1 00:00:01,167 --> 00:00:02,168 Kluci, nechte toho! 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,132 Filthy, přestaň to nahrávat! Tohle nechceme mít nahraný. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,843 - Kluci, nechte toho, to nepotřebujeme. - I když na tebe útočí, 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 neucouvneš. Tohle jsem ho naučil. 5 00:00:11,928 --> 00:00:15,974 Ale za jakou cenu? Vždycky jsme je učili, aby od konfliktu odešli. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,435 A inspektorka mě teď volá na schůzku. 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,645 Dyť se to ani nestalo ve škole. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 Hele, kluci se perou. Víš, kolikrát jsem se rval já? 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,359 Jo, ale to bylo před sociálními médii, 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 předtím, než to mohl vidět celý svět a montovat se do toho. 11 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Přesně. Dnes to děcka hned dají na internet. 12 00:00:33,324 --> 00:00:35,285 Nejspíš to vypadá mnohem hůř, než to ve skutečnosti bylo. 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,079 Náš syn na sobě měl mikinu z Hughesový. 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 To z něj dělá reprezentanta školy. 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,667 Takhle nevypadá špatně jenom on, ale celá čtvrť. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Tak jo, jak moc velký trest potřebuje? 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,215 Je to tak? Jsme jeho rodiče, takže to vyřešíme doma. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,177 - Ono se to asi přežene. - Doufám, že máš pravdu. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Ale mám strach, že to přesahuje mou kompetenci. 20 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 - Filthy udělal hloupou chybu. - To je klíčové slovo, zlato. 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Je to chyba. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 Zatím ani nevíme, co inspektorka chce. 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,442 Tak počkáme, až bude po schůzce, a něco vymyslíme. 24 00:01:07,984 --> 00:01:11,946 Aspoň, že Filthy a JB mají prozatím příměří. 25 00:01:12,197 --> 00:01:16,034 Jo, to jsem rád. Dnes je potřebuju na eliminační zápas. 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,540 Ozvala se ti Kelli? 27 00:01:23,750 --> 00:01:28,838 Ne, ale co bys čekala? Když se jí fotr bez vysvětlení 28 00:01:29,589 --> 00:01:32,801 - ozve po tolika letech? - Nech toho. Tohle ti nedovolím. 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 - Bojoval jsi, abys ji dostal do péče. - Jo. Bojoval a prohrál. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 Nikdy ses nepřestal snažit. Všechny ty dopisy, pohlednice. 31 00:01:40,183 --> 00:01:43,478 Nevíš, jakýma řečma ji doma krmili, ale nikdy ses nepřestal snažit. 32 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Zlato, svou dceru jsem neviděl 17 let. 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Už je to dospělá žena, má svůj vlastní život. 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,785 A je to, jako bysme byli úplně cizí lidi, dokážeš to pochopit? 35 00:01:58,910 --> 00:02:02,038 Ano, ale pro naše kluky jsi úžasný táta, 36 00:02:02,539 --> 00:02:04,290 stejný bys byl i pro Kelli. 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 Ty okolnosti tehdy šly mimo tebe. 38 00:02:07,585 --> 00:02:13,174 Teď potřebuju, abys zítra od doktora dostal dobré výsledky. 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Můžeme se za ně pomodlit? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 - A nechceš se pomodlit i za zápas? - Za ten se můžeš pomodlit sám. 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,083 [ADJEKTIVUM] VÝPLOD PŘEDSTAVIVOSTI 42 00:02:47,083 --> 00:02:48,918 „Přízračný,“ jako neskutečný, fiktivní. 43 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Tak arogantní a uchváceni v ohňostroji toho, co není, 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 že nevidíte kouř, který se k vám rychle blíží. 45 00:02:55,091 --> 00:02:56,217 Hele, koukni na tohle. 46 00:02:56,467 --> 00:03:00,847 Tohle se jmenuje „Getting Filthy with it, 47 00:03:00,847 --> 00:03:04,934 - namlátil jim držky i s hashtagem.“ - Je z tebe podělanej hrdina. 48 00:03:05,059 --> 00:03:06,936 {\an8}Jo, hrdina jsem byl vždycky. 49 00:03:07,103 --> 00:03:10,148 {\an8}Rozumíš, kdo by se nezastal táty a bráchy? 50 00:03:10,648 --> 00:03:14,360 {\an8}Jo! Mám spoustu zpráv od lidí z Beaconu. To je šílený! 