1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 Durun artık! 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,132 Pasaklı! Kaydetmeyi bırak. Bunun ortaya çıkmaması lazım. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,843 - Durun lütfen! Yapmayın böyle. - Tam saha pres gördüğün zaman 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 geri adım atmazsın. Bunu ona ben öğretmiştim. 5 00:00:11,928 --> 00:00:15,974 Peki ne pahasına? Bu çocuklara her zaman beladan uzak durmalarını öğrettik. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,435 Ama şimdi müfettiş bir toplantı talep ediyor. 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,645 Olay okul sınırları içinde bile değildi. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 Hayatım onlar çocuk. Kavga ederler tabii. Ben kaç kavgaya karıştım haberin var mı? 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,359 Evet ama onlar sosyal medyadan önceydi. 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 Tüm dünyanın her şeyi izleyip olaylara dahil olmasından önce. 11 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Aynen öyle. Zamane çocukları internette her şeyi abartıyor. 12 00:00:33,324 --> 00:00:35,577 Muhtemelen olay, burada göründüğü kadar kötü değildi. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 Oğlumuz Hughes kazağı giyiyordu. 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 Bu da onun okulu temsil ettiği anlamına gelir. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,667 Yani sadece kendini değil, tüm bölgeyi kötü gösteriyor. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Peki o zaman. Nasıl bir ceza alması gerekiyor sence? 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Biz Pasaklı'nın ailesiyiz. Yani bu işi evde halledeceğiz. 18 00:00:49,257 --> 00:00:52,177 - Zaten olay muhtemelen unutulup gidecek. - Umarım haklısındır. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Ama korkarım, gelen arama benim rütbemi aşıyor. 20 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 - Pasaklı aptalca bir hata yaptı. - Anahtar kelime de bu işte bebeğim. 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Sadece bir hataydı. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 Daha müfettişin ne istediğini bile bilmiyoruz. 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,442 O yüzden toplantı bitene kadar bekleyelim. Sonra ne yapacağımıza bakarız. 24 00:01:07,984 --> 00:01:11,946 Neyse. En azından Pasaklı ve JB şimdilik ateşkes ilan etti. 25 00:01:12,197 --> 00:01:16,034 Gayet güzel oldu. Bu akşamki eleme maçında uyumlu olmalarına ihtiyacım var. 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,540 Kelli'den bir haber var mı? 27 00:01:23,750 --> 00:01:28,838 Ses seda yok. Ne bekliyordun ki bebeğim? Babası hiçbir açıklama yapmadan, 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 - damdan düşer gibi iletişime geçiyor. - Yeter. Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 - Kızının velayetini almak için savaştın. - Doğru. Savaştım ve kaybettim. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Hiçbir zaman denemeyi bırakmadın. Onca mektup, kartpostal... 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,520 Ona ne anlatıldı bilmiyorum ama sen asla savaşmayı bırakmadın. 32 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Kızımı tam 17 senedir görmüyorum hayatım. 33 00:01:52,862 --> 00:01:55,532 Kocaman bir kadın oldu. Bir birey oldu artık. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,827 Artık iki yabancı gibiyiz. Anlıyor musun? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,080 Evet ama sen her zaman çocuklarımıza harika bir baba oldun. 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Kelli için de aynısını yapardın. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Ama şartlar buna müsaade etmedi. 38 00:02:07,627 --> 00:02:13,216 Bak senin odaklanman gereken tek şey, bugün doktorundan iyi haberler almak. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Bunun için dua edebilir miyiz? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 - Maç için de dua etsek olur mu? - Onun duasını kendin edersin. 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 [SIFAT] HAYAL ÜRÜNÜ OLAN 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 "Hayali." Yani gerçek olmayan, düşsel. 43 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 O kadar ukala ve olmayan bir şeye kendini kaptırmışsındır ki 44 00:02:52,046 --> 00:02:54,883 hızla üzerine gelen belayı fark etmezsin. 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Hey, şuna bak. 46 00:02:56,509 --> 00:03:00,889 Diyor ki; "Pasaklı resmen adamı pataklayıp paspas etmiş. 47 00:03:00,889 --> 00:03:04,976 -"#kardeşiiçindelirdi" - Resmen kahraman oldun. 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}Ben her zaman kahramandım zaten. 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 {\an8}Kim babası ve kardeşinin arkasında durmaz ki? Değil mi ama? 