1 00:00:01,042 --> 00:00:02,210 Slutt! 2 00:00:03,294 --> 00:00:07,173 Filthy! Slutt å film. Vi vil ikke ha det på film. 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 - Gutter, slutt. Ikke gjør det. - Når presset er stort, 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 ikke gi opp. Jeg lærte han det. 5 00:00:11,970 --> 00:00:16,016 Til hvilken pris? Vi har lært guttene å gå vekk fra konflikter. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,476 Nå krever inspektøren et møte. 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 Det var ikke på skolen engang. 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 Kjære, ungdom sloss. Aner du hvor mye jeg sloss? 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Ja, men det var før sosiale medier, 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,945 før hele verden kunne se på og ha en mening. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,366 Nettopp. Ungene blåser det opp på nettet. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Det ser nok verre ut enn det var. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 Sønnen vår har på en Hughes genser. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 Han blir en ambassadør for skolen. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 Ser ikke kun dårlig ut for han, men hele området. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Hvor mye straff trenger han? 17 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Vi er foreldrene hans. Dette håndterer vi hjemme. 18 00:00:49,257 --> 00:00:52,218 - Det kommer til å bli glemt. - Håper du har rett. 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 Men jeg er redd den avgjørelsen ikke er min. 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,558 - Filthy gjorde en dum feil. - Det er nøkkelordet. 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 Det var en feil. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 Vi vet ikke engang hva inspektøren ønsker. 23 00:01:04,314 --> 00:01:07,484 La oss vente til møtet er over og finne det ut sammen. 24 00:01:08,026 --> 00:01:11,988 Filthy og JB har i det minste en våpenhvile nå. 25 00:01:12,238 --> 00:01:16,076 Bra nok for meg. Jeg trenger de sammen på kampen i kveld. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,582 Hørt noe fra Kelli? 27 00:01:23,792 --> 00:01:28,880 Ingenting. Men hva forventet du? Faren ringer helt ut av det blå 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 - uten en forklaring. - Det får du ikke lov å gjøre. 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 - Du kjempet hardt for foreldreretten. - Kjempet og tapte. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Du sluttet aldri å prøve. Alle brevene og kortene. 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,520 Jeg vet ikke hva hun ble fortalt, men du sluttet aldri å prøve. 32 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Jeg har ikke sett datteren min på 17 år. 33 00:01:52,862 --> 00:01:55,532 Hun er en egen kvinne. En egen person. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,827 Vi er som totalt fremmede, forstår du det? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,080 Ja, men du er en fantastisk far for guttene våre. 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Det ville du også vært for Kelli. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Du fikk bare ikke muligheten. 38 00:02:07,627 --> 00:02:13,216 Du må fokusere på å få en god rapport fra legen i dag. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Kan vi be om det? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 - Vil du be om kampen også? - Det kan du gjøre alene. 41 00:02:45,748 --> 00:02:47,125 [ADJEKTIV] ET PRODUKT AV FANTASIEN 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 "Phantasmal." Uvirkelig, fiksjon. 43 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Så bråkjekk og opphengt i ilden som ikke finnes 44 00:02:52,046 --> 00:02:54,883 at du ikke ser røyken som kommer raskt mot deg. 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Sjekk dette. 46 00:02:56,509 --> 00:03:00,889 Denne sier, "Filthy gav dem juling 47 00:03:00,889 --> 00:03:04,976 - og slår for broren sin." - Nå er du en helt. 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}Det har jeg alltid vært. 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 {\an8}Hvem ville ikke stått opp for faren og broren sin? 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 {\an8}Innboksen er full av meldinger fra Beacon jenter. Det er galskap! 51 00:03:14,777 --> 00:03:17,572 {\an8}Jenter på videregående. Ett nivå opp. 52 00:03:18,364 --> 00:03:22,076 {\an8}Vedder på at Aniq er sur. 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,663 {\an8}Han blir surere når jeg tar MVS fra han neste år. 54 00:03:25,663 --> 00:03:29,209 {\an8}- Har du sett Aniq's Instagram? - Nei? 55 00:03:29,375 --> 00:03:33,213 Han er hos legen. Skadet håndleddet. Sier det skjedde på Roll Call. 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Han la nettopp ut et røntgenbilde. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 Det der gjorde ikke jeg. 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,640 Det ser ikke ille ut engang. 59 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Han spiller det opp, sikkert for å få flere følgere på Instagram. 60 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 - Hvem legger ut skader der? - En som vet at alle 61 00:03:51,356 --> 00:03:55,068 {\an8}på Beacon følger han og har sett videoen, inkludert spillere og trenere. 62 00:03:55,818 --> 00:03:56,861 Som betyr... 63 00:03:58,655 --> 00:03:59,864 Filthy er en død mann. 64 00:04:00,990 --> 00:04:02,408 Jeg kan... hva? 65 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 {\an8}Jeg håper du forstår. Jeg er ikke her for å statuere et eksempel. 