1
00:00:01,167 --> 00:00:02,210
Chlapci, prestaňte!
2
00:00:03,294 --> 00:00:07,173
Tvrďas! Prestaňte nahrávať.
Nepotrebujeme to mať nahraté.
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,884
- Chlapci, dosť, nerobte to.
- Keď na teba útočí celý tím,
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
nesmieš sa vzdať. To som ho naučil.
5
00:00:11,970 --> 00:00:16,016
Ale za akú cenu? Chlapcov sme vždy učili,
aby od konfliktov cúvali.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
Teraz žiada kurátorka stretnutie.
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
Ani sa to nestalo na pôde školy.
8
00:00:21,062 --> 00:00:24,441
Zlato, tieto deti sa bijú.
Vieš, do koľkých bitiek som sa ja dostal?
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,401
Áno, ale to bolo pred sociálnymi sieťami,
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,945
predtým, ako sa celý svet
mohol pozerať a vyjadrovať.
11
00:00:29,279 --> 00:00:33,366
Presne tak.
Tieto deti to rozširujú po internete.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Asi to vyzerá horšie, než to naozaj bolo.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
Náš syn mal na sebe mikinu Hughes.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
To z neho robí veľvyslanca školy.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
Nevyzerá to zle len pre neho,
ale aj pre celý okres.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Tak dobre, aký trest si zaslúži?
17
00:00:46,212 --> 00:00:49,257
Sme Tvrďasovi rodičia.
Túto vec vyriešime doma.
18
00:00:49,257 --> 00:00:52,218
- Pravdepodobne to celé prehrmí.
- Dúfam, že máš pravdu.
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
No obávam sa,
že to bude nad moje kompetencie.
20
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
- Tvrďas urobil hlúpu chybu.
- To je kľúčové slovo, drahá.
21
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
Je to chyba.
22
00:01:01,644 --> 00:01:04,314
Veď ešte ani nevieme, čo chce kurátorka.
23
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
Tak počkajme na to stretnutie
a vyriešme to spoločne.
24
00:01:08,026 --> 00:01:11,988
Tvrďas a JB aspoň nateraz
zakopali vojnovú sekeru.
25
00:01:12,238 --> 00:01:16,076
To beriem. Na dnešnom
vyraďovacom zápase musia byť zladení.
26
00:01:20,997 --> 00:01:22,582
Ozvala sa Kelli?
27
00:01:23,792 --> 00:01:28,880
Nie. Ale čo si čakala, zlato?
Otec sa jej ozve len tak z ničoho nič
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,801
- bez žiadneho vysvetlenia.
- Prestaň. To ti nedovolím.
29
00:01:32,926 --> 00:01:36,513
- Bojoval si, aby si ju dostal do opatery.
- Hej. Bojoval som a prehral som.
30
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
Neprestal si sa snažiť.
Všetky tie listy, pohľadnice.
31
00:01:40,225 --> 00:01:43,520
Neviem, čo jej tlačili do hlavy,
ale nikdy si sa neprestal snažiť.
32
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Miláčik, svoju dcéru som nevidel 17 rokov.
33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
Je z nej nezávislá žena. Nezávislá osoba.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
Akoby sme boli úplne cudzí ľudia,
rozumieš tomu?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
Rozumiem,
ala našim chlapcom si úžasný otec.
36
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
A bol by si ním aj pre Kelli.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,417
Tie okolnosti boli nad tvoje sily.
38
00:02:07,627 --> 00:02:13,216
Musíš sa sústrediť na to, aby si dnes
od tej doktorky dostal dobrú správu.
39
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Pomodlíme sa za to?
40
00:02:27,313 --> 00:02:30,775
- Chceš sa pomodliť aj za ten zápas?
- Za ten sa môžeš pomodliť sám.
41
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
[PRÍDAVNÉ MENO]
VÝPLOD FANTÁZIE
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
„Fantazmatický.“ Teda nereálny, vymyslený.
43
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
Taký nafúkaný a zaujatý tým, čo nie je,
44
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
že nevidíš to, čo sa k tebe rýchlo blíži.
45
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Aha, sleduj.
