1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
Rapazes, parem!
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,132
Filthy! Parem de gravar.
Não precisamos disto gravado.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,843
- Parem, não precisam de fazer isto.
- Quando todos fazem marcação,
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
não recuas. Foi o que lhe ensinei.
5
00:00:11,928 --> 00:00:15,974
Mas a que custo? Sempre ensinámos
aos rapazes a afastarem-se dos conflitos.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
Agora a superintendente exige uma reunião.
7
00:00:18,435 --> 00:00:20,645
Nem sequer aconteceu dentro da escola.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,399
Querida, os miúdos, eles lutam.
Sabes em quantas lutas estive?
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,359
Sim, mas isso foi antes das redes sociais,
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,903
antes de todo o mundo assistir e opinar.
11
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Exato. Estes miúdos,
estão na Internet de forma exagerada.
12
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
Provavelmente parece bem pior
do que realmente foi.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
O nosso filho estava
com uma camisola da Hughes.
14
00:00:38,371 --> 00:00:40,165
Isto torna-o no rosto da escola.
15
00:00:40,290 --> 00:00:42,667
Não só uma má imagem para ele,
mas para a cidade.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Muito bem, de quanto castigo ele precisa?
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,215
Somos os pais do Filthy.
Estamos a resolver as coisas em casa.
18
00:00:49,340 --> 00:00:52,177
- Esta coisa vai passar, provavelmente.
- Espero que estejas certo.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Mas receio que aquela chamada
esteja fora do meu alcance.
20
00:00:55,597 --> 00:00:58,516
- O Filthy cometeu um erro parvo.
- Essa é a palavra-chave.
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
É um erro.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
Nem sequer sabemos
o que a superintendente quer.
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,442
Então, vamos aguardar até depois
da reunião para resolvermos isto juntos.
24
00:01:07,984 --> 00:01:11,946
Ao menos, o Filthy e o JB
declararam tréguas por agora.
25
00:01:12,197 --> 00:01:16,034
Eu aceito. Preciso deles sintonizados
para o jogo desta noite.
26
00:01:20,955 --> 00:01:22,540
Há novidades da Kelli?
27
00:01:23,750 --> 00:01:28,838
Nada. O que esperavas, querida?
O pai entra em contacto, do nada
28
00:01:29,589 --> 00:01:32,801
sem explicação.
- Para. Não deixo que faças isso.
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
- Lutaste para ficar com a sua guarda.
- Certo. Lutei e perdi.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
Nunca deixaste de tentar.
Todas aquelas cartas, cartões.
31
00:01:40,183 --> 00:01:43,478
Não sei que história lhe contaram,
mas tu nunca paraste de tentar.
32
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Querida, não vejo
a minha filha há 17 anos.
33
00:01:52,821 --> 00:01:55,490
Ela já é uma mulher. Já é uma adulta.
34
00:01:55,824 --> 00:01:58,785
E é como se fôssemos
desconhecidos, percebes?
35
00:01:58,910 --> 00:02:02,038
Percebo, mas és um pai espetacular
para os nossos rapazes.
36
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
E terias sido igual com a Kelli.
37
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
Aquelas circunstâncias ultrapassaram-te.
38
00:02:07,585 --> 00:02:13,174
Preciso que te concentres em trazer
um bom relatório da médica, hoje.
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,471
Podemos rezar por isso?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,733
- Rezamos pelo jogo também?
- Podes rezar por isso no teu tempo livre.
41
00:02:34,779 --> 00:02:41,744
A TRAVESSIA
42
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
[ADJETIVO]
UMA INVENÇÃO DA CABEÇA
43
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
"Fantasmal". Como em irreal, ficcional.
44
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Tão atrevido e apanhado no meio
de fogos de artifício do que não está lá,
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
que não vês os problemas
que vão na tua direção e rápido.
46
00:02:55,091 --> 00:02:56,217
Vê isto.
47
00:02:56,467 --> 00:03:00,847
Este diz:
"A levar com o Filthy, arrasaste-o
48
00:03:00,847 --> 00:03:04,934
e 'hashtag' arremessos dos irmãos."
- Agora és um herói.
49
00:03:05,059 --> 00:03:06,936
{\an8}Eu sempre fui um herói.
50
00:03:07,103 --> 00:03:10,148
{\an8}Quero dizer, quem não defenderia
o seu pai e irmão? Vá lá.
51
00:03:10,648 --> 00:03:14,360
{\an8}Estou a ser bombardeado com mensagens
dos mauzões de Beacon. É de doidos!
52
00:03:14,736 --> 00:03:17,530
{\an8}Miúdas do secundário. É elevar o nível.
53
00:03:18,323 --> 00:03:22,035
{\an8}Está a acontecer com as mensagens, meu.
