1
00:00:01,042 --> 00:00:02,210
Slutt!
2
00:00:03,294 --> 00:00:07,173
Filthy! Slutt å film.
Vi vil ikke ha det på film.
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,884
- Gutter, slutt. Ikke gjør det.
- Når presset er stort,
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
ikke gi opp.
Jeg lærte han det.
5
00:00:11,970 --> 00:00:16,016
Til hvilken pris? Vi har lært
guttene å gå vekk fra konflikter.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
Nå krever inspektøren et møte.
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
Det var ikke på skolen engang.
8
00:00:21,062 --> 00:00:24,441
Kjære, ungdom sloss.
Aner du hvor mye jeg sloss?
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,401
Ja, men det var før sosiale medier,
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,945
før hele verden kunne se på
og ha en mening.
11
00:00:29,279 --> 00:00:33,366
Nettopp. Ungene blåser
det opp på nettet.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Det ser nok verre ut enn det var.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
Sønnen vår har på en Hughes genser.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
Han blir en ambassadør for skolen.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
Ser ikke kun dårlig ut for han,
men hele området.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Hvor mye straff trenger han?
17
00:00:46,212 --> 00:00:49,257
Vi er foreldrene hans.
Dette håndterer vi hjemme.
18
00:00:49,257 --> 00:00:52,218
- Det kommer til å bli glemt.
- Håper du har rett.
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
Men jeg er redd den
avgjørelsen ikke er min.
20
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
- Filthy gjorde en dum feil.
- Det er nøkkelordet.
21
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
Det var en feil.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
Vi vet ikke engang hva
inspektøren ønsker.
23
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
La oss vente til møtet er over
og finne det ut sammen.
24
00:01:08,026 --> 00:01:11,988
Filthy og JB har i det
minste en våpenhvile nå.
25
00:01:12,238 --> 00:01:16,076
Bra nok for meg. Jeg trenger
de sammen på kampen i kveld.
26
00:01:20,997 --> 00:01:22,582
Hørt noe fra Kelli?
27
00:01:23,792 --> 00:01:28,880
Ingenting. Men hva forventet du?
Faren ringer helt ut av det blå
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,801
- uten en forklaring.
- Det får du ikke lov å gjøre.
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
- Du kjempet hardt for foreldreretten.
- Kjempet og tapte.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Du sluttet aldri å prøve.
Alle brevene og kortene.
31
00:01:40,225 --> 00:01:43,520
Jeg vet ikke hva hun ble fortalt,
men du sluttet aldri å prøve.
32
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Jeg har ikke sett
datteren min på 17 år.
33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
Hun er en egen kvinne.
En egen person.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
Vi er som totalt fremmede,
forstår du det?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
Ja, men du er en fantastisk
far for guttene våre.
36
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Det ville du også vært for Kelli.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,417
Du fikk bare ikke muligheten.
38
00:02:07,627 --> 00:02:13,216
Du må fokusere på å få en
god rapport fra legen i dag.
39
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Kan vi be om det?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
- Vil du be om kampen også?
- Det kan du gjøre alene.
41
00:02:45,748 --> 00:02:47,125
[ADJEKTIV]
ET PRODUKT AV FANTASIEN
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
"Phantasmal." Uvirkelig, fiksjon.
43
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
Så bråkjekk og opphengt
i ilden som ikke finnes
44
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
at du ikke ser røyken
som kommer raskt mot deg.
45
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Sjekk dette.
46
00:02:56,509 --> 00:03:00,889
Denne sier, "Filthy gav dem juling
47
00:03:00,889 --> 00:03:04,976
- og slår for broren sin."
- Nå er du en helt.
48
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}Det har jeg alltid vært.
49
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
{\an8}Hvem ville ikke stått opp
for faren og broren sin?
50
00:03:10,690 --> 00:03:14,402
{\an8}Innboksen er full av meldinger fra
Beacon jenter. Det er galskap!
51
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
{\an8}Jenter på videregående.
Ett nivå opp.
