1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
Durun artık!
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,132
Pasaklı! Kaydetmeyi bırak.
Bunun ortaya çıkmaması lazım.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,843
- Durun lütfen! Yapmayın böyle.
- Tam saha pres gördüğün zaman
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
geri adım atmazsın.
Bunu ona ben öğretmiştim.
5
00:00:11,928 --> 00:00:15,974
Peki ne pahasına? Bu çocuklara her zaman
beladan uzak durmalarını öğrettik.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
Ama şimdi müfettiş
bir toplantı talep ediyor.
7
00:00:18,435 --> 00:00:20,645
Olay okul sınırları içinde bile değildi.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,399
Hayatım onlar çocuk. Kavga ederler tabii.
Ben kaç kavgaya karıştım haberin var mı?
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,359
Evet ama onlar sosyal medyadan önceydi.
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,903
Tüm dünyanın her şeyi izleyip
olaylara dahil olmasından önce.
11
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Aynen öyle. Zamane çocukları
internette her şeyi abartıyor.
12
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
Muhtemelen olay, burada
göründüğü kadar kötü değildi.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
Oğlumuz Hughes kazağı giyiyordu.
14
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
Bu da onun okulu temsil ettiği
anlamına gelir.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,667
Yani sadece kendini değil,
tüm bölgeyi kötü gösteriyor.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Peki o zaman. Nasıl bir
ceza alması gerekiyor sence?
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,257
Biz Pasaklı'nın ailesiyiz.
Yani bu işi evde halledeceğiz.
18
00:00:49,257 --> 00:00:52,177
- Zaten olay muhtemelen unutulup gidecek.
- Umarım haklısındır.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Ama korkarım, gelen arama
benim rütbemi aşıyor.
20
00:00:55,597 --> 00:00:58,516
- Pasaklı aptalca bir hata yaptı.
- Anahtar kelime de bu işte bebeğim.
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Sadece bir hataydı.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
Daha müfettişin ne
istediğini bile bilmiyoruz.
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,442
O yüzden toplantı bitene kadar bekleyelim.
Sonra ne yapacağımıza bakarız.
24
00:01:07,984 --> 00:01:11,946
Neyse. En azından Pasaklı ve JB
şimdilik ateşkes ilan etti.
25
00:01:12,197 --> 00:01:16,034
Gayet güzel oldu. Bu akşamki eleme
maçında uyumlu olmalarına ihtiyacım var.
26
00:01:20,955 --> 00:01:22,540
Kelli'den bir haber var mı?
27
00:01:23,750 --> 00:01:28,838
Ses seda yok. Ne bekliyordun ki bebeğim?
Babası hiçbir açıklama yapmadan,
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,801
- damdan düşer gibi iletişime geçiyor.
- Yeter. Bunu yapmana izin vermeyeceğim.
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
- Kızının velayetini almak için savaştın.
- Doğru. Savaştım ve kaybettim.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Hiçbir zaman denemeyi bırakmadın.
Onca mektup, kartpostal...
31
00:01:40,225 --> 00:01:43,520
Ona ne anlatıldı bilmiyorum ama
sen asla savaşmayı bırakmadın.
32
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Kızımı tam 17 senedir görmüyorum hayatım.
33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
Kocaman bir kadın oldu.
Bir birey oldu artık.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
Artık iki yabancı gibiyiz.
Anlıyor musun?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
Evet ama sen her zaman
çocuklarımıza harika bir baba oldun.
36
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Kelli için de aynısını yapardın.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,417
Ama şartlar buna müsaade etmedi.
38
00:02:07,627 --> 00:02:13,216
Bak senin odaklanman gereken tek şey,
bugün doktorundan iyi haberler almak.
39
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Bunun için dua edebilir miyiz?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
- Maç için de dua etsek olur mu?
- Onun duasını kendin edersin.
41
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
[SIFAT]
HAYAL ÜRÜNÜ OLAN
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
"Hayali." Yani gerçek olmayan, düşsel.
43
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
O kadar ukala ve olmayan bir şeye
kendini kaptırmışsındır ki
44
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
hızla üzerine gelen belayı fark etmezsin.
45
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Hey, şuna bak.
46
00:02:56,509 --> 00:03:00,889
Diyor ki; "Pasaklı resmen adamı pataklayıp
paspas etmiş.
47
00:03:00,889 --> 00:03:04,976
-"#kardeşiiçindelirdi"
- Resmen kahraman oldun.
