. 384 00:21:50,183 --> 00:21:53,353 - Du forstår det ikke, far. - Jo, jeg gør. Jeg har også været der. 385 00:21:53,603 --> 00:21:58,859 Og jeg ved også, at dette spil medfører dårlig omtale. Okay? 386 00:21:59,026 --> 00:22:00,694 På og uden for banen. 387 00:22:01,903 --> 00:22:03,280 Der vil komme andre chancer. 388 00:22:03,280 --> 00:22:06,158 - Hvad mener du med andre chancer? - Hvis du ikke får hårdere hud, 389 00:22:06,533 --> 00:22:09,870 hvis du ikke holder hovedet koldt og styrer dit ego, 390 00:22:09,870 --> 00:22:13,582 vil du tabe mere end bare en kamp. Du vil tabe dig selv. 391 00:22:16,501 --> 00:22:20,922 Det her handler om det valg, du træffer, i det øjeblik det gælder. 392 00:22:20,922 --> 00:22:26,511 Det handler om, hvordan du bærer dig selv, især når hver bevægelse du foretager, 393 00:22:26,511 --> 00:22:31,016 bliver filmet og spredt på internettet. 394 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Søn... 395 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 Beslutningen er taget. 396 00:22:42,569 --> 00:22:43,820 Du er suspenderet. 397 00:22:44,863 --> 00:22:49,201 Far! Hey! Jeg... ville ikke starte en slåskamp. 398 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 Jeg prøvede at forsvare dig. 399 00:22:52,371 --> 00:22:55,457 Jeg ville ikke lade nogen tale dårligt om dig, især fordi 400 00:22:55,457 --> 00:22:59,294 - du er syg. - Du skal ikke bekymre dig om mig. 401 00:22:59,294 --> 00:23:00,545 Jeg ville bare gøre dig stolt. 402 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 Åh, mand. 403 00:23:07,260 --> 00:23:09,179 - Vent. Giv mig et øjeblik. - Far? 404 00:23:09,846 --> 00:23:13,183 Far? Hvad er der? Far! 405 00:23:13,892 --> 00:23:16,269 Far. Hvad er der? Er der nogen, der kan hjælpe? 406 00:23:16,937 --> 00:23:20,565 Hjælp! Er der nogen, der kan hjælpe? 407 00:23:21,316 --> 00:23:22,317 Hjælp! 408 00:23:36,540 --> 00:23:40,293 Chuck "The Man" Bell tog engang 50 frikast i træk. 409 00:23:40,836 --> 00:23:45,298 Som om den orange bold havde vinger, og en engel bar den hen til kurven. 410 00:23:46,550 --> 00:23:48,427 Men uanset hvor mange gange du scorer... 411 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 vil du altid misse på et tidspunkt. 412 00:23:52,764 --> 00:23:54,349 Og hvordan du håndterer det... 413 00:23:55,600 --> 00:23:56,601 Hallo? 414 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 ... er hvad, livet handler om. 415 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 En ulykke? Hvad mener du? 416 00:24:04,860 --> 00:24:05,902 Valg. 417 00:24:36,975 --> 00:24:38,935 Tekster af: Ida Bruland