46
00:02:56,509 --> 00:03:00,889
Tu sa píše: „Pekne natvrdo,
zmlátil ich ako rešeto
47
00:03:00,889 --> 00:03:04,976
-„a hashtag bitky pred kamošmi.“
- Teraz si poriadny hrdina.
48
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}Hej, vždy som bol hrdina.
49
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
{\an8}Veď kto by sa nepostavil
za svojho otca a brata? No tak.
50
00:03:10,690 --> 00:03:14,402
{\an8}Moje správy sú zaplavené kočkami
z Beaconu. To je šialené!
51
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
{\an8}Stredoškoláčky. To je vyššia úroveň.
52
00:03:18,364 --> 00:03:22,076
{\an8}Vybuchujú ti správy, kámo.
Stavím sa, že Aniq zúri.
53
00:03:22,076 --> 00:03:25,663
{\an8}Bude zúriť ešte viac, keď mu budúci rok
zoberiem titul najlepšieho hráča.
54
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
{\an8}- Videli ste Aniqov Instagram?
- Nie, prečo?
55
00:03:29,375 --> 00:03:33,213
Je u doktora. Má zranené zápästie.
Tvrdí, že sa to stalo v Roll Call-e.
56
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Došľaka, akurát zverejnil
röntgenový snímok.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
To nemá so mnou nič spoločné, nie?
58
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
Ani to nevyzerá tak zle.
59
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Určite to len hrá,
aby mal viac sledovateľov na Instagrame.
60
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
- Kto zverejňuje zranenia na Instagram?
- Niekto, kto vie, že ho všetci
61
00:03:51,356 --> 00:03:55,109
{\an8}v Beacone, vrátane hráčov a trénerov,
sledujú a videli to video.
62
00:03:55,818 --> 00:03:56,861
Čo znamená...
63
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
Tvrďas je mŕtvy.
64
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
No tak, chalani, môžem...
65
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
{\an8}Snáď mi rozumiete. Nie som tu preto,
aby som Josha dávala za príklad.
66
00:04:09,249 --> 00:04:12,543
{\an8}Ďakujeme. S jeho otcom sme sa
o jeho činoch rozprávali.
67
00:04:12,543 --> 00:04:15,880
{\an8}Musím zdôrazniť,
že zvýhodňovanie neprichádza do úvahy.
68
00:04:16,172 --> 00:04:17,507
{\an8}To som si nikdy nemyslela.
69
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
{\an8}Keď sa o vás uvažovalo ako o riaditeľke,
70
00:04:19,509 --> 00:04:22,387
boli sme si vedomí, že pôsobenie
vašich dvoch synov a vášho manžela
71
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
{\an8}v tejto škole by mohlo byť
v konflikte záujmov,
72
00:04:25,640 --> 00:04:28,309
{\an8}pokiaľ ide o prijímanie
tvrdých disciplinárnych opatrení.
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
No keďže tak dobre pracujete so študentmi,
74
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
- dôverovali sme vám.
- A to si vážim.
75
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
Nech neľutujeme naše rozhodnutie, prosím.
76
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Túto tabuľku potrebujem do konca týždňa.
77
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
{\an8}Počkať, takže zajtra?
78
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
V tejto práci treba
79
00:04:42,865 --> 00:04:44,867
niekedy rýchlo prijať ťažké rozhodnutia.
80
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Verím, že urobíte správnu vec. Pekný deň.
81
00:04:54,877 --> 00:04:56,629
Boli ste tam príliš dlho.
82
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
Ten rozhovor musel byť veľmi náročný.
Si v pohode?
83
00:04:59,173 --> 00:05:03,386
Lepšie to už nebude
a desím sa rozhovoru s ním.
84
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Škodoradosť je jeho druhé meno.
85
00:05:06,389 --> 00:05:09,642
Ten muž si musí vytiahnuť tie diplomy
zo zadku. Nie je výnimočný.
86
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
Možno je sexi, ale nie je výnimočný.
87
00:05:13,813 --> 00:05:18,067
...nahraté. Chlapci, dosť, nerobte to.
Prestaňte! Tvrďas!