48
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}Ben her zaman kahramandım zaten.
49
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
{\an8}Kim babası ve kardeşinin
arkasında durmaz ki? Değil mi ama?
50
00:03:10,690 --> 00:03:14,402
{\an8}Hey! Mesaj kutum Beacon öğrencilerinin
mesajlarıyla dolup taşıyor. Delilik bu!
51
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
{\an8}Liseli kızlar. Seviye atladın resmen.
52
00:03:18,364 --> 00:03:22,076
{\an8}Mesaj bombardımanı adamım!
Aniq kesin kafayı yiyordur bence.
53
00:03:22,076 --> 00:03:25,663
{\an8}Seneye MVP ödülünü elinden alınca
daha da çıldıracak.
54
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
{\an8}- Hey! Aniq'in Instagram'ını gördünüz mü?
- Hayır, neden?
55
00:03:29,375 --> 00:03:33,213
Doktordaymış. Bileği incinmiş.
Paten partisinde olduğunu iddia ediyor.
56
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Yok artık! Az önce röntgenini paylaşmış.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Onun benimle hiçbir ilgisi yok.
Anlıyor musunuz?
58
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
O kadar kötü gözükmüyor bile.
59
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Muhtemelen Instagram'da daha fazla
takipçi kasmak için uyduruyordur.
60
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
- Kim sakatlığını Instagram'da paylaşır ya?
- Oyuncu ve koçlar da dahil, Beacon'daki
61
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
{\an8}herkesin kendisini takip ettiğini ve
o videoyu izlediğini bilen biri mesela.
62
00:03:55,818 --> 00:03:56,861
Bu da demek oluyor ki...
63
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
Pasaklı artık ölü biri.
64
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
Hadi ama beyler. Yani... Ne var ki?
65
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
{\an8}Umarım Josh'ı, herkese ibret olsun diye
cezalandırmayacağımın farkındasınızdır.
66
00:04:09,249 --> 00:04:12,543
{\an8}Teşekkürler. Yaptığı şey hakkında
babasıyla oturup konuştuk onunla.
67
00:04:12,543 --> 00:04:15,880
{\an8}Burada olmamın sebebi, adam kayırmanın
mümkün olmadığını göstermek.
68
00:04:16,172 --> 00:04:17,465
{\an8}Öyle olduğunu düşünmedim zaten.
69
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
{\an8}İki oğlunuzun ve kocanızın
bulunduğu okulda
70
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
müdür olduğunuz
göz önünde bulundurulduğunda,
71
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
{\an8}zorlayıcı disiplin önlemleri almanızın
72
00:04:25,640 --> 00:04:28,309
{\an8}bir çıkar çatışmasına
dönüşebileceği söylenebilir.
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
Ancak buradaki öğrencilerle
çok iyi olduğunuz için
74
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
- size inanıyoruz.
- Buna minnettarım.
75
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
Lütfen bizi, bu kararı
verdiğimize pişman etmeyin.
76
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
Bu konunun hafta sonuna kadar
çözülmesini istiyorum.
77
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
{\an8}Yarına kadar mı yani?
78
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
Bu işte bazen, çok zor
79
00:04:42,865 --> 00:04:44,867
kararları çok kısa sürede almanız gerekir.
80
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Doğru olanı yapacağınızdan şüphem yok.
İyi günler.
81
00:04:54,877 --> 00:04:56,629
Çok uzun süredir içeridesiniz.
82
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
Oldukça gergin bir konuşmaydı sanırım.
Sen iyi misin?
83
00:04:59,173 --> 00:05:03,386
Ne kadar iyi olabilirsem işte.
Ve şununla konuşmaya dilim varmıyor.
84
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Böbürlenmeye hazır zaten.
85
00:05:06,389 --> 00:05:09,642
O diplomaların hepsini kıçından
çıkarması lazım. Özel biri değil.
86
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
İyi olabilir ama kesinlikle özel değil.
87
00:05:13,813 --> 00:05:18,067
Durun artık! Yapmayın böyle.
Pasaklı yapma!
88
00:05:18,192 --> 00:05:21,154
- Yok artık. Pasaklı resmen çıldırmış.
- Durun artık!
89
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
Pasaklı!
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
Anladığım kadarıyla o video
baya bir sükse yaptı.
91
00:05:25,783 --> 00:05:29,412
İşte başlıyoruz. Sıkı tutun,
daha yeni başlıyor.