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 {\an8}Hey! Mesaj kutum Beacon öğrencilerinin mesajlarıyla dolup taşıyor. Delilik bu! 51 00:03:14,777 --> 00:03:17,572 {\an8}Liseli kızlar. Seviye atladın resmen. 52 00:03:18,364 --> 00:03:22,076 {\an8}Mesaj bombardımanı adamım! Aniq kesin kafayı yiyordur bence. 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,663 {\an8}Seneye MVP ödülünü elinden alınca daha da çıldıracak. 54 00:03:25,663 --> 00:03:29,209 {\an8}- Hey! Aniq'in Instagram'ını gördünüz mü? - Hayır, neden? 55 00:03:29,375 --> 00:03:33,213 Doktordaymış. Bileği incinmiş. Paten partisinde olduğunu iddia ediyor. 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Yok artık! Az önce röntgenini paylaşmış. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 Onun benimle hiçbir ilgisi yok. Anlıyor musunuz? 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,640 O kadar kötü gözükmüyor bile. 59 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Muhtemelen Instagram'da daha fazla takipçi kasmak için uyduruyordur. 60 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 - Kim sakatlığını Instagram'da paylaşır ya? - Oyuncu ve koçlar da dahil, Beacon'daki 61 00:03:51,356 --> 00:03:55,068 {\an8}herkesin kendisini takip ettiğini ve o videoyu izlediğini bilen biri mesela. 62 00:03:55,818 --> 00:03:56,861 Bu da demek oluyor ki... 63 00:03:58,655 --> 00:03:59,864 Pasaklı artık ölü biri. 64 00:04:00,990 --> 00:04:02,408 Hadi ama beyler. Yani... Ne var ki? 65 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 {\an8}Umarım Josh'ı, herkese ibret olsun diye cezalandırmayacağımın farkındasınızdır. 66 00:04:09,249 --> 00:04:12,543 {\an8}Teşekkürler. Yaptığı şey hakkında babasıyla oturup konuştuk onunla. 67 00:04:12,543 --> 00:04:15,880 {\an8}Burada olmamın sebebi, adam kayırmanın mümkün olmadığını göstermek. 68 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 {\an8}Öyle olduğunu düşünmedim zaten. 69 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 {\an8}İki oğlunuzun ve kocanızın bulunduğu okulda 70 00:04:19,634 --> 00:04:22,387 müdür olduğunuz göz önünde bulundurulduğunda, 71 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 {\an8}zorlayıcı disiplin önlemleri almanızın 72 00:04:25,640 --> 00:04:28,309 {\an8}bir çıkar çatışmasına dönüşebileceği söylenebilir. 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Ancak buradaki öğrencilerle çok iyi olduğunuz için 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 - size inanıyoruz. - Buna minnettarım. 75 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 Lütfen bizi, bu kararı verdiğimize pişman etmeyin. 76 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 Bu konunun hafta sonuna kadar çözülmesini istiyorum. 77 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 {\an8}Yarına kadar mı yani? 78 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 Bu işte bazen, çok zor 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 kararları çok kısa sürede almanız gerekir. 80 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Doğru olanı yapacağınızdan şüphem yok. İyi günler. 81 00:04:54,877 --> 00:04:56,629 Çok uzun süredir içeridesiniz. 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Oldukça gergin bir konuşmaydı sanırım. Sen iyi misin? 83 00:04:59,173 --> 00:05:03,386 Ne kadar iyi olabilirsem işte. Ve şununla konuşmaya dilim varmıyor. 84 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 Böbürlenmeye hazır zaten. 85 00:05:06,389 --> 00:05:09,642 O diplomaların hepsini kıçından çıkarması lazım. Özel biri değil. 86 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 İyi olabilir ama kesinlikle özel değil. 87 00:05:13,813 --> 00:05:18,067 Durun artık! Yapmayın böyle. Pasaklı yapma! 88 00:05:18,192 --> 00:05:21,154 - Yok artık. Pasaklı resmen çıldırmış. - Durun artık! 89 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 Pasaklı! 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,658 Anladığım kadarıyla o video baya bir sükse yaptı. 91 00:05:25,783 --> 00:05:29,412 İşte başlıyoruz. Sıkı tutun, daha yeni başlıyor. 92 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 - Ne düşünüyorsun peki? - Hughes açısından hiç iyi olmadığını. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,758 Ben o videoyu izlerken gülmüyordum. Terliyordum. Merak ediyorum da, bunu yapan 94 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 senin oğlun olmasaydı ne yapardın? 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Beni dinle Crystal. 96 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Müdür yardımcısı olarak benim görevim seni desteklemek ve bu okulu korumak. 97 00:05:53,436 --> 00:05:55,772 Ama hoşuna gitse de gitmese de, tüm gözler senin üzerinde. 98 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Kaldırın o telefonu. 99 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Anlayamadım. 100 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 Öyle söyleme. 101 00:06:19,921 --> 00:06:23,966 Hey. Tekrar birlikte olduğumuz için çok mutluyum. Beni endişelendirmiştin. 