88
00:05:18,192 --> 00:05:21,154
- Bože môj. Tvrďas, ty si blázon.
- Chlapci, prestaňte!
89
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
Tvrďas!
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
To video získava veľkú pozornosť.
91
00:05:25,199 --> 00:05:29,412
A je to tu. Priprav sa, len začína.
92
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
- Tak, čo na to hovoríš?
-Že to pre Hughes nie je dobrá vizitka.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,758
Že keď som tam sedel ja,
potil som sa a nie sa smial. Zaujíma ma,
94
00:05:41,924 --> 00:05:43,384
čo keby nešlo o tvojho syna?
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Pozri, Crystal.
96
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Mojou úlohou ako podpredsedu
je podporovať teba a chrániť túto školu.
97
00:05:53,436 --> 00:05:55,772
No či už chceš alebo nie,
všetky oči sú na tebe.
98
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Schovajte ten mobil.
99
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
Prepáč.
100
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
To nehovor.
101
00:06:19,921 --> 00:06:23,966
Som rád, že sme zase v pohode.
Chvíľu som sa bál.
102
00:06:24,300 --> 00:06:27,929
Ešte raz sa ti ospravedlňujem.
Ale chýbal si mi, Jordan Bell.
103
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Povedala vládne meno?
104
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
Aj ty si mi chýbala. Dokonca som poslal
tú prihlášku do City Arts.
105
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
Budúci rok sa ma naozaj nezbavíš.
106
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
- JB, musím ti niečo povedať.
-Čo sa deje?
107
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
V ten večer v Roll Call mi zavolal otec
108
00:06:50,701 --> 00:06:55,081
a povedal mi, že sa možno budem
sťahovať spolu s ním späť do L.A.
109
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
To myslíš vážne?
110
00:06:57,250 --> 00:07:00,128
- Práve sme sa zase začali baviť.
- Nevedela som ako ti to povedať,
111
00:07:00,128 --> 00:07:03,506
keď som sa ešte len snažila
na všetko prísť a zároveň sa zabávať.
112
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
Povedal, že sa možno budete sťahovať späť.
113
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Takže kým neuvidím kufre...
114
00:07:14,600 --> 00:07:17,979
Hej, máš pravdu.
Asi som nad tým takto neuvažovala.
115
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
BEACONSKÝ STREDOŠKOLSKÝ BASKETBAL
MENÁ – DOSKOKY
116
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
Tréner Howard.
117
00:07:32,034 --> 00:07:33,286
Zdravím.
118
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
Nikdy som nevidel
Chucka „Hrdinu“ Bella zadýchaného.
119
00:07:37,582 --> 00:07:38,624
Dostal som vašu správu.
120
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
- Hej.
- Všetko v poriadku?
121
00:07:40,501 --> 00:07:42,420
No, preto som...
122
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
chcel s vami hovoriť.
123
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
Viem, že viete, že Tvrďas
možno príde do Beaconu budúci rok.
124
00:07:52,096 --> 00:07:58,019
A po tom incidente s Aniqom mi napadlo,
že sa ozvem.
125
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
Nuž, Aniq mal v minulosti
už veľa incidentov,
126
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
takže to nebolo úplné prekvapenie.
Ale má dobré srdce.
127
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Jasné, to aj Tvrďas.
128
00:08:07,737 --> 00:08:11,782
A, tréner, viem,
že to video vyzerá zle, ale...
129
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
naozaj verím, že...
130
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
sa im obom situácia vymkla spod kontroly.
131
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
- Mentolku?
- Nie, vďaka.
132
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Chuck, veľa z toho,
čo tu v Beacone robíme,
133
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
siaha až za basketbalové ihrisko.
134
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Naším poslaním je vychovať
týchto mladíkov v dobrých občanov,
135
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
budovať v nich silný charakter
136
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
a pomáhať im, aby sa v živote
rozhodovali správne a zodpovedne.
137
00:08:34,388 --> 00:08:38,559
Pozrite, moji chlapci sú disciplinovaní.
138
00:08:38,684 --> 00:08:42,271
Bola to len ruka. Nie je to hrubý zákrok.