52
00:03:18,364 --> 00:03:22,076
{\an8}Vedder på at Aniq er sur.
53
00:03:22,076 --> 00:03:25,663
{\an8}Han blir surere når jeg tar
MVS fra han neste år.
54
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
{\an8}- Har du sett Aniq's Instagram?
- Nei?
55
00:03:29,375 --> 00:03:33,213
Han er hos legen. Skadet håndleddet.
Sier det skjedde på Roll Call.
56
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Han la nettopp ut et røntgenbilde.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Det der gjorde ikke jeg.
58
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
Det ser ikke ille ut engang.
59
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Han spiller det opp, sikkert for
å få flere følgere på Instagram.
60
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
- Hvem legger ut skader der?
- En som vet at alle
61
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
{\an8}på Beacon følger han og har sett videoen,
inkludert spillere og trenere.
62
00:03:55,818 --> 00:03:56,861
Som betyr...
63
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
Filthy er en død mann.
64
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
Jeg kan... hva?
65
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
{\an8}Jeg håper du forstår. Jeg er ikke
her for å statuere et eksempel.
66
00:04:09,249 --> 00:04:12,543
{\an8}Takk. Vi har snakket med han
om handlingene hans.
67
00:04:12,543 --> 00:04:15,880
{\an8}Jeg er her for å bekrefte at
du ikke favoriserer guttene dine.
68
00:04:16,172 --> 00:04:17,465
{\an8}Jeg gjør ikke det.
69
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
{\an8}Når du ble vurdert til stillingen
70
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
så var vi klar over at begge
guttene og mannen din
71
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
{\an8}er en del av skolen, og at det
kunne bli en interessekonflikt
72
00:04:25,640 --> 00:04:28,309
{\an8}når det gjelder tøffe
disiplinære handlinger.
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
Men siden du er
så flink med studentene
74
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
- stoler vi på deg.
- Takk for det.
75
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
Ikke la oss angre på det.
76
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
Dette må være løst i løpet av uken.
77
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
{\an8}I morgen?
78
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
Til tider krever jobben
79
00:04:42,865 --> 00:04:44,867
at man må ta harde, raske avgjørelser.
80
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Jeg stoler på at du velger rett.
God dag.
81
00:04:54,877 --> 00:04:56,629
Du var altfor lenge der inne.
82
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
Det må ha vært en intens samtale.
Går det fint?
83
00:04:59,173 --> 00:05:03,386
Så godt det kan gå,
og jeg gruer meg til å snakke med han.
84
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Alltid klar for å hovere.
85
00:05:06,389 --> 00:05:09,642
Han må dra alle diplomene
ut av rompa. Han er ikke spesiell.
86
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
Han er fin, men ikke spesiell.
87
00:05:13,813 --> 00:05:18,067
...filmet. Gutter, slutt.
Ikke gjør det. Slutt! Filthy!
88
00:05:18,192 --> 00:05:21,154
- Herregud. Filthy, du er gæren.
- Gutter, slutt!
89
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
Filthy!
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
Den filmen får mye oppmerksomhet.
91
00:05:25,199 --> 00:05:29,412
Her kommer det.
Spenn deg fast.
92
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
- Hva tenker du?
- Dette ser ikke bra ut for Hughes.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,758
Når jeg satt der og ventet,
så svettet jeg nedover ryggen.
94
00:05:41,924 --> 00:05:43,384
Hva om det ikke var Filthy?
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Crystal, hør her.
96
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Min jobb er å støtte deg
og beskytte denne skolen.
97
00:05:53,436 --> 00:05:55,772
Alle følger med,
om du liker det eller ei.
98
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Legg vekk mobilen.
99
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
Unnskyld meg.
100
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
Ikke si det.
101
00:06:19,921 --> 00:06:23,966
Jeg er glad vi er oss igjen.
Du gjorde meg usikker.
102
00:06:24,300 --> 00:06:27,929
Jeg er så lei meg.
Jordan Bell, jeg savnet deg.
103
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Brukte hun hele navnet?
104
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
Jeg savnet deg også.