66 00:04:09,249 --> 00:04:12,543 {\an8}Takk. Vi har snakket med han om handlingene hans. 67 00:04:12,543 --> 00:04:15,880 {\an8}Jeg er her for å bekrefte at du ikke favoriserer guttene dine. 68 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 {\an8}Jeg gjør ikke det. 69 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 {\an8}Når du ble vurdert til stillingen 70 00:04:19,634 --> 00:04:22,387 så var vi klar over at begge guttene og mannen din 71 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 {\an8}er en del av skolen, og at det kunne bli en interessekonflikt 72 00:04:25,640 --> 00:04:28,309 {\an8}når det gjelder tøffe disiplinære handlinger. 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Men siden du er så flink med studentene 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 - stoler vi på deg. - Takk for det. 75 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 Ikke la oss angre på det. 76 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 Dette må være løst i løpet av uken. 77 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 {\an8}I morgen? 78 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 Til tider krever jobben 79 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 at man må ta harde, raske avgjørelser. 80 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Jeg stoler på at du velger rett. God dag. 81 00:04:54,877 --> 00:04:56,629 Du var altfor lenge der inne. 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Det må ha vært en intens samtale. Går det fint? 83 00:04:59,173 --> 00:05:03,386 Så godt det kan gå, og jeg gruer meg til å snakke med han. 84 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 Alltid klar for å hovere. 85 00:05:06,389 --> 00:05:09,642 Han må dra alle diplomene ut av rompa. Han er ikke spesiell. 86 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 Han er fin, men ikke spesiell. 87 00:05:13,813 --> 00:05:18,067 ...filmet. Gutter, slutt. Ikke gjør det. Slutt! Filthy! 88 00:05:18,192 --> 00:05:21,154 - Herregud. Filthy, du er gæren. - Gutter, slutt! 89 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 Filthy! 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Den filmen får mye oppmerksomhet. 91 00:05:25,199 --> 00:05:29,412 Her kommer det. Spenn deg fast. 92 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 - Hva tenker du? - Dette ser ikke bra ut for Hughes. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,758 Når jeg satt der og ventet, så svettet jeg nedover ryggen. 94 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 Hva om det ikke var Filthy? 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Crystal, hør her. 96 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Min jobb er å støtte deg og beskytte denne skolen. 97 00:05:53,436 --> 00:05:55,772 Alle følger med, om du liker det eller ei. 98 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Legg vekk mobilen. 99 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Unnskyld meg. 100 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 Ikke si det. 101 00:06:19,921 --> 00:06:23,966 Jeg er glad vi er oss igjen. Du gjorde meg usikker. 102 00:06:24,300 --> 00:06:27,929 Jeg er så lei meg. Jordan Bell, jeg savnet deg. 103 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Brukte hun hele navnet? 104 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Jeg savnet deg også. Sendte faktisk inn søknaden til City Arts. 105 00:06:35,645 --> 00:06:37,271 Du må slite med meg videre. 106 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 - Jeg må fortelle deg noe. - Hva er det? 107 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 Faren min ringte når vi var på Roll Call. 108 00:06:50,701 --> 00:06:55,081 Han sa at jeg muligens skal flytte til L.A med han. 109 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 Er du seriøs? 110 00:06:57,250 --> 00:07:00,128 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle fortelle deg 111 00:07:00,128 --> 00:07:03,506 når jeg prøver å finne ut av alt, og ha det gøy samtidig. 112 00:07:06,217 --> 00:07:09,053 Greit. Han sa at du kanskje skulle flytte tilbake. 113 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Frem til jeg ser kofferter... 114 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 Du har rett. Har aldri tenkt slik på det. 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 BEACON BASKETBALL NAVN RETURER 116 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 Trener Howard. 117 00:07:32,034 --> 00:07:33,286 Hei. 118 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 Jeg har aldri sett Chuck "Mannen" andpusten. 119 00:07:37,582 --> 00:07:38,624 Fikk meldingen din. 120 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 - Ja. - Er alt greit? 121 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Det er derfor jeg... 122 00:07:43,588 --> 00:07:45,465 faktisk vil snakke med deg. 123 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 Jeg vet at du vet, at Filthy kommer muligens inn på Beacon neste år. 124 00:07:52,096 --> 00:07:58,019 Etter hendelsen med Aniq, så ville jeg ta en prat. 125 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 Aniq har hatt sin del av hendelser i fortiden, 126 00:08:01,355 --> 00:08:05,151 så det var ikke helt overraskende. Men han har et godt hjerte. 127 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Det har Filthy også. 128 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 Jeg vet at filmen ser dårlig ut, men... 129 00:08:12,950 --> 00:08:14,410 Jeg tror virkelig... 130 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 at situasjonen gikk over styr for begge to. 131 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 - Drops? - Nei takk. 132 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Chuck, mye av det vi gjør her 133 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 på Beacon går utenfor basketballbanen. 134 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Vårt oppdrag er å forme disse guttene til bra statsborgere, 135 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 bygge sterke karakterer 136 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 og hjelpe dem til å bli ansvarlige beslutningstakere. 137 00:08:34,388 --> 00:08:38,559 Guttene mine er disiplinerte. 138 00:08:38,684 --> 00:08:42,271 Det var en uenighet, ikke en kriminell handling. 