1
00:00:01,167 --> 00:00:02,168
Kluci, nechte toho!
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,132
Filthy, přestaň to nahrávat!
Tohle nechceme mít nahraný.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,843
- Kluci, nechte toho, to nepotřebujeme.
- I když na tebe útočí,
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
neucouvneš. Tohle jsem ho naučil.
5
00:00:11,928 --> 00:00:15,974
Ale za jakou cenu? Vždycky jsme je učili,
aby od konfliktu odešli.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
A inspektorka mě teď volá na schůzku.
7
00:00:18,435 --> 00:00:20,645
Dyť se to ani nestalo ve škole.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,399
Hele, kluci se perou.
Víš, kolikrát jsem se rval já?
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,359
Jo, ale to bylo před sociálními médii,
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,903
předtím, než to mohl vidět celý svět
a montovat se do toho.
11
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Přesně.
Dnes to děcka hned dají na internet.
12
00:00:33,324 --> 00:00:35,285
Nejspíš to vypadá mnohem hůř,
než to ve skutečnosti bylo.
13
00:00:35,410 --> 00:00:38,079
Náš syn na sobě měl mikinu z Hughesový.
14
00:00:38,371 --> 00:00:40,165
To z něj dělá reprezentanta školy.
15
00:00:40,290 --> 00:00:42,667
Takhle nevypadá špatně jenom on,
ale celá čtvrť.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Tak jo, jak moc velký trest potřebuje?
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,215
Je to tak? Jsme jeho rodiče,
takže to vyřešíme doma.
18
00:00:49,340 --> 00:00:52,177
- Ono se to asi přežene.
- Doufám, že máš pravdu.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Ale mám strach,
že to přesahuje mou kompetenci.
20
00:00:55,597 --> 00:00:58,516
- Filthy udělal hloupou chybu.
- To je klíčové slovo, zlato.
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Je to chyba.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
Zatím ani nevíme, co inspektorka chce.
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,442
Tak počkáme, až bude po schůzce,
a něco vymyslíme.
24
00:01:07,984 --> 00:01:11,946
Aspoň, že Filthy a JB mají
prozatím příměří.
25
00:01:12,197 --> 00:01:16,034
Jo, to jsem rád.
Dnes je potřebuju na eliminační zápas.
26
00:01:20,955 --> 00:01:22,540
Ozvala se ti Kelli?
27
00:01:23,750 --> 00:01:28,838
Ne, ale co bys čekala?
Když se jí fotr bez vysvětlení
28
00:01:29,589 --> 00:01:32,801
- ozve po tolika letech?
- Nech toho. Tohle ti nedovolím.
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
- Bojoval jsi, abys ji dostal do péče.
- Jo. Bojoval a prohrál.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
Nikdy ses nepřestal snažit.
Všechny ty dopisy, pohlednice.
31
00:01:40,183 --> 00:01:43,478
Nevíš, jakýma řečma ji doma krmili,
ale nikdy ses nepřestal snažit.
32
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Zlato, svou dceru jsem neviděl 17 let.
33
00:01:52,821 --> 00:01:55,490
Už je to dospělá žena,
má svůj vlastní život.
34
00:01:55,824 --> 00:01:58,785
A je to, jako bysme byli úplně cizí lidi,
dokážeš to pochopit?
35
00:01:58,910 --> 00:02:02,038
Ano, ale pro naše kluky jsi úžasný táta,
36
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
stejný bys byl i pro Kelli.
37
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
Ty okolnosti tehdy šly mimo tebe.
38
00:02:07,585 --> 00:02:13,174
Teď potřebuju, abys zítra od doktora
dostal dobré výsledky.
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,471
Můžeme se za ně pomodlit?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,733
- A nechceš se pomodlit i za zápas?
- Za ten se můžeš pomodlit sám.
41
00:02:45,790 --> 00:02:47,083
[ADJEKTIVUM]
VÝPLOD PŘEDSTAVIVOSTI
42
00:02:47,083 --> 00:02:48,918
„Přízračný,“ jako neskutečný, fiktivní.
43
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Tak arogantní a uchváceni
v ohňostroji toho, co není,
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
že nevidíte kouř,
který se k vám rychle blíží.