102 00:06:24,300 --> 00:06:27,929 Tekrar özür dilerim. Ama seni özlemişim Jordan Bell. 103 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Kimlikteki adımı mı söyledin sen? 104 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Ben de seni özledim. Hatta City Arts'a başvurumu bile yolladım. 105 00:06:35,645 --> 00:06:37,271 Seneye gerçekten başına kaldım. 106 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 - Sana bir şey söylemem lazım JB. - Ne oldu? 107 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 Paten partisi akşamı, babam beni aradı. 108 00:06:50,701 --> 00:06:55,081 Seneye onunla Los Angeles'a taşınabileceğimi söyledi. 109 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 Ciddi misin sen? 110 00:06:57,250 --> 00:07:00,128 - Tekrar konuşmaya daha yeni başladık. - Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 111 00:07:00,128 --> 00:07:03,506 Hem eğlenmeye hem de işleri yoluna koymaya çalışıyordum. 112 00:07:06,217 --> 00:07:09,053 Tamam o zaman. Taşınabileceğini söylemiş. 113 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Yani elinde valiz görmediğim sürece... 114 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 Doğru söylüyorsun. Hiç böyle düşünmemiştim. 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 BEACON LİSESİ BASKETBOL İSİM - RİBAUNT 116 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 Koç Howard. 117 00:07:32,034 --> 00:07:33,286 Hey. 118 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 "Kral" Chuck Bell'in nefes nefese kaldığını hiç görmemiştim. 119 00:07:37,582 --> 00:07:38,624 Mesajını aldım bu arada. 120 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 -Öyle mi? - Her şey yolunda mı? 121 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Aslında, benim de 122 00:07:43,588 --> 00:07:45,465 seninle konuşmak istediğim buydu. 123 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 Biliyorsun ki Pasaklı'nın önümüzdeki yıl Beacon'a gelme ihtimali var. 124 00:07:52,096 --> 00:07:58,019 Ben de şu Aniq mevzusundan sonra bir hasar kontrolü yapmak istedim. 125 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 Doğrusu bu Aniq'in ilk vukuatı değildi. 126 00:08:01,355 --> 00:08:05,151 Yani pek de sürpriz olmadı. Ama iyi çocuktur. 127 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Tamam işte, Pasaklı da öyle. 128 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 Bu videonun kötü göründüğünün de farkındayım Koç. 129 00:08:12,950 --> 00:08:14,410 Ama gerçekten olayın 130 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 ikisi için de aniden kontrolden çıktığını düşünüyorum. 131 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 - Nane şekeri? - Yok, sağ ol. 132 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Chuck, Beacon'da yapmaya çalıştığımız şey 133 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 basketbol sahasının çok ötesinde. 134 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Buradaki misyonumuz, bu gençleri örnek vatandaşlar haline getirmek, 135 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 güçlü karakterler yetiştirmek 136 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 ve sorumlu bireyler olmalarına yardımcı olmak. 137 00:08:34,388 --> 00:08:38,559 Pekâlâ, beni dinle. Benim oğullarım disiplinlilerdir tamam mı? 138 00:08:38,684 --> 00:08:42,271 Olay sadece sert savunmaydı. Sportmenlik dışı faul değil yani. 139 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Anlıyorum ama 140 00:08:43,981 --> 00:08:46,734 Beacon'daki çocukların, buradan sonra bile kendi ayaklarının üzerinde 141 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 durmalarını istiyoruz. 142 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 Eşim ve ben de aynı değerleri paylaşıyoruz. 143 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Çocuklarıma ilk günden beri söylüyorum; önemli olan sonunu getirmek diye. 144 00:08:55,326 --> 00:08:59,038 Başladığın işi bitirirsin. Tüm olay dürüst bir genç olmakta. 145 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Senin burada başarmak istediğin şey de bu sanırım. 146 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Aynen öyle. 147 00:09:04,627 --> 00:09:09,423 Hepimiz hata yaparız Koç. Herkes ikinci bir şansı hak eder. 148 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 - Saçmalık. - Selam Pasaklı. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 - Selam. - Hey! O video düştüğünden beri 150 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 - takipçi sayım üç katına çıktı. -Öyle mi? Çok iyi. 151 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 Herif turp gibi. İstediği tek ilaç 152 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 - biraz ilgi. - Ben de tam olarak bunu söylüyorum. 153 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Ama bilemiyorum. Bir terslik var. 154 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 - Başın belaya girmedi bile. - Paranoyaklığı bırakır mısın? 