139
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Rozumiem vám,
140
00:08:43,981 --> 00:08:46,734
chceme však, aby sa naši chlapci
dokázali postaviť na vlastné nohy
141
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
aj po skončení Beaconu.
142
00:08:49,403 --> 00:08:52,406
S manželkou vyznávame rovnaké hodnoty.
143
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Synom hovorím už od prvého dňa,
že je dôležité to dotiahnuť do konca.
144
00:08:55,326 --> 00:08:59,038
Musíte dokončiť, čo ste začali
a musíte byť čestnými mladými mužmi.
145
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
A predpokladám,
že to isté je aj tu v Beacone.
146
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Tak.
147
00:09:04,627 --> 00:09:09,423
Tréner, všetci robíme chyby.
Každý potrebuje druhú šancu.
148
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
-Šialené.
-Čau, Tvrďas.
149
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
- Ahoj.
- Moji sledovatelia sa strojnásobili,
150
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
- odkedy sa zverejnilo to video.
- Hej? Dobre.
151
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
Ten chalan je úplne v pohode.
Jediný liek, ktorý hľadá,
152
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
- je pozornosť.
- Presne to hovorím aj ja.
153
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Ale neviem, niečo tu nehrá.
154
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
- Ešte si nemal z toho problém.
- Prestaneš byť paranoidný?
155
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Vychutnaj si tento okamih.
156
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
Čo keby si sa zahral na Aniqa
a porazil ho v jeho vlastnej hre?
157
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
- O čom to hovoríš?
- Predbehni ho.
158
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Nech ťa fanúšikovia milujú
ešte pred veľkým zápasom.
159
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
-Ľudia milujú, keď padneš na meč.
- Páči sa mi, kam to smeruje.
160
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Choď naživo a rozplač sa, ako ťa to mrzí.
161
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
Celebrity to robia vkuse
a ľudia im to žerú.
162
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
A možno nebudeš po škole.
163
00:09:57,805 --> 00:09:59,348
Možno na tom niečo je.
164
00:10:02,059 --> 00:10:04,854
Tak ako, ľudia?
Je tu váš chlapec Tvrďas McDrsňák
165
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
a niečo vám chce povedať.
166
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
Všetci chcete počuť, čo sa deje.
Čau Sierra, čau Marv.
167
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Ako? Maya je tu tiež. Ako sa máš, Maya?
168
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
- Sú tu všetci moji ľudia.
- Hej, sústreď sa.
169
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
Väčšina z vás videla video,
na ktorom sme sa s Aniqom
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
pustili do seba a chcem len vedieť,
171
00:10:23,456 --> 00:10:26,250
spravil som chybu? Ale no tak.
172
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Presne to hovorím. Provokoval,
173
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
a úprimne, len som bránil brata, chápete?
174
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
A kto bude ohovárať môjho otca
a čakať, že s tým nič neurobím?
175
00:10:35,801 --> 00:10:39,138
V podstate si o to koledoval.
176
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
A čo to ospravedlnenie?
177
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
Zabudni na to. Pozrite, je to takto.
178
00:10:45,019 --> 00:10:47,563
Ak pôjdete po mojej rodine, pôjdete po mne
179
00:10:47,730 --> 00:10:51,984
a je jasné, že Tvrďas McDrsňák nezaháľa.
Práve teraz som v jedálni.
180
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
Všetci sa pozdravte do živého videa!
181
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
To je ono!
182
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
-Áno!
- Ako vidíte,
183
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
som tu kedykoľvek. No tak.
184
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
Presne tak!
Pozrite, stojím teraz na stole.
185
00:11:03,663 --> 00:11:07,124
Tak čo je?
Riaditeľka mi na to nemôže nič povedať!
186
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
A to všetko budem na súde kvitovať.
187
00:11:10,753 --> 00:11:14,256
- Vraj sa blíži veľký zápas.
- Nič nie je dôležitejšie ako toto.
188
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
Nie, ale od majstrovstiev nás delí
jeden zápas, doktorka. Takže...
189
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
dobré správy by bodli.
190
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Kiežby som vám mohla dať lepšie správy,
Chuck, ale je to čoraz horšie.