45
00:02:55,091 --> 00:02:56,217
Hele, koukni na tohle.
46
00:02:56,467 --> 00:03:00,847
Tohle se jmenuje „Getting Filthy with it,
47
00:03:00,847 --> 00:03:04,934
- namlátil jim držky i s hashtagem.“
- Je z tebe podělanej hrdina.
48
00:03:05,059 --> 00:03:06,936
{\an8}Jo, hrdina jsem byl vždycky.
49
00:03:07,103 --> 00:03:10,148
{\an8}Rozumíš, kdo by se nezastal táty a bráchy?
50
00:03:10,648 --> 00:03:14,360
{\an8}Jo! Mám spoustu zpráv od lidí z Beaconu.
To je šílený!
51
00:03:14,736 --> 00:03:17,530
{\an8}Holky ze střední. To je o level vejš.
52
00:03:18,323 --> 00:03:22,035
{\an8}Všechno to v těch zprávách je, brácho.
Doufám, že ten tvůj Aniq šílí.
53
00:03:22,035 --> 00:03:25,622
{\an8}Až mu příští rok seberu cenu za
nejceněnějšího hráče, zvencne se úplně.
54
00:03:25,622 --> 00:03:29,209
{\an8}-Čau. Viděli jste Aniqův Instáč?
- Ne, proč?
55
00:03:29,334 --> 00:03:33,171
Je u doktora, má zraněný zápěstí.
Prej se mu to stalo v Roll Call.
56
00:03:34,505 --> 00:03:37,592
Sakra, postoval rentgen.
57
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
Dyť to se mnou nemá nic společnýho, ne?
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,598
Ani to nevypadá tak zle.
59
00:03:43,723 --> 00:03:46,893
Asi to schválně přehání,
aby měl víc followerů.
60
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
- Dyť kdo si postuje zranění na IG?
- Někdo, kdo ví, že ho sledujou
61
00:03:51,314 --> 00:03:55,109
{\an8}všichni na Beaconu, včetně hráčů a koučů,
a tohle video uvidí.
62
00:03:55,777 --> 00:03:56,819
Což znamená...
63
00:03:58,613 --> 00:03:59,822
Filthy je mrtvej muž.
64
00:04:00,949 --> 00:04:02,367
Chlapi, no tak, přece můžu... Co?
65
00:04:04,452 --> 00:04:08,373
{\an8}Doufám, že chápete, že tady nejsem proto,
abych Joshe exemplárně potrestala.
66
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
{\an8}Díky. Já a manžel jsme s ním
o jeho činech mluvili.
67
00:04:12,627 --> 00:04:15,838
{\an8}Jsem tady, abych zajistila,
že protekce tady nemá místo.
68
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
{\an8}To mě nikdy ani nenapadlo.
69
00:04:17,465 --> 00:04:19,509
{\an8}Když jste byla zvažována jako ředitelka,
70
00:04:19,509 --> 00:04:22,345
byli jsme si vědomi toho,
že když jsou chlapci a váš manžel
71
00:04:22,470 --> 00:04:25,640
{\an8}součástí této školy,
mohlo by v případě zásadního
72
00:04:25,640 --> 00:04:28,268
{\an8}disciplinárního opatření
dojít ke střetu zájmů.
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Ale, protože se studenty
pracujete tak dobře,
74
00:04:31,312 --> 00:04:33,064
- věříme vám.
- A já si toho vážím.
75
00:04:33,064 --> 00:04:35,316
Prosím, ať svého rozhodnutí nelitujeme.
76
00:04:36,609 --> 00:04:38,736
Chci to mít uzavřeno do konce týdne.
77
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
{\an8}Počkejte, jako do zítřka?
78
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
V téhle práci někdy
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,826
musíte dělat těžká rozhodnutí
v krátkém čase.
80
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
Věřím vám, že uděláte správnou věc.
Přeji pěkný den.
81
00:04:54,836 --> 00:04:56,629
Byly jste tam nějak dlouho.
82
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
To teda musela být řeč. Jste v pořádku?
83
00:04:59,132 --> 00:05:03,344
Jak to jenom jde, ale děsím se toho,
že budu muset mluvit s ním.