155 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Anın tadını çıkar. 156 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 Ya bir Aniq'lik yapıp onu kendi oyununda yenersen? 157 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 - Neden söz ediyorsun? -İpleri eline al. 158 00:09:42,164 --> 00:09:44,959 Büyük maç başlamadan önce kendini favori haline getir. 159 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 -İnsanlar, suçunu kabul edenleri sever. - Konunun gidişatı hoşuma gitti. 160 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Canlı yayın aç ve ne kadar üzgün olduğunla ilgili acıklı bir hikâye anlat. 161 00:09:51,674 --> 00:09:54,677 Ünlüler bunu hep yapıyor. İnsanlar da hemen yutuyor. 162 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 O zaman belki ceza almazsın. 163 00:09:57,805 --> 00:09:59,348 Bak bu hiç de fena bir fikir değil. 164 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 Naber millet? Kankanız Huysuz Pasaklı 165 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 şovunu yapmak üzere. 166 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 Sözlerimi duymak istediğinizi biliyorum. Hey, naber Sierra? Naber Koca Marv? 167 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Nasılsınız? Vay be, Maya da buradaymış. Naber Maya? 168 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 - Herkes burada. Tayfa toplandı. - Hey, konuya odaklan. 169 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Hey. Birçoğunuz, Aniq ile kavga ettiğimiz videoyu gördünüz, 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,414 biliyorum. Ve cidden merak ediyorum. 171 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 Haksız mıydım? Hadi ama. 172 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Ben de onu diyorum işte. Saygısızlık ediyordu 173 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 ve doğrusunu isterseniz, ben sadece kardeşimi savunuyordum. Değil mi? 174 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 Biri babam hakkında atıp tutacak, ben de bir şey yapmayacağım, öyle mi? 175 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 Resmen kendi kaşındı. 176 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 Hey, özür dileyecektin hani? 177 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 Boş ver özrü şimdi. Bakın, olay şu. 178 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 Aileme bulaşırsanız, bana bulaşmışsınız demektir. 179 00:10:47,730 --> 00:10:51,984 Ve Huysuz Pasaklı'nın da bir eksiği yok. Şu an kafeteryadayım. 180 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 Hey! Herkes canlı yayındakilere "merhaba" desin. 181 00:10:54,612 --> 00:10:56,113 Hey! 182 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 -İşte bu! - Gördüğünüz gibi 183 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 hodri meydan. Ben buradayım. 184 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 Aynen öyle! Bakın, masanın üstündeyim. 185 00:11:03,663 --> 00:11:07,124 Naber? Müdür de ağzını açıp bununla ilgili tek kelime edemez. 186 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 Bu saydıklarım saha içinde de aynen geçerli. 187 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 - Anladığım kadarıyla büyük maç yaklaşıyor. - Bundan daha önemli bir şey yok şu an. 188 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Öyle ama şampiyonluktan sadece bir maç uzaktayız doktor. Yani 189 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 iyi bir haber bize çok iyi gelir. 190 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Keşke daha iyi haberler verebilseydim Chuck ama durum kötüye gidiyor. 191 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 GFR değerlerin düşüyor ki bu da 192 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 böbreklerinin, olması gerektiği gibi çalışmadığı anlamına geliyor. 193 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 - Durun biraz. Bu nasıl olabilir? - Egzersizlerimi yapıyorum, 194 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 doğru besleniyorum, tüm ilaçlarımı alıyorum. 195 00:11:38,781 --> 00:11:41,325 Tabii ki vücudun tüm bunları kontrol altına almaya çalışıyor, ancak 196 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 işleri yoluna koymakta biraz geç kalmış olabilirsin. 197 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Yani böbrek nakli ihtimalinin hâlâ devam ettiğini mi söylüyorsunuz? 198 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 Artık bir ihtimal değil. Böbrek nakline ihtiyacın var. 199 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Teste giren hiçbir akrabamızdan uyumlu sonuç çıkmadı ki. 200 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 Bu yüzden en kısa zamanda seni bağış listesine eklememiz lazım. 201 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Teste girebilecek bir akraban daha var. 202 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - Eğer eşleşme olursa... - Pardon? 203 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Bir kızım var. 204 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Kelli. 