139 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Jeg skjønner, 140 00:08:43,981 --> 00:08:46,734 men vi vil at guttene kan stå på sine egne bein 141 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 etter Beacon. 142 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 Vi deler de samme verdiene. 143 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Jeg sier til guttene mine at det handler om å fullføre. 144 00:08:55,326 --> 00:08:59,038 Avslutt det du starter. Handler om å være unge menn med integritet. 145 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Jeg regner med at du sier det samme her på Beacon. 146 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Det gjør jeg. 147 00:09:04,627 --> 00:09:09,423 Vi gjør alle feil. Alle trenger en ny sjanse. 148 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 - Galskap. - Hei, Filthy. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 - Hei. - Følgerne mine har tredoblet seg 150 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 - siden videoen ble sluppet. - Virkelig? 151 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 Alt er bra med han. Eneste medisinen han vil ha 152 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 - er oppmerksomhet. - Det er det jeg også sier. 153 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Jeg vet ikke. Noe som ikke føles rett. 154 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 Kan du slutte å være så paranoid? 155 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Nyt øyeblikket. 156 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 Gjør som Aniq og slå han i hans eget spill? 157 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 - Hva mener du? - Kom i forkjøpet. 158 00:09:42,164 --> 00:09:44,959 Gjør deg til en favoritt hos fansen før kampen. 159 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 - Folk elsker når man beklager seg. - Jeg liker det jeg hører. 160 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Fortell en rørende historie om hvor lei deg du er. 161 00:09:51,674 --> 00:09:54,677 Kjendiser gjør det hele tiden og folk sluker det. 162 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Kanskje du slipper gjensitting. 163 00:09:57,805 --> 00:09:59,348 Du er kanskje inne på noe. 164 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 Hvordan går det, alle sammen? Filthy McNasty er her 165 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 for å gi dere en ny rap. 166 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 Jeg vet dere vil høre det. Hvordan går det Sierra? Marv? 167 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Maya er også her. Hvordan går det, Maya? 168 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 - Alle er her. Alle folkene mine. - Fokuser. 169 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Jeg vet mange av dere har sett filmen av meg og Aniq 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,414 og jeg vil virkelig vite noe. 171 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 Gjorde jeg noe galt? 172 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Er det jeg mener. Han slang dritt 173 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 og ærlig talt, jeg forsvarte bare broren min. 174 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 Hvem skal få snakke dritt om faren min uten at jeg gjør noe med det? 175 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 I bunn og grunn så ba han om det. 176 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 Hva skjedde med unnskyldningen? 177 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 Glem det. Det er slik det er. 178 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 Går du etter familien min, så går du etter meg 179 00:10:47,730 --> 00:10:51,984 og tydeligvis så følger Filthy med. Nå er jeg i kafeteriaen. 180 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 Alle sammen, si "hei" til live filmen. 181 00:10:54,612 --> 00:10:56,113 Hei! 182 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Som dere kan se 183 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 så er jeg her alle dager. Bare å komme. 184 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 Sjekk ut dette! Jeg står på bordet med den. 185 00:11:03,663 --> 00:11:07,124 Rektoren kan ikke si noe om dette! 186 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 Jeg er klar for alt på banen. 187 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 - Hører det er stor kamp snart. - Ingenting er viktigere enn dette. 188 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Vi er en kamp unna mesterskap. 189 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 Vi hadde kommet langt med litt gode nyheter. 190 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Jeg skulle ønske jeg hadde det. Men, Chuck, det blir verre. 191 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 Din GFR er synkende 192 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 som betyr at nyrene dine ikke fungerer slik de burde. 193 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 - Hvordan er det mulig? - Jeg har trent. 194 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 Spist riktig, tatt alle medisinene mine. 195 00:11:38,781 --> 00:11:41,325 Kroppen din prøver å gjenvinne kontrollen, 196 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 men du begynte muligens for sent. 197 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Sier du at jeg muligens trenger en transplantasjon? 198 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 Nå sier jeg ikke lenger muligens. Nå må du ha en transplantasjon. 199 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Ingen av slektningene som har testet seg er kompatible. 200 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 Derfor må vi sette deg på donorlisten straks. 201 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Det finnes en slektning til. 202 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - Se om hun er kompatibel. - Unnskyld meg? 203 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Jeg har en datter. 