1 00:00:01,167 --> 00:00:02,210 Chlapci, prestaňte! 2 00:00:03,294 --> 00:00:07,173 Tvrďas! Prestaňte nahrávať. Nepotrebujeme to mať nahraté. 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 - Chlapci, dosť, nerobte to. - Keď na teba útočí celý tím, 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 nesmieš sa vzdať. To som ho naučil. 5 00:00:11,970 --> 00:00:16,016 Ale za akú cenu? Chlapcov sme vždy učili, aby od konfliktov cúvali. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,476 Teraz žiada kurátorka stretnutie. 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 Ani sa to nestalo na pôde školy. 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 Zlato, tieto deti sa bijú. Vieš, do koľkých bitiek som sa ja dostal? 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Áno, ale to bolo pred sociálnymi sieťami, 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,945 predtým, ako sa celý svet mohol pozerať a vyjadrovať. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,366 Presne tak. Tieto deti to rozširujú po internete. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Asi to vyzerá horšie, než to naozaj bolo. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 Náš syn mal na sebe mikinu Hughes. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 To z neho robí veľvyslanca školy. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 Nevyzerá to zle len pre neho, ale aj pre celý okres. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Tak dobre, aký trest si zaslúži? 17 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Sme Tvrďasovi rodičia. Túto vec vyriešime doma. 18 00:00:49,257 --> 00:00:52,218 - Pravdepodobne to celé prehrmí. - Dúfam, že máš pravdu. 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 No obávam sa, že to bude nad moje kompetencie. 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,558 - Tvrďas urobil hlúpu chybu. - To je kľúčové slovo, drahá. 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 Je to chyba. 22 00:01:01,644 --> 00:01:04,314 Veď ešte ani nevieme, čo chce kurátorka. 23 00:01:04,314 --> 00:01:07,484 Tak počkajme na to stretnutie a vyriešme to spoločne. 24 00:01:08,026 --> 00:01:11,988 Tvrďas a JB aspoň nateraz zakopali vojnovú sekeru. 25 00:01:12,238 --> 00:01:16,076 To beriem. Na dnešnom vyraďovacom zápase musia byť zladení. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,582 Ozvala sa Kelli? 27 00:01:23,792 --> 00:01:28,880 Nie. Ale čo si čakala, zlato? Otec sa jej ozve len tak z ničoho nič 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 - bez žiadneho vysvetlenia. - Prestaň. To ti nedovolím. 29 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 - Bojoval si, aby si ju dostal do opatery. - Hej. Bojoval som a prehral som. 30 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 Neprestal si sa snažiť. Všetky tie listy, pohľadnice. 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,520 Neviem, čo jej tlačili do hlavy, ale nikdy si sa neprestal snažiť. 32 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Miláčik, svoju dcéru som nevidel 17 rokov. 33 00:01:52,862 --> 00:01:55,532 Je z nej nezávislá žena. Nezávislá osoba. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,827 Akoby sme boli úplne cudzí ľudia, rozumieš tomu? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,080 Rozumiem, ala našim chlapcom si úžasný otec. 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 A bol by si ním aj pre Kelli. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Tie okolnosti boli nad tvoje sily. 38 00:02:07,627 --> 00:02:13,216 Musíš sa sústrediť na to, aby si dnes od tej doktorky dostal dobrú správu. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Pomodlíme sa za to? 40 00:02:27,313 --> 00:02:30,775 - Chceš sa pomodliť aj za ten zápas? - Za ten sa môžeš pomodliť sám. 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 [PRÍDAVNÉ MENO] VÝPLOD FANTÁZIE 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 „Fantazmatický.“ Teda nereálny, vymyslený. 43 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Taký nafúkaný a zaujatý tým, čo nie je, 44 00:02:52,046 --> 00:02:54,883 že nevidíš to, čo sa k tebe rýchlo blíži. 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Aha, sleduj. 46 00:02:56,509 --> 00:03:00,889 Tu sa píše: „Pekne natvrdo, zmlátil ich ako rešeto 47 00:03:00,889 --> 00:03:04,976 -„a hashtag bitky pred kamošmi.“ - Teraz si poriadny hrdina. 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}Hej, vždy som bol hrdina. 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 {\an8}Veď kto by sa nepostavil za svojho otca a brata? No tak. 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 {\an8}Moje správy sú zaplavené kočkami z Beaconu. To je šialené! 