84
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
Škodolibostí přímo rozkvétá.
85
00:05:06,347 --> 00:05:09,600
Měl by si všechny ty svý diplomy
vytáhnout ze zadku. Není nijak výjimečný.
86
00:05:11,185 --> 00:05:13,771
Možná je fajn, ale výjimečný není.
87
00:05:13,771 --> 00:05:18,026
...nahraný. Kluci, nechte toho,
to nepotřebujete. Filthy přestaň!
88
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
- Bože, Filthy, ty seš cvok!
- Kluci, nechte toho!
89
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
Filthy!
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
Vidím,
že to video získává spoustu pozornosti.
91
00:05:25,658 --> 00:05:29,370
Tak jdeme na to.
Připoutej se, teprve začal.
92
00:05:33,124 --> 00:05:36,336
- Tak, co si myslíte?
-Že to na Hughesovu nevrhá dobré světlo.
93
00:05:36,961 --> 00:05:41,716
Že když jsem na těch místech sedával já,
potil jsem se, nesmál. Zajímá mě tohle:
94
00:05:41,883 --> 00:05:44,010
Co byste dělala, kdyby to nebyl váš syn?
95
00:05:47,055 --> 00:05:48,264
Poslouchejte, Crystal.
96
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
Jako zástupce ředitele musím
podporovat vás a chránit tuto školu.
97
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
Ale ať se vám to líbí, nebo ne,
všichni vás sledují.
98
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
Odlož ten telefon!
99
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
Promiňte!
100
00:06:12,205 --> 00:06:13,748
Neříkej to.
101
00:06:19,879 --> 00:06:23,925
Jsem rád, že jsme zase spolu.
Fakt jsem se kvůli tobě bál.
102
00:06:24,258 --> 00:06:27,887
A já se ještě jednou fakt omlouvám.
Ale chyběl jsi mi, Jordane Belle.
103
00:06:28,596 --> 00:06:30,098
Řekla jméno toho státu?
104
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Taky jsi mi chyběla.
A poslal jsem tu přihlášku na City Arts,
105
00:06:35,603 --> 00:06:37,230
takže se mě příští rok nezbavíš.
106
00:06:43,236 --> 00:06:45,822
- JB, musím ti něco říct.
- Co se děje?
107
00:06:47,073 --> 00:06:50,660
Ten večer, jak jsme byli v Roll Callu,
mi volal táta
108
00:06:50,660 --> 00:06:55,039
a řekl, že se s ním možná
budu stěhovat do L. A.
109
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
To jako fakt?
110
00:06:57,208 --> 00:07:00,086
- Teprve jsme spolu zase začali mluvit!
- Nevěděla jsem, jak ti to říct,
111
00:07:00,086 --> 00:07:03,464
protože jsem sama nevěděla, jak to bude,
a přitom jsem se chtěla bavit.
112
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Fajn, takže říkal,
že se možná odstěhujete,
113
00:07:09,595 --> 00:07:11,973
takže dokud neuvidím nějaký kufry...
114
00:07:14,559 --> 00:07:17,937
Jo, máš pravdu.
Asi jsem nad tím nikdy nepřemýšlela.
115
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
Kouči Howarde!
116
00:07:31,993 --> 00:07:33,244
Zdravím.
117
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
Nikdy jsem neviděl
Chucka „The Mana“ Bella zadýchaného.
118
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
Dostal jsem vaši zprávu.
119
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
- Jo.
- Je všechno v pořádku?
120
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
No, totiž, to je...
121
00:07:43,546 --> 00:07:45,423
to, proč s váma chci mluvit.
122
00:07:46,424 --> 00:07:51,429
Hele, vím, že víte, že Filthy
možná příští rok půjde na Beacon.
123
00:07:52,096 --> 00:07:58,019
A po tom incidentu s Aniqem
jsem si říkal, že bych se měl zeptat.
124
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
Ano, Aniq měl v minulosti
spoustu incidentů,
125
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
takže to úplné překvapení nebylo.
Ale má dobré srdce.
126
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Jo, ale to Filthy taky.
127
00:08:07,737 --> 00:08:11,782
A hele, kouči, vím,
že na tom videu to vypadá špatně, ale...