Aposto que o Aniq está furioso.
54
00:03:22,035 --> 00:03:25,622
{\an8}Vai ficar mais quando lhe tirar
o prémio de melhor jogador para o ano.
55
00:03:25,622 --> 00:03:29,167
{\an8}- Já viram o Instagram do Aniq?
- Não. Porquê?
56
00:03:29,334 --> 00:03:33,171
O tipo está no médico. Magoou o pulso.
Diz que foi no Roll Call.
57
00:03:34,505 --> 00:03:37,592
Ele acabou de publicar um Raio-X.
58
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
Isso não tem nada que ver comigo,
percebem? Digo,
59
00:03:42,013 --> 00:03:43,598
nem parece assim tão mau.
60
00:03:43,723 --> 00:03:46,893
Decerto que exagera,
para ganhar mais seguidores no Instagram.
61
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
- Quem publica lesões no Instagram?
- Alguém que sabe que todos
62
00:03:51,314 --> 00:03:55,026
{\an8}em Beacon, incluindo jogadores
e treinadores, o seguem e viram o vídeo.
63
00:03:55,777 --> 00:03:56,819
Ou seja...
64
00:03:58,613 --> 00:03:59,822
O Filthy é um homem morto.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,367
Vá. Eu posso... O quê?
66
00:04:04,452 --> 00:04:08,373
{\an8}Espero que perceba que não estou aqui
para fazer do Josh um exemplo.
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
{\an8}Obrigada. O pai dele e eu falámos
sobre as suas ações.
68
00:04:12,627 --> 00:04:15,838
{\an8}Estou aqui para confirmar
que mostrar favoritismo não é uma opção.
69
00:04:16,089 --> 00:04:17,465
{\an8}Nunca pensei que fosse.
70
00:04:17,465 --> 00:04:19,509
{\an8}Ao ser considerada para diretora,
71
00:04:19,509 --> 00:04:22,345
tínhamos consciência
de que os seus rapazes e marido,
72
00:04:22,470 --> 00:04:25,640
{\an8}fazendo parte da escola,
poderiam ser um conflito de interesses
73
00:04:25,765 --> 00:04:28,351
{\an8}no que concerne
a ações disciplinares duras.
74
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Mas como trabalha tão bem
com os alunos aqui,
75
00:04:31,312 --> 00:04:33,064
depositámos confiança em si.
- Agradeço.
76
00:04:33,064 --> 00:04:35,316
Por favor, não nos faça
arrepender da nossa decisão.
77
00:04:36,609 --> 00:04:38,736
Preciso disto tratado
até ao fim da semana.
78
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
{\an8}Espere, amanhã?
79
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Às vezes, nesta profissão,
80
00:04:42,824 --> 00:04:44,826
tem de tomar decisões difíceis
em pouco tempo.
81
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
Confio que fará o correto.
Tenha um bom dia.
82
00:04:54,836 --> 00:04:56,629
Estiveram ali demasiado tempo.
83
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
A conversa deve ter sido intensa.
Estás bem?
84
00:04:59,132 --> 00:05:03,344
Estou o melhor que posso
e receio ter de conversar com ele.
85
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
Sempre a vangloriar-se.
86
00:05:06,347 --> 00:05:09,600
Aquele tipo tem de parar de ser gabarolas.
Ele não é especial.
87
00:05:11,185 --> 00:05:13,771
Pode ser bom, mas não é especial.
88
00:05:13,771 --> 00:05:18,026
... gravado. Rapazes, parem,
não têm de fazer isto. Parem! Filthy!
89
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
- Meu Deus. Filthy, meu, és louco.
- Rapazes, parem!
90
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
Filthy!
91
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
Vejo que aquele vídeo
tem tido muita atenção.
92
00:05:25,074 --> 00:05:29,370
- E aqui vamos nós.
- Aperta o cinto. Ainda agora começou.
93
00:05:33,124 --> 00:05:36,336
- Então, o que achas?
- Que não abona a favor de Hughes.
94
00:05:36,961 --> 00:05:41,716
Antigamente, quando me sentava ali,
eu suava, não sorria. Estou curioso.
95
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
E se não fosse o teu filho?
96
00:05:47,055 --> 00:05:48,264
Ouve, Crystal.
97
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
O meu trabalho, como vice-diretor
é apoiar-te e proteger esta escola.
98
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
Mas gostes ou não,
todos os olhos estão postos em ti.
99
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
Larga o telemóvel.
100
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
Com licença.
101
00:06:12,205 --> 00:06:13,748
Não digas isso.
102
00:06:19,879 --> 00:06:23,925
Fico feliz por voltarmos ao que éramos.
Preocupaste-me um pouco.