51 00:03:14,777 --> 00:03:17,572 {\an8}Stredoškoláčky. To je vyššia úroveň. 52 00:03:18,364 --> 00:03:22,076 {\an8}Vybuchujú ti správy, kámo. Stavím sa, že Aniq zúri. 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,663 {\an8}Bude zúriť ešte viac, keď mu budúci rok zoberiem titul najlepšieho hráča. 54 00:03:25,663 --> 00:03:29,209 {\an8}- Videli ste Aniqov Instagram? - Nie, prečo? 55 00:03:29,375 --> 00:03:33,213 Je u doktora. Má zranené zápästie. Tvrdí, že sa to stalo v Roll Call-e. 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Došľaka, akurát zverejnil röntgenový snímok. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 To nemá so mnou nič spoločné, nie? 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,640 Ani to nevyzerá tak zle. 59 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Určite to len hrá, aby mal viac sledovateľov na Instagrame. 60 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 - Kto zverejňuje zranenia na Instagram? - Niekto, kto vie, že ho všetci 61 00:03:51,356 --> 00:03:55,109 {\an8}v Beacone, vrátane hráčov a trénerov, sledujú a videli to video. 62 00:03:55,818 --> 00:03:56,861 Čo znamená... 63 00:03:58,655 --> 00:03:59,864 Tvrďas je mŕtvy. 64 00:04:00,990 --> 00:04:02,408 No tak, chalani, môžem... 65 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 {\an8}Snáď mi rozumiete. Nie som tu preto, aby som Josha dávala za príklad. 66 00:04:09,249 --> 00:04:12,543 {\an8}Ďakujeme. S jeho otcom sme sa o jeho činoch rozprávali. 67 00:04:12,543 --> 00:04:15,880 {\an8}Musím zdôrazniť, že zvýhodňovanie neprichádza do úvahy. 68 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 {\an8}To som si nikdy nemyslela. 69 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 {\an8}Keď sa o vás uvažovalo ako o riaditeľke, 70 00:04:19,509 --> 00:04:22,387 boli sme si vedomí, že pôsobenie vašich dvoch synov a vášho manžela 71 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 {\an8}v tejto škole by mohlo byť v konflikte záujmov, 72 00:04:25,640 --> 00:04:28,309 {\an8}pokiaľ ide o prijímanie tvrdých disciplinárnych opatrení. 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 No keďže tak dobre pracujete so študentmi, 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 - dôverovali sme vám. - A to si vážim. 75 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 Nech neľutujeme naše rozhodnutie, prosím. 76 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Túto tabuľku potrebujem do konca týždňa. 77 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 {\an8}Počkať, takže zajtra? 78 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 V tejto práci treba 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 niekedy rýchlo prijať ťažké rozhodnutia. 80 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Verím, že urobíte správnu vec. Pekný deň. 81 00:04:54,877 --> 00:04:56,629 Boli ste tam príliš dlho. 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Ten rozhovor musel byť veľmi náročný. Si v pohode? 83 00:04:59,173 --> 00:05:03,386 Lepšie to už nebude a desím sa rozhovoru s ním. 84 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 Škodoradosť je jeho druhé meno. 85 00:05:06,389 --> 00:05:09,642 Ten muž si musí vytiahnuť tie diplomy zo zadku. Nie je výnimočný. 86 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 Možno je sexi, ale nie je výnimočný. 87 00:05:13,813 --> 00:05:18,067 ...nahraté. Chlapci, dosť, nerobte to. Prestaňte! Tvrďas! 88 00:05:18,192 --> 00:05:21,154 - Bože môj. Tvrďas, ty si blázon. - Chlapci, prestaňte! 89 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 Tvrďas! 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 To video získava veľkú pozornosť. 91 00:05:25,199 --> 00:05:29,412 A je to tu. Priprav sa, len začína. 92 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 - Tak, čo na to hovoríš? -Že to pre Hughes nie je dobrá vizitka. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,758 Že keď som tam sedel ja, potil som sa a nie sa smial. Zaujíma ma, 94 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 čo keby nešlo o tvojho syna? 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Pozri, Crystal. 96 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Mojou úlohou ako podpredsedu je podporovať teba a chrániť túto školu. 97 00:05:53,436 --> 00:05:55,772 No či už chceš alebo nie, všetky oči sú na tebe. 98 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Schovajte ten mobil. 99 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Prepáč. 100 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 To nehovor. 