128
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
opravdu věřím tomu,
129
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
že se situace vymkla z rukou oběma.
130
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
- Mentolku?
- Ne, díky.
131
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Chucku, to, co tady na Beaconu děláme,
132
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
sahá daleko za basketbalové hřiště.
133
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Naším úkolem je
tyto mladé muže přetvořit v občany,
134
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
vybudovat silný charakter
135
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
a pomoci jim stát se zodpovědnými lidmi.
136
00:08:34,388 --> 00:08:38,559
Tak hele, mí kluci mají disciplínu, jasný?
137
00:08:38,684 --> 00:08:42,271
Byl jenom na ošetření ruky.
Není to nic velkýho.
138
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Já vám rozumím,
139
00:08:43,981 --> 00:08:46,734
ale chceme, aby chlapci
dokázali stát na vlastních nohou
140
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
ještě dlouho po Beaconu.
141
00:08:49,403 --> 00:08:52,406
My se ženu sdílíme stejné hodnoty.
142
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Od prvního dne klukům říkám,
že musí být důslední,
143
00:08:55,326 --> 00:08:59,038
že musí dokončit to, co začali.
Že musí mít integritu.
144
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
A předpokládám, že to stejné
budete mít tady na Beaconu.
145
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Ano.
146
00:09:04,627 --> 00:09:09,423
Protože kouči, chyby děláme všichni.
Každý potřebuje druhou šanci.
147
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
-Šílený.
-Čau, Filthy.
148
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
- Ahoj.
- Po tom videu
149
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
- mám třikrát tolik followerů.
- Jo? Super.
150
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
Ten kluk je naprosto v pořádku.
Jediná léčba, kterou potřebuje,
151
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
- je pozornost.
- Přesně to říkám taky.
152
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Já nevím. Něco není dobře.
153
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
- Ještě ani nemáš průšvih.
- Mohl bys přestat být paranoidní?
154
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Užívej si okamžiku.
155
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
Co kdyby sis střihl Aniqa
a porazil ho v jeho vlastní hře?
156
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
- O čem to mluvíš?
- Musíš být napřed.
157
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Udělej ze sebe
před velkým zápasem favorita.
158
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
- Lidi milujou, když nalehneš na meč.
- Oukej, líbí se mi, kam to směřuje.
159
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Vymysli nějaký slzavý příběh o tom,
jak moc je ti to líto.
160
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
Celebrity to dělají pořád,
a lidi jim ty kecy žerou.
161
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
A možná nebudeš muset být po škole.
162
00:09:57,805 --> 00:09:59,348
Možná jsi na to kápl.
163
00:10:02,059 --> 00:10:04,854
Jak se máte, všichni?
Tady je Filthy McNasty,
164
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
chci vám jenom říct pár slov.
165
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
Jestli je teda chcete všichni slyšet.
Tak jak je, Sierro? Jak je, Velkej Marve?
166
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Jak je? Aha, Maya je tu taky.
Jak je, Mayo?
167
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
- Jsou tady, všichni, všichni mí lidi.
- Soustřeď se.
168
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
Vím, že většina z vás viděla to video,
jak si to s Aniqem rozdáváme,
169
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
a fakt chci vědět tohle.
170
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
Byl jsem já ten špatnej?
171
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Víte, jak to myslím?
Von mlel pantem,
172
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
a já jsem jenom
bránil svýho bráchu, chápete?
173
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
A kdo si myslí, že ho nechám
pomlouvat tátu, a nic neudělám?
174
00:10:35,801 --> 00:10:39,138
Vlastně to byla jenom taková záloha.
175
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
Hej, co se stalo s tou omluvou?
176
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
Na tu kašli. Hele, je to takhle.
177
00:10:45,019 --> 00:10:47,563
Když deš po mý rodině, deš po mně,
178
00:10:47,730 --> 00:10:51,984
a Filthy McNasty to tak nenechá.
Momentálně jsem v jídelně.
179
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
Jo! Všichni zahulákejte, je to live!
180
00:10:56,197 --> 00:10:57,406
Takže, jak vidíš,
181
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
jsem tady a teď. Pojď sem!
182
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
Jo, hele, stoupnu si na stůl.
