1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 Rapazes, parem! 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,132 Filthy! Parem de gravar. Não precisamos disto gravado. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,843 - Parem, não precisam de fazer isto. - Quando todos fazem marcação, 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 não recuas. Foi o que lhe ensinei. 5 00:00:11,928 --> 00:00:15,974 Mas a que custo? Sempre ensinámos aos rapazes a afastarem-se dos conflitos. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,435 Agora a superintendente exige uma reunião. 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,645 Nem sequer aconteceu dentro da escola. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 Querida, os miúdos, eles lutam. Sabes em quantas lutas estive? 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,359 Sim, mas isso foi antes das redes sociais, 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 antes de todo o mundo assistir e opinar. 11 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Exato. Estes miúdos, estão na Internet de forma exagerada. 12 00:00:33,324 --> 00:00:35,577 Provavelmente parece bem pior do que realmente foi. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 O nosso filho estava com uma camisola da Hughes. 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 Isto torna-o no rosto da escola. 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,667 Não só uma má imagem para ele, mas para a cidade. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Muito bem, de quanto castigo ele precisa? 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,215 Somos os pais do Filthy. Estamos a resolver as coisas em casa. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,177 - Esta coisa vai passar, provavelmente. - Espero que estejas certo. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Mas receio que aquela chamada esteja fora do meu alcance. 20 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 - O Filthy cometeu um erro parvo. - Essa é a palavra-chave. 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 É um erro. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 Nem sequer sabemos o que a superintendente quer. 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,442 Então, vamos aguardar até depois da reunião para resolvermos isto juntos. 24 00:01:07,984 --> 00:01:11,946 Ao menos, o Filthy e o JB declararam tréguas por agora. 25 00:01:12,197 --> 00:01:16,034 Eu aceito. Preciso deles sintonizados para o jogo desta noite. 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,540 Há novidades da Kelli? 27 00:01:23,750 --> 00:01:28,838 Nada. O que esperavas, querida? O pai entra em contacto, do nada 28 00:01:29,589 --> 00:01:32,801 sem explicação. - Para. Não deixo que faças isso. 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 - Lutaste para ficar com a sua guarda. - Certo. Lutei e perdi. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 Nunca deixaste de tentar. Todas aquelas cartas, cartões. 31 00:01:40,183 --> 00:01:43,478 Não sei que história lhe contaram, mas tu nunca paraste de tentar. 32 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Querida, não vejo a minha filha há 17 anos. 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Ela já é uma mulher. Já é uma adulta. 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,785 E é como se fôssemos desconhecidos, percebes? 35 00:01:58,910 --> 00:02:02,038 Percebo, mas és um pai espetacular para os nossos rapazes. 36 00:02:02,539 --> 00:02:04,290 E terias sido igual com a Kelli. 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 Aquelas circunstâncias ultrapassaram-te. 38 00:02:07,585 --> 00:02:13,174 Preciso que te concentres em trazer um bom relatório da médica, hoje. 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Podemos rezar por isso? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 - Rezamos pelo jogo também? - Podes rezar por isso no teu tempo livre. 41 00:02:34,779 --> 00:02:41,744 A TRAVESSIA 42 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 [ADJETIVO] UMA INVENÇÃO DA CABEÇA 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,918 "Fantasmal". Como em irreal, ficcional. 44 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Tão atrevido e apanhado no meio de fogos de artifício do que não está lá, 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 que não vês os problemas que vão na tua direção e rápido. 