92
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
- Ne düşünüyorsun peki?
- Hughes açısından hiç iyi olmadığını.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,758
Ben o videoyu izlerken gülmüyordum.
Terliyordum. Merak ediyorum da, bunu yapan
94
00:05:41,924 --> 00:05:43,384
senin oğlun olmasaydı ne yapardın?
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Beni dinle Crystal.
96
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Müdür yardımcısı olarak benim görevim
seni desteklemek ve bu okulu korumak.
97
00:05:53,436 --> 00:05:55,772
Ama hoşuna gitse de gitmese de,
tüm gözler senin üzerinde.
98
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Kaldırın o telefonu.
99
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
Anlayamadım.
100
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
Öyle söyleme.
101
00:06:19,921 --> 00:06:23,966
Hey. Tekrar birlikte olduğumuz için
çok mutluyum. Beni endişelendirmiştin.
102
00:06:24,300 --> 00:06:27,929
Tekrar özür dilerim.
Ama seni özlemişim Jordan Bell.
103
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Kimlikteki adımı mı söyledin sen?
104
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
Ben de seni özledim. Hatta
City Arts'a başvurumu bile yolladım.
105
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
Seneye gerçekten başına kaldım.
106
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
- Sana bir şey söylemem lazım JB.
- Ne oldu?
107
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
Paten partisi akşamı, babam beni aradı.
108
00:06:50,701 --> 00:06:55,081
Seneye onunla Los Angeles'a
taşınabileceğimi söyledi.
109
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
Ciddi misin sen?
110
00:06:57,250 --> 00:07:00,128
- Tekrar konuşmaya daha yeni başladık.
- Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
111
00:07:00,128 --> 00:07:03,506
Hem eğlenmeye hem de işleri
yoluna koymaya çalışıyordum.
112
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
Tamam o zaman.
Taşınabileceğini söylemiş.
113
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Yani elinde valiz görmediğim sürece...
114
00:07:14,600 --> 00:07:17,979
Doğru söylüyorsun.
Hiç böyle düşünmemiştim.
115
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
BEACON LİSESİ BASKETBOL
İSİM - RİBAUNT
116
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
Koç Howard.
117
00:07:32,034 --> 00:07:33,286
Hey.
118
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
"Kral" Chuck Bell'in nefes nefese
kaldığını hiç görmemiştim.
119
00:07:37,582 --> 00:07:38,624
Mesajını aldım bu arada.
120
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
-Öyle mi?
- Her şey yolunda mı?
121
00:07:40,501 --> 00:07:42,420
Aslında, benim de
122
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
seninle konuşmak istediğim buydu.
123
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
Biliyorsun ki Pasaklı'nın önümüzdeki yıl
Beacon'a gelme ihtimali var.
124
00:07:52,096 --> 00:07:58,019
Ben de şu Aniq mevzusundan
sonra bir hasar kontrolü yapmak istedim.
125
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
Doğrusu bu Aniq'in ilk vukuatı değildi.
126
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
Yani pek de sürpriz olmadı.
Ama iyi çocuktur.
127
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Tamam işte, Pasaklı da öyle.
128
00:08:07,737 --> 00:08:11,782
Bu videonun kötü göründüğünün de
farkındayım Koç.
129
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
Ama gerçekten olayın
130
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
ikisi için de aniden kontrolden
çıktığını düşünüyorum.
131
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
- Nane şekeri?
- Yok, sağ ol.
132
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Chuck, Beacon'da yapmaya çalıştığımız şey
133
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
basketbol sahasının çok ötesinde.
134
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Buradaki misyonumuz, bu gençleri
örnek vatandaşlar haline getirmek,
135
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
güçlü karakterler yetiştirmek
136
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
ve sorumlu bireyler olmalarına
yardımcı olmak.
137
00:08:34,388 --> 00:08:38,559
Pekâlâ, beni dinle. Benim oğullarım
disiplinlilerdir tamam mı?
138
00:08:38,684 --> 00:08:42,271
Olay sadece sert savunmaydı.
Sportmenlik dışı faul değil yani.
139
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Anlıyorum ama
140
00:08:43,981 --> 00:08:46,734
Beacon'daki çocukların, buradan
sonra bile kendi ayaklarının üzerinde
141
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
durmalarını istiyoruz.
142
00:08:49,403 --> 00:08:52,406
Eşim ve ben de
aynı değerleri paylaşıyoruz.