191
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
Vaša glomerulárna filtrácia klesá,
192
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
čo znamená, že vaše obličky nefungujú tak,
ako by mali.
193
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
- To je ako možné?
- Veď cvičím.
194
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
Jem zdravo, beriem lieky.
195
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
Iste, vaše telo sa snaží
dostať to všetko pod kontrolu,
196
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
ale možno ste veci zmenili príliš neskoro.
197
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Takže hovoríte,
že možno budem potrebovať transplantáciu?
198
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
Už nehovorím, že ju možno potrebujete.
Hovorím, že ju potrebujete.
199
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Žiadny z testovaných príbuzných
nie je vhodným darcom.
200
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
A preto vás musíme dať
čo najskôr na zoznam darcov.
201
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Je tu ešte niekto, koho môžeš otestovať.
202
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- Uvidíme, či bude vhodná darkyňa.
- Prosím?
203
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Mám dcéru.
204
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Kelli.
205
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
To som nevedela.
206
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Áno. Má 19 rokov.
207
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
Už nejakú dobu nie sme v kontakte.
208
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
Chuck, je dôležité, aby ste preskúmali
všetky dostupné možnosti.
209
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
Tak dobre, kamoši!
Pred finále máme ešte jednu úlohu.
210
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
Hovorím, aby sme tam išli
a ukázali im, kto je tu šéf!
211
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Prestaň rozprávať,
než Vondiho ešte viac znervózniš.
212
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
Sklapni, nie som nervózny.
Len to všetko vstrebávam.
213
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
Už sme skoro tam. Skoro to máme.
214
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
- Poďme do toho.
- Poďme.
215
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
- Ideme! Áno!
-Áno!
216
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
- To je ono!
- Poďme!
217
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
Levy ku mne! Na tri!
218
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
Raz, dva, tri, levy!
219
00:12:53,773 --> 00:12:55,900
DOMÁCI 56
HOSTIA 47
220
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
Chlapci sú nažhavení...
221
00:13:04,450 --> 00:13:09,413
S bleskami na našich teniskách
Plachtíme, lietame, rozkvitáme
222
00:13:10,039 --> 00:13:13,793
Išli sme po ceste
Kĺzali sme sa do slávy
223
00:13:13,793 --> 00:13:17,213
Čierni orli sú na vzostupe
Je to vták, je to lietadlo
224
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Nie, je to hore, hore, my
225
00:13:18,672 --> 00:13:19,799
Tvrďas!
226
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
DOMÁCI 56
HOSTIA 47
227
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Áno!
228
00:13:24,845 --> 00:13:29,391
- Poďme, starec! Do toho!
- Ideme. Kámo, dokázali sme to.
229
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Takto to my robíme.
230
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Áno!
231
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Ideme do finále, zlato.
232
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
Boli sme nezastaviteľní.
233
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Aspoň sme si to mysleli.
234
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
{\an8}CRYSTAL STANLEY BELLOVÁ RIADITEĽKA
235
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Pomôžem vám?
236
00:13:52,832 --> 00:13:55,960
Som Violet, matka Aniqa Hala.
Prišla som za riaditeľkou Bellovou.
237
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
To som ja. Poďte dnu, prosím.
238
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
- Sadnite si.
- Postojím.
239
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
Asi viete, prečo som tu.
240
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Najprv mi dovoľte ospravedlniť sa.
Myslím, že obaja chlapci
241
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
sa v ten večer nechali uniesť emóciami.
242
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Som rada, že váš syn dnes hral,
lebo môj nemohol.
243
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Doktor hovorí, že má zlomeninu,
244
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
ktorá môže vyžadovať operáciu.
245
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
- To je mi ľúto.
- Už ako druháka ho mali v hľadáčiku
246
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
špičkové vysoké školy.
Chápete, čo to znamená?
247
00:14:19,900 --> 00:14:22,611
- Chápem. Pani Halová...
- Váš syn vôbec neľutuje,
248
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
čo sa stalo v Roll Call-e.
249
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Predvádza sa
250
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
na internete a chváli sa,
ako zbil môjho syna.