Sendte faktisk inn søknaden til City Arts.
105
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
Du må slite med meg videre.
106
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
- Jeg må fortelle deg noe.
- Hva er det?
107
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
Faren min ringte når vi
var på Roll Call.
108
00:06:50,701 --> 00:06:55,081
Han sa at jeg muligens skal
flytte til L.A med han.
109
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
Er du seriøs?
110
00:06:57,250 --> 00:07:00,128
Jeg visste ikke hvordan jeg
skulle fortelle deg
111
00:07:00,128 --> 00:07:03,506
når jeg prøver å finne ut av alt,
og ha det gøy samtidig.
112
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
Greit. Han sa at du kanskje
skulle flytte tilbake.
113
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Frem til jeg ser kofferter...
114
00:07:14,600 --> 00:07:17,979
Du har rett.
Har aldri tenkt slik på det.
115
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
BEACON BASKETBALL
NAVN RETURER
116
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
Trener Howard.
117
00:07:32,034 --> 00:07:33,286
Hei.
118
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
Jeg har aldri sett
Chuck "Mannen" andpusten.
119
00:07:37,582 --> 00:07:38,624
Fikk meldingen din.
120
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
- Ja.
- Er alt greit?
121
00:07:40,501 --> 00:07:42,420
Det er derfor jeg...
122
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
faktisk vil snakke med deg.
123
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
Jeg vet at du vet, at Filthy kommer
muligens inn på Beacon neste år.
124
00:07:52,096 --> 00:07:58,019
Etter hendelsen med Aniq,
så ville jeg ta en prat.
125
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
Aniq har hatt sin del av
hendelser i fortiden,
126
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
så det var ikke helt overraskende.
Men han har et godt hjerte.
127
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Det har Filthy også.
128
00:08:07,737 --> 00:08:11,782
Jeg vet at filmen ser dårlig ut, men...
129
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
Jeg tror virkelig...
130
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
at situasjonen gikk over styr
for begge to.
131
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
- Drops?
- Nei takk.
132
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Chuck, mye av det vi gjør her
133
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
på Beacon går utenfor basketballbanen.
134
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Vårt oppdrag er å forme disse
guttene til bra statsborgere,
135
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
bygge sterke karakterer
136
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
og hjelpe dem til å bli
ansvarlige beslutningstakere.
137
00:08:34,388 --> 00:08:38,559
Guttene mine er disiplinerte.
138
00:08:38,684 --> 00:08:42,271
Det var en uenighet,
ikke en kriminell handling.
139
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Jeg skjønner,
140
00:08:43,981 --> 00:08:46,734
men vi vil at guttene kan
stå på sine egne bein
141
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
etter Beacon.
142
00:08:49,403 --> 00:08:52,406
Vi deler de samme verdiene.
143
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Jeg sier til guttene mine
at det handler om å fullføre.
144
00:08:55,326 --> 00:08:59,038
Avslutt det du starter. Handler om
å være unge menn med integritet.
145
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Jeg regner med at du sier
det samme her på Beacon.
146
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Det gjør jeg.
147
00:09:04,627 --> 00:09:09,423
Vi gjør alle feil.
Alle trenger en ny sjanse.
148
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
- Galskap.
- Hei, Filthy.
149
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
- Hei.
- Følgerne mine har tredoblet seg
150
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
- siden videoen ble sluppet.
- Virkelig?
151
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
Alt er bra med han.
Eneste medisinen han vil ha
152
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
- er oppmerksomhet.
- Det er det jeg også sier.
153
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Jeg vet ikke.
Noe som ikke føles rett.
154
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
Kan du slutte å være så paranoid?
155
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Nyt øyeblikket.
156
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
Gjør som Aniq og slå
han i hans eget spill?
157
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
- Hva mener du?
- Kom i forkjøpet.
158
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Gjør deg til en favoritt
hos fansen før kampen.
159
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
- Folk elsker når man beklager seg.
- Jeg liker det jeg hører.
160
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Fortell en rørende historie
om hvor lei deg du er.