46 00:02:55,091 --> 00:02:56,217 Vê isto. 47 00:02:56,467 --> 00:03:00,847 Este diz: "A levar com o Filthy, arrasaste-o 48 00:03:00,847 --> 00:03:04,934 e 'hashtag' arremessos dos irmãos." - Agora és um herói. 49 00:03:05,059 --> 00:03:06,936 {\an8}Eu sempre fui um herói. 50 00:03:07,103 --> 00:03:10,148 {\an8}Quero dizer, quem não defenderia o seu pai e irmão? Vá lá. 51 00:03:10,648 --> 00:03:14,360 {\an8}Estou a ser bombardeado com mensagens dos mauzões de Beacon. É de doidos! 52 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 {\an8}Miúdas do secundário. É elevar o nível. 53 00:03:18,323 --> 00:03:22,035 {\an8}Está a acontecer com as mensagens, meu. Aposto que o Aniq está furioso. 54 00:03:22,035 --> 00:03:25,622 {\an8}Vai ficar mais quando lhe tirar o prémio de melhor jogador para o ano. 55 00:03:25,622 --> 00:03:29,167 {\an8}- Já viram o Instagram do Aniq? - Não. Porquê? 56 00:03:29,334 --> 00:03:33,171 O tipo está no médico. Magoou o pulso. Diz que foi no Roll Call. 57 00:03:34,505 --> 00:03:37,592 Ele acabou de publicar um Raio-X. 58 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 Isso não tem nada que ver comigo, percebem? Digo, 59 00:03:42,013 --> 00:03:43,598 nem parece assim tão mau. 60 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 Decerto que exagera, para ganhar mais seguidores no Instagram. 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 - Quem publica lesões no Instagram? - Alguém que sabe que todos 62 00:03:51,314 --> 00:03:55,026 {\an8}em Beacon, incluindo jogadores e treinadores, o seguem e viram o vídeo. 63 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 Ou seja... 64 00:03:58,613 --> 00:03:59,822 O Filthy é um homem morto. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 Vá. Eu posso... O quê? 66 00:04:04,452 --> 00:04:08,373 {\an8}Espero que perceba que não estou aqui para fazer do Josh um exemplo. 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 {\an8}Obrigada. O pai dele e eu falámos sobre as suas ações. 68 00:04:12,627 --> 00:04:15,838 {\an8}Estou aqui para confirmar que mostrar favoritismo não é uma opção. 69 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 {\an8}Nunca pensei que fosse. 70 00:04:17,465 --> 00:04:19,509 {\an8}Ao ser considerada para diretora, 71 00:04:19,509 --> 00:04:22,345 tínhamos consciência de que os seus rapazes e marido, 72 00:04:22,470 --> 00:04:25,640 {\an8}fazendo parte da escola, poderiam ser um conflito de interesses 73 00:04:25,765 --> 00:04:28,351 {\an8}no que concerne a ações disciplinares duras. 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Mas como trabalha tão bem com os alunos aqui, 75 00:04:31,312 --> 00:04:33,064 depositámos confiança em si. - Agradeço. 76 00:04:33,064 --> 00:04:35,316 Por favor, não nos faça arrepender da nossa decisão. 77 00:04:36,609 --> 00:04:38,736 Preciso disto tratado até ao fim da semana. 78 00:04:39,737 --> 00:04:40,822 {\an8}Espere, amanhã? 79 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Às vezes, nesta profissão, 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 tem de tomar decisões difíceis em pouco tempo. 81 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Confio que fará o correto. Tenha um bom dia. 82 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Estiveram ali demasiado tempo. 83 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 A conversa deve ter sido intensa. Estás bem? 84 00:04:59,132 --> 00:05:03,344 Estou o melhor que posso e receio ter de conversar com ele. 85 00:05:04,971 --> 00:05:06,222 Sempre a vangloriar-se. 86 00:05:06,347 --> 00:05:09,600 Aquele tipo tem de parar de ser gabarolas. Ele não é especial. 87 00:05:11,185 --> 00:05:13,771 Pode ser bom, mas não é especial. 88 00:05:13,771 --> 00:05:18,026 ... gravado. Rapazes, parem, não têm de fazer isto. Parem! Filthy! 89 00:05:18,192 --> 00:05:21,112 - Meu Deus. Filthy, meu, és louco. - Rapazes, parem! 90 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 Filthy! 91 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Vejo que aquele vídeo tem tido muita atenção. 92 00:05:25,074 --> 00:05:29,370 - E aqui vamos nós. - Aperta o cinto. Ainda agora começou. 93 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 - Então, o que achas? - Que não abona a favor de Hughes. 