183
00:11:03,663 --> 00:11:07,124
No co? Ředitelka mi kvůli tomu
nemůže nic říct. Tak pojď.
184
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
A všechno si to přenesu na hřiště.
185
00:11:10,753 --> 00:11:14,256
- Slyšela jsem, že se blíží velký zápas.
- Nic není důležitější než tohle.
186
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
Ne, ale od šampionátu nás dělí
už jenom jeden zápas,
187
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
takže by mi bodla nějaká dobrá zpráva.
188
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Moc bych si přála pro vás mít
něco lepšího, Chucku, ale zhoršuje se to.
189
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
Vaše glomerulární filtrace se snižuje,
190
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
což znamená,
že ledviny nefungují tak, jak by měly.
191
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
- Počkejte, jak je to možné?
- Vždyť... vždyť cvičím!
192
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
Jím správně, beru všechny léky.
193
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
Ano, vaše tělo se snaží všechno
dostat pod kontrolu,
194
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
ale možná jste s nápravou
začal příliš pozdě.
195
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Takže říkáte,
že možná potřebuju transplantaci?
196
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
Už neříkám, že transplantaci potřebujete
možná, říkám, je ji potřebujete.
197
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Žádný z příbuzných, kteří se testovali,
nemá shodu.
198
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
Jo, a proto vás co nejdřív musíme
dostat na seznam dárců.
199
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Je tu ještě jeden příbuzný,
kterého můžou otestovat.
200
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- Jestli se neshoduje ona.
- Promiňte?
201
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Mám dceru.
202
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Kelli.
203
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
To jsem nevěděla.
204
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Jo. Je jí 19.
205
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
Nějakou dobu jsme spolu nemluvili.
206
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
Chucku, je důležité vyzkoušet
všechny dostupné možnosti.
207
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
Tak jo, lidi.
Před finále nás čeká ještě jeden job.
208
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
Takže říkám,
pojďme jim ukázat, kdo je tady šéf!
209
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
A já říkám, přestaň mluvit,
nebo ho ještě víc znervózníš.
210
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
Sklapni. Nejsem nervózní,
jenom si musím zvyknout.
211
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
Už jsme skoro tam. Skoro to máme.
212
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
Jdeme na to!
213
00:12:47,933 --> 00:12:50,311
- Jdeme, jo!
- Jó!
214
00:12:50,478 --> 00:12:51,812
Lions ke mně! Na tři!
215
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
Jedna, dvě, tři, Lions!
216
00:12:53,773 --> 00:12:56,025
DOMÁCÍ 56
HOSTÉ 47
217
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
Kluci v jednom ohni...
218
00:13:04,450 --> 00:13:09,413
Z tenisek nám lítaly blesky.
Skákali jsme, lítali jsme, vznášeli se.
219
00:13:10,039 --> 00:13:13,793
Uháněli jsme v plný parádě
po cestě rovnou ke slávě.
220
00:13:13,793 --> 00:13:17,296
Černí orli na vzestupu.
Je to pták, je to éro?
221
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
Ne, jsme to my.
222
00:13:18,672 --> 00:13:19,799
Filthy! Filthy! Filthy!
223
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
DOMÁCÍ 56
HOSTÉ 47
224
00:13:24,845 --> 00:13:29,391
- Tak pojď, chlape!
- Jedem, jedem! Dokázali jsme to!
225
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Takhle se to dělá!
226
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Jo!
227
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Jdeme do finále, baby!
228
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
Byli jsme nezastavitelní.
229
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Nebo jsme si to mysleli.
230
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
{\an8}ŘEDITELKA
231
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Můžu vám pomoct?
232
00:13:52,790 --> 00:13:55,960
Jsem Violet, matka Aniqa Halea.
Přišla jsem za ředitelkou Bellovou.
233
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
To jsem já. Prosím, pojďte dál.
234
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
- Posaďte se
- Postojím.
235
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
Asi víte, proč jsem tady.
236
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Ze všeho nejdřív se chci omluvit.
Myslím, že ten večer se oba chlapci
237
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
nechali příliš unést emocemi.
238
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Jsem ráda, že váš syn mohl dnes hrát,
protože můj nemohl.