205 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Bilmiyordum. 206 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Evet. 19 yaşında. 207 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 Ama bir süredir konuşmuyoruz. 208 00:12:23,117 --> 00:12:26,662 Mevcut tüm seçenekleri değerlendirmeniz hayati önem taşıyor Chuck. 209 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 Pekâlâ millet! Finallerden önce bitirmemiz gereken bir iş daha kaldı. 210 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 O yüzden sahaya çıkıp, kimin patron olduğunu gösterelim şunlara! 211 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Bence Vondi'yi daha fazla germeden konuşmayı bırak. 212 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 Kes sesini dostum. Gergin değilim. Sadece tüm bunları sindiriyorum. 213 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Yolun sonuna geldik. Başarmak üzereyiz. 214 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 - Bitirelim şu işi. - Hadi! 215 00:12:47,933 --> 00:12:49,518 - Hadi! - Aynen! 216 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 - Devam! - Hadi bakalım! 217 00:12:50,603 --> 00:12:51,812 Üç deyince Lions! 218 00:12:51,812 --> 00:12:53,314 Bir, iki, üç, Lions! 219 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 EV SAHİBİ 56 KONUK TAKIM 47 220 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 Resmen alev almıştık... 221 00:13:04,450 --> 00:13:09,413 Ayaklarımızda yıldırımlarla süzülüyorduk, uçuyorduk, yükseliyorduk. 222 00:13:10,039 --> 00:13:13,793 Kendi yolumuzda ilerleyerek üne doğru koşuyorduk. 223 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Yükselen kara kartallardık. O bir kuş mu? Yoksa uçak mı? 224 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Hayır, bizdik. Yükselen bizdik. 225 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 Pasaklı! Pasaklı! Pasaklı! 226 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 EV SAHİBİ 56 KONUK 47 227 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 İşte bu! 228 00:13:24,845 --> 00:13:29,391 - Gel buraya dostum! - Başardık adamım. Kazandık! 229 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 E işimiz bu. 230 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Aynen öyle! 231 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Finallerdeyiz bebeğim. 232 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 Durdurulamazdık. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Ya da öyle sanıyorduk. 234 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 {\an8}CRYSTAL STANLEY BELL OKUL MÜDÜRÜ 235 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Yardımcı olabilir miyim? 236 00:13:52,832 --> 00:13:55,960 İsmim Violet. Aniq Hale'in annesiyim. Müdür Bell ile görüşecektim. 237 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 O ben oluyorum. İçeri girin lütfen. 238 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 - Buyurun, oturun. - Oturmayacağım. 239 00:14:01,549 --> 00:14:03,008 Konuyu biliyorsunuz sanırım. 240 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Öncelikle, özür dilememe izin verin. Bence iki çocuğumuz da 241 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 duygularının, kontrolü ele almasına izin verdi. 242 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Oğlunuzun bu akşam oynamasına sevindim. Benimki oynayamadı da. 243 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Doktoru, çatlak olabileceğini söyledi. 244 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 Ameliyat bile gerekebilirmiş. 245 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 -Çok üzüldüm. - En iyi spor okulları 246 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 oğlumun peşindeydi. Bu ne demek biliyor musunuz? 247 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 - Elbette. Bayan Hale... - Oğlunuz, paten partisinde olanlar 248 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 yüzünden hiç de pişman değil. 249 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 İnternette gösteri yapmanın 250 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 peşinde. Oğlumu dövdüğü için kendisiyle övünüyor. 251 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Kazandığım her kuruşu, 252 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 oğlumun basketbol kariyeri için harcadım. 253 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Şimdi bu sakatlık yüzünden hepsi boşa gidebilir. 254 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Violet, neler hissettiğini anlayabiliyorum. Gerçekten. 255 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 Ama seni temin ederim ki bu konuyu oldukça ciddiye alıyoruz. 256 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Öyle mi? 257 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Çünkü duyduğum kadarıyla kocanız Koç Howard'a koşup, 258 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 çocuklarınızın seneye Beacon'a girebilmesi için hasar kontrolü yapmış. 