251
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Každý cent, ktorý som zarobila,
252
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
išiel na basketbalovú kariéru môjho syna,
253
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
a teraz hrozí,
že toto zranenie ho o všetko pripraví.
254
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Violet, rozumiem vášmu hnevu. Naozaj.
255
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
Ale uisťujem vás,
že to berieme veľmi vážne.
256
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Určite?
257
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Počula som, že váš manžel utekal
za trénerom Howardom,
258
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
aby napravil škody a aby sa vaši synovia
mohli dostať na Beacon budúci rok.
259
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
Pre Josha musí byť fajn,
že je taký chránený,
260
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
pretože jeho matka je riaditeľkou
261
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
a nevyvodzuje voči nemu
zodpovednosť za jeho činy.
262
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Nie každý má toto privilégium.
263
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
JB má loptu. Prihráva Philovi.
Phil si ju berie.
264
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Križuje.
265
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Prihrávka bez pohľadu.
266
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
- A je to kôš!
-Švih!
267
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
Áno.
268
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
-Áno!
- Boli ste skvelí na ihrisku.
269
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
-Áno!
- Nezastaviteľní.
270
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
To rozhodne sú.
Gratulujem. Takto sa reprezentuje.
271
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
-Áno, ideme na majstrovstvá!
-Áno, zlato!
272
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
Neviem, ako to povedať,
tak to proste poviem. Tvrďas, si vylúčený.
273
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
- Zo školy?
- Z tímu.
274
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
-Čože?
-Čo?
275
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
Crystal, mali sme si o tom pohovoriť.
276
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
Za mojím chrbtom si sa išiel porozprávať
s trénerom Howardom, Chuck.
277
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Ani o tom sme nehovorili.
278
00:15:45,861 --> 00:15:50,240
V mojej škole nedávame prednosť
basketbalu pred bezpečnosťou študentov.
279
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Počkaj. Toto sú naši chlapci.
Vieš, aké vysoké sú stávky?
280
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
Vybojovali sme si miesto
na majstrovstvách.
281
00:15:56,246 --> 00:15:57,206
Tvrďas nebude hrať
282
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
- na majstrovstvách.
- Mami, čo?
283
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
Rozhodnutie bolo prijaté
v mene školy a okresu.
284
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
- Mami, to nemôžeš.
- Nebudeme o tom diskutovať.
285
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
- Mami!
- Hej! Nechci, aby som vylúčila aj teba.
286
00:16:16,141 --> 00:16:17,059
{\an8}Zánik.
287
00:16:17,184 --> 00:16:18,394
{\an8}[PODST. M.]
OSOBA, VEC, ČO NIČÍ
288
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
{\an8}Teda skaza.
289
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
{\an8}Teda deštrukcia.
290
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
Teda srdce sa dá lámať dovtedy,
291
00:16:25,234 --> 00:16:28,654
kým sa neroztriešti na milión kúskov.
292
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
Neviem si predstaviť, že nebudeš hrať.
293
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
Na tento zápas som čakal celý život.
294
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Tréner Howard sa nebude pozerať,
ako sedím na lavičke.
295
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
Budem ten zápas hrať.
296
00:16:47,464 --> 00:16:48,632
Viem, že ocko ma podrží.
297
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
Pamätáš si ten zápas v šiestej triede?
298
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
Ako by som mohol zabudnúť?
Zuma si rozbil nos. Všade bola krv.
299
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
Hej. Pamätám si,
že som mamu prosila, aby ma zobrala,
300
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
aj keď som vedela, že sa na to necítila.
301
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Opakovala som jej, aký si dobrý,
302
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
až kým som ju
v pyžame nevytiahla z postele.
303
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Jasné, ale ten zápas sme prehrali.
304
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
A ty si mi povedal, že nezáleží na tom,
koľko zápasov si prehral.
305
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Nebolo to o vyhrávaní. Bolo to o odvahe
306
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
predviesť sa tam.
307
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Ty si to pamätáš?
308
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
Ako by som mohla zabudnúť?
Mal si to šialene vysoké afro
309
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
- a snažil sa vrátiť 90. roky.
- To je pravda.