94 00:05:36,961 --> 00:05:41,716 Antigamente, quando me sentava ali, eu suava, não sorria. Estou curioso. 95 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 E se não fosse o teu filho? 96 00:05:47,055 --> 00:05:48,264 Ouve, Crystal. 97 00:05:49,015 --> 00:05:52,852 O meu trabalho, como vice-diretor é apoiar-te e proteger esta escola. 98 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 Mas gostes ou não, todos os olhos estão postos em ti. 99 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 Larga o telemóvel. 100 00:06:05,656 --> 00:06:06,699 Com licença. 101 00:06:12,205 --> 00:06:13,748 Não digas isso. 102 00:06:19,879 --> 00:06:23,925 Fico feliz por voltarmos ao que éramos. Preocupaste-me um pouco. 103 00:06:24,258 --> 00:06:27,887 E, mais uma vez, desculpa. Mas senti a tua falta, Jordan Bell. 104 00:06:28,596 --> 00:06:30,098 Ela usou o nome completo? 105 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Também senti a tua falta. Até me candidatei à City Arts. 106 00:06:35,603 --> 00:06:37,230 Terás de me aturar para o ano. 107 00:06:43,236 --> 00:06:45,822 - JB, tenho de te dizer uma coisa. - O que se passa? 108 00:06:47,073 --> 00:06:50,660 Na noite do Roll Call, o meu pai ligou-me 109 00:06:50,660 --> 00:06:55,039 e disse que poderei ir morar... com ele em L.A... 110 00:06:55,206 --> 00:06:56,207 A sério? 111 00:06:57,208 --> 00:07:00,086 - Acabámos de voltar a falar. - E não sabia como contar 112 00:07:00,086 --> 00:07:03,464 quando estava a tentar perceber tudo enquanto também me divertia. 113 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Tudo bem, ele disse que poderias ter de te mudar. 114 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 Então, até eu ver umas malas... 115 00:07:14,559 --> 00:07:17,937 Sim, tens razão. Acho que nunca pensei nisso assim. 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 NOME DE SUBSTITUTOS DE BÁSQUETE ESCOLA SECUNDÁRIA DE BEACON 117 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 Treinador Howard. 118 00:07:31,993 --> 00:07:33,244 Olá. 119 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Nunca vi o Chuck "Da Men" Bell sem fôlego. 120 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 Recebi a tua mensagem. 121 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 - Pois. - Tudo bem? 122 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 Foi por isso que eu... 123 00:07:43,546 --> 00:07:45,423 ... quero falar contigo, na verdade. 124 00:07:46,424 --> 00:07:51,429 Sei que é do teu conhecimento que o Filthy possa vir para Beacon para o ano. 125 00:07:52,054 --> 00:07:57,977 E depois deste incidente com o Aniq, pensei que devesse falar contigo. 126 00:07:58,102 --> 00:08:01,314 O Aniq teve a sua quota de incidentes no passado, 127 00:08:01,314 --> 00:08:05,109 pelo que não foi totalmente uma surpresa. Mas ele tem bom coração. 128 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 Está bem. O Filthy também. 129 00:08:07,695 --> 00:08:11,741 E, treinador, eu sei que este vídeo fica mal, mas... 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 ... eu acredito sinceramente... 131 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 ... que a situação saiu do controle de ambos. 132 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 - Queres? - Não, obrigado. 133 00:08:21,918 --> 00:08:24,003 Chuck, muito do que fazemos aqui, 134 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 em Beacon, vai além do campo de básquete. 135 00:08:26,839 --> 00:08:29,842 Quero dizer, a nossa missão é tornar estes jovens bons cidadãos, 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,219 construir personalidades fortes 137 00:08:31,552 --> 00:08:34,222 e ajudá-los a tornar-se decisores responsáveis na vida. 138 00:08:34,347 --> 00:08:38,518 Muito bem. Os meus rapazes têm disciplina. 139 00:08:38,643 --> 00:08:42,230 Foi só uma obstrução. Não foi uma atrocidade. 140 00:08:42,939 --> 00:08:43,940 Eu percebo-te, 141 00:08:43,940 --> 00:08:46,692 mas queremos que os miúdos sejam capazes de ter os pés assentes, 142 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 bem depois de Beacon. 143 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 A minha mulher e eu partilhamos os mesmos valores. 144 00:08:52,490 --> 00:08:55,284 Digo sempre aos meus rapazes que temos de ir até ao fim. 145 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Temos de terminar o que começamos. Trata-se de se ser um jovem íntegro. 