239
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Doktor říká, že jde o frakturu,
240
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
která bude možná vyžadovat operaci.
241
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
- To je mi líto.
- Lovci talentů z celé ligy se ho snažili
242
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
přetáhnout do druháku.
Chápete, co to znamená?
243
00:14:19,900 --> 00:14:22,611
- Ano. A paní Haleová...
- Váš syn toho, co se stalo v Roll Call,
244
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
vůbec nelituje.
245
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Má moc práce s vytahováním se
246
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
na internetu s tím,
že v Roll Call zmlátil mého syna.
247
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Všechny peníze, které jsem vydělala,
248
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
jsem vynaložila na rozvoj
basketbalové kariéry svého syna,
249
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
a teď je možné,
že tím zraněním všechno skončí.
250
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Violet, já chápu, jaké to máte, opravdu.
251
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
Ale ujišťuji vás,
že bereme věci velmi vážně.
252
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Ano?
253
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Protože podle toho, co jsem slyšela,
váš manžel běžel
254
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
za koučem Howardem, aby zajistil,
že se vaši kluci na Beacon dostanou.
255
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
Josh to musí mít dobré,
když je tak chráněný,
256
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
protože jeho máma je ředitelka,
257
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
a nenutí ho nést odpovědnost
za své činy.
258
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Ne každý má to privilegium.
259
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
Míč má JB. Přihrává Philovi, Phil přebírá.
260
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Běží.
261
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Přihrává!
262
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
A koš!
263
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
Na hřišti jste všichni super!
264
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
- Jo!
- Nezastavitelní!
265
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
To teda jo. Gratuluju, to je reprezentace.
266
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
- Jo, jdeme na šampionát!
- Jo, baby!
267
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
Nevím, jak to říct, tak to prostě řeknu.
Filthy, jsi vyloučený.
268
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
- Jako... ze školy?
- Z týmu.
269
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
- Cože?
- Cože?
270
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
Crystal, řekli jsme,
že si o tom promluvíme.
271
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
Chucku, ty jsi bez mého vědomí
šel za koučem Howardem.
272
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
O tom jsme taky nemluvili.
273
00:15:45,861 --> 00:15:50,240
Tohle je moje škola, a my nenadřazujeme
basket nad bezpečnost studentů.
274
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Dobře, počkej. Tohle jsou naši kluci.
Víš, co všechno je v sázce?
275
00:15:54,078 --> 00:15:56,163
Probojovali jsme se
do městského šampionátu.
276
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Filthy v městském
277
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
-šampionátu nehraje.
- Cože?
278
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
Toto rozhodnutí bylo provedeno
ve prospěch školy a čtvrti.
279
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
- Mami, to nemůžeš!
- Nebudeme o tom diskutovat.
280
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
- Ale mami!
- Dělej tak, abych tě neodvolala taky!
281
00:16:16,100 --> 00:16:17,059
{\an8}Zhouba.
282
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
{\an8}OSOBA, KTERÁ KAZÍ NEBO NIČÍ
283
00:16:18,435 --> 00:16:19,645
{\an8}Jako při ničení.
284
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
{\an8}Jako v destrukci.
285
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
Jako, když srdce může být zlomeno jen
286
00:16:25,234 --> 00:16:28,654
na určitý počet způsobů,
než se roztříští na milion kusů.
287
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
Ani si nedokážu představit,
že nebudeš hrát.
288
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
Na tenhle zápas jsem čekal celej život.
289
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Kouč Howard se určitě nepřijde podívat,
jak sedím na lavičce.
290
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
Já hrát budu.
291
00:16:47,464 --> 00:16:48,632
Vím, že to táta zařídí.
292
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
Pamatuješ na ten zápas v šestý třídě?
293
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
Jak bych moh' zapomenout?
Zuma si rozbil nos. Všude plno krve.
294
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
Jo. Prosila jsem mámu, aby mě tam vzala,
295
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
i když jsem věděla, že jí není dobře.
296
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Pořád jsem jí říkala, jak dobří jste,
297
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
až jsem ji vytáhla z postele v pyžamu.
298
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Jo, ale ten zápas jsme prohráli.
299
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
A tys mi řekl, že nezáleží na tom,
kolik zápasů prohraješ.