103
00:06:24,258 --> 00:06:27,887
E, mais uma vez, desculpa.
Mas senti a tua falta, Jordan Bell.
104
00:06:28,596 --> 00:06:30,098
Ela usou o nome completo?
105
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Também senti a tua falta.
Até me candidatei à City Arts.
106
00:06:35,603 --> 00:06:37,230
Terás de me aturar para o ano.
107
00:06:43,236 --> 00:06:45,822
- JB, tenho de te dizer uma coisa.
- O que se passa?
108
00:06:47,073 --> 00:06:50,660
Na noite do Roll Call, o meu pai ligou-me
109
00:06:50,660 --> 00:06:55,039
e disse que poderei ir morar...
com ele em L.A...
110
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
A sério?
111
00:06:57,208 --> 00:07:00,086
- Acabámos de voltar a falar.
- E não sabia como contar
112
00:07:00,086 --> 00:07:03,464
quando estava a tentar perceber tudo
enquanto também me divertia.
113
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Tudo bem, ele disse
que poderias ter de te mudar.
114
00:07:09,595 --> 00:07:11,973
Então, até eu ver umas malas...
115
00:07:14,559 --> 00:07:17,937
Sim, tens razão.
Acho que nunca pensei nisso assim.
116
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
NOME DE SUBSTITUTOS DE BÁSQUETE
ESCOLA SECUNDÁRIA DE BEACON
117
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
Treinador Howard.
118
00:07:31,993 --> 00:07:33,244
Olá.
119
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
Nunca vi o Chuck "Da Men" Bell sem fôlego.
120
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
Recebi a tua mensagem.
121
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
- Pois.
- Tudo bem?
122
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
Foi por isso que eu...
123
00:07:43,546 --> 00:07:45,423
... quero falar contigo, na verdade.
124
00:07:46,424 --> 00:07:51,429
Sei que é do teu conhecimento que o Filthy
possa vir para Beacon para o ano.
125
00:07:52,054 --> 00:07:57,977
E depois deste incidente com o Aniq,
pensei que devesse falar contigo.
126
00:07:58,102 --> 00:08:01,314
O Aniq teve a sua quota
de incidentes no passado,
127
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
pelo que não foi totalmente uma surpresa.
Mas ele tem bom coração.
128
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
Está bem. O Filthy também.
129
00:08:07,695 --> 00:08:11,741
E, treinador,
eu sei que este vídeo fica mal, mas...
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
... eu acredito sinceramente...
131
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
... que a situação saiu
do controle de ambos.
132
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
- Queres?
- Não, obrigado.
133
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
Chuck, muito do que fazemos aqui,
134
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
em Beacon, vai além do campo de básquete.
135
00:08:26,839 --> 00:08:29,842
Quero dizer, a nossa missão
é tornar estes jovens bons cidadãos,
136
00:08:29,967 --> 00:08:31,219
construir personalidades fortes
137
00:08:31,552 --> 00:08:34,222
e ajudá-los a tornar-se
decisores responsáveis na vida.
138
00:08:34,347 --> 00:08:38,518
Muito bem. Os meus rapazes têm disciplina.
139
00:08:38,643 --> 00:08:42,230
Foi só uma obstrução.
Não foi uma atrocidade.
140
00:08:42,939 --> 00:08:43,940
Eu percebo-te,
141
00:08:43,940 --> 00:08:46,692
mas queremos que os miúdos
sejam capazes de ter os pés assentes,
142
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
bem depois de Beacon.
143
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
A minha mulher e eu partilhamos
os mesmos valores.
144
00:08:52,490 --> 00:08:55,284
Digo sempre aos meus rapazes
que temos de ir até ao fim.
145
00:08:55,284 --> 00:08:58,996
Temos de terminar o que começamos.
Trata-se de se ser um jovem íntegro.
146
00:08:59,497 --> 00:09:02,291
E presumo que seja o mesmo
que terás aqui em Beacon.
147
00:09:02,708 --> 00:09:03,709
Eu tenho.
148
00:09:04,585 --> 00:09:09,382
Porque, treinador, todos cometemos erros.
Precisamos de uma segunda oportunidade.
149
00:09:13,094 --> 00:09:15,137
- De loucos.
- Olá, Filthy.
150
00:09:15,888 --> 00:09:18,933
- Olá.
- Os meus seguidores triplicaram
151
00:09:18,933 --> 00:09:21,352
desde que aquele vídeo saiu.
- Sim? Boa.
152
00:09:21,686 --> 00:09:24,689
O rapaz está bem.
O único remédio que procura
153
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
é atenção.
- Exato. Também acho.
154
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
Não sei. Mas alguma coisa não está bem.