310
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
Čo bolo dávno predtým,
ako sme sa narodili.
311
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Dofrasa.
312
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Mama sa tak hnevala,
že som ju donútila ísť na ten zápas.
313
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Neviem si predstaviť, aké ťažké
314
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
boli pre teba posledné mesiace.
315
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Hej, niektoré dni sú horšie ako ostatné.
316
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Toľko si toho prežila. Kiežby...
317
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
som sa ti viac venoval.
318
00:17:51,445 --> 00:17:54,615
Venuješ sa mi teraz
a pomáha mi hovoriť o tom.
319
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Ty si vždy sama sebou, Maya.
320
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
- Len tak sa dá žiť, nie?
- Jasné.
321
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
Musíš mať tú istú odvahu aj teraz.
322
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
Choď na ten zápas a predveď sa.
Tak ako v šiestej triede.
323
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
A nech sa stane čokoľvek,
ja v teba verím, Tvrďas.
324
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
Predvediem sa.
325
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
A tiež sa...
326
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
- ukážem!
- Do toho!
327
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
A dav šalie.
328
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
- Panebože!
- Dobre!
329
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Keď ide o veľa, musíte zobrať loptu,
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
zmapovať ihrisko a sústrediť sa na to,
čo je najdôležitejšie.
331
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
Prakticky všetko ostatné je nepodstatné.
332
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Tak, ako sa má Tvrďas?
333
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
Vyrovnáva sa s tým svojím spôsobom.
Dúfam, že mama zmení názor.
334
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
Neviem si predstaviť,
že nebude hrať majstrovstvá.
335
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
JB, zabúdaš, že na ihrisku
sú ďalší štyria hráči,
336
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
- ktorí tvoria tím. Zvládnete to.
- Ja viem, ale...
337
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
na ihrisku sme to vždy boli my.
Keď hráme spolu, sme neporaziteľní.
338
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
Teraz znieš ako Tvrďas.
339
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
Musíš sa len rýchlo naučiť prispôsobiť.
Ale budeš v pohode.
340
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Myslíš?
- Nehovorieva tvoj otec:
341
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
„Strieľaj srdcom a nikdy neminieš“?
342
00:19:09,314 --> 00:19:10,232
Niečo také.
343
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Teraz mi však srdce hovorí, že nechce,
aby si sa presťahovala do L.A.
344
00:19:17,656 --> 00:19:20,993
Môžem ti však sľúbiť, že na tribúne
345
00:19:21,243 --> 00:19:26,248
budem najhlasnejšie kričať: „Do toho, JB!“
346
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Vieš, zlato...
347
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
Čo?
348
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
Tieto zápasy som si pozrel miliónkrát,
aby som sa inšpiroval.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
Nikto sa nenaučí túto taktiku
za taký krátky čas.
350
00:19:43,348 --> 00:19:46,518
Majstrovstvá budú bez neho takmer nemožné.
351
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
Prečo to hovoríš,
akoby to bola moja chyba?
352
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Fajn. Povedzme, že zruším vylúčenie
a on bude hrať.
353
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
Okres uvidí, že favorizujem.
354
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Moja práca a tvoj trénerský status
budú ohrozené.
355
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Nie, zlato, nebudú. Tvrďas urobil chybu.
356
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
- Mrzí ho to.
- Vážne?
357
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
A ty nebudeš ohovárať môjho otca...
358
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Pripadá ti to, že ho to mrzí?
359
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
V podstate si o to koledoval.
360
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Tvrďas si myslí,
že následky sa naňho nevzťahujú.
361
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Obaja vieme, že to nie je pravda.
362
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Ak si myslíš, že moja čestnosť riaditeľky
a tvoja práca trénera
363
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
stojí za zápas o titul majstra,
potom vylúčenie zruším.
364
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
Dobre.
365
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Nechal sa uniesť humbukom
a zasiahlo jeho ego.
366
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
Pozri, ja to chápem.
367
00:20:47,663 --> 00:20:50,791
Nemať kontrolu nad dôsledkami
svojho syna je desivé,
368
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
ale je lepšie,
keď vynechá majstrovstvá teraz,
369
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
akoby mal neskôr v živote čeliť
oveľa horším následkom...