146 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 E presumo que seja o mesmo que terás aqui em Beacon. 147 00:09:02,708 --> 00:09:03,709 Eu tenho. 148 00:09:04,585 --> 00:09:09,382 Porque, treinador, todos cometemos erros. Precisamos de uma segunda oportunidade. 149 00:09:13,094 --> 00:09:15,137 - De loucos. - Olá, Filthy. 150 00:09:15,888 --> 00:09:18,933 - Olá. - Os meus seguidores triplicaram 151 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 desde que aquele vídeo saiu. - Sim? Boa. 152 00:09:21,686 --> 00:09:24,689 O rapaz está bem. O único remédio que procura 153 00:09:24,689 --> 00:09:27,108 é atenção. - Exato. Também acho. 154 00:09:27,858 --> 00:09:30,152 Não sei. Mas alguma coisa não está bem. 155 00:09:30,319 --> 00:09:32,572 - Ainda nem tiveste problemas. - Paras com as paranoias? 156 00:09:32,947 --> 00:09:34,490 Aproveita o momento. 157 00:09:37,076 --> 00:09:39,829 E se tramares o Aniq e o venceres no seu próprio jogo? 158 00:09:40,162 --> 00:09:41,914 - Do que estás a falar? - Adianta-te. 159 00:09:42,123 --> 00:09:44,917 Torna-te num favorito dos fãs antes do grande jogo. 160 00:09:44,917 --> 00:09:48,087 - A malta adora quando assumes a culpa. - Certo. Gosto do rumo da conversa. 161 00:09:48,296 --> 00:09:51,507 Faz um direto e mostra-te arrependido com uma postura chorosa. 162 00:09:51,632 --> 00:09:54,635 Os famosos fazem isso a toda a hora e o pessoal papa esse lixo. 163 00:09:54,802 --> 00:09:56,637 E talvez não sejas castigado. 164 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 Talvez estejas certo. 165 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 Tudo bem? É o vosso rapaz, o Filthy McNasty, 166 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 prestes a deixar umas ideias. 167 00:10:06,856 --> 00:10:11,485 Sei que querem saber mais. Tudo bem, Sierra? E o grande Marv? 168 00:10:11,652 --> 00:10:14,614 Tudo bem? Maya, também estás aqui? Tudo bem? 169 00:10:14,780 --> 00:10:17,158 - Estão todos aqui. Todos os meus amigos. - Foca-te. 170 00:10:18,784 --> 00:10:21,746 Sei que a maioria de vós viu o vídeo de mim e do Aniq 171 00:10:21,746 --> 00:10:23,414 a lutar e queria mesmo saber. 172 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 Eu estava errado? Eu... Digo, vá lá. 173 00:10:27,543 --> 00:10:29,253 É o que digo. Ele estava a falar demais, 174 00:10:29,420 --> 00:10:32,048 e, para ser sincero, só estava a defender o meu irmão. 175 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 E vão falar mal do meu pai e não faço nada? 176 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Basicamente, ele estava a pedi-las. 177 00:10:39,263 --> 00:10:41,641 E o pedido de desculpa? 178 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 Esquece isso. Olhem, é assim. 179 00:10:44,977 --> 00:10:47,521 Se vêm atrás da minha família, vêm atrás de mim 180 00:10:47,688 --> 00:10:51,942 e é óbvio que o Filthy McNasty não foge. Estou aqui, na cantina. 181 00:10:52,234 --> 00:10:54,195 Digam todos: "Tudo bem?" no direto. 182 00:10:56,197 --> 00:10:57,365 Como podem ver, 183 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 estou aqui sempre. Vá lá. 184 00:11:00,368 --> 00:11:03,412 Sim, isso tudo. Vejam. Estou em cima da mesa. 185 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 E então? A diretora não pode dizer nada em relação a isso. 186 00:11:07,291 --> 00:11:09,210 E vejo-vos a todos no campo. 187 00:11:10,711 --> 00:11:14,215 - Sei que o grande jogo se aproxima. - Nada é mais importante do que isto. 188 00:11:14,340 --> 00:11:18,177 Não, mas falta-nos um jogo para o campeonato, Doutora. Então... 189 00:11:19,136 --> 00:11:21,472 ... boas notícias davam muito jeito. 190 00:11:23,057 --> 00:11:27,144 Quem me dera ter melhores notícias, Chuck, mas está a piorar. 191 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 A sua TFG está em queda, 192 00:11:29,897 --> 00:11:32,733 ou seja, os seus rins não funcionam como deviam. 193 00:11:33,192 --> 00:11:35,444 - Espere, como é possível? - Tenho feito exercício. 194 00:11:35,444 --> 00:11:38,531 Tenho-me alimentado bem, a tomar a medicação. 195 00:11:38,781 --> 00:11:41,283 Claro, o seu corpo está a tentar ter tudo controlado, 196 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 mas pode ser que esteja a corrigir tudo tarde demais. 