155
00:09:30,319 --> 00:09:32,572
- Ainda nem tiveste problemas.
- Paras com as paranoias?
156
00:09:32,947 --> 00:09:34,490
Aproveita o momento.
157
00:09:37,076 --> 00:09:39,829
E se tramares o Aniq e o venceres
no seu próprio jogo?
158
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
- Do que estás a falar?
- Adianta-te.
159
00:09:42,123 --> 00:09:44,917
Torna-te num favorito dos fãs
antes do grande jogo.
160
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
- A malta adora quando assumes a culpa.
- Certo. Gosto do rumo da conversa.
161
00:09:48,296 --> 00:09:51,507
Faz um direto e mostra-te arrependido
com uma postura chorosa.
162
00:09:51,632 --> 00:09:54,635
Os famosos fazem isso a toda a hora
e o pessoal papa esse lixo.
163
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
E talvez não sejas castigado.
164
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
Talvez estejas certo.
165
00:10:02,018 --> 00:10:04,812
Tudo bem?
É o vosso rapaz, o Filthy McNasty,
166
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
prestes a deixar umas ideias.
167
00:10:06,856 --> 00:10:11,485
Sei que querem saber mais.
Tudo bem, Sierra? E o grande Marv?
168
00:10:11,652 --> 00:10:14,614
Tudo bem? Maya, também estás aqui?
Tudo bem?
169
00:10:14,780 --> 00:10:17,158
- Estão todos aqui. Todos os meus amigos.
- Foca-te.
170
00:10:18,784 --> 00:10:21,746
Sei que a maioria de vós viu o vídeo
de mim e do Aniq
171
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
a lutar e queria mesmo saber.
172
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
Eu estava errado? Eu... Digo, vá lá.
173
00:10:27,543 --> 00:10:29,253
É o que digo. Ele estava a falar demais,
174
00:10:29,420 --> 00:10:32,048
e, para ser sincero,
só estava a defender o meu irmão.
175
00:10:32,048 --> 00:10:35,801
E vão falar mal do meu pai
e não faço nada?
176
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Basicamente, ele estava a pedi-las.
177
00:10:39,263 --> 00:10:41,641
E o pedido de desculpa?
178
00:10:41,932 --> 00:10:44,644
Esquece isso. Olhem, é assim.
179
00:10:44,977 --> 00:10:47,521
Se vêm atrás da minha família,
vêm atrás de mim
180
00:10:47,688 --> 00:10:51,942
e é óbvio que o Filthy McNasty não foge.
Estou aqui, na cantina.
181
00:10:52,234 --> 00:10:54,195
Digam todos: "Tudo bem?" no direto.
182
00:10:56,197 --> 00:10:57,365
Como podem ver,
183
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
estou aqui sempre. Vá lá.
184
00:11:00,368 --> 00:11:03,412
Sim, isso tudo. Vejam.
Estou em cima da mesa.
185
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
E então? A diretora não pode dizer nada
em relação a isso.
186
00:11:07,291 --> 00:11:09,210
E vejo-vos a todos no campo.
187
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
- Sei que o grande jogo se aproxima.
- Nada é mais importante do que isto.
188
00:11:14,340 --> 00:11:18,177
Não, mas falta-nos um jogo
para o campeonato, Doutora. Então...
189
00:11:19,136 --> 00:11:21,472
... boas notícias davam muito jeito.
190
00:11:23,057 --> 00:11:27,144
Quem me dera ter melhores notícias,
Chuck, mas está a piorar.
191
00:11:28,145 --> 00:11:29,772
A sua TFG está em queda,
192
00:11:29,897 --> 00:11:32,733
ou seja, os seus rins
não funcionam como deviam.
193
00:11:33,192 --> 00:11:35,444
- Espere, como é possível?
- Tenho feito exercício.
194
00:11:35,444 --> 00:11:38,531
Tenho-me alimentado bem,
a tomar a medicação.
195
00:11:38,781 --> 00:11:41,283
Claro, o seu corpo está a tentar
ter tudo controlado,
196
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
mas pode ser que esteja
a corrigir tudo tarde demais.
197
00:11:45,121 --> 00:11:48,082
Está a dizer que posso vir
a precisar de um transplante?
198
00:11:48,499 --> 00:11:52,503
Já não digo que pode vir a precisar
de um transplante. Digo que precisa mesmo.
199
00:11:52,670 --> 00:11:55,548
Nenhum familiar testado é compatível.
200
00:11:55,923 --> 00:11:58,426
É por isso que temos de o colocar
na lista de espera imediatamente.
201
00:12:04,140 --> 00:12:06,225
Há mais um familiar que podemos testar.
202
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
- Ver se é compatível.
- Desculpem?
203
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
Tenho uma filha.