101 00:06:19,921 --> 00:06:23,966 Som rád, že sme zase v pohode. Chvíľu som sa bál. 102 00:06:24,300 --> 00:06:27,929 Ešte raz sa ti ospravedlňujem. Ale chýbal si mi, Jordan Bell. 103 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Povedala vládne meno? 104 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Aj ty si mi chýbala. Dokonca som poslal tú prihlášku do City Arts. 105 00:06:35,645 --> 00:06:37,271 Budúci rok sa ma naozaj nezbavíš. 106 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 - JB, musím ti niečo povedať. -Čo sa deje? 107 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 V ten večer v Roll Call mi zavolal otec 108 00:06:50,701 --> 00:06:55,081 a povedal mi, že sa možno budem sťahovať spolu s ním späť do L.A. 109 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 To myslíš vážne? 110 00:06:57,250 --> 00:07:00,128 - Práve sme sa zase začali baviť. - Nevedela som ako ti to povedať, 111 00:07:00,128 --> 00:07:03,506 keď som sa ešte len snažila na všetko prísť a zároveň sa zabávať. 112 00:07:06,217 --> 00:07:09,053 Povedal, že sa možno budete sťahovať späť. 113 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Takže kým neuvidím kufre... 114 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 Hej, máš pravdu. Asi som nad tým takto neuvažovala. 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 BEACONSKÝ STREDOŠKOLSKÝ BASKETBAL MENÁ – DOSKOKY 116 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 Tréner Howard. 117 00:07:32,034 --> 00:07:33,286 Zdravím. 118 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 Nikdy som nevidel Chucka „Hrdinu“ Bella zadýchaného. 119 00:07:37,582 --> 00:07:38,624 Dostal som vašu správu. 120 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 - Hej. - Všetko v poriadku? 121 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 No, preto som... 122 00:07:43,588 --> 00:07:45,465 chcel s vami hovoriť. 123 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 Viem, že viete, že Tvrďas možno príde do Beaconu budúci rok. 124 00:07:52,096 --> 00:07:58,019 A po tom incidente s Aniqom mi napadlo, že sa ozvem. 125 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 Nuž, Aniq mal v minulosti už veľa incidentov, 126 00:08:01,355 --> 00:08:05,151 takže to nebolo úplné prekvapenie. Ale má dobré srdce. 127 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Jasné, to aj Tvrďas. 128 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 A, tréner, viem, že to video vyzerá zle, ale... 129 00:08:12,950 --> 00:08:14,410 naozaj verím, že... 130 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 sa im obom situácia vymkla spod kontroly. 131 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 - Mentolku? - Nie, vďaka. 132 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Chuck, veľa z toho, čo tu v Beacone robíme, 133 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 siaha až za basketbalové ihrisko. 134 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Naším poslaním je vychovať týchto mladíkov v dobrých občanov, 135 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 budovať v nich silný charakter 136 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 a pomáhať im, aby sa v živote rozhodovali správne a zodpovedne. 137 00:08:34,388 --> 00:08:38,559 Pozrite, moji chlapci sú disciplinovaní. 138 00:08:38,684 --> 00:08:42,271 Bola to len ruka. Nie je to hrubý zákrok. 139 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Rozumiem vám, 140 00:08:43,981 --> 00:08:46,734 chceme však, aby sa naši chlapci dokázali postaviť na vlastné nohy 141 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 aj po skončení Beaconu. 142 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 S manželkou vyznávame rovnaké hodnoty. 143 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Synom hovorím už od prvého dňa, že je dôležité to dotiahnuť do konca. 144 00:08:55,326 --> 00:08:59,038 Musíte dokončiť, čo ste začali a musíte byť čestnými mladými mužmi. 145 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 A predpokladám, že to isté je aj tu v Beacone. 146 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Tak. 147 00:09:04,627 --> 00:09:09,423 Tréner, všetci robíme chyby. Každý potrebuje druhú šancu. 148 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 -Šialené. -Čau, Tvrďas. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 - Ahoj. - Moji sledovatelia sa strojnásobili, 150 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 - odkedy sa zverejnilo to video. - Hej? Dobre. 151 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 Ten chalan je úplne v pohode. Jediný liek, ktorý hľadá, 152 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 - je pozornosť. - Presne to hovorím aj ja. 153 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Ale neviem, niečo tu nehrá. 154 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 - Ešte si nemal z toho problém. - Prestaneš byť paranoidný? 