204 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Kelli. 205 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Det visste jeg ikke. 206 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Hun er nitten. 207 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 Vi har ikke snakket på en stund. 208 00:12:23,117 --> 00:12:26,662 Det er viktig at du undersøker alle muligheter. 209 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 Vi har en jobb til før finalen. 210 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 La oss vise dem hvem som er sjefen! 211 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Du må slutte før du gjør Vondi nervøs. 212 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 Jeg er ikke nervøs. Lar bare alt synke inn. 213 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Vi er nesten der. Vi har det nesten. 214 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 La oss gjøre dette. 215 00:12:47,933 --> 00:12:49,518 Ja! 216 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 Kom igjen! 217 00:12:50,603 --> 00:12:51,812 Lions på tre! 218 00:12:51,812 --> 00:12:53,314 En, to, tre, Lions! 219 00:12:53,773 --> 00:12:56,025 H 56 G 47 220 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 Guttene er i fyr og flammer... 221 00:13:04,450 --> 00:13:09,413 med spark som lynnedslag. Glidende, flyvende, levende. 222 00:13:10,039 --> 00:13:13,793 Vi kjørte veien mot berømmelse. 223 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Svarte ørner på vei opp. Det er en fugl, et fly. 224 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Det er opp. Oss. 225 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 Filthy, Filthy! 226 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 H 56 G 47 227 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Ja! 228 00:13:24,845 --> 00:13:29,391 - Kom igjen, gamle gutt! - Vi klarte det. 229 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Det gjorde vi. 230 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Ja! 231 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Vi skal til finalen! 232 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 Vi var ustoppelige. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Trodde vi. 234 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 {\an8}CRYSTAL STANLEY BELL REKTOR 235 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Kan jeg hjelpe deg? 236 00:13:52,832 --> 00:13:55,960 Jeg er Violet, Aniq Hale's mor. Jeg skal prate med rektor Bell. 237 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Det er meg. Kom inn, er du snill. 238 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 - Sett deg ned. - Jeg står. 239 00:14:01,549 --> 00:14:03,008 Du vet hva det handler om. 240 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Jeg vil gjerne beklage. Jeg tror begge guttene 241 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 lot følelsene styre den kvelden. 242 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Bra sønnen din spilte i dag, min fikk ikke det. 243 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Legen sier at han har et brudd 244 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 som muligens må opereres. 245 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 - Så leit. - Han ble speidet fra D1 skoler når 246 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 han gikk i 2 klasse. Forstår du? 247 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 - Jeg gjør det. Mrs. Hale... - Sønnen din angrer ikke 248 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 på det som skjedde. 249 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 For opptatt med å vise 250 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 seg frem på nettet, skryter om å banke sønnen min. 251 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Hver krone jeg har tjent 252 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 har gått til å skape en karriere for sønnen min 253 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 og nå vil muligens denne skaden ødelegge alt. 254 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Violet, jeg forstår hva du sier. Virkelig. 255 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 Jeg lover deg, vi tar dette veldig seriøst. 256 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Gjør dere? 257 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Jeg hørte mannen din løp til trener Howard 258 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 for å minske skaden, slik at guttene kan gå på Beacon neste år. 259 00:14:48,304 --> 00:14:50,347 Er nok fint å være så beskyttet 260 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 siden moren hans er rektor 261 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 og ikke holder han ansvarlig for handlingene hans. 262 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Ikke alle som har den fordelen. 263 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 JB har ballen. Sender til Phil, som tar imot. 264 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Krysser. 265 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 En blind pasning. 266 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Lagspill! 267 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 Ja. 268 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Dere spilte en rå kamp. 269 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 - Ja! - Ustoppelige. 270 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 Det er de. Gratulerer. Bra representert. 271 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 Vi skal til mesterskapet! 272 00:15:32,056 --> 00:15:36,018 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. Filthy, du er suspendert. 273 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 - Fra skolen? - Fra laget. 274 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 Hva? 275 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Vi sa vi skulle snakke om det. 276 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 Du gikk bak ryggen min og snakket med trener Howard. 