370
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
keď pôjde do tuhého.
371
00:21:04,304 --> 00:21:10,602
{\an8}JB VERZUS
FLEXIS ALEXIS
372
00:21:10,602 --> 00:21:12,771
Ocko. Už si hovoril s mamou?
373
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
Rozmýšľal som nad zmenou taktiky,
môžeme skúsiť otvoriť
374
00:21:16,191 --> 00:21:19,027
- obranu JB na perimetri.
- Klay Thompson.
375
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Lance Stephenson.
376
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
Fanúšikovia na tribúnach.
377
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
Všetci nadávali na LeBrona.
378
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
Ako na to reagoval?
379
00:21:30,163 --> 00:21:35,127
Získaním bodov
a víťazstvom v majstrovských zápasoch.
380
00:21:35,294 --> 00:21:39,506
- Presne to urobím.
- Nie, ak si neudržíš svoje ego na uzde.
381
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
A nehovorím len o basketbale, synak.
382
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Hovorím o tom, kto si ako človek.
383
00:21:44,511 --> 00:21:47,848
Ten chlapec, čo šiel naživo na Instagrame?
Toho nepoznám.
384
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
To nie je Tvrďas McDrsňák,
ktorého som vychoval.
385
00:21:50,225 --> 00:21:53,395
- Ocko, nechápeš to.
- Ale áno, chápem. Prešiel som si tým.
386
00:21:53,645 --> 00:21:58,900
A tiež viem,
že k tejto hre nadávky patria, jasné?
387
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
Na ihrisku aj mimo neho.
388
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
Budú aj ďalšie šance.
389
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
-Čo tým myslíš?
- Ak nebudeš odolnejší,
390
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
ak si nezachováš chladnú hlavu,
neudržíš si ego na uzde,
391
00:22:09,911 --> 00:22:13,582
stratíš viac než len tento zápas.
Stratíš sám seba.
392
00:22:16,543 --> 00:22:20,922
Synak, ide o rozhodnutie,
ktoré urobíš v kritickom okamihu.
393
00:22:20,922 --> 00:22:26,553
Ide o to, ako sa správaš,
najmä keď každý tvoj pohyb
394
00:22:26,553 --> 00:22:31,058
bude zaznamenaný
a bezplatne vysielaný na internete?
395
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Synak...
396
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
Pozri, rozhodnutie už padlo.
397
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
Vylúčenie je definitívne.
398
00:22:44,905 --> 00:22:49,242
Ocko! Hej, no tak!
Nesnažil som sa začať tú bitku.
399
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Snažil som sa ťa ochrániť.
400
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
Nemohol som dovoliť,
aby o tebe hovorili zle, najmä keď viem,
401
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
-že si chorý.
- O mňa sa nestrachuj, dobre? Som v pohode.
402
00:22:59,294 --> 00:23:00,587
Chcel som, aby si bol hrdý.
403
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Doparoma.
404
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
- Vydrž, daj mi chvíľku.
- Ocko?
405
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Ocko. Čo sa deje? Hej! Ocko! Oci?
406
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Ocko, no tak. Oci? Pomôžte mi niekto!
407
00:23:17,062 --> 00:23:20,607
Pomoc! Pomôžte mi niekto!
No tak, oci. Pomoc!
408
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
Pomoc!
409
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
Chuck „Hrdina“ Bell raz hodil
50 trestných hodov za sebou.
410
00:23:40,877 --> 00:23:45,340
Bolo to, akoby oranžová guľa mala krídla,
akoby ju anjel niesol k obruči.
411
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
Nezáleží však,
koľkokrát sa vám to podarí...
412
00:23:49,594 --> 00:23:51,221
nakoniec raz miniete.
413
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
Ako zvládnete to, čo príde potom...
414
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
Haló?
415
00:23:58,353 --> 00:23:59,688
...o tom je život.
416
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Ako to myslíte, že sa stala nehoda?
417
00:24:04,901 --> 00:24:05,944
Rozhodnutia.
418
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Preklad titulkov: Nikoleta Bálintová