161
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
Kjendiser gjør det hele tiden
og folk sluker det.
162
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
Kanskje du slipper gjensitting.
163
00:09:57,805 --> 00:09:59,348
Du er kanskje inne på noe.
164
00:10:02,059 --> 00:10:04,854
Hvordan går det, alle sammen?
Filthy McNasty er her
165
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
for å gi dere en ny rap.
166
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
Jeg vet dere vil høre det.
Hvordan går det Sierra? Marv?
167
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Maya er også her.
Hvordan går det, Maya?
168
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
- Alle er her. Alle folkene mine.
- Fokuser.
169
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
Jeg vet mange av dere har
sett filmen av meg og Aniq
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
og jeg vil virkelig vite noe.
171
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
Gjorde jeg noe galt?
172
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Er det jeg mener.
Han slang dritt
173
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
og ærlig talt,
jeg forsvarte bare broren min.
174
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
Hvem skal få snakke dritt om faren min
uten at jeg gjør noe med det?
175
00:10:35,801 --> 00:10:39,138
I bunn og grunn så ba han om det.
176
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
Hva skjedde med unnskyldningen?
177
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
Glem det.
Det er slik det er.
178
00:10:45,019 --> 00:10:47,563
Går du etter familien min,
så går du etter meg
179
00:10:47,730 --> 00:10:51,984
og tydeligvis så følger Filthy med.
Nå er jeg i kafeteriaen.
180
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
Alle sammen,
si "hei" til live filmen.
181
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
Hei!
182
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
Som dere kan se
183
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
så er jeg her alle dager. Bare å komme.
184
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
Sjekk ut dette!
Jeg står på bordet med den.
185
00:11:03,663 --> 00:11:07,124
Rektoren kan ikke si noe om dette!
186
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
Jeg er klar for alt på banen.
187
00:11:10,753 --> 00:11:14,256
- Hører det er stor kamp snart.
- Ingenting er viktigere enn dette.
188
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
Vi er en kamp unna mesterskap.
189
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
Vi hadde kommet langt
med litt gode nyheter.
190
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Jeg skulle ønske jeg hadde det.
Men, Chuck, det blir verre.
191
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
Din GFR er synkende
192
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
som betyr at nyrene dine
ikke fungerer slik de burde.
193
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
- Hvordan er det mulig?
- Jeg har trent.
194
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
Spist riktig, tatt alle medisinene mine.
195
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
Kroppen din prøver å
gjenvinne kontrollen,
196
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
men du begynte muligens for sent.
197
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Sier du at jeg muligens
trenger en transplantasjon?
198
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
Nå sier jeg ikke lenger muligens.
Nå må du ha en transplantasjon.
199
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Ingen av slektningene som
har testet seg er kompatible.
200
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
Derfor må vi sette deg på
donorlisten straks.
201
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Det finnes en slektning til.
202
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- Se om hun er kompatibel.
- Unnskyld meg?
203
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Jeg har en datter.
204
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Kelli.
205
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Det visste jeg ikke.
206
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Hun er nitten.
207
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
Vi har ikke snakket på en stund.
208
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
Det er viktig at du undersøker
alle muligheter.
209
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
Vi har en jobb til før finalen.
210
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
La oss vise dem hvem som er sjefen!
211
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Du må slutte før
du gjør Vondi nervøs.
212
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
Jeg er ikke nervøs.
Lar bare alt synke inn.
213
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
Vi er nesten der.
Vi har det nesten.
214
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
La oss gjøre dette.
215
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
Ja!
216
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
Kom igjen!
217
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
Lions på tre!
218
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
En, to, tre, Lions!
219
00:12:53,773 --> 00:12:56,025
H 56
G 47
220
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
Guttene er i fyr og flammer...
221
00:13:04,450 --> 00:13:09,413
med spark som lynnedslag.
Glidende, flyvende, levende.
222
00:13:10,039 --> 00:13:13,793
Vi kjørte veien mot berømmelse.
223
00:13:13,918 --> 00:13:17,213
Svarte ørner på vei opp.