51 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 {\an8}Holky ze střední. To je o level vejš. 52 00:03:18,323 --> 00:03:22,035 {\an8}Všechno to v těch zprávách je, brácho. Doufám, že ten tvůj Aniq šílí. 53 00:03:22,035 --> 00:03:25,622 {\an8}Až mu příští rok seberu cenu za nejceněnějšího hráče, zvencne se úplně. 54 00:03:25,622 --> 00:03:29,209 {\an8}-Čau. Viděli jste Aniqův Instáč? - Ne, proč? 55 00:03:29,334 --> 00:03:33,171 Je u doktora, má zraněný zápěstí. Prej se mu to stalo v Roll Call. 56 00:03:34,505 --> 00:03:37,592 Sakra, postoval rentgen. 57 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 Dyť to se mnou nemá nic společnýho, ne? 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,598 Ani to nevypadá tak zle. 59 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 Asi to schválně přehání, aby měl víc followerů. 60 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 - Dyť kdo si postuje zranění na IG? - Někdo, kdo ví, že ho sledujou 61 00:03:51,314 --> 00:03:55,109 {\an8}všichni na Beaconu, včetně hráčů a koučů, a tohle video uvidí. 62 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 Což znamená... 63 00:03:58,613 --> 00:03:59,822 Filthy je mrtvej muž. 64 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 Chlapi, no tak, přece můžu... Co? 65 00:04:04,452 --> 00:04:08,373 {\an8}Doufám, že chápete, že tady nejsem proto, abych Joshe exemplárně potrestala. 66 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 {\an8}Díky. Já a manžel jsme s ním o jeho činech mluvili. 67 00:04:12,627 --> 00:04:15,838 {\an8}Jsem tady, abych zajistila, že protekce tady nemá místo. 68 00:04:16,130 --> 00:04:17,465 {\an8}To mě nikdy ani nenapadlo. 69 00:04:17,465 --> 00:04:19,509 {\an8}Když jste byla zvažována jako ředitelka, 70 00:04:19,509 --> 00:04:22,345 byli jsme si vědomi toho, že když jsou chlapci a váš manžel 71 00:04:22,470 --> 00:04:25,640 {\an8}součástí této školy, mohlo by v případě zásadního 72 00:04:25,640 --> 00:04:28,268 {\an8}disciplinárního opatření dojít ke střetu zájmů. 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Ale, protože se studenty pracujete tak dobře, 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,064 - věříme vám. - A já si toho vážím. 75 00:04:33,064 --> 00:04:35,316 Prosím, ať svého rozhodnutí nelitujeme. 76 00:04:36,609 --> 00:04:38,736 Chci to mít uzavřeno do konce týdne. 77 00:04:39,737 --> 00:04:40,822 {\an8}Počkejte, jako do zítřka? 78 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 V téhle práci někdy 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 musíte dělat těžká rozhodnutí v krátkém čase. 80 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Věřím vám, že uděláte správnou věc. Přeji pěkný den. 81 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Byly jste tam nějak dlouho. 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 To teda musela být řeč. Jste v pořádku? 83 00:04:59,132 --> 00:05:03,344 Jak to jenom jde, ale děsím se toho, že budu muset mluvit s ním. 84 00:05:04,971 --> 00:05:06,222 Škodolibostí přímo rozkvétá. 85 00:05:06,347 --> 00:05:09,600 Měl by si všechny ty svý diplomy vytáhnout ze zadku. Není nijak výjimečný. 86 00:05:11,185 --> 00:05:13,771 Možná je fajn, ale výjimečný není. 87 00:05:13,771 --> 00:05:18,026 ...nahraný. Kluci, nechte toho, to nepotřebujete. Filthy přestaň! 88 00:05:18,192 --> 00:05:21,195 - Bože, Filthy, ty seš cvok! - Kluci, nechte toho! 89 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 Filthy! 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,658 Vidím, že to video získává spoustu pozornosti. 91 00:05:25,658 --> 00:05:29,370 Tak jdeme na to. Připoutej se, teprve začal. 92 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 - Tak, co si myslíte? -Že to na Hughesovu nevrhá dobré světlo. 93 00:05:36,961 --> 00:05:41,716 Že když jsem na těch místech sedával já, potil jsem se, nesmál. Zajímá mě tohle: 94 00:05:41,883 --> 00:05:44,010 Co byste dělala, kdyby to nebyl váš syn? 95 00:05:47,055 --> 00:05:48,264 Poslouchejte, Crystal. 96 00:05:49,015 --> 00:05:52,852 Jako zástupce ředitele musím podporovat vás a chránit tuto školu. 97 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 Ale ať se vám to líbí, nebo ne, všichni vás sledují. 98 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 Odlož ten telefon! 99 00:06:05,656 --> 00:06:06,699 Promiňte! 100 00:06:12,205 --> 00:06:13,748 Neříkej to. 101 00:06:19,879 --> 00:06:23,925 Jsem rád, že jsme zase spolu. Fakt jsem se kvůli tobě bál. 102 00:06:24,258 --> 00:06:27,887 A já se ještě jednou fakt omlouvám. Ale chyběl jsi mi, Jordane Belle. 103 00:06:28,596 --> 00:06:30,098 Řekla jméno toho státu? 