300
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Že nejde o výhru, ale jde o odvahu
301
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
se předvést.
302
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Pamatuješ si na to?
303
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
Jak bych mohla zapomenout?
Měl jsi ty divný vlasy dovrchu,
304
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
- jako by ses chtěl vrátit do devadesátek.
- Jo, to jo.
305
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
Což bylo dávno předtím,
než jsme se vůbec narodili.
306
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Teda!
307
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Máma se děsně zlobila,
že jsem ji tam přinutila jít.
308
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Neumím si ani představit,
309
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
jak těžký to pro tebe teď musí bejt.
310
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Jo, někdy je to horší než obvykle.
311
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
I když toho na mě bylo moc,
312
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
stejně jsem měl bejt víc pro tebe.
313
00:17:51,445 --> 00:17:54,615
No, teď tady seš,
a když o tom mluvíme, pomáhá to.
314
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
To je na tobě dobrý, Mayo,
že seš pořád na zemi.
315
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
- Dyť jak jinak se dá žít?
- Přesně, přesně.
316
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
No, a teď musím použít stejnou odvahu.
317
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
Běž na ten zápas a předveď se,
přesně jako v tý šestý třídě.
318
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
A ať se stane cokoli, já ti věřím, Filthy.
319
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
Já tam budu.
320
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
A hodlám...
321
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
- Hodlám se předvíst!
- Jooo!
322
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
A davy šílí!
323
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
- Ach... můj bože!
- Oukej!
324
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Když je v sázce zápas,
musíš popadnout míč,
325
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
mít přehled a soustředit se na to,
na čem záleží nejvíc.
326
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
Snad všechno ostatní je totiž bezvýznamné.
327
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Tak jak se má Filthy?
328
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
Vyrovnává se s tím po svým.
Doufá, že si to máma rozmyslí.
329
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
Neumím si představit,
že bysme hráli šampionát bez něj.
330
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
JB, zapomínáš,
že na hřišti jsou ještě čtyři další hráči,
331
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
- kteří tvoří tým. To musíš vědět.
- Já vím, ale...
332
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
na hřišti jsme vždycky byli spolu.
Když hrajeme spolu, jsme neporazitelní.
333
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
Teď mluvíš jako Filthy.
334
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
Prostě se musíš naučit se přizpůsobit,
a to rychle. Ale budeš v pohodě.
335
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Myslíš?
- Copak tvůj táta neříká:
336
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
„Když střílíš srdcem, nikdy nemineš.“?
337
00:19:09,314 --> 00:19:10,232
Něco takovýho.
338
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Ale momentálně mi mý srdce říká,
že nechce, aby ses stěhovala do L. A.
339
00:19:17,656 --> 00:19:20,993
Můžu ti slíbit jednu věc,
a to, že budu na tribunách nejhlasitější.
340
00:19:21,243 --> 00:19:26,248
„Do toho, JB! Jeď!“
341
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Víš, babe...
342
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
Co?
343
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
Kvůli inspiraci jsem se na ty zápasy
díval snad milionkrát.
344
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
A neznám nikoho,
kdo by se to mohl naučit tak narychlo.
345
00:19:43,348 --> 00:19:46,518
Městskej šampionát bez něj
bude skoro nemožnej.
346
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
Proč to říkáš, jako by to byla moje vina?
347
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Oukej, fajn. Řekněme,
že bych vyloučení zrušila, a on by hrál.
348
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
Poznali by, že mu nadržuju.
349
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Teď je v sázce moje práce
a tvůj status kouče.
350
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Ale to nikdo neřekne, jasný?
Filthy udělal chybu.
351
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
- Je mu to líto.
- Ano?
352
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
A nebudeš pomlouvat mýho tátu...
353
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Připadá ti, jako by se omlouval?
354
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
To vlastně byla jenom taková záloha.
355
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Filthy si myslí,
že jeho se následky netýkají.
356
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Což, jak oba víme, není pravda.
357
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Jestli si myslíš, že moje integrita jako
ředitelky a tvoje práce kouče
358
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
stojí za jeden zápas na šampionátu,
tak to vyloučení stáhnu.
359
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
Tak jo.