259 00:14:48,304 --> 00:14:50,347 Ne mutlu Josh'a... Anneciği müdür olduğu için 260 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 korunup kollanıyor ve yaptıklarından 261 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 sorumlu tutulmuyor. 262 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Herkesin böyle bir ayrıcalığı yok. 263 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 Top JB'de. Phil'e gönderiyor. Phil aldı pası. 264 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Geçiyor. 265 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Bakmadan atıyor pasını. 266 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 - Tam bir takım oyunu! -Şak! 267 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 İşte bu be! 268 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 -İşte bu! - Efsaneydiniz resmen. 269 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 - Aynen! - Durdurulamazdınız. 270 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 Öyleler gerçekten. Tebrikler. Bu iş böyle yapılır. 271 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 -Şampiyonluğa yürüyoruz! - Aynen öyle dostum! 272 00:15:32,056 --> 00:15:36,018 Nasıl söyleyeceğimi bilmediğim için direkt söylüyorum. Pasaklı, uzaklaştırma aldın. 273 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 - Okuldan mı? - Takımdan. 274 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 - Ne? - Ne? 275 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Bu konuyu konuşacağımızı söylemiştik Crystal. 276 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 Bilerek arkamdan Koç Howard'la konuşmaya gittin Chuck. 277 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Onun hakkında da konuşmamıştık. 278 00:15:45,861 --> 00:15:50,240 Burası benim okulum ve burada basketbol, öğrencilerin güvenliği kadar önemli değil. 279 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Bekle. Onlar bizim çocuklarımız. Konu ne kadar önemli, farkında mısın? 280 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 Şehir finallerinde kendimize bir yer bulduk. 281 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Pasaklı o maçlarda 282 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 - olmayacak. - Ne diyorsun anne? 283 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 Karar, okul ve bölgemiz adına verildi. 284 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 - Anne, bunu yapamazsın. - Konu, tartışmaya açık değil. 285 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 - Hey, anne! - Hey! Sen de mi uzaklaştırma istiyorsun? 286 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 {\an8}Baş belası. 287 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 {\an8}[İSİM] MAHVEDEN KİŞİ YA DA OLAY 288 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 {\an8}Yani yıkım. 289 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 {\an8}Yani harap olma. 290 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 Yani, kalp paramparça olmadan önce 291 00:16:25,234 --> 00:16:28,654 kaç kere kırılabilir ki? 292 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 Maçta oynamayacağına inanamıyorum. 293 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 Hayatım boyunca bu maçı beklemiştim. 294 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Koç Howard beni yedeklerde görmek için gelmiş olmayacak. 295 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 O maçta oynayacağım. 296 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 Babam arkamda, biliyorum. 297 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 Altıncı sınıftaki maçı hatırlıyor musun? 298 00:16:53,470 --> 00:16:57,182 Nasıl unutabilirim ki? Zuma'nın burnu kırılmıştı. Ortalık kan gölüne dönmüştü. 299 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 Aynen. Anneme beni de götürmesi için yalvardığımı hatırlıyorum. 300 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 Hiç istemediğini bildiğim hâlde. 301 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Ne kadar iyi oynadığını anlattım, 302 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 ta ki onu pijamalarıyla yataktan zorla çıkarana kadar. 303 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Evet ama o maçı kaybetmiştik. 304 00:17:10,112 --> 00:17:13,198 Sen de bana, kaç maç kaybettiğinizin bir önemi olmadığını söylemiştin. 305 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Olayın kazanmakla ilgisi olmadığını. Sadece sahaya çıkma cesaretini göstermekle 306 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 ilgisi olduğunu. 307 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Hepsini hatırlıyor musun? 308 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 Nasıl unutabilirim? Kafayı yemiş gibi konuşarak 90'ları 309 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 - geri getirmeye çalışıyordun. - Cidden yaptım bunu. 310 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Kaldı ki sen doğmadan önceydi o. 311 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Dostum. 