197 00:11:45,121 --> 00:11:48,082 Está a dizer que posso vir a precisar de um transplante? 198 00:11:48,499 --> 00:11:52,503 Já não digo que pode vir a precisar de um transplante. Digo que precisa mesmo. 199 00:11:52,670 --> 00:11:55,548 Nenhum familiar testado é compatível. 200 00:11:55,923 --> 00:11:58,426 É por isso que temos de o colocar na lista de espera imediatamente. 201 00:12:04,140 --> 00:12:06,225 Há mais um familiar que podemos testar. 202 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 - Ver se é compatível. - Desculpem? 203 00:12:11,230 --> 00:12:12,356 Tenho uma filha. 204 00:12:14,024 --> 00:12:15,025 A Kelli. 205 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 Não sabia. 206 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 Sim. Tem 19 anos. 207 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Não falamos há um tempo. 208 00:12:23,075 --> 00:12:26,620 Chuck, é vital que explore todas as suas hipóteses. 209 00:12:33,169 --> 00:12:35,963 Meus! Temos mais uma tarefa antes da final. 210 00:12:35,963 --> 00:12:39,008 Eu digo para irmos para o campo e mostrar quem manda. 211 00:12:39,008 --> 00:12:41,260 Cala-te antes que enerves mais o Vondi. 212 00:12:41,260 --> 00:12:44,305 Cala-te. Não estou nervoso. Só estou a interiorizar tudo. 213 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Estamos quase lá. Está quase. 214 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 - Bora. - Bora. 215 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 - Vamos! - Sim! 216 00:12:49,477 --> 00:12:50,561 - Sim! - Vamos! 217 00:12:50,561 --> 00:12:51,771 Leões, aqui! Aos três. 218 00:12:51,771 --> 00:12:53,272 Um, dois, três, leões! 219 00:12:53,773 --> 00:12:56,025 CASA 56 - VISITANTES 47 220 00:13:01,614 --> 00:13:03,157 Rapazes imparáveis. 221 00:13:04,408 --> 00:13:09,413 Com relâmpagos nas sapatilhas A deslizar, a voar, a prosperar 222 00:13:09,997 --> 00:13:13,793 Seguíamos estrada fora Escorregando para a fama 223 00:13:13,793 --> 00:13:17,296 Águias negras emergem É um pássaro, um avião 224 00:13:17,296 --> 00:13:18,798 Não, está alto, somos nós 225 00:13:18,798 --> 00:13:19,799 Filthy! 226 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 CASA 56 - VISITANTES 47 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,350 - Bora, velho! Vá lá! - Vamos. Conseguimos. 228 00:13:29,475 --> 00:13:30,476 É o que fazemos. 229 00:13:31,894 --> 00:13:33,187 Vamos às finais, meu. 230 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 Éramos imparáveis. 231 00:13:35,731 --> 00:13:36,732 Ou assim o pensávamos. 232 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 {\an8}DIRETORA 233 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Posso ajudar? 234 00:13:52,790 --> 00:13:55,918 Chamo-me Violet, sou a mãe de Aniq Hale. Vim falar com a Diretora Bell. 235 00:13:56,085 --> 00:13:58,128 Sou eu. Entre, por favor. 236 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 - Sente-se. - Eu fico de pé. 237 00:14:01,507 --> 00:14:03,008 Penso que saiba do que se trata. 238 00:14:03,008 --> 00:14:06,428 Primeiro, deixe-me apresentar as minhas desculpas. Acho que ambos 239 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 deixaram as emoções decidir naquela noite. 240 00:14:08,514 --> 00:14:11,016 Que bom. O seu filho pôde jogar esta noite, mas o meu não. 241 00:14:11,016 --> 00:14:12,810 O médico diz que tem uma fratura 242 00:14:12,810 --> 00:14:14,478 que poderá necessitar de operação. 243 00:14:14,812 --> 00:14:17,147 - Lamento. - Foram as maiores faculdades a observá-lo 244 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 enquanto estudante. Percebe o que isso significa? 245 00:14:19,859 --> 00:14:22,570 - Sim. E, Sra. Hale... - O seu filho não tem remorsos 246 00:14:22,695 --> 00:14:23,904 do que aconteceu em Roll Call. 247 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Ocupado a dar um espetáculo 248 00:14:25,406 --> 00:14:27,867 na Internet a gabar-se de ter espancado o meu rapaz. 249 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 Cada cêntimo que ganhei 250 00:14:30,286 --> 00:14:32,663 foi para a carreira do meu filho como basquetebolista 251 00:14:32,663 --> 00:14:34,957 e agora esta lesão ameaça roubar-lhe tudo. 252 00:14:34,957 --> 00:14:37,459 Violet, eu percebo bem o seu ponto de vista. A sério. 253 00:14:38,002 --> 00:14:41,046 Mas garanto-lhe que estamos a encarar isto de forma muito séria. 