204
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
A Kelli.
205
00:12:15,484 --> 00:12:16,485
Não sabia.
206
00:12:17,069 --> 00:12:19,113
Sim. Tem 19 anos.
207
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
Não falamos há um tempo.
208
00:12:23,075 --> 00:12:26,620
Chuck, é vital que explore
todas as suas hipóteses.
209
00:12:33,169 --> 00:12:35,963
Meus! Temos mais uma tarefa
antes da final.
210
00:12:35,963 --> 00:12:39,008
Eu digo para irmos para o campo
e mostrar quem manda.
211
00:12:39,008 --> 00:12:41,260
Cala-te antes que enerves mais o Vondi.
212
00:12:41,260 --> 00:12:44,305
Cala-te. Não estou nervoso.
Só estou a interiorizar tudo.
213
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Estamos quase lá. Está quase.
214
00:12:46,891 --> 00:12:47,892
- Bora.
- Bora.
215
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
- Vamos!
- Sim!
216
00:12:49,477 --> 00:12:50,561
- Sim!
- Vamos!
217
00:12:50,561 --> 00:12:51,771
Leões, aqui! Aos três.
218
00:12:51,771 --> 00:12:53,272
Um, dois, três, leões!
219
00:12:53,773 --> 00:12:56,025
CASA 56 - VISITANTES 47
220
00:13:01,614 --> 00:13:03,157
Rapazes imparáveis.
221
00:13:04,408 --> 00:13:09,413
Com relâmpagos nas sapatilhas
A deslizar, a voar, a prosperar
222
00:13:09,997 --> 00:13:13,793
Seguíamos estrada fora
Escorregando para a fama
223
00:13:13,793 --> 00:13:17,296
Águias negras emergem
É um pássaro, um avião
224
00:13:17,296 --> 00:13:18,798
Não, está alto, somos nós
225
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
Filthy!
226
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
CASA 56 - VISITANTES 47
227
00:13:24,804 --> 00:13:29,350
- Bora, velho! Vá lá!
- Vamos. Conseguimos.
228
00:13:29,475 --> 00:13:30,476
É o que fazemos.
229
00:13:31,894 --> 00:13:33,187
Vamos às finais, meu.
230
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
Éramos imparáveis.
231
00:13:35,731 --> 00:13:36,732
Ou assim o pensávamos.
232
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
{\an8}DIRETORA
233
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Posso ajudar?
234
00:13:52,790 --> 00:13:55,918
Chamo-me Violet, sou a mãe de Aniq Hale.
Vim falar com a Diretora Bell.
235
00:13:56,085 --> 00:13:58,128
Sou eu. Entre, por favor.
236
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
- Sente-se.
- Eu fico de pé.
237
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
Penso que saiba do que se trata.
238
00:14:03,008 --> 00:14:06,428
Primeiro, deixe-me apresentar
as minhas desculpas. Acho que ambos
239
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
deixaram as emoções decidir
naquela noite.
240
00:14:08,514 --> 00:14:11,016
Que bom. O seu filho pôde jogar
esta noite, mas o meu não.
241
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
O médico diz que tem uma fratura
242
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
que poderá necessitar de operação.
243
00:14:14,812 --> 00:14:17,147
- Lamento.
- Foram as maiores faculdades a observá-lo
244
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
enquanto estudante.
Percebe o que isso significa?
245
00:14:19,859 --> 00:14:22,570
- Sim. E, Sra. Hale...
- O seu filho não tem remorsos
246
00:14:22,695 --> 00:14:23,904
do que aconteceu em Roll Call.
247
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Ocupado a dar um espetáculo
248
00:14:25,406 --> 00:14:27,867
na Internet a gabar-se
de ter espancado o meu rapaz.
249
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
Cada cêntimo que ganhei
250
00:14:30,286 --> 00:14:32,663
foi para a carreira do meu filho
como basquetebolista
251
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
e agora esta lesão ameaça roubar-lhe tudo.
252
00:14:34,957 --> 00:14:37,459
Violet, eu percebo bem
o seu ponto de vista. A sério.
253
00:14:38,002 --> 00:14:41,046
Mas garanto-lhe que estamos
a encarar isto de forma muito séria.
254
00:14:41,297 --> 00:14:42,339
Estão?
255
00:14:42,506 --> 00:14:44,675
Segundo ouvi, o seu marido
correu para o treinador Howard
256
00:14:44,675 --> 00:14:47,928
para controlar os danos e os seus rapazes
pudessem ir para o ano para Beacon.
257
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Deve ser bom para o Josh ser tão protegido
258
00:14:50,306 --> 00:14:52,057
porque a sua mãe é a diretora
259
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
e não o responsabiliza pelas suas ações.