104 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Taky jsi mi chyběla. A poslal jsem tu přihlášku na City Arts, 105 00:06:35,603 --> 00:06:37,230 takže se mě příští rok nezbavíš. 106 00:06:43,236 --> 00:06:45,822 - JB, musím ti něco říct. - Co se děje? 107 00:06:47,073 --> 00:06:50,660 Ten večer, jak jsme byli v Roll Callu, mi volal táta 108 00:06:50,660 --> 00:06:55,039 a řekl, že se s ním možná budu stěhovat do L. A. 109 00:06:55,206 --> 00:06:56,207 To jako fakt? 110 00:06:57,208 --> 00:07:00,086 - Teprve jsme spolu zase začali mluvit! - Nevěděla jsem, jak ti to říct, 111 00:07:00,086 --> 00:07:03,464 protože jsem sama nevěděla, jak to bude, a přitom jsem se chtěla bavit. 112 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Fajn, takže říkal, že se možná odstěhujete, 113 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 takže dokud neuvidím nějaký kufry... 114 00:07:14,559 --> 00:07:17,937 Jo, máš pravdu. Asi jsem nad tím nikdy nepřemýšlela. 115 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 Kouči Howarde! 116 00:07:31,993 --> 00:07:33,244 Zdravím. 117 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Nikdy jsem neviděl Chucka „The Mana“ Bella zadýchaného. 118 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 Dostal jsem vaši zprávu. 119 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 - Jo. - Je všechno v pořádku? 120 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 No, totiž, to je... 121 00:07:43,546 --> 00:07:45,423 to, proč s váma chci mluvit. 122 00:07:46,424 --> 00:07:51,429 Hele, vím, že víte, že Filthy možná příští rok půjde na Beacon. 123 00:07:52,096 --> 00:07:58,019 A po tom incidentu s Aniqem jsem si říkal, že bych se měl zeptat. 124 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 Ano, Aniq měl v minulosti spoustu incidentů, 125 00:08:01,355 --> 00:08:05,151 takže to úplné překvapení nebylo. Ale má dobré srdce. 126 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Jo, ale to Filthy taky. 127 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 A hele, kouči, vím, že na tom videu to vypadá špatně, ale... 128 00:08:12,950 --> 00:08:14,410 opravdu věřím tomu, 129 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 že se situace vymkla z rukou oběma. 130 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 - Mentolku? - Ne, díky. 131 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Chucku, to, co tady na Beaconu děláme, 132 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 sahá daleko za basketbalové hřiště. 133 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Naším úkolem je tyto mladé muže přetvořit v občany, 134 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 vybudovat silný charakter 135 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 a pomoci jim stát se zodpovědnými lidmi. 136 00:08:34,388 --> 00:08:38,559 Tak hele, mí kluci mají disciplínu, jasný? 137 00:08:38,684 --> 00:08:42,271 Byl jenom na ošetření ruky. Není to nic velkýho. 138 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Já vám rozumím, 139 00:08:43,981 --> 00:08:46,734 ale chceme, aby chlapci dokázali stát na vlastních nohou 140 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 ještě dlouho po Beaconu. 141 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 My se ženu sdílíme stejné hodnoty. 142 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Od prvního dne klukům říkám, že musí být důslední, 143 00:08:55,326 --> 00:08:59,038 že musí dokončit to, co začali. Že musí mít integritu. 144 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 A předpokládám, že to stejné budete mít tady na Beaconu. 145 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Ano. 146 00:09:04,627 --> 00:09:09,423 Protože kouči, chyby děláme všichni. Každý potřebuje druhou šanci. 147 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 -Šílený. -Čau, Filthy. 148 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 - Ahoj. - Po tom videu 149 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 - mám třikrát tolik followerů. - Jo? Super. 150 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 Ten kluk je naprosto v pořádku. Jediná léčba, kterou potřebuje, 151 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 - je pozornost. - Přesně to říkám taky. 152 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Já nevím. Něco není dobře. 153 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 - Ještě ani nemáš průšvih. - Mohl bys přestat být paranoidní? 154 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Užívej si okamžiku. 155 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 Co kdyby sis střihl Aniqa a porazil ho v jeho vlastní hře? 156 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 - O čem to mluvíš? - Musíš být napřed. 