360
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Nechal se unýst tou atmosférou,
a pak do toho přišlo to ego.
361
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
A já to chápu.
362
00:20:47,663 --> 00:20:50,791
To, že si náš syn neuvědomuje následky,
je strašidelné,
363
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
ale je lepší, když teď přijde
o zápas na šampionátu,
364
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
než kdyby čelil mnohem
horším následkům později v životě,
365
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
až ten zápas bude skutečný.
366
00:21:10,602 --> 00:21:12,729
Ahoj, tati. Už jsi mluvil s mámou.
367
00:21:12,854 --> 00:21:16,066
Napadlo mě, že bysme změnili hru,
chápeš, jako otevřít
368
00:21:16,191 --> 00:21:19,027
- JBho obranu na perimetru.
- Klay Thompson.
369
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Lance Stephenson.
370
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
Fanoušci na tribunách.
371
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
Všichni pomluvili LeBrona.
372
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
A jak na to odpověděl?
373
00:21:30,163 --> 00:21:35,127
Tím, že skóroval a vyhrál šampionáty.
374
00:21:35,294 --> 00:21:39,506
- Což je přesně to, co udělám já.
- Ne, jestli nebudeš ovládat svý ego.
375
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
A to nemluvím jenom o basketu.
376
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Mluvím o tom, kdo seš jako člověk.
377
00:21:44,511 --> 00:21:47,848
Ten kluk na tom streamu na Instagramu?
Vůbec nevím, kdo ten kluk je.
378
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
To není ten Filthy McNasty,
kterýho jsem vychoval.
379
00:21:50,225 --> 00:21:53,395
- Ale tati, tyto nechápeš.
- Ale jo, taky jsem byl takovej.
380
00:21:53,645 --> 00:21:58,900
A taky vím, že k týhle hře nadávky patří.
381
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
Na hřišti i mimo něj.
382
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
Ještě budou další šance.
383
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
- Jak to myslíš, další šance?
- Když si nevypěstuješ hroší kůži,
384
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
když neudržíš chladnou hlavu,
když neovládneš to svý ego,
385
00:22:09,911 --> 00:22:13,582
přijdeš o mnohem víc než o jeden zápas.
Prohraješ sám sebe.
386
00:22:16,543 --> 00:22:20,922
Synu, tohle je o volbě,
kterou uděláš v krizové situaci.
387
00:22:20,922 --> 00:22:26,553
Je to o tom, jak se máš chovat,
hlavně tehdy, když je každý tvůj pohyb
388
00:22:26,553 --> 00:22:31,058
nahrávaný a pak si nekonečně
žije na internetu.
389
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Synku...
390
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
Koukej, to rozhodnutí už padlo.
391
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
Tvý vyloučení je definitivní.
392
00:22:44,905 --> 00:22:49,242
Tati!
Hele, já jsem tu rvačku začít nechtěl!
393
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Snažil jsem se tě chránit!
394
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
Nemůžu nikomu dovolit, aby o tobě
takhle mluvil, zvlášť, když vím,
395
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
-že seš nemocnej.
- O mě se neboj, jo? Jsem v pohodě.
396
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Jenom jsem chtěl, abys byl pyšnej.
397
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Ale ne!
398
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
- Počkej, dej mi minutu.
- Tati?
399
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Tati, co se děje?
400
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Tati? No tak! Tati? Pomozte někdo!
401
00:23:17,062 --> 00:23:20,607
Pomozte mi někdo!
402
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
Pomoc!
403
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
Chuck „The Man“ Bell
kdysi dal 50 hodů za sebou.
404
00:23:40,877 --> 00:23:45,340
Bylo to, jako by ta oranžová koule
měla křídla, jako by ji tam sázel anděl.
405
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
Ale ať se vám to podaří kolikrát chce,
406
00:23:49,594 --> 00:23:51,221
nakonec se jednou netrefíte.
407
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
A život je o tom, jak zvládnete to...
408
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
Haló?
409
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
...co přijde po tom.
410
00:23:59,771 --> 00:24:01,356
Jak to myslíte, kde byla nehoda?
411
00:24:04,901 --> 00:24:05,944
Rozhodnutí.
412
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Překlad titulků: Martin König