260
00:14:55,853 --> 00:14:57,646
Nem todos têm esse privilégio.
261
00:15:05,404 --> 00:15:09,575
O JB tem a bola. Passa-a para o Phil.
O Phil apanha-a.
262
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Cruza.
263
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Um passe sem olhar.
264
00:15:14,538 --> 00:15:15,998
- Jogo de equipa!
- Cesto!
265
00:15:18,667 --> 00:15:20,961
Vocês arrasaram em campo.
266
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
- Sim!
- Imparáveis.
267
00:15:22,463 --> 00:15:26,258
De facto, são. Parabéns. Representam bem.
268
00:15:26,258 --> 00:15:29,637
- Sim, vamos ao campeonato.
- Sim!
269
00:15:32,014 --> 00:15:35,976
Não sei como dizê-lo, por isso,
vou só dizê-lo. Filthy, estás suspenso.
270
00:15:36,143 --> 00:15:37,978
- Da escola?
- Da equipa.
271
00:15:37,978 --> 00:15:39,063
O quê?
272
00:15:39,063 --> 00:15:40,856
Crystal, combinámos
que falávamos sobre isto.
273
00:15:40,856 --> 00:15:43,525
Chuck, foste falar com o treinador Howard
nas minhas costas.
274
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
Também não falámos disso.
275
00:15:45,819 --> 00:15:50,199
Esta é a minha escola e não pomos
o básquete acima da segurança dos alunos.
276
00:15:50,324 --> 00:15:54,036
Espera aí. Estes são os nossos rapazes.
Sabes o quanto está em jogo?
277
00:15:54,036 --> 00:15:56,038
Nós agarrámos um lugar
no campeonato da cidade.
278
00:15:56,246 --> 00:15:57,164
O Filthy não vai jogar
279
00:15:57,164 --> 00:15:58,415
no campeonato.
- Mãe, como?
280
00:15:58,415 --> 00:16:01,126
A decisão foi tomada em prol
da escola e da cidade.
281
00:16:01,126 --> 00:16:03,963
- Mãe, não podes fazer isto.
- Não é discutível.
282
00:16:04,088 --> 00:16:07,216
- Mãe!
- Não me obrigues a tirar-te também.
283
00:16:15,891 --> 00:16:16,892
{\an8}Desgraça.
284
00:16:17,017 --> 00:16:18,519
{\an8}[NOME] PESSOA OU COISA
QUE ARRUINA OU ESTRAGA
285
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
{\an8}Como em ruína.
286
00:16:21,021 --> 00:16:22,272
{\an8}Como em destruição.
287
00:16:23,482 --> 00:16:25,192
Como em o coração poder ser quebrado
288
00:16:25,192 --> 00:16:28,612
tantas vezes antes de se estilhaçar
em milhões de pedaços.
289
00:16:34,660 --> 00:16:36,662
Não te consigo imaginar fora do jogo.
290
00:16:38,455 --> 00:16:40,082
Esperei toda a minha vida por este jogo.
291
00:16:40,582 --> 00:16:44,169
O treinador Howard não vai lá
só para me ver no banco.
292
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Eu vou jogar.
293
00:16:47,423 --> 00:16:48,590
Sei que o pai me apoia.
294
00:16:50,676 --> 00:16:53,262
Lembras-te daquele jogo
de básquete no 6.o ano?
295
00:16:53,429 --> 00:16:57,141
Como posso esquecer? O Zuma rebentou
o nariz. Havia sangue por todo o lado.
296
00:16:57,141 --> 00:17:00,352
Sim. Lembro-me de implorar
à minha mãe para me levar
297
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
ainda que soubesse que ela não queria.
298
00:17:02,646 --> 00:17:04,773
Continuava a dizer-lhe o quão bom eras
299
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
até que a arrastei da cama no seu pijama.
300
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Certo, mas perdemos esse jogo.
301
00:17:10,070 --> 00:17:13,157
E disseste-me que não importava
quantos jogos perdessem.
302
00:17:13,532 --> 00:17:16,660
Não se tratava de ganhar.
Tratava-se de ter a coragem
303
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
de aparecer.
304
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Lembras-te disso tudo?
305
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
Como posso esquecer?
Andavas por todo o lado com aquele rádio,
306
00:17:23,500 --> 00:17:26,045
a tentar trazer de volta os anos 90.
- Eu fiz isso.
307
00:17:26,045 --> 00:17:28,255
Que foi bem antes de nascermos.
308
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
Meu.
309
00:17:32,801 --> 00:17:35,429
A minha mãe ficou tão danada
por tê-la feito ir ao jogo.
310
00:17:39,141 --> 00:17:40,350
Nem imagino o quão difíceis
311
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
têm sido estes últimos meses para ti.