157 00:09:42,164 --> 00:09:44,959 Udělej ze sebe před velkým zápasem favorita. 158 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 - Lidi milujou, když nalehneš na meč. - Oukej, líbí se mi, kam to směřuje. 159 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Vymysli nějaký slzavý příběh o tom, jak moc je ti to líto. 160 00:09:51,674 --> 00:09:54,677 Celebrity to dělají pořád, a lidi jim ty kecy žerou. 161 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 A možná nebudeš muset být po škole. 162 00:09:57,805 --> 00:09:59,348 Možná jsi na to kápl. 163 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 Jak se máte, všichni? Tady je Filthy McNasty, 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 chci vám jenom říct pár slov. 165 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 Jestli je teda chcete všichni slyšet. Tak jak je, Sierro? Jak je, Velkej Marve? 166 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Jak je? Aha, Maya je tu taky. Jak je, Mayo? 167 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 - Jsou tady, všichni, všichni mí lidi. - Soustřeď se. 168 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Vím, že většina z vás viděla to video, jak si to s Aniqem rozdáváme, 169 00:10:21,787 --> 00:10:23,414 a fakt chci vědět tohle. 170 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 Byl jsem já ten špatnej? 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Víte, jak to myslím? Von mlel pantem, 172 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 a já jsem jenom bránil svýho bráchu, chápete? 173 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 A kdo si myslí, že ho nechám pomlouvat tátu, a nic neudělám? 174 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 Vlastně to byla jenom taková záloha. 175 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 Hej, co se stalo s tou omluvou? 176 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 Na tu kašli. Hele, je to takhle. 177 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 Když deš po mý rodině, deš po mně, 178 00:10:47,730 --> 00:10:51,984 a Filthy McNasty to tak nenechá. Momentálně jsem v jídelně. 179 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 Jo! Všichni zahulákejte, je to live! 180 00:10:56,197 --> 00:10:57,406 Takže, jak vidíš, 181 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 jsem tady a teď. Pojď sem! 182 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 Jo, hele, stoupnu si na stůl. 183 00:11:03,663 --> 00:11:07,124 No co? Ředitelka mi kvůli tomu nemůže nic říct. Tak pojď. 184 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 A všechno si to přenesu na hřiště. 185 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 - Slyšela jsem, že se blíží velký zápas. - Nic není důležitější než tohle. 186 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Ne, ale od šampionátu nás dělí už jenom jeden zápas, 187 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 takže by mi bodla nějaká dobrá zpráva. 188 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Moc bych si přála pro vás mít něco lepšího, Chucku, ale zhoršuje se to. 189 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 Vaše glomerulární filtrace se snižuje, 190 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 což znamená, že ledviny nefungují tak, jak by měly. 191 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 - Počkejte, jak je to možné? - Vždyť... vždyť cvičím! 192 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 Jím správně, beru všechny léky. 193 00:11:38,781 --> 00:11:41,325 Ano, vaše tělo se snaží všechno dostat pod kontrolu, 194 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 ale možná jste s nápravou začal příliš pozdě. 195 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Takže říkáte, že možná potřebuju transplantaci? 196 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 Už neříkám, že transplantaci potřebujete možná, říkám, je ji potřebujete. 197 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Žádný z příbuzných, kteří se testovali, nemá shodu. 198 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 Jo, a proto vás co nejdřív musíme dostat na seznam dárců. 199 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Je tu ještě jeden příbuzný, kterého můžou otestovat. 200 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - Jestli se neshoduje ona. - Promiňte? 201 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Mám dceru. 202 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Kelli. 203 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 To jsem nevěděla. 204 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Jo. Je jí 19. 205 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 Nějakou dobu jsme spolu nemluvili. 