143
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Çocuklarıma ilk günden beri söylüyorum;
önemli olan sonunu getirmek diye.
144
00:08:55,326 --> 00:08:59,038
Başladığın işi bitirirsin.
Tüm olay dürüst bir genç olmakta.
145
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Senin burada başarmak istediğin
şey de bu sanırım.
146
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Aynen öyle.
147
00:09:04,627 --> 00:09:09,423
Hepimiz hata yaparız Koç.
Herkes ikinci bir şansı hak eder.
148
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
- Saçmalık.
- Selam Pasaklı.
149
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
- Selam.
- Hey! O video düştüğünden beri
150
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
- takipçi sayım üç katına çıktı.
-Öyle mi? Çok iyi.
151
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
Herif turp gibi. İstediği tek ilaç
152
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
- biraz ilgi.
- Ben de tam olarak bunu söylüyorum.
153
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Ama bilemiyorum. Bir terslik var.
154
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
- Başın belaya girmedi bile.
- Paranoyaklığı bırakır mısın?
155
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Anın tadını çıkar.
156
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
Ya bir Aniq'lik yapıp
onu kendi oyununda yenersen?
157
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
- Neden söz ediyorsun?
-İpleri eline al.
158
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Büyük maç başlamadan önce
kendini favori haline getir.
159
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
-İnsanlar, suçunu kabul edenleri sever.
- Konunun gidişatı hoşuma gitti.
160
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Canlı yayın aç ve ne kadar üzgün
olduğunla ilgili acıklı bir hikâye anlat.
161
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
Ünlüler bunu hep yapıyor.
İnsanlar da hemen yutuyor.
162
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
O zaman belki ceza almazsın.
163
00:09:57,805 --> 00:09:59,348
Bak bu hiç de fena bir fikir değil.
164
00:10:02,059 --> 00:10:04,854
Naber millet? Kankanız Huysuz Pasaklı
165
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
şovunu yapmak üzere.
166
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
Sözlerimi duymak istediğinizi biliyorum.
Hey, naber Sierra? Naber Koca Marv?
167
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Nasılsınız? Vay be, Maya da buradaymış.
Naber Maya?
168
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
- Herkes burada. Tayfa toplandı.
- Hey, konuya odaklan.
169
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
Hey. Birçoğunuz, Aniq ile kavga
ettiğimiz videoyu gördünüz,
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
biliyorum. Ve cidden merak ediyorum.
171
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
Haksız mıydım? Hadi ama.
172
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Ben de onu diyorum işte.
Saygısızlık ediyordu
173
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
ve doğrusunu isterseniz, ben sadece
kardeşimi savunuyordum. Değil mi?
174
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
Biri babam hakkında atıp tutacak,
ben de bir şey yapmayacağım, öyle mi?
175
00:10:35,801 --> 00:10:39,138
Resmen kendi kaşındı.
176
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
Hey, özür dileyecektin hani?
177
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
Boş ver özrü şimdi. Bakın, olay şu.
178
00:10:45,019 --> 00:10:47,563
Aileme bulaşırsanız,
bana bulaşmışsınız demektir.
179
00:10:47,730 --> 00:10:51,984
Ve Huysuz Pasaklı'nın da bir eksiği yok.
Şu an kafeteryadayım.
180
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
Hey! Herkes canlı yayındakilere
"merhaba" desin.
181
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
Hey!
182
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
-İşte bu!
- Gördüğünüz gibi
183
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
hodri meydan. Ben buradayım.
184
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
Aynen öyle! Bakın, masanın üstündeyim.
185
00:11:03,663 --> 00:11:07,124
Naber? Müdür de ağzını açıp
bununla ilgili tek kelime edemez.
186
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
Bu saydıklarım
saha içinde de aynen geçerli.
187
00:11:10,753 --> 00:11:14,256
- Anladığım kadarıyla büyük maç yaklaşıyor.
- Bundan daha önemli bir şey yok şu an.
188
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
Öyle ama şampiyonluktan sadece
bir maç uzaktayız doktor. Yani
189
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
iyi bir haber bize çok iyi gelir.
190
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Keşke daha iyi haberler verebilseydim
Chuck ama durum kötüye gidiyor.
191
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
GFR değerlerin düşüyor ki bu da
192
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
böbreklerinin, olması gerektiği gibi
çalışmadığı anlamına geliyor.
193
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
- Durun biraz. Bu nasıl olabilir?