254 00:14:41,297 --> 00:14:42,339 Estão? 255 00:14:42,506 --> 00:14:44,675 Segundo ouvi, o seu marido correu para o treinador Howard 256 00:14:44,675 --> 00:14:47,928 para controlar os danos e os seus rapazes pudessem ir para o ano para Beacon. 257 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 Deve ser bom para o Josh ser tão protegido 258 00:14:50,306 --> 00:14:52,057 porque a sua mãe é a diretora 259 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 e não o responsabiliza pelas suas ações. 260 00:14:55,853 --> 00:14:57,646 Nem todos têm esse privilégio. 261 00:15:05,404 --> 00:15:09,575 O JB tem a bola. Passa-a para o Phil. O Phil apanha-a. 262 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Cruza. 263 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Um passe sem olhar. 264 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 - Jogo de equipa! - Cesto! 265 00:15:18,667 --> 00:15:20,961 Vocês arrasaram em campo. 266 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 - Sim! - Imparáveis. 267 00:15:22,463 --> 00:15:26,258 De facto, são. Parabéns. Representam bem. 268 00:15:26,258 --> 00:15:29,637 - Sim, vamos ao campeonato. - Sim! 269 00:15:32,014 --> 00:15:35,976 Não sei como dizê-lo, por isso, vou só dizê-lo. Filthy, estás suspenso. 270 00:15:36,143 --> 00:15:37,978 - Da escola? - Da equipa. 271 00:15:37,978 --> 00:15:39,063 O quê? 272 00:15:39,063 --> 00:15:40,856 Crystal, combinámos que falávamos sobre isto. 273 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 Chuck, foste falar com o treinador Howard nas minhas costas. 274 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 Também não falámos disso. 275 00:15:45,819 --> 00:15:50,199 Esta é a minha escola e não pomos o básquete acima da segurança dos alunos. 276 00:15:50,324 --> 00:15:54,036 Espera aí. Estes são os nossos rapazes. Sabes o quanto está em jogo? 277 00:15:54,036 --> 00:15:56,038 Nós agarrámos um lugar no campeonato da cidade. 278 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 O Filthy não vai jogar 279 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 no campeonato. - Mãe, como? 280 00:15:58,415 --> 00:16:01,126 A decisão foi tomada em prol da escola e da cidade. 281 00:16:01,126 --> 00:16:03,963 - Mãe, não podes fazer isto. - Não é discutível. 282 00:16:04,088 --> 00:16:07,216 - Mãe! - Não me obrigues a tirar-te também. 283 00:16:15,891 --> 00:16:16,892 {\an8}Desgraça. 284 00:16:17,017 --> 00:16:18,519 {\an8}[NOME] PESSOA OU COISA QUE ARRUINA OU ESTRAGA 285 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 {\an8}Como em ruína. 286 00:16:21,021 --> 00:16:22,272 {\an8}Como em destruição. 287 00:16:23,482 --> 00:16:25,192 Como em o coração poder ser quebrado 288 00:16:25,192 --> 00:16:28,612 tantas vezes antes de se estilhaçar em milhões de pedaços. 289 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 Não te consigo imaginar fora do jogo. 290 00:16:38,455 --> 00:16:40,082 Esperei toda a minha vida por este jogo. 291 00:16:40,582 --> 00:16:44,169 O treinador Howard não vai lá só para me ver no banco. 292 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Eu vou jogar. 293 00:16:47,423 --> 00:16:48,590 Sei que o pai me apoia. 294 00:16:50,676 --> 00:16:53,262 Lembras-te daquele jogo de básquete no 6.o ano? 295 00:16:53,429 --> 00:16:57,141 Como posso esquecer? O Zuma rebentou o nariz. Havia sangue por todo o lado. 296 00:16:57,141 --> 00:17:00,352 Sim. Lembro-me de implorar à minha mãe para me levar 297 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 ainda que soubesse que ela não queria. 298 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 Continuava a dizer-lhe o quão bom eras 299 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 até que a arrastei da cama no seu pijama. 300 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Certo, mas perdemos esse jogo. 301 00:17:10,070 --> 00:17:13,157 E disseste-me que não importava quantos jogos perdessem. 302 00:17:13,532 --> 00:17:16,660 Não se tratava de ganhar. Tratava-se de ter a coragem 303 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 de aparecer. 304 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Lembras-te disso tudo? 305 00:17:20,706 --> 00:17:23,500 Como posso esquecer? Andavas por todo o lado com aquele rádio, 306 00:17:23,500 --> 00:17:26,045 a tentar trazer de volta os anos 90. - Eu fiz isso. 307 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 Que foi bem antes de nascermos. 