Det er en fugl, et fly.
224
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Det er opp. Oss.
225
00:13:18,672 --> 00:13:19,799
Filthy, Filthy!
226
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
H 56
G 47
227
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Ja!
228
00:13:24,845 --> 00:13:29,391
- Kom igjen, gamle gutt!
- Vi klarte det.
229
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Det gjorde vi.
230
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Ja!
231
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Vi skal til finalen!
232
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
Vi var ustoppelige.
233
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Trodde vi.
234
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
{\an8}CRYSTAL STANLEY BELL REKTOR
235
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Kan jeg hjelpe deg?
236
00:13:52,832 --> 00:13:55,960
Jeg er Violet, Aniq Hale's mor.
Jeg skal prate med rektor Bell.
237
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
Det er meg. Kom inn, er du snill.
238
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
- Sett deg ned.
- Jeg står.
239
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
Du vet hva det handler om.
240
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Jeg vil gjerne beklage.
Jeg tror begge guttene
241
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
lot følelsene styre den kvelden.
242
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Bra sønnen din spilte i dag,
min fikk ikke det.
243
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Legen sier at han har et brudd
244
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
som muligens må opereres.
245
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
- Så leit.
- Han ble speidet fra D1 skoler når
246
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
han gikk i 2 klasse.
Forstår du?
247
00:14:19,900 --> 00:14:22,611
- Jeg gjør det. Mrs. Hale...
- Sønnen din angrer ikke
248
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
på det som skjedde.
249
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
For opptatt med å vise
250
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
seg frem på nettet,
skryter om å banke sønnen min.
251
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Hver krone jeg har tjent
252
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
har gått til å skape en
karriere for sønnen min
253
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
og nå vil muligens denne
skaden ødelegge alt.
254
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Violet, jeg forstår hva
du sier. Virkelig.
255
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
Jeg lover deg,
vi tar dette veldig seriøst.
256
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Gjør dere?
257
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Jeg hørte mannen din
løp til trener Howard
258
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
for å minske skaden, slik at guttene
kan gå på Beacon neste år.
259
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
Er nok fint å være så beskyttet
260
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
siden moren hans er rektor
261
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
og ikke holder han ansvarlig
for handlingene hans.
262
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Ikke alle som har den fordelen.
263
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
JB har ballen.
Sender til Phil, som tar imot.
264
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Krysser.
265
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
En blind pasning.
266
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
Lagspill!
267
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
Ja.
268
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
Dere spilte en rå kamp.
269
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
- Ja!
- Ustoppelige.
270
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
Det er de.
Gratulerer. Bra representert.
271
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
Vi skal til mesterskapet!
272
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette.
Filthy, du er suspendert.
273
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
- Fra skolen?
- Fra laget.
274
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
Hva?
275
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
Vi sa vi skulle
snakke om det.
276
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
Du gikk bak ryggen min
og snakket med trener Howard.
277
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Vi snakket ikke om det.
278
00:15:45,861 --> 00:15:50,240
Dette er min skole, hvor vi ikke setter
basketball høyere enn sikkerhet.
279
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Vent litt. Dette er guttene våre.
Vet du hvor høy innsatsen er?
280
00:15:54,078 --> 00:15:56,163
Vi kjempet for en plass
i mesterskapet.
281
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Filthy spiller ikke
282
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
- i mesterskapet.
- Hva?
283
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
Avgjørelsen er tatt på vegne
av skolen og distriktet.
284
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
- Mamma, du kan ikke gjøre det.
- Det er udiskutabelt.
285
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
- Mamma!
- Ikke få meg til å ta deg også.
286
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
{\an8}Bane.
287
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
{\an8}EN PERSON SOM ØDELEGGER
288
00:16:18,435 --> 00:16:19,687
{\an8}Som ruinere.
289
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
{\an8}Som ødeleggelse.
290
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
Som hjertet som kun kan ødelegges
291
00:16:25,234 --> 00:16:28,654
så mange ganger, før det knuses
i en million biter.
292
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
Kan ikke forestille meg
kampen uten deg.