277 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Vi snakket ikke om det. 278 00:15:45,861 --> 00:15:50,240 Dette er min skole, hvor vi ikke setter basketball høyere enn sikkerhet. 279 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Vent litt. Dette er guttene våre. Vet du hvor høy innsatsen er? 280 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 Vi kjempet for en plass i mesterskapet. 281 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Filthy spiller ikke 282 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 - i mesterskapet. - Hva? 283 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 Avgjørelsen er tatt på vegne av skolen og distriktet. 284 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 - Mamma, du kan ikke gjøre det. - Det er udiskutabelt. 285 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 - Mamma! - Ikke få meg til å ta deg også. 286 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 {\an8}Bane. 287 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 {\an8}EN PERSON SOM ØDELEGGER 288 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 {\an8}Som ruinere. 289 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 {\an8}Som ødeleggelse. 290 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 Som hjertet som kun kan ødelegges 291 00:16:25,234 --> 00:16:28,654 så mange ganger, før det knuses i en million biter. 292 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 Kan ikke forestille meg kampen uten deg. 293 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 Har ventet hele livet på den. 294 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Trener Howard skal ikke se meg sitte på benken. 295 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Jeg skal spille. 296 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 Pappa støtter meg. 297 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 Husker du kampen i sjette klasse? 298 00:16:53,470 --> 00:16:57,182 Selvfølgelig. Zuma brakk nesen. Det var blod overalt. 299 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 Jeg tryglet mamma om å kjøre meg 300 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 selv om jeg visste hun var syk. 301 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Jeg maset om hvor flink du var 302 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 frem til jeg dro henne ut av senga. 303 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Den kampen tapte vi. 304 00:17:10,112 --> 00:17:13,198 Du sa det ikke betydde noe hvor mange kamper du tapte. 305 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Det handlet ikke om å vinne, men om å ha mot nok 306 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 til å møte opp. 307 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Husker du alt det? 308 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 Hvordan kunne jeg glemme? Du prøvde å få tilbake 309 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 - 90 tallet med håret ditt. - Det gjorde jeg. 310 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Som var lenge før vi ble født. 311 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Ja. 312 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Hun var så sur for at jeg dro henne med. 313 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Må ha vært så tøft 314 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 for deg de siste månedene. 315 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Noen dager er verre enn andre. 316 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Har skjedd så mye. Skulle ønske... 317 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 jeg hadde vært der for deg. 318 00:17:51,445 --> 00:17:54,615 Du er her nå, og det hjelper å snakke om det. 319 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Du er alltid så ærlig, Maya. 320 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 - Eneste måten å leve på. - Helt riktig. 321 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Nå må du bruke det samme motet. 322 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Bli med på den kampen og bare møt opp. Slik som i 6 klasse. 323 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Uansett hva som skjer, så tror jeg på deg, Filthy. 324 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 Jeg skal møte opp. 325 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 Jeg skal... 326 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 - Lage et show! - Kom igjen! 327 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 Tribunen blir helt vill. 328 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 Herregud! 329 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 Når spillet står på spill, så tar du ballen, 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 får oversikt på banen og fokuser på det viktigste. 331 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 Alt annet er ubetydelig. 332 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Hvordan går det med Filthy? 333 00:18:37,741 --> 00:18:42,162 Han takler det som alt annet. Håper at mamma ombestemmer seg. 334 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 Kan ikke se for meg at han ikke spiller. 335 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 Du glemmer at det er fire andre spillere på banen 336 00:18:48,627 --> 00:18:52,005 - som er en del av laget. Du fikser det. - Jeg vet, men... 337 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 det har alltid vært oss på banen. Vi er urokkelige når vi spiller sammen. 338 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 Nå høres du ut som Filthy. 339 00:18:59,721 --> 00:19:03,517 Du må bare lære deg å tilpasse deg. Det kommer til å gå fint. 340 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Tror du? - Sier ikke faren din, 341 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 skyt med hjertet, så treffer du? 342 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 Noe sånt. 343 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Nå sier hjertet mitt at du ikke skal flytte til L.A. 344 00:19:17,656 --> 00:19:20,993 Jeg kan love deg at jeg vil rope høyest