- Egzersizlerimi yapıyorum,
194
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
doğru besleniyorum,
tüm ilaçlarımı alıyorum.
195
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
Tabii ki vücudun tüm bunları
kontrol altına almaya çalışıyor, ancak
196
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
işleri yoluna koymakta
biraz geç kalmış olabilirsin.
197
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Yani böbrek nakli ihtimalinin
hâlâ devam ettiğini mi söylüyorsunuz?
198
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
Artık bir ihtimal değil.
Böbrek nakline ihtiyacın var.
199
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Teste giren hiçbir akrabamızdan
uyumlu sonuç çıkmadı ki.
200
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
Bu yüzden en kısa zamanda
seni bağış listesine eklememiz lazım.
201
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Teste girebilecek bir akraban daha var.
202
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- Eğer eşleşme olursa...
- Pardon?
203
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Bir kızım var.
204
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Kelli.
205
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Bilmiyordum.
206
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Evet. 19 yaşında.
207
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
Ama bir süredir konuşmuyoruz.
208
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
Mevcut tüm seçenekleri değerlendirmeniz
hayati önem taşıyor Chuck.
209
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
Pekâlâ millet! Finallerden önce
bitirmemiz gereken bir iş daha kaldı.
210
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
O yüzden sahaya çıkıp,
kimin patron olduğunu gösterelim şunlara!
211
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Bence Vondi'yi daha fazla germeden
konuşmayı bırak.
212
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
Kes sesini dostum. Gergin değilim.
Sadece tüm bunları sindiriyorum.
213
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
Yolun sonuna geldik. Başarmak üzereyiz.
214
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
- Bitirelim şu işi.
- Hadi!
215
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
- Hadi!
- Aynen!
216
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
- Devam!
- Hadi bakalım!
217
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
Üç deyince Lions!
218
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
Bir, iki, üç, Lions!
219
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
EV SAHİBİ 56
KONUK TAKIM 47
220
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
Resmen alev almıştık...
221
00:13:04,450 --> 00:13:09,413
Ayaklarımızda yıldırımlarla
süzülüyorduk, uçuyorduk, yükseliyorduk.
222
00:13:10,039 --> 00:13:13,793
Kendi yolumuzda ilerleyerek
üne doğru koşuyorduk.
223
00:13:13,918 --> 00:13:17,213
Yükselen kara kartallardık.
O bir kuş mu? Yoksa uçak mı?
224
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Hayır, bizdik. Yükselen bizdik.
225
00:13:18,672 --> 00:13:19,799
Pasaklı! Pasaklı! Pasaklı!
226
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
EV SAHİBİ 56
KONUK 47
227
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
İşte bu!
228
00:13:24,845 --> 00:13:29,391
- Gel buraya dostum!
- Başardık adamım. Kazandık!
229
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
E işimiz bu.
230
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Aynen öyle!
231
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Finallerdeyiz bebeğim.
232
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
Durdurulamazdık.
233
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Ya da öyle sanıyorduk.
234
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
{\an8}CRYSTAL STANLEY BELL
OKUL MÜDÜRÜ
235
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Yardımcı olabilir miyim?
236
00:13:52,832 --> 00:13:55,960
İsmim Violet. Aniq Hale'in annesiyim.
Müdür Bell ile görüşecektim.
237
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
O ben oluyorum. İçeri girin lütfen.
238
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
- Buyurun, oturun.
- Oturmayacağım.
239
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
Konuyu biliyorsunuz sanırım.
240
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Öncelikle, özür dilememe izin verin.
Bence iki çocuğumuz da
241
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
duygularının,
kontrolü ele almasına izin verdi.
242
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Oğlunuzun bu akşam oynamasına sevindim.
Benimki oynayamadı da.
243
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Doktoru, çatlak olabileceğini söyledi.
244
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
Ameliyat bile gerekebilirmiş.
245
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
-Çok üzüldüm.
- En iyi spor okulları
246
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
oğlumun peşindeydi.
Bu ne demek biliyor musunuz?
247
00:14:19,900 --> 00:14:22,611
- Elbette. Bayan Hale...
- Oğlunuz, paten partisinde olanlar
248
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
yüzünden hiç de pişman değil.
249
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
İnternette gösteri yapmanın
250
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
peşinde. Oğlumu dövdüğü için
kendisiyle övünüyor.
251
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Kazandığım her kuruşu,
252
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
oğlumun basketbol kariyeri için harcadım.