155 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Vychutnaj si tento okamih. 156 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 Čo keby si sa zahral na Aniqa a porazil ho v jeho vlastnej hre? 157 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 - O čom to hovoríš? - Predbehni ho. 158 00:09:42,164 --> 00:09:44,959 Nech ťa fanúšikovia milujú ešte pred veľkým zápasom. 159 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 -Ľudia milujú, keď padneš na meč. - Páči sa mi, kam to smeruje. 160 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Choď naživo a rozplač sa, ako ťa to mrzí. 161 00:09:51,674 --> 00:09:54,677 Celebrity to robia vkuse a ľudia im to žerú. 162 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 A možno nebudeš po škole. 163 00:09:57,805 --> 00:09:59,348 Možno na tom niečo je. 164 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 Tak ako, ľudia? Je tu váš chlapec Tvrďas McDrsňák 165 00:10:04,979 --> 00:10:06,647 a niečo vám chce povedať. 166 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 Všetci chcete počuť, čo sa deje. Čau Sierra, čau Marv. 167 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Ako? Maya je tu tiež. Ako sa máš, Maya? 168 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 - Sú tu všetci moji ľudia. - Hej, sústreď sa. 169 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Väčšina z vás videla video, na ktorom sme sa s Aniqom 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 pustili do seba a chcem len vedieť, 171 00:10:23,456 --> 00:10:26,250 spravil som chybu? Ale no tak. 172 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Presne to hovorím. Provokoval, 173 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 a úprimne, len som bránil brata, chápete? 174 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 A kto bude ohovárať môjho otca a čakať, že s tým nič neurobím? 175 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 V podstate si o to koledoval. 176 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 A čo to ospravedlnenie? 177 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 Zabudni na to. Pozrite, je to takto. 178 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 Ak pôjdete po mojej rodine, pôjdete po mne 179 00:10:47,730 --> 00:10:51,984 a je jasné, že Tvrďas McDrsňák nezaháľa. Práve teraz som v jedálni. 180 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 Všetci sa pozdravte do živého videa! 181 00:10:54,612 --> 00:10:56,113 To je ono! 182 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 -Áno! - Ako vidíte, 183 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 som tu kedykoľvek. No tak. 184 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 Presne tak! Pozrite, stojím teraz na stole. 185 00:11:03,663 --> 00:11:07,124 Tak čo je? Riaditeľka mi na to nemôže nič povedať! 186 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 A to všetko budem na súde kvitovať. 187 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 - Vraj sa blíži veľký zápas. - Nič nie je dôležitejšie ako toto. 188 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Nie, ale od majstrovstiev nás delí jeden zápas, doktorka. Takže... 189 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 dobré správy by bodli. 190 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Kiežby som vám mohla dať lepšie správy, Chuck, ale je to čoraz horšie. 191 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 Vaša glomerulárna filtrácia klesá, 192 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 čo znamená, že vaše obličky nefungujú tak, ako by mali. 193 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 - To je ako možné? - Veď cvičím. 194 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 Jem zdravo, beriem lieky. 195 00:11:38,781 --> 00:11:41,325 Iste, vaše telo sa snaží dostať to všetko pod kontrolu, 196 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 ale možno ste veci zmenili príliš neskoro. 197 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Takže hovoríte, že možno budem potrebovať transplantáciu? 198 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 Už nehovorím, že ju možno potrebujete. Hovorím, že ju potrebujete. 199 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Žiadny z testovaných príbuzných nie je vhodným darcom. 200 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 A preto vás musíme dať čo najskôr na zoznam darcov. 201 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Je tu ešte niekto, koho môžeš otestovať. 202 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - Uvidíme, či bude vhodná darkyňa. - Prosím? 203 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Mám dcéru. 204 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Kelli. 205 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 To som nevedela. 