312
00:17:42,895 --> 00:17:45,272
Sim, há uns dias piores do que outros.
313
00:17:45,522 --> 00:17:47,399
Tens passado por tanto, eu só...
314
00:17:48,609 --> 00:17:50,069
... gostava de ter estado mais presente.
315
00:17:51,403 --> 00:17:54,573
Estás presente agora e falar disso ajuda.
316
00:17:54,948 --> 00:17:57,076
Uma coisa que tens, Maya,
és sempre realista.
317
00:17:57,076 --> 00:18:00,120
- É a única forma de viver, sim?
- Certo.
318
00:18:00,662 --> 00:18:04,083
Tens de usar a mesma coragem.
319
00:18:04,500 --> 00:18:07,961
Vais ao jogo e apareces.
Tal como fizeste no 6.o ano.
320
00:18:08,128 --> 00:18:11,673
E aconteça o que acontecer,
eu acredito em ti, Filthy.
321
00:18:13,592 --> 00:18:14,635
Eu apareço.
322
00:18:15,302 --> 00:18:16,303
E vou...
323
00:18:18,055 --> 00:18:19,848
- E vou brilhar!
- Vamos!
324
00:18:19,848 --> 00:18:21,975
E a multidão fica extasiada.
325
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
- Meu Deus!
- Está bem!
326
00:18:25,562 --> 00:18:28,273
Quando o jogo está em perigo,
tens de agarrar a bola,
327
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
analisar o campo
e focar-te no que importa.
328
00:18:32,444 --> 00:18:35,239
Praticamente tudo o resto
é insignificante.
329
00:18:35,989 --> 00:18:37,699
Como está o Filthy?
330
00:18:37,699 --> 00:18:42,121
Está a lidar com isto à maneira dele:
esperando que a minha mãe mude de ideias.
331
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Não o imagino de fora
do jogo do campeonato.
332
00:18:45,374 --> 00:18:48,585
JB, esqueces-te de que há
mais quatro jogadores no campo
333
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
que farão a equipa. Vocês conseguem.
- Eu sei, mas...
334
00:18:52,756 --> 00:18:56,510
... sempre estivemos no campo.
Quando jogamos juntos, somos inabaláveis.
335
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Agora pareces o Filthy.
336
00:18:59,680 --> 00:19:03,475
Vocês têm de aprender a adaptar-se
e rápido. Mas ficarão bem.
337
00:19:05,144 --> 00:19:06,937
- Achas?
- O teu pai não diz:
338
00:19:06,937 --> 00:19:08,647
"Atira com o coração e nunca falharás"?
339
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
Algo do género.
340
00:19:11,191 --> 00:19:14,778
Agora mesmo, o meu coração diz-me
que não quer que te mudes para LA...
341
00:19:17,614 --> 00:19:20,951
Uma coisa posso prometer:
serei a mais barulhenta
342
00:19:21,201 --> 00:19:26,206
naquelas bancadas. "JB! JB!"
343
00:19:32,963 --> 00:19:34,006
Não, querida.
344
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
O que foi?
345
00:19:37,217 --> 00:19:40,387
Vi estes jogos um milhão de vezes
para me inspirar.
346
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Ninguém vai aprender estas jogadas
em tão pouco tempo.
347
00:19:43,307 --> 00:19:46,476
O campeonato da cidade será
praticamente impossível sem ele.
348
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
Porque dizes isso
como se fosse culpa minha?
349
00:19:52,649 --> 00:19:56,111
Certo. Digamos que levanto
a suspensão e ele joga.
350
00:19:56,111 --> 00:19:57,487
A cidade achará que o favoreci.
351
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
O meu trabalho e o teu estatuto
estão em risco.
352
00:20:00,282 --> 00:20:03,994
Não, querida, não verão.
O Filthy cometeu um erro.
353
00:20:04,119 --> 00:20:06,580
- O rapaz está arrependido.
- Está?
354
00:20:12,419 --> 00:20:14,630
E não vens falar mal do meu pai...
355
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
Parece-te que está arrependido?
356
00:20:16,590 --> 00:20:19,343
Basicamente, ele estava a pedi-las.
357
00:20:19,843 --> 00:20:22,346
O Filthy acha que as consequências
não lhe assistem.
358
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
O que, ambos sabemos, não é verdade.
359
00:20:26,308 --> 00:20:29,728
Se achas que a minha integridade como
diretora e o teu trabalho de treinador
360
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
vale um jogo do campeonato,
então retiro a suspensão.
361
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Muito bem.
362
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
Ele foi apanhado pela popularidade
e o seu ego interveio.
363
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
Olha, eu percebo.