206 00:12:23,117 --> 00:12:26,662 Chucku, je důležité vyzkoušet všechny dostupné možnosti. 207 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 Tak jo, lidi. Před finále nás čeká ještě jeden job. 208 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 Takže říkám, pojďme jim ukázat, kdo je tady šéf! 209 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 A já říkám, přestaň mluvit, nebo ho ještě víc znervózníš. 210 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 Sklapni. Nejsem nervózní, jenom si musím zvyknout. 211 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Už jsme skoro tam. Skoro to máme. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Jdeme na to! 213 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 - Jdeme, jo! - Jó! 214 00:12:50,478 --> 00:12:51,812 Lions ke mně! Na tři! 215 00:12:51,812 --> 00:12:53,314 Jedna, dvě, tři, Lions! 216 00:12:53,773 --> 00:12:56,025 DOMÁCÍ 56 HOSTÉ 47 217 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 Kluci v jednom ohni... 218 00:13:04,450 --> 00:13:09,413 Z tenisek nám lítaly blesky. Skákali jsme, lítali jsme, vznášeli se. 219 00:13:10,039 --> 00:13:13,793 Uháněli jsme v plný parádě po cestě rovnou ke slávě. 220 00:13:13,793 --> 00:13:17,296 Černí orli na vzestupu. Je to pták, je to éro? 221 00:13:17,296 --> 00:13:18,672 Ne, jsme to my. 222 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 Filthy! Filthy! Filthy! 223 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 DOMÁCÍ 56 HOSTÉ 47 224 00:13:24,845 --> 00:13:29,391 - Tak pojď, chlape! - Jedem, jedem! Dokázali jsme to! 225 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Takhle se to dělá! 226 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Jo! 227 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Jdeme do finále, baby! 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 Byli jsme nezastavitelní. 229 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Nebo jsme si to mysleli. 230 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 {\an8}ŘEDITELKA 231 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Můžu vám pomoct? 232 00:13:52,790 --> 00:13:55,960 Jsem Violet, matka Aniqa Halea. Přišla jsem za ředitelkou Bellovou. 233 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 To jsem já. Prosím, pojďte dál. 234 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 - Posaďte se - Postojím. 235 00:14:01,549 --> 00:14:03,008 Asi víte, proč jsem tady. 236 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Ze všeho nejdřív se chci omluvit. Myslím, že ten večer se oba chlapci 237 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 nechali příliš unést emocemi. 238 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Jsem ráda, že váš syn mohl dnes hrát, protože můj nemohl. 239 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Doktor říká, že jde o frakturu, 240 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 která bude možná vyžadovat operaci. 241 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 - To je mi líto. - Lovci talentů z celé ligy se ho snažili 242 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 přetáhnout do druháku. Chápete, co to znamená? 243 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 - Ano. A paní Haleová... - Váš syn toho, co se stalo v Roll Call, 244 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 vůbec nelituje. 245 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 Má moc práce s vytahováním se 246 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 na internetu s tím, že v Roll Call zmlátil mého syna. 247 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Všechny peníze, které jsem vydělala, 248 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 jsem vynaložila na rozvoj basketbalové kariéry svého syna, 249 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 a teď je možné, že tím zraněním všechno skončí. 250 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Violet, já chápu, jaké to máte, opravdu. 251 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 Ale ujišťuji vás, že bereme věci velmi vážně. 252 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Ano? 253 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Protože podle toho, co jsem slyšela, váš manžel běžel 254 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 za koučem Howardem, aby zajistil, že se vaši kluci na Beacon dostanou. 255 00:14:48,304 --> 00:14:50,347 Josh to musí mít dobré, když je tak chráněný, 256 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 protože jeho máma je ředitelka, 257 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 a nenutí ho nést odpovědnost za své činy. 258 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Ne každý má to privilegium. 