312 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Annem, onu o maça sürüklediğim için çok kızmıştı. 313 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Son birkaç ayın, senin için 314 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 ne kadar zor geçtiğini tahmin edemiyorum. 315 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Öyleydi. Bazı günler, diğerlerinden daha kötüydü. 316 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 O kadar çok şey geçti ki başından... 317 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 Keşke daha fazla yanında olsaydım. 318 00:17:51,445 --> 00:17:54,615 Artık yanımdasın ya. Konuşmak rahatlatıyor. 319 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Senin bir özelliğin de her zaman gerçekçi olman Maya. 320 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 - Yaşamanın tek yolu bu, değil mi? - Doğru söylüyorsun. 321 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 İşte şimdi de aynı cesareti göstermeni istiyorum. 322 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 O maça çık ve kendini göster. Tıpkı altıncı sınıfta yaptığın gibi. 323 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Ve ne olursa olsun, sana güveniyorum Pasaklı. 324 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 Çıkacağım tabii. 325 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 Ve bir de... 326 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 -Şovumu yapacağım. -İşte bu! 327 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 Ve kalabalık çılgına dönüyor! 328 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 - Yok... Yok artık! - Pekâlâ! 329 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 Eğer işin ucunda maçı kaybetmek varsa, topu eline alıp 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 sahada göz gezdirmeli ve en önemli olana odaklanmalısın. 331 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 Geri kalan hemen her şey anlamsızdır. 332 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Pasaklı nasıl peki? 333 00:18:37,741 --> 00:18:42,162 Her zaman nasılsa öyle. Annemin fikrini değiştireceğini umuyor. 334 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 Şampiyonluk maçında oynayamayacağına inanamıyorum. 335 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 Sahada dört oyuncunun daha olacağını unutuyorsun JB. 336 00:18:48,627 --> 00:18:52,005 - Bir takım olabileceksiniz. Halledersiniz. - Biliyorum ama... 337 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 Sahada her zaman beraberdik. Birlikte oynarken çok soğukkanlı olurduk. 338 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 Pasaklı gibi konuştun. 339 00:18:59,721 --> 00:19:03,517 Sadece çabucak duruma adapte olman lazım. İyi olacaksın. 340 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -Öyle mi? - Baban her zaman, "kalbinle atış 341 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 yaparsan, asla kaçırmazsın" demez mi? 342 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 Öyle bir şey. 343 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Ama şu anda kalbim, Los Angeles'a taşınmanı istemediğimi söylüyor bana. 344 00:19:17,656 --> 00:19:20,993 Sana şu konuda söz verebilirim bak. Tribünlerde en yüksek sesli kişi 345 00:19:21,243 --> 00:19:26,248 ben olacağım."Heeey! JB! JB! Heeey!" 346 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Biliyor musun hayatım? 347 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Neyi? 348 00:19:37,259 --> 00:19:40,429 İlham olsun diye bu maçları belki de milyonlarca kez izledim. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 Ve kimsenin bu taktikleri bu kadar kısa sürede öğrenmesi mümkün değil. 350 00:19:43,348 --> 00:19:46,518 Pasaklı olmadan şampiyonluk neredeyse imkansız. 351 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 Neden benim hatammış gibi söylüyorsun? 352 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Diyelim ki uzaklaştırma kararını iptal ettim ve maça çıktı. 353 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 Öğrenci kayırdığımı görecekler. 354 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Benim işim de senin koçluğun da tehlikeye düşecek. 355 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 Hayır hayatım. Öyle olmayacak, tamam mı? Pasaklı sadece bir hata yaptı. 356 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 -Çok pişman. -Öyle mi dersin? 357 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 Babam hakkında atıp tutamazsın... 358 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Pişman gibi mi duruyor sence? 359 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 Resmen kendi kaşındı. 360 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Pasaklı, yaptıklarının sonuçlarına katlanmayacağını düşünüyor. 