253
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
Şimdi bu sakatlık yüzünden
hepsi boşa gidebilir.
254
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Violet, neler hissettiğini
anlayabiliyorum. Gerçekten.
255
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
Ama seni temin ederim ki bu konuyu
oldukça ciddiye alıyoruz.
256
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Öyle mi?
257
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Çünkü duyduğum kadarıyla
kocanız Koç Howard'a koşup,
258
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
çocuklarınızın seneye Beacon'a
girebilmesi için hasar kontrolü yapmış.
259
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
Ne mutlu Josh'a...
Anneciği müdür olduğu için
260
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
korunup kollanıyor ve yaptıklarından
261
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
sorumlu tutulmuyor.
262
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Herkesin böyle bir ayrıcalığı yok.
263
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
Top JB'de. Phil'e gönderiyor.
Phil aldı pası.
264
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Geçiyor.
265
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Bakmadan atıyor pasını.
266
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
- Tam bir takım oyunu!
-Şak!
267
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
İşte bu be!
268
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
-İşte bu!
- Efsaneydiniz resmen.
269
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
- Aynen!
- Durdurulamazdınız.
270
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
Öyleler gerçekten.
Tebrikler. Bu iş böyle yapılır.
271
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
-Şampiyonluğa yürüyoruz!
- Aynen öyle dostum!
272
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
Nasıl söyleyeceğimi bilmediğim için direkt
söylüyorum. Pasaklı, uzaklaştırma aldın.
273
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
- Okuldan mı?
- Takımdan.
274
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
- Ne?
- Ne?
275
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
Bu konuyu konuşacağımızı
söylemiştik Crystal.
276
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
Bilerek arkamdan Koç Howard'la
konuşmaya gittin Chuck.
277
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Onun hakkında da konuşmamıştık.
278
00:15:45,861 --> 00:15:50,240
Burası benim okulum ve burada basketbol,
öğrencilerin güvenliği kadar önemli değil.
279
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Bekle. Onlar bizim çocuklarımız.
Konu ne kadar önemli, farkında mısın?
280
00:15:54,078 --> 00:15:56,163
Şehir finallerinde
kendimize bir yer bulduk.
281
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Pasaklı o maçlarda
282
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
- olmayacak.
- Ne diyorsun anne?
283
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
Karar, okul ve bölgemiz adına verildi.
284
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
- Anne, bunu yapamazsın.
- Konu, tartışmaya açık değil.
285
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
- Hey, anne!
- Hey! Sen de mi uzaklaştırma istiyorsun?
286
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
{\an8}Baş belası.
287
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
{\an8}[İSİM]
MAHVEDEN KİŞİ YA DA OLAY
288
00:16:18,435 --> 00:16:19,687
{\an8}Yani yıkım.
289
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
{\an8}Yani harap olma.
290
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
Yani, kalp paramparça olmadan önce
291
00:16:25,234 --> 00:16:28,654
kaç kere kırılabilir ki?
292
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
Maçta oynamayacağına inanamıyorum.
293
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
Hayatım boyunca bu maçı beklemiştim.
294
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Koç Howard beni yedeklerde
görmek için gelmiş olmayacak.
295
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
O maçta oynayacağım.
296
00:16:47,464 --> 00:16:48,632
Babam arkamda, biliyorum.
297
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
Altıncı sınıftaki maçı hatırlıyor musun?
298
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
Nasıl unutabilirim ki? Zuma'nın burnu
kırılmıştı. Ortalık kan gölüne dönmüştü.
299
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
Aynen. Anneme beni de götürmesi
için yalvardığımı hatırlıyorum.
300
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
Hiç istemediğini bildiğim hâlde.
301
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Ne kadar iyi oynadığını anlattım,
302
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
ta ki onu pijamalarıyla
yataktan zorla çıkarana kadar.
303
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Evet ama o maçı kaybetmiştik.
304
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
Sen de bana, kaç maç kaybettiğinizin
bir önemi olmadığını söylemiştin.
305
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Olayın kazanmakla ilgisi olmadığını.
Sadece sahaya çıkma cesaretini göstermekle
306
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
ilgisi olduğunu.
307
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Hepsini hatırlıyor musun?
308
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
Nasıl unutabilirim?
Kafayı yemiş gibi konuşarak 90'ları
309
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
- geri getirmeye çalışıyordun.
- Cidden yaptım bunu.
310
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
Kaldı ki sen doğmadan önceydi o.