206 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Áno. Má 19 rokov. 207 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 Už nejakú dobu nie sme v kontakte. 208 00:12:23,117 --> 00:12:26,662 Chuck, je dôležité, aby ste preskúmali všetky dostupné možnosti. 209 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 Tak dobre, kamoši! Pred finále máme ešte jednu úlohu. 210 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 Hovorím, aby sme tam išli a ukázali im, kto je tu šéf! 211 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Prestaň rozprávať, než Vondiho ešte viac znervózniš. 212 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 Sklapni, nie som nervózny. Len to všetko vstrebávam. 213 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 Už sme skoro tam. Skoro to máme. 214 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 - Poďme do toho. - Poďme. 215 00:12:47,933 --> 00:12:49,518 - Ideme! Áno! -Áno! 216 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 - To je ono! - Poďme! 217 00:12:50,603 --> 00:12:51,812 Levy ku mne! Na tri! 218 00:12:51,812 --> 00:12:53,314 Raz, dva, tri, levy! 219 00:12:53,773 --> 00:12:55,900 DOMÁCI 56 HOSTIA 47 220 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 Chlapci sú nažhavení... 221 00:13:04,450 --> 00:13:09,413 S bleskami na našich teniskách Plachtíme, lietame, rozkvitáme 222 00:13:10,039 --> 00:13:13,793 Išli sme po ceste Kĺzali sme sa do slávy 223 00:13:13,793 --> 00:13:17,213 Čierni orli sú na vzostupe Je to vták, je to lietadlo 224 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Nie, je to hore, hore, my 225 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 Tvrďas! 226 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 DOMÁCI 56 HOSTIA 47 227 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Áno! 228 00:13:24,845 --> 00:13:29,391 - Poďme, starec! Do toho! - Ideme. Kámo, dokázali sme to. 229 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Takto to my robíme. 230 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Áno! 231 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Ideme do finále, zlato. 232 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 Boli sme nezastaviteľní. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Aspoň sme si to mysleli. 234 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 {\an8}CRYSTAL STANLEY BELLOVÁ RIADITEĽKA 235 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Pomôžem vám? 236 00:13:52,832 --> 00:13:55,960 Som Violet, matka Aniqa Hala. Prišla som za riaditeľkou Bellovou. 237 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 To som ja. Poďte dnu, prosím. 238 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 - Sadnite si. - Postojím. 239 00:14:01,549 --> 00:14:03,008 Asi viete, prečo som tu. 240 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Najprv mi dovoľte ospravedlniť sa. Myslím, že obaja chlapci 241 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 sa v ten večer nechali uniesť emóciami. 242 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Som rada, že váš syn dnes hral, lebo môj nemohol. 243 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Doktor hovorí, že má zlomeninu, 244 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 ktorá môže vyžadovať operáciu. 245 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 - To je mi ľúto. - Už ako druháka ho mali v hľadáčiku 246 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 špičkové vysoké školy. Chápete, čo to znamená? 247 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 - Chápem. Pani Halová... - Váš syn vôbec neľutuje, 248 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 čo sa stalo v Roll Call-e. 249 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 Predvádza sa 250 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 na internete a chváli sa, ako zbil môjho syna. 251 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Každý cent, ktorý som zarobila, 252 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 išiel na basketbalovú kariéru môjho syna, 253 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 a teraz hrozí, že toto zranenie ho o všetko pripraví. 254 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Violet, rozumiem vášmu hnevu. Naozaj. 255 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 Ale uisťujem vás, že to berieme veľmi vážne. 256 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Určite? 