259 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 Míč má JB. Přihrává Philovi, Phil přebírá. 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Běží. 261 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Přihrává! 262 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 A koš! 263 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Na hřišti jste všichni super! 264 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 - Jo! - Nezastavitelní! 265 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 To teda jo. Gratuluju, to je reprezentace. 266 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 - Jo, jdeme na šampionát! - Jo, baby! 267 00:15:32,056 --> 00:15:36,018 Nevím, jak to říct, tak to prostě řeknu. Filthy, jsi vyloučený. 268 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 - Jako... ze školy? - Z týmu. 269 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 - Cože? - Cože? 270 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Crystal, řekli jsme, že si o tom promluvíme. 271 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 Chucku, ty jsi bez mého vědomí šel za koučem Howardem. 272 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 O tom jsme taky nemluvili. 273 00:15:45,861 --> 00:15:50,240 Tohle je moje škola, a my nenadřazujeme basket nad bezpečnost studentů. 274 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Dobře, počkej. Tohle jsou naši kluci. Víš, co všechno je v sázce? 275 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 Probojovali jsme se do městského šampionátu. 276 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Filthy v městském 277 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 -šampionátu nehraje. - Cože? 278 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 Toto rozhodnutí bylo provedeno ve prospěch školy a čtvrti. 279 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 - Mami, to nemůžeš! - Nebudeme o tom diskutovat. 280 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 - Ale mami! - Dělej tak, abych tě neodvolala taky! 281 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 {\an8}Zhouba. 282 00:16:17,184 --> 00:16:18,435 {\an8}OSOBA, KTERÁ KAZÍ NEBO NIČÍ 283 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 {\an8}Jako při ničení. 284 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 {\an8}Jako v destrukci. 285 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 Jako, když srdce může být zlomeno jen 286 00:16:25,234 --> 00:16:28,654 na určitý počet způsobů, než se roztříští na milion kusů. 287 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 Ani si nedokážu představit, že nebudeš hrát. 288 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 Na tenhle zápas jsem čekal celej život. 289 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Kouč Howard se určitě nepřijde podívat, jak sedím na lavičce. 290 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Já hrát budu. 291 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 Vím, že to táta zařídí. 292 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 Pamatuješ na ten zápas v šestý třídě? 293 00:16:53,470 --> 00:16:57,182 Jak bych moh' zapomenout? Zuma si rozbil nos. Všude plno krve. 294 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 Jo. Prosila jsem mámu, aby mě tam vzala, 295 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 i když jsem věděla, že jí není dobře. 296 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Pořád jsem jí říkala, jak dobří jste, 297 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 až jsem ji vytáhla z postele v pyžamu. 298 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Jo, ale ten zápas jsme prohráli. 299 00:17:10,112 --> 00:17:13,198 A tys mi řekl, že nezáleží na tom, kolik zápasů prohraješ. 300 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Že nejde o výhru, ale jde o odvahu 301 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 se předvést. 302 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Pamatuješ si na to? 303 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 Jak bych mohla zapomenout? Měl jsi ty divný vlasy dovrchu, 304 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 - jako by ses chtěl vrátit do devadesátek. - Jo, to jo. 305 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Což bylo dávno předtím, než jsme se vůbec narodili. 306 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Teda! 307 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Máma se děsně zlobila, že jsem ji tam přinutila jít. 308 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Neumím si ani představit, 309 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 jak těžký to pro tebe teď musí bejt. 310 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Jo, někdy je to horší než obvykle. 