311
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Dostum.
312
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Annem, onu o maça
sürüklediğim için çok kızmıştı.
313
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Son birkaç ayın, senin için
314
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
ne kadar zor geçtiğini
tahmin edemiyorum.
315
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Öyleydi. Bazı günler,
diğerlerinden daha kötüydü.
316
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
O kadar çok şey geçti ki başından...
317
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
Keşke daha fazla yanında olsaydım.
318
00:17:51,445 --> 00:17:54,615
Artık yanımdasın ya.
Konuşmak rahatlatıyor.
319
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Senin bir özelliğin de
her zaman gerçekçi olman Maya.
320
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
- Yaşamanın tek yolu bu, değil mi?
- Doğru söylüyorsun.
321
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
İşte şimdi de aynı cesareti
göstermeni istiyorum.
322
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
O maça çık ve kendini göster.
Tıpkı altıncı sınıfta yaptığın gibi.
323
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Ve ne olursa olsun,
sana güveniyorum Pasaklı.
324
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
Çıkacağım tabii.
325
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Ve bir de...
326
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
-Şovumu yapacağım.
-İşte bu!
327
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
Ve kalabalık çılgına dönüyor!
328
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
- Yok... Yok artık!
- Pekâlâ!
329
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Eğer işin ucunda maçı kaybetmek varsa,
topu eline alıp
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
sahada göz gezdirmeli ve
en önemli olana odaklanmalısın.
331
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
Geri kalan hemen
her şey anlamsızdır.
332
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Pasaklı nasıl peki?
333
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
Her zaman nasılsa öyle.
Annemin fikrini değiştireceğini umuyor.
334
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
Şampiyonluk maçında
oynayamayacağına inanamıyorum.
335
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
Sahada dört oyuncunun daha olacağını
unutuyorsun JB.
336
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
- Bir takım olabileceksiniz. Halledersiniz.
- Biliyorum ama...
337
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
Sahada her zaman beraberdik.
Birlikte oynarken çok soğukkanlı olurduk.
338
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
Pasaklı gibi konuştun.
339
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
Sadece çabucak duruma adapte
olman lazım. İyi olacaksın.
340
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
-Öyle mi?
- Baban her zaman, "kalbinle atış
341
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
yaparsan, asla kaçırmazsın" demez mi?
342
00:19:09,314 --> 00:19:10,232
Öyle bir şey.
343
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Ama şu anda kalbim, Los Angeles'a
taşınmanı istemediğimi söylüyor bana.
344
00:19:17,656 --> 00:19:20,993
Sana şu konuda söz verebilirim bak.
Tribünlerde en yüksek sesli kişi
345
00:19:21,243 --> 00:19:26,248
ben olacağım."Heeey! JB! JB! Heeey!"
346
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Biliyor musun hayatım?
347
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
Neyi?
348
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
İlham olsun diye bu maçları
belki de milyonlarca kez izledim.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
Ve kimsenin bu taktikleri bu kadar
kısa sürede öğrenmesi mümkün değil.
350
00:19:43,348 --> 00:19:46,518
Pasaklı olmadan şampiyonluk
neredeyse imkansız.
351
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
Neden benim hatammış gibi söylüyorsun?
352
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Diyelim ki uzaklaştırma kararını
iptal ettim ve maça çıktı.
353
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
Öğrenci kayırdığımı görecekler.
354
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Benim işim de
senin koçluğun da tehlikeye düşecek.
355
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Hayır hayatım. Öyle olmayacak, tamam mı?
Pasaklı sadece bir hata yaptı.
356
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
-Çok pişman.
-Öyle mi dersin?
357
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
Babam hakkında atıp tutamazsın...
358
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Pişman gibi mi duruyor sence?
359
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
Resmen kendi kaşındı.
360
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Pasaklı, yaptıklarının sonuçlarına
katlanmayacağını düşünüyor.
361
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
İkimiz de
bunun doğru olmadığını biliyoruz.
362
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Eğer, benim bir müdür olarak
dürüstlüğümün ve senin koçluk kariyerinin
363
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
şampiyonluk maçından önemli olduğunu
söylüyorsan, cezayı kaldırırım.
364
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
Pekâlâ.
365
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Kendini fazla kaptırdı
ve egosuna yenik düştü.
366
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
Dinle, gerçekten anlıyorum.
367
00:20:47,663 --> 00:20:50,791
Oğluna vereceğin cezada söz hakkının
olmaması ürkütücü bir şey.