257 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Počula som, že váš manžel utekal za trénerom Howardom, 258 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 aby napravil škody a aby sa vaši synovia mohli dostať na Beacon budúci rok. 259 00:14:48,304 --> 00:14:50,347 Pre Josha musí byť fajn, že je taký chránený, 260 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 pretože jeho matka je riaditeľkou 261 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 a nevyvodzuje voči nemu zodpovednosť za jeho činy. 262 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Nie každý má toto privilégium. 263 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 JB má loptu. Prihráva Philovi. Phil si ju berie. 264 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Križuje. 265 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Prihrávka bez pohľadu. 266 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 - A je to kôš! -Švih! 267 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 Áno. 268 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 -Áno! - Boli ste skvelí na ihrisku. 269 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 -Áno! - Nezastaviteľní. 270 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 To rozhodne sú. Gratulujem. Takto sa reprezentuje. 271 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 -Áno, ideme na majstrovstvá! -Áno, zlato! 272 00:15:32,056 --> 00:15:36,018 Neviem, ako to povedať, tak to proste poviem. Tvrďas, si vylúčený. 273 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 - Zo školy? - Z tímu. 274 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 -Čože? -Čo? 275 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Crystal, mali sme si o tom pohovoriť. 276 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 Za mojím chrbtom si sa išiel porozprávať s trénerom Howardom, Chuck. 277 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Ani o tom sme nehovorili. 278 00:15:45,861 --> 00:15:50,240 V mojej škole nedávame prednosť basketbalu pred bezpečnosťou študentov. 279 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Počkaj. Toto sú naši chlapci. Vieš, aké vysoké sú stávky? 280 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 Vybojovali sme si miesto na majstrovstvách. 281 00:15:56,246 --> 00:15:57,206 Tvrďas nebude hrať 282 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 - na majstrovstvách. - Mami, čo? 283 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 Rozhodnutie bolo prijaté v mene školy a okresu. 284 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 - Mami, to nemôžeš. - Nebudeme o tom diskutovať. 285 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 - Mami! - Hej! Nechci, aby som vylúčila aj teba. 286 00:16:16,141 --> 00:16:17,059 {\an8}Zánik. 287 00:16:17,184 --> 00:16:18,394 {\an8}[PODST. M.] OSOBA, VEC, ČO NIČÍ 288 00:16:18,394 --> 00:16:19,395 {\an8}Teda skaza. 289 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 {\an8}Teda deštrukcia. 290 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 Teda srdce sa dá lámať dovtedy, 291 00:16:25,234 --> 00:16:28,654 kým sa neroztriešti na milión kúskov. 292 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 Neviem si predstaviť, že nebudeš hrať. 293 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 Na tento zápas som čakal celý život. 294 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Tréner Howard sa nebude pozerať, ako sedím na lavičke. 295 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Budem ten zápas hrať. 296 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 Viem, že ocko ma podrží. 297 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 Pamätáš si ten zápas v šiestej triede? 298 00:16:53,470 --> 00:16:57,182 Ako by som mohol zabudnúť? Zuma si rozbil nos. Všade bola krv. 299 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 Hej. Pamätám si, že som mamu prosila, aby ma zobrala, 300 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 aj keď som vedela, že sa na to necítila. 301 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Opakovala som jej, aký si dobrý, 302 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 až kým som ju v pyžame nevytiahla z postele. 303 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Jasné, ale ten zápas sme prehrali. 304 00:17:10,112 --> 00:17:13,198 A ty si mi povedal, že nezáleží na tom, koľko zápasov si prehral. 305 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Nebolo to o vyhrávaní. Bolo to o odvahe 306 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 predviesť sa tam. 307 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Ty si to pamätáš? 308 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 Ako by som mohla zabudnúť? Mal si to šialene vysoké afro 309 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 - a snažil sa vrátiť 90. roky. - To je pravda. 310 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Čo bolo dávno predtým, ako sme sa narodili. 311 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Dofrasa. 