293
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
Har ventet hele livet på den.
294
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Trener Howard skal ikke
se meg sitte på benken.
295
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
Jeg skal spille.
296
00:16:47,464 --> 00:16:48,632
Pappa støtter meg.
297
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
Husker du kampen i sjette klasse?
298
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
Selvfølgelig. Zuma brakk nesen.
Det var blod overalt.
299
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
Jeg tryglet mamma
om å kjøre meg
300
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
selv om jeg visste
hun var syk.
301
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Jeg maset om hvor flink du var
302
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
frem til jeg dro henne ut av senga.
303
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Den kampen tapte vi.
304
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
Du sa det ikke betydde noe
hvor mange kamper du tapte.
305
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Det handlet ikke om å vinne,
men om å ha mot nok
306
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
til å møte opp.
307
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Husker du alt det?
308
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
Hvordan kunne jeg glemme?
Du prøvde å få tilbake
309
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
- 90 tallet med håret ditt.
- Det gjorde jeg.
310
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
Som var lenge før vi ble født.
311
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Ja.
312
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Hun var så sur for
at jeg dro henne med.
313
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Må ha vært så tøft
314
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
for deg de siste månedene.
315
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Noen dager er verre enn andre.
316
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Har skjedd så mye. Skulle ønske...
317
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
jeg hadde vært der for deg.
318
00:17:51,445 --> 00:17:54,615
Du er her nå, og det hjelper
å snakke om det.
319
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Du er alltid så ærlig, Maya.
320
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
- Eneste måten å leve på.
- Helt riktig.
321
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
Nå må du bruke det
samme motet.
322
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
Bli med på den kampen og
bare møt opp. Slik som i 6 klasse.
323
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Uansett hva som skjer,
så tror jeg på deg, Filthy.
324
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
Jeg skal møte opp.
325
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Jeg skal...
326
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
- Lage et show!
- Kom igjen!
327
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
Tribunen blir helt vill.
328
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
Herregud!
329
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Når spillet står på spill,
så tar du ballen,
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
får oversikt på banen
og fokuser på det viktigste.
331
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
Alt annet er ubetydelig.
332
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Hvordan går det med Filthy?
333
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
Han takler det som alt annet.
Håper at mamma ombestemmer seg.
334
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
Kan ikke se for meg at
han ikke spiller.
335
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
Du glemmer at det er fire
andre spillere på banen
336
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
- som er en del av laget. Du fikser det.
- Jeg vet, men...
337
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
det har alltid vært oss på banen.
Vi er urokkelige når vi spiller sammen.
338
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
Nå høres du ut som Filthy.
339
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
Du må bare lære deg å tilpasse deg.
Det kommer til å gå fint.
340
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Tror du?
- Sier ikke faren din,
341
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
skyt med hjertet,
så treffer du?
342
00:19:09,314 --> 00:19:10,232
Noe sånt.
343
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Nå sier hjertet mitt at
du ikke skal flytte til L.A.
344
00:19:17,656 --> 00:19:20,993
Jeg kan love deg at jeg
vil rope høyest på
345
00:19:21,243 --> 00:19:26,248
tribunen. "JB!! Heia!"
346
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Kjære...
347
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
Hva?
348
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
Jeg har sett på de trekkene her
en million ganger.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
Ingen kommer til å
lære det på så kort tid.
350
00:19:43,348 --> 00:19:46,518
Mesterskapet kommer til å omtrent
være umulig uten han.
351
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
Mener du at det er min skyld?
352
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
La oss si at jeg tar tilbake
suspensjonen og lar han spille.
353
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
Distriktet vil se det.
354
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Jobbene våre henger i
en tynn tråd.
355
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Det gjør de ikke.
Filthy gjorde en feil.
356
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
- Gutten er lei seg.
- Er han?
357
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
Du snakker ikke dritt
om faren min...
358
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Ser det ut som han beklager?
359
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
I bunn og grunn så ba han om det.
360
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Filthy tror ikke at
han får konsekvenser.