361 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz. 362 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Eğer, benim bir müdür olarak dürüstlüğümün ve senin koçluk kariyerinin 363 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 şampiyonluk maçından önemli olduğunu söylüyorsan, cezayı kaldırırım. 364 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 Pekâlâ. 365 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Kendini fazla kaptırdı ve egosuna yenik düştü. 366 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Dinle, gerçekten anlıyorum. 367 00:20:47,663 --> 00:20:50,791 Oğluna vereceğin cezada söz hakkının olmaması ürkütücü bir şey. 368 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 Ama bugün şampiyonluk maçını kaçırması, 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 ilerlerde daha kötü sonuçlarla karşılaşmasından iyidir. 370 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 Gerçek maç başladığında yani. 371 00:21:10,519 --> 00:21:12,771 {\an8}Baba. Annemle konuşmadın mı hâlâ? 372 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Taktiklerimizi değiştirelim diyorum. Mesela, JB'yle 373 00:21:16,191 --> 00:21:19,027 - alan savunmasını açalım. - Klay Thompson. 374 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Lance Stephenson. 375 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 Tribündeki bütün taraftarlar 376 00:21:25,409 --> 00:21:27,577 hepsi LeBron hakkında atıp tutmuştu. 377 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 O nasıl karşılık verdi peki? 378 00:21:30,163 --> 00:21:35,127 Skor tabelasını değiştirerek ve finalleri kazanarak. 379 00:21:35,294 --> 00:21:39,506 - Ben de tam olarak öyle yapacağım işte. - O egonu bastırmadığın sürece yapamazsın. 380 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 Ve sadece basketboldan bahsetmiyorum evlat. 381 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Nasıl bir insan olduğundan da bahsediyorum. 382 00:21:44,511 --> 00:21:47,848 O canlı yayını açan çocuk var ya? Ben o çocuğu tanımıyorum. 383 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Benim yetiştirdiğim Huysuz Pasaklı o değil. 384 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 - Anlamıyorsun baba. - Anlamaz mıyım? Ben de geçtim o yollardan. 385 00:21:53,645 --> 00:21:58,900 Ve bu oyunun, laf dalaşlarını beraberinde getirdiğini de biliyorum, tamam mı? 386 00:21:59,067 --> 00:22:00,736 Hem saha içinde, hem de dışında. 387 00:22:01,945 --> 00:22:03,322 Önüne başka fırsatlar çıkacak. 388 00:22:03,322 --> 00:22:06,199 - Başka fırsatlar da ne demek? - Eğer bu laflara kulak tıkamazsan, 389 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 sakin kalamazsan, şu egonu bir kenara bırakamazsan, 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 bu oyundan çok daha fazlasını kaybedeceksin. Kendini kaybedeceksin. 391 00:22:16,543 --> 00:22:20,922 Bu, o kırılma anında verdiğin kararla ilgili evlat. 392 00:22:20,922 --> 00:22:26,553 Bu, kendini nasıl taşıdığınla ilgili. Hele ki her hareketinin kaydedildiği 393 00:22:26,553 --> 00:22:31,058 ve internette dönüp durduğu zaman. 394 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Oğlum... 395 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 Karar çoktan verildi. 396 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Kesin olarak uzaklaştırıldın. 397 00:22:44,905 --> 00:22:49,242 Baba! Baba! Hey, bekle biraz! O kavgayı başlatmak istemedim. 398 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Sadece seni korumaya çalışıyordum. 399 00:22:52,412 --> 00:22:55,457 Kimsenin senin hakkında atıp tutmasına izin veremezdim. Hele ki 400 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 - hasta olduğunu bile bile. - Beni düşünme sen, tamam mı? İyiyim. 401 00:22:59,294 --> 00:23:00,587 Seni gururlandırmak istemiştim. 402 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Of be. 403 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 - Dur, biraz soluklanayım. - Baba? 404 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Baba. Neler oluyor? Hey! Baba! Baba? 405 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Baba kalk hadi. Baba? Biri yardım etsin! 406 00:23:17,062 --> 00:23:20,607 Yardım edin! Biri yardım etsin! Hey! Baba. Yardım edin! 407 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Yardım edin! 408 00:23:36,623 --> 00:23:40,377 "Kral" Chuck Bell, bir keresinde üst üste elli serbest atışı sayıya çevirmişti. 409 00:23:40,877 --> 00:23:45,340 Sanki topun kanatları vardı ve bir melek onu potaya kadar taşıyordu. 410 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 Ama kaç tanesini attığın önemli değil. 411 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 Eninde sonunda, bir tane kaçıracaksın. 412 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Sonrasında nasıl başa çıktığın... 413 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Alo? 414 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 ...hayat bundan ibarettir. 415 00:23:59,771 --> 00:24:01,356 Ne kazasından bahsediyorsunuz? 416 00:24:04,901 --> 00:24:05,944 Seçimlerden. 417 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