312 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Mama sa tak hnevala, že som ju donútila ísť na ten zápas. 313 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Neviem si predstaviť, aké ťažké 314 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 boli pre teba posledné mesiace. 315 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Hej, niektoré dni sú horšie ako ostatné. 316 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Toľko si toho prežila. Kiežby... 317 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 som sa ti viac venoval. 318 00:17:51,445 --> 00:17:54,615 Venuješ sa mi teraz a pomáha mi hovoriť o tom. 319 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Ty si vždy sama sebou, Maya. 320 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 - Len tak sa dá žiť, nie? - Jasné. 321 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Musíš mať tú istú odvahu aj teraz. 322 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Choď na ten zápas a predveď sa. Tak ako v šiestej triede. 323 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 A nech sa stane čokoľvek, ja v teba verím, Tvrďas. 324 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 Predvediem sa. 325 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 A tiež sa... 326 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 - ukážem! - Do toho! 327 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 A dav šalie. 328 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 - Panebože! - Dobre! 329 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 Keď ide o veľa, musíte zobrať loptu, 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 zmapovať ihrisko a sústrediť sa na to, čo je najdôležitejšie. 331 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 Prakticky všetko ostatné je nepodstatné. 332 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Tak, ako sa má Tvrďas? 333 00:18:37,741 --> 00:18:42,162 Vyrovnáva sa s tým svojím spôsobom. Dúfam, že mama zmení názor. 334 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 Neviem si predstaviť, že nebude hrať majstrovstvá. 335 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 JB, zabúdaš, že na ihrisku sú ďalší štyria hráči, 336 00:18:48,627 --> 00:18:52,005 - ktorí tvoria tím. Zvládnete to. - Ja viem, ale... 337 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 na ihrisku sme to vždy boli my. Keď hráme spolu, sme neporaziteľní. 338 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 Teraz znieš ako Tvrďas. 339 00:18:59,721 --> 00:19:03,517 Musíš sa len rýchlo naučiť prispôsobiť. Ale budeš v pohode. 340 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Myslíš? - Nehovorieva tvoj otec: 341 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 „Strieľaj srdcom a nikdy neminieš“? 342 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 Niečo také. 343 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Teraz mi však srdce hovorí, že nechce, aby si sa presťahovala do L.A. 344 00:19:17,656 --> 00:19:20,993 Môžem ti však sľúbiť, že na tribúne 345 00:19:21,243 --> 00:19:26,248 budem najhlasnejšie kričať: „Do toho, JB!“ 346 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Vieš, zlato... 347 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Čo? 348 00:19:37,259 --> 00:19:40,429 Tieto zápasy som si pozrel miliónkrát, aby som sa inšpiroval. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 Nikto sa nenaučí túto taktiku za taký krátky čas. 350 00:19:43,348 --> 00:19:46,518 Majstrovstvá budú bez neho takmer nemožné. 351 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 Prečo to hovoríš, akoby to bola moja chyba? 352 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Fajn. Povedzme, že zruším vylúčenie a on bude hrať. 353 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 Okres uvidí, že favorizujem. 354 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Moja práca a tvoj trénerský status budú ohrozené. 355 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 Nie, zlato, nebudú. Tvrďas urobil chybu. 356 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 - Mrzí ho to. - Vážne? 357 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 A ty nebudeš ohovárať môjho otca... 358 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Pripadá ti to, že ho to mrzí? 359 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 V podstate si o to koledoval. 360 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Tvrďas si myslí, že následky sa naňho nevzťahujú. 361 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Obaja vieme, že to nie je pravda. 362 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Ak si myslíš, že moja čestnosť riaditeľky a tvoja práca trénera 363 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 stojí za zápas o titul majstra, potom vylúčenie zruším. 