311 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 I když toho na mě bylo moc, 312 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 stejně jsem měl bejt víc pro tebe. 313 00:17:51,445 --> 00:17:54,615 No, teď tady seš, a když o tom mluvíme, pomáhá to. 314 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 To je na tobě dobrý, Mayo, že seš pořád na zemi. 315 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 - Dyť jak jinak se dá žít? - Přesně, přesně. 316 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 No, a teď musím použít stejnou odvahu. 317 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Běž na ten zápas a předveď se, přesně jako v tý šestý třídě. 318 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 A ať se stane cokoli, já ti věřím, Filthy. 319 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 Já tam budu. 320 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 A hodlám... 321 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 - Hodlám se předvíst! - Jooo! 322 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 A davy šílí! 323 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 - Ach... můj bože! - Oukej! 324 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 Když je v sázce zápas, musíš popadnout míč, 325 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 mít přehled a soustředit se na to, na čem záleží nejvíc. 326 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 Snad všechno ostatní je totiž bezvýznamné. 327 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Tak jak se má Filthy? 328 00:18:37,741 --> 00:18:42,162 Vyrovnává se s tím po svým. Doufá, že si to máma rozmyslí. 329 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 Neumím si představit, že bysme hráli šampionát bez něj. 330 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 JB, zapomínáš, že na hřišti jsou ještě čtyři další hráči, 331 00:18:48,627 --> 00:18:52,005 - kteří tvoří tým. To musíš vědět. - Já vím, ale... 332 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 na hřišti jsme vždycky byli spolu. Když hrajeme spolu, jsme neporazitelní. 333 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 Teď mluvíš jako Filthy. 334 00:18:59,721 --> 00:19:03,517 Prostě se musíš naučit se přizpůsobit, a to rychle. Ale budeš v pohodě. 335 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Myslíš? - Copak tvůj táta neříká: 336 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 „Když střílíš srdcem, nikdy nemineš.“? 337 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 Něco takovýho. 338 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Ale momentálně mi mý srdce říká, že nechce, aby ses stěhovala do L. A. 339 00:19:17,656 --> 00:19:20,993 Můžu ti slíbit jednu věc, a to, že budu na tribunách nejhlasitější. 340 00:19:21,243 --> 00:19:26,248 „Do toho, JB! Jeď!“ 341 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Víš, babe... 342 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Co? 343 00:19:37,259 --> 00:19:40,429 Kvůli inspiraci jsem se na ty zápasy díval snad milionkrát. 344 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 A neznám nikoho, kdo by se to mohl naučit tak narychlo. 345 00:19:43,348 --> 00:19:46,518 Městskej šampionát bez něj bude skoro nemožnej. 346 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 Proč to říkáš, jako by to byla moje vina? 347 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Oukej, fajn. Řekněme, že bych vyloučení zrušila, a on by hrál. 348 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 Poznali by, že mu nadržuju. 349 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Teď je v sázce moje práce a tvůj status kouče. 350 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 Ale to nikdo neřekne, jasný? Filthy udělal chybu. 351 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 - Je mu to líto. - Ano? 352 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 A nebudeš pomlouvat mýho tátu... 353 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Připadá ti, jako by se omlouval? 354 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 To vlastně byla jenom taková záloha. 355 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Filthy si myslí, že jeho se následky netýkají. 356 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Což, jak oba víme, není pravda. 357 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Jestli si myslíš, že moje integrita jako ředitelky a tvoje práce kouče 358 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 stojí za jeden zápas na šampionátu, tak to vyloučení stáhnu. 