368
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
Ama bugün şampiyonluk maçını kaçırması,
369
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
ilerlerde daha kötü sonuçlarla
karşılaşmasından iyidir.
370
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
Gerçek maç başladığında yani.
371
00:21:10,519 --> 00:21:12,771
{\an8}Baba. Annemle konuşmadın mı hâlâ?
372
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
Taktiklerimizi değiştirelim diyorum.
Mesela, JB'yle
373
00:21:16,191 --> 00:21:19,027
- alan savunmasını açalım.
- Klay Thompson.
374
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Lance Stephenson.
375
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
Tribündeki bütün taraftarlar
376
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
hepsi LeBron hakkında atıp tutmuştu.
377
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
O nasıl karşılık verdi peki?
378
00:21:30,163 --> 00:21:35,127
Skor tabelasını değiştirerek
ve finalleri kazanarak.
379
00:21:35,294 --> 00:21:39,506
- Ben de tam olarak öyle yapacağım işte.
- O egonu bastırmadığın sürece yapamazsın.
380
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
Ve sadece basketboldan
bahsetmiyorum evlat.
381
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Nasıl bir insan
olduğundan da bahsediyorum.
382
00:21:44,511 --> 00:21:47,848
O canlı yayını açan çocuk var ya?
Ben o çocuğu tanımıyorum.
383
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Benim yetiştirdiğim
Huysuz Pasaklı o değil.
384
00:21:50,225 --> 00:21:53,395
- Anlamıyorsun baba.
- Anlamaz mıyım? Ben de geçtim o yollardan.
385
00:21:53,645 --> 00:21:58,900
Ve bu oyunun, laf dalaşlarını beraberinde
getirdiğini de biliyorum, tamam mı?
386
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
Hem saha içinde, hem de dışında.
387
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
Önüne başka fırsatlar çıkacak.
388
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
- Başka fırsatlar da ne demek?
- Eğer bu laflara kulak tıkamazsan,
389
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
sakin kalamazsan, şu egonu
bir kenara bırakamazsan,
390
00:22:09,911 --> 00:22:13,582
bu oyundan çok daha fazlasını
kaybedeceksin. Kendini kaybedeceksin.
391
00:22:16,543 --> 00:22:20,922
Bu, o kırılma anında
verdiğin kararla ilgili evlat.
392
00:22:20,922 --> 00:22:26,553
Bu, kendini nasıl taşıdığınla ilgili.
Hele ki her hareketinin kaydedildiği
393
00:22:26,553 --> 00:22:31,058
ve internette dönüp durduğu zaman.
394
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Oğlum...
395
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
Karar çoktan verildi.
396
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
Kesin olarak uzaklaştırıldın.
397
00:22:44,905 --> 00:22:49,242
Baba! Baba! Hey, bekle biraz!
O kavgayı başlatmak istemedim.
398
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Sadece seni korumaya çalışıyordum.
399
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
Kimsenin senin hakkında atıp
tutmasına izin veremezdim. Hele ki
400
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
- hasta olduğunu bile bile.
- Beni düşünme sen, tamam mı? İyiyim.
401
00:22:59,294 --> 00:23:00,587
Seni gururlandırmak istemiştim.
402
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Of be.
403
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
- Dur, biraz soluklanayım.
- Baba?
404
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Baba. Neler oluyor? Hey! Baba! Baba?
405
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Baba kalk hadi. Baba? Biri yardım etsin!
406
00:23:17,062 --> 00:23:20,607
Yardım edin! Biri yardım etsin!
Hey! Baba. Yardım edin!
407
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
Yardım edin!
408
00:23:36,623 --> 00:23:40,377
"Kral" Chuck Bell, bir keresinde üst üste
elli serbest atışı sayıya çevirmişti.
409
00:23:40,877 --> 00:23:45,340
Sanki topun kanatları vardı ve
bir melek onu potaya kadar taşıyordu.
410
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
Ama kaç tanesini attığın önemli değil.
411
00:23:49,594 --> 00:23:51,221
Eninde sonunda, bir tane kaçıracaksın.
412
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
Sonrasında nasıl başa çıktığın...
413
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
Alo?
414
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
...hayat bundan ibarettir.
415
00:23:59,771 --> 00:24:01,356
Ne kazasından bahsediyorsunuz?
416
00:24:04,901 --> 00:24:05,944
Seçimlerden.
417
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