361
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Vi vet det ikke er sant.
362
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Om du mener at min integritet som rektor
og din trenerjobb
363
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
er verdt en kamp i mesterskapet,
så fjerner jeg suspensjonen.
364
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
Greit.
365
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Han ble opphengt i oppstyret,
og egoet slapp til.
366
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
Jeg skjønner.
367
00:20:47,663 --> 00:20:50,791
Det er skummelt å ikke ha kontroll
over konsekvensene hans,
368
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
men det er bedre om
han mister en kamp nå
369
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
enn å få verre ringvirkninger senere...
370
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
når kampen blir ekte.
371
00:21:10,560 --> 00:21:12,771
{\an8}Har du snakket med mamma?
372
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
Jeg har tenkt å kanskje
endre trekkene, å åpne opp
373
00:21:16,191 --> 00:21:19,027
- forsvaret til JB på grensen.
- Klay Thompson.
374
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Lance Stephenson.
375
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
Fansen på tribunen.
376
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
De har alle snakket dritt til LeBron.
377
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
Hvordan svarer han?
378
00:21:30,163 --> 00:21:35,127
Ved å skåre mål
og vinne mesterskapskamper.
379
00:21:35,294 --> 00:21:39,506
- Som er nøyaktig det jeg skal gjøre.
- Ikke om du får fikset egoet ditt.
380
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
Jeg snakker ikke bare om basketball.
381
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Jeg snakker om deg som person.
382
00:21:44,511 --> 00:21:47,848
Den guttungen på Instagram?
Jeg kjenner ikke han.
383
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Det er ikke gutten jeg oppdro.
384
00:21:50,225 --> 00:21:53,395
- Pappa, du skjønner det ikke.
- Jo, jeg har vært der jeg også.
385
00:21:53,645 --> 00:21:58,900
Jeg kjenner dette spillet også.
Drittsnakk følger med.
386
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
Både på og av banen.
387
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
Det kommer andre sjanser.
388
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
- Hva mener du?
- Om du ikke får deg tykkere hud,
389
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
klarer å holde hodet kaldt og
holde egoet under kontroll,
390
00:22:09,911 --> 00:22:13,582
så kommer du til å tape mer enn spillet.
Du vil miste deg selv.
391
00:22:16,543 --> 00:22:20,922
Dette handler om valget du tar
når det gjelder.
392
00:22:20,922 --> 00:22:26,553
Hvordan du bærer deg selv,
spesielt når alt du gjør og sier
393
00:22:26,553 --> 00:22:31,058
blir filmet og lever videre på internett.
394
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Sønn...
395
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
Avgjørelsen er tatt.
396
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
Du er suspendert.
397
00:22:44,905 --> 00:22:49,242
Pappa! Det var ikke
meningen å sloss.
398
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Jeg prøvde å beskytte deg.
399
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
Jeg kunne ikke la folk snakke
dritt om deg, spesielt nå
400
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
- som du er syk.
- Ikke vær bekymret for meg.
401
00:22:59,294 --> 00:23:00,587
Ville gjøre deg stolt.
402
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Pokker.
403
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
- Gi meg et minutt.
- Pappa?
404
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Hva er det som skjer? Pappa?
405
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Pappa?
Noen må hjelpe!
406
00:23:17,062 --> 00:23:20,607
Hjelp meg!
Pappa. Hjelp!
407
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
Hjelp!
408
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
Chuck "Mannen" Bell tok
en gang 50 straffeskudd på rad.
409
00:23:40,877 --> 00:23:45,340
Det var som ballen hadde vinger,
som en engel fraktet den til kurven.
410
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
Uansett hvor mange
ganger du treffer
411
00:23:49,594 --> 00:23:51,221
så bommer du til slutt.
412
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
Hvordan du takler det...
413
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
Hallo?
414
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
er det livet handler om.
415
00:23:59,771 --> 00:24:01,356
Hva mener du med en ulykke?
416
00:24:04,901 --> 00:24:05,944
Valg.
417
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Tekst: Beathe Maureen Langeby