308 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 Meu. 309 00:17:32,801 --> 00:17:35,429 A minha mãe ficou tão danada por tê-la feito ir ao jogo. 310 00:17:39,141 --> 00:17:40,350 Nem imagino o quão difíceis 311 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 têm sido estes últimos meses para ti. 312 00:17:42,895 --> 00:17:45,272 Sim, há uns dias piores do que outros. 313 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Tens passado por tanto, eu só... 314 00:17:48,609 --> 00:17:50,069 ... gostava de ter estado mais presente. 315 00:17:51,403 --> 00:17:54,573 Estás presente agora e falar disso ajuda. 316 00:17:54,948 --> 00:17:57,076 Uma coisa que tens, Maya, és sempre realista. 317 00:17:57,076 --> 00:18:00,120 - É a única forma de viver, sim? - Certo. 318 00:18:00,662 --> 00:18:04,083 Tens de usar a mesma coragem. 319 00:18:04,500 --> 00:18:07,961 Vais ao jogo e apareces. Tal como fizeste no 6.o ano. 320 00:18:08,128 --> 00:18:11,673 E aconteça o que acontecer, eu acredito em ti, Filthy. 321 00:18:13,592 --> 00:18:14,635 Eu apareço. 322 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 E vou... 323 00:18:18,055 --> 00:18:19,848 - E vou brilhar! - Vamos! 324 00:18:19,848 --> 00:18:21,975 E a multidão fica extasiada. 325 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 - Meu Deus! - Está bem! 326 00:18:25,562 --> 00:18:28,273 Quando o jogo está em perigo, tens de agarrar a bola, 327 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 analisar o campo e focar-te no que importa. 328 00:18:32,444 --> 00:18:35,239 Praticamente tudo o resto é insignificante. 329 00:18:35,989 --> 00:18:37,699 Como está o Filthy? 330 00:18:37,699 --> 00:18:42,121 Está a lidar com isto à maneira dele: esperando que a minha mãe mude de ideias. 331 00:18:42,788 --> 00:18:44,957 Não o imagino de fora do jogo do campeonato. 332 00:18:45,374 --> 00:18:48,585 JB, esqueces-te de que há mais quatro jogadores no campo 333 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 que farão a equipa. Vocês conseguem. - Eu sei, mas... 334 00:18:52,756 --> 00:18:56,510 ... sempre estivemos no campo. Quando jogamos juntos, somos inabaláveis. 335 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Agora pareces o Filthy. 336 00:18:59,680 --> 00:19:03,475 Vocês têm de aprender a adaptar-se e rápido. Mas ficarão bem. 337 00:19:05,144 --> 00:19:06,937 - Achas? - O teu pai não diz: 338 00:19:06,937 --> 00:19:08,647 "Atira com o coração e nunca falharás"? 339 00:19:09,273 --> 00:19:10,232 Algo do género. 340 00:19:11,191 --> 00:19:14,778 Agora mesmo, o meu coração diz-me que não quer que te mudes para LA... 341 00:19:17,614 --> 00:19:20,951 Uma coisa posso prometer: serei a mais barulhenta 342 00:19:21,201 --> 00:19:26,206 naquelas bancadas. "JB! JB!" 343 00:19:32,963 --> 00:19:34,006 Não, querida. 344 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 O que foi? 345 00:19:37,217 --> 00:19:40,387 Vi estes jogos um milhão de vezes para me inspirar. 346 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Ninguém vai aprender estas jogadas em tão pouco tempo. 347 00:19:43,307 --> 00:19:46,476 O campeonato da cidade será praticamente impossível sem ele. 348 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Porque dizes isso como se fosse culpa minha? 349 00:19:52,649 --> 00:19:56,111 Certo. Digamos que levanto a suspensão e ele joga. 350 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 A cidade achará que o favoreci. 351 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 O meu trabalho e o teu estatuto estão em risco. 352 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 Não, querida, não verão. O Filthy cometeu um erro. 353 00:20:04,119 --> 00:20:06,580 - O rapaz está arrependido. - Está? 354 00:20:12,419 --> 00:20:14,630 E não vens falar mal do meu pai... 355 00:20:14,630 --> 00:20:16,590 Parece-te que está arrependido? 356 00:20:16,590 --> 00:20:19,343 Basicamente, ele estava a pedi-las. 357 00:20:19,843 --> 00:20:22,346 O Filthy acha que as consequências não lhe assistem. 358 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 O que, ambos sabemos, não é verdade. 359 00:20:26,308 --> 00:20:29,728 Se achas que a minha integridade como diretora e o teu trabalho de treinador 360 00:20:29,728 --> 00:20:33,649 vale um jogo do campeonato, então retiro a suspensão. 