359 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 Tak jo. 360 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Nechal se unýst tou atmosférou, a pak do toho přišlo to ego. 361 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 A já to chápu. 362 00:20:47,663 --> 00:20:50,791 To, že si náš syn neuvědomuje následky, je strašidelné, 363 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 ale je lepší, když teď přijde o zápas na šampionátu, 364 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 než kdyby čelil mnohem horším následkům později v životě, 365 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 až ten zápas bude skutečný. 366 00:21:10,602 --> 00:21:12,729 Ahoj, tati. Už jsi mluvil s mámou. 367 00:21:12,854 --> 00:21:16,066 Napadlo mě, že bysme změnili hru, chápeš, jako otevřít 368 00:21:16,191 --> 00:21:19,027 - JBho obranu na perimetru. - Klay Thompson. 369 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Lance Stephenson. 370 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 Fanoušci na tribunách. 371 00:21:25,409 --> 00:21:27,577 Všichni pomluvili LeBrona. 372 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 A jak na to odpověděl? 373 00:21:30,163 --> 00:21:35,127 Tím, že skóroval a vyhrál šampionáty. 374 00:21:35,294 --> 00:21:39,506 - Což je přesně to, co udělám já. - Ne, jestli nebudeš ovládat svý ego. 375 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 A to nemluvím jenom o basketu. 376 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Mluvím o tom, kdo seš jako člověk. 377 00:21:44,511 --> 00:21:47,848 Ten kluk na tom streamu na Instagramu? Vůbec nevím, kdo ten kluk je. 378 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 To není ten Filthy McNasty, kterýho jsem vychoval. 379 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 - Ale tati, tyto nechápeš. - Ale jo, taky jsem byl takovej. 380 00:21:53,645 --> 00:21:58,900 A taky vím, že k týhle hře nadávky patří. 381 00:21:59,067 --> 00:22:00,736 Na hřišti i mimo něj. 382 00:22:01,945 --> 00:22:03,322 Ještě budou další šance. 383 00:22:03,322 --> 00:22:06,199 - Jak to myslíš, další šance? - Když si nevypěstuješ hroší kůži, 384 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 když neudržíš chladnou hlavu, když neovládneš to svý ego, 385 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 přijdeš o mnohem víc než o jeden zápas. Prohraješ sám sebe. 386 00:22:16,543 --> 00:22:20,922 Synu, tohle je o volbě, kterou uděláš v krizové situaci. 387 00:22:20,922 --> 00:22:26,553 Je to o tom, jak se máš chovat, hlavně tehdy, když je každý tvůj pohyb 388 00:22:26,553 --> 00:22:31,058 nahrávaný a pak si nekonečně žije na internetu. 389 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Synku... 390 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 Koukej, to rozhodnutí už padlo. 391 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Tvý vyloučení je definitivní. 392 00:22:44,905 --> 00:22:49,242 Tati! Hele, já jsem tu rvačku začít nechtěl! 393 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Snažil jsem se tě chránit! 394 00:22:52,412 --> 00:22:55,457 Nemůžu nikomu dovolit, aby o tobě takhle mluvil, zvlášť, když vím, 395 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 -že seš nemocnej. - O mě se neboj, jo? Jsem v pohodě. 396 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Jenom jsem chtěl, abys byl pyšnej. 397 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Ale ne! 398 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 - Počkej, dej mi minutu. - Tati? 399 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Tati, co se děje? 400 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Tati? No tak! Tati? Pomozte někdo! 401 00:23:17,062 --> 00:23:20,607 Pomozte mi někdo! 402 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Pomoc! 403 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 Chuck „The Man“ Bell kdysi dal 50 hodů za sebou. 404 00:23:40,877 --> 00:23:45,340 Bylo to, jako by ta oranžová koule měla křídla, jako by ji tam sázel anděl. 405 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 Ale ať se vám to podaří kolikrát chce, 406 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 nakonec se jednou netrefíte. 407 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 A život je o tom, jak zvládnete to... 408 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Haló? 409 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 ...co přijde po tom. 410 00:23:59,771 --> 00:24:01,356 Jak to myslíte, kde byla nehoda? 411 00:24:04,901 --> 00:24:05,944 Rozhodnutí. 412 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Překlad titulků: Martin König