364
00:20:47,621 --> 00:20:50,749
Não teres o controlo das consequências
do teu filho é assustador,
365
00:20:50,999 --> 00:20:53,710
mas é melhor ele perder
o jogo do campeonato agora
366
00:20:54,002 --> 00:20:56,380
do que enfrentar repercussões piores
mais tarde na vida...
367
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
... quando é a vida real.
368
00:21:10,602 --> 00:21:12,729
{\an8}Pai. Já falaste com a mãe?
369
00:21:12,938 --> 00:21:16,024
Estava a pensar mudar as jogadas,
sabes, tentar abrir
370
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
a defesa do JB no perímetro.
- Klay Thompson.
371
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
Lance Stephenson.
372
00:21:23,240 --> 00:21:24,741
Os fãs nas bancadas.
373
00:21:25,367 --> 00:21:27,536
Agora todos falam mal do LeBron.
374
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
E como é que ele responde?
375
00:21:30,122 --> 00:21:35,085
Marcando pontos e ganhando
os jogos do campeonato.
376
00:21:35,252 --> 00:21:39,464
- Que é exatamente o que eu vou fazer.
- Não se não conseguires acertar esse ego.
377
00:21:39,840 --> 00:21:42,301
E não estou a referir-me
só ao básquete, filho.
378
00:21:42,467 --> 00:21:44,469
Refiro-me a quem és enquanto pessoa.
379
00:21:44,469 --> 00:21:47,806
Aquele miúdo que estava em direto
no Instagram? Não o conheço.
380
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
Não é o Filthy McNasty que eduquei.
381
00:21:50,183 --> 00:21:53,353
- Pai, não entendes.
- Percebo, sim. Já passei por isso.
382
00:21:53,603 --> 00:21:58,859
E também sei que este jogo
traz conversas de porcaria, está bem?
383
00:21:59,026 --> 00:22:00,694
Dentro e fora de campo.
384
00:22:01,903 --> 00:22:03,280
Vão haver outras oportunidades.
385
00:22:03,280 --> 00:22:06,158
- Como assim, outras oportunidades?
- Se não ganhares calo,
386
00:22:06,533 --> 00:22:09,870
se não mantiveres a cabeça fria
e esse ego certo,
387
00:22:09,870 --> 00:22:13,540
vais perder muito mais do que este jogo.
Vais perder-te.
388
00:22:16,501 --> 00:22:20,881
Filho, isto é sobre tomares decisões
em horas decisivas.
389
00:22:21,006 --> 00:22:26,511
É sobre como te comportas,
especialmente quando tudo o que fizeres
390
00:22:26,511 --> 00:22:31,016
vai ficar gravado para sempre
e de borla na Internet.
391
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Filho...
392
00:22:35,354 --> 00:22:37,314
A decisão foi tomada.
393
00:22:42,569 --> 00:22:43,820
A tua suspensão mantém-se.
394
00:22:44,863 --> 00:22:49,201
Pai! Eu não estava
a tentar começar aquela luta.
395
00:22:49,201 --> 00:22:50,952
Eu estava a tentar proteger-te.
396
00:22:52,371 --> 00:22:55,415
Não podia deixar que falassem mal de ti,
especialmente sabendo
397
00:22:55,582 --> 00:22:59,252
que estás doente.
- Não te preocupes comigo, não? Estou bem.
398
00:22:59,378 --> 00:23:00,545
Só queria que te orgulhasses.
399
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
Meu.
400
00:23:07,260 --> 00:23:09,179
- Espera. Dá-me um minuto.
- Pai?
401
00:23:09,846 --> 00:23:13,183
Pai. O que se passa? Pai! Pai?
402
00:23:13,892 --> 00:23:16,269
Pai. Vá lá. Pai? Alguém ajude!
403
00:23:17,020 --> 00:23:20,565
Socorro! Alguém... Alguém me ajude!
Pai. Socorro!
404
00:23:21,316 --> 00:23:22,317
Socorro!
405
00:23:36,540 --> 00:23:40,293
O Chuck "Da Men" Bell chegou
a fazer 50 cestos seguidos.
406
00:23:40,836 --> 00:23:45,298
Parecia que a bola tinha asas,
como se um anjo a levasse ao cesto.
407
00:23:46,550 --> 00:23:48,427
Mas independentemente
de quantas vezes o faças...
408
00:23:49,553 --> 00:23:51,179
... eventualmente falhas um lançamento.
409
00:23:52,764 --> 00:23:54,349
Como lidas com o que se segue...
410
00:23:55,600 --> 00:23:56,601
Estou?
411
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
... isso é a vida.
412
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
Como assim, houve um acidente?
413
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Escolhas.
414
00:24:50,030 --> 00:24:52,032
Legendas: Joana Ribeiro