364 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 Dobre. 365 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Nechal sa uniesť humbukom a zasiahlo jeho ego. 366 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Pozri, ja to chápem. 367 00:20:47,663 --> 00:20:50,791 Nemať kontrolu nad dôsledkami svojho syna je desivé, 368 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 ale je lepšie, keď vynechá majstrovstvá teraz, 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 akoby mal neskôr v živote čeliť oveľa horším následkom... 370 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 keď pôjde do tuhého. 371 00:21:04,304 --> 00:21:10,602 {\an8}JB VERZUS FLEXIS ALEXIS 372 00:21:10,602 --> 00:21:12,771 Ocko. Už si hovoril s mamou? 373 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Rozmýšľal som nad zmenou taktiky, môžeme skúsiť otvoriť 374 00:21:16,191 --> 00:21:19,027 - obranu JB na perimetri. - Klay Thompson. 375 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Lance Stephenson. 376 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 Fanúšikovia na tribúnach. 377 00:21:25,409 --> 00:21:27,577 Všetci nadávali na LeBrona. 378 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 Ako na to reagoval? 379 00:21:30,163 --> 00:21:35,127 Získaním bodov a víťazstvom v majstrovských zápasoch. 380 00:21:35,294 --> 00:21:39,506 - Presne to urobím. - Nie, ak si neudržíš svoje ego na uzde. 381 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 A nehovorím len o basketbale, synak. 382 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Hovorím o tom, kto si ako človek. 383 00:21:44,511 --> 00:21:47,848 Ten chlapec, čo šiel naživo na Instagrame? Toho nepoznám. 384 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 To nie je Tvrďas McDrsňák, ktorého som vychoval. 385 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 - Ocko, nechápeš to. - Ale áno, chápem. Prešiel som si tým. 386 00:21:53,645 --> 00:21:58,900 A tiež viem, že k tejto hre nadávky patria, jasné? 387 00:21:59,067 --> 00:22:00,736 Na ihrisku aj mimo neho. 388 00:22:01,945 --> 00:22:03,322 Budú aj ďalšie šance. 389 00:22:03,322 --> 00:22:06,199 -Čo tým myslíš? - Ak nebudeš odolnejší, 390 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 ak si nezachováš chladnú hlavu, neudržíš si ego na uzde, 391 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 stratíš viac než len tento zápas. Stratíš sám seba. 392 00:22:16,543 --> 00:22:20,922 Synak, ide o rozhodnutie, ktoré urobíš v kritickom okamihu. 393 00:22:20,922 --> 00:22:26,553 Ide o to, ako sa správaš, najmä keď každý tvoj pohyb 394 00:22:26,553 --> 00:22:31,058 bude zaznamenaný a bezplatne vysielaný na internete? 395 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Synak... 396 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 Pozri, rozhodnutie už padlo. 397 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Vylúčenie je definitívne. 398 00:22:44,905 --> 00:22:49,242 Ocko! Hej, no tak! Nesnažil som sa začať tú bitku. 399 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Snažil som sa ťa ochrániť. 400 00:22:52,412 --> 00:22:55,457 Nemohol som dovoliť, aby o tebe hovorili zle, najmä keď viem, 401 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 -že si chorý. - O mňa sa nestrachuj, dobre? Som v pohode. 402 00:22:59,294 --> 00:23:00,587 Chcel som, aby si bol hrdý. 403 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Doparoma. 404 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 - Vydrž, daj mi chvíľku. - Ocko? 405 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Ocko. Čo sa deje? Hej! Ocko! Oci? 406 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Ocko, no tak. Oci? Pomôžte mi niekto! 407 00:23:17,062 --> 00:23:20,607 Pomoc! Pomôžte mi niekto! No tak, oci. Pomoc! 408 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Pomoc! 409 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 Chuck „Hrdina“ Bell raz hodil 50 trestných hodov za sebou. 410 00:23:40,877 --> 00:23:45,340 Bolo to, akoby oranžová guľa mala krídla, akoby ju anjel niesol k obruči. 411 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 Nezáleží však, koľkokrát sa vám to podarí... 412 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 nakoniec raz miniete. 413 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Ako zvládnete to, čo príde potom... 414 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Haló? 415 00:23:58,353 --> 00:23:59,688 ...o tom je život. 416 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Ako to myslíte, že sa stala nehoda? 417 00:24:04,901 --> 00:24:05,944 Rozhodnutia. 418 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Preklad titulkov: Nikoleta Bálintová