361 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 Muito bem. 362 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 Ele foi apanhado pela popularidade e o seu ego interveio. 363 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 Olha, eu percebo. 364 00:20:47,621 --> 00:20:50,749 Não teres o controlo das consequências do teu filho é assustador, 365 00:20:50,999 --> 00:20:53,710 mas é melhor ele perder o jogo do campeonato agora 366 00:20:54,002 --> 00:20:56,380 do que enfrentar repercussões piores mais tarde na vida... 367 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 ... quando é a vida real. 368 00:21:10,602 --> 00:21:12,729 {\an8}Pai. Já falaste com a mãe? 369 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Estava a pensar mudar as jogadas, sabes, tentar abrir 370 00:21:16,149 --> 00:21:18,986 a defesa do JB no perímetro. - Klay Thompson. 371 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 Lance Stephenson. 372 00:21:23,240 --> 00:21:24,741 Os fãs nas bancadas. 373 00:21:25,367 --> 00:21:27,536 Agora todos falam mal do LeBron. 374 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 E como é que ele responde? 375 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Marcando pontos e ganhando os jogos do campeonato. 376 00:21:35,252 --> 00:21:39,464 - Que é exatamente o que eu vou fazer. - Não se não conseguires acertar esse ego. 377 00:21:39,840 --> 00:21:42,301 E não estou a referir-me só ao básquete, filho. 378 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 Refiro-me a quem és enquanto pessoa. 379 00:21:44,469 --> 00:21:47,806 Aquele miúdo que estava em direto no Instagram? Não o conheço. 380 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 Não é o Filthy McNasty que eduquei. 381 00:21:50,183 --> 00:21:53,353 - Pai, não entendes. - Percebo, sim. Já passei por isso. 382 00:21:53,603 --> 00:21:58,859 E também sei que este jogo traz conversas de porcaria, está bem? 383 00:21:59,026 --> 00:22:00,694 Dentro e fora de campo. 384 00:22:01,903 --> 00:22:03,280 Vão haver outras oportunidades. 385 00:22:03,280 --> 00:22:06,158 - Como assim, outras oportunidades? - Se não ganhares calo, 386 00:22:06,533 --> 00:22:09,870 se não mantiveres a cabeça fria e esse ego certo, 387 00:22:09,870 --> 00:22:13,540 vais perder muito mais do que este jogo. Vais perder-te. 388 00:22:16,501 --> 00:22:20,881 Filho, isto é sobre tomares decisões em horas decisivas. 389 00:22:21,006 --> 00:22:26,511 É sobre como te comportas, especialmente quando tudo o que fizeres 390 00:22:26,511 --> 00:22:31,016 vai ficar gravado para sempre e de borla na Internet. 391 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Filho... 392 00:22:35,354 --> 00:22:37,314 A decisão foi tomada. 393 00:22:42,569 --> 00:22:43,820 A tua suspensão mantém-se. 394 00:22:44,863 --> 00:22:49,201 Pai! Eu não estava a tentar começar aquela luta. 395 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 Eu estava a tentar proteger-te. 396 00:22:52,371 --> 00:22:55,415 Não podia deixar que falassem mal de ti, especialmente sabendo 397 00:22:55,582 --> 00:22:59,252 que estás doente. - Não te preocupes comigo, não? Estou bem. 398 00:22:59,378 --> 00:23:00,545 Só queria que te orgulhasses. 399 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 Meu. 400 00:23:07,260 --> 00:23:09,179 - Espera. Dá-me um minuto. - Pai? 401 00:23:09,846 --> 00:23:13,183 Pai. O que se passa? Pai! Pai? 402 00:23:13,892 --> 00:23:16,269 Pai. Vá lá. Pai? Alguém ajude! 403 00:23:17,020 --> 00:23:20,565 Socorro! Alguém... Alguém me ajude! Pai. Socorro! 404 00:23:21,316 --> 00:23:22,317 Socorro! 405 00:23:36,540 --> 00:23:40,293 O Chuck "Da Men" Bell chegou a fazer 50 cestos seguidos. 406 00:23:40,836 --> 00:23:45,298 Parecia que a bola tinha asas, como se um anjo a levasse ao cesto. 407 00:23:46,550 --> 00:23:48,427 Mas independentemente de quantas vezes o faças... 408 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 ... eventualmente falhas um lançamento. 409 00:23:52,764 --> 00:23:54,349 Como lidas com o que se segue... 410 00:23:55,600 --> 00:23:56,601 Estou? 411 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 ... isso é a vida. 412 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Como assim, houve um acidente? 413 00:24:04,860 --> 00:24:05,902 Escolhas. 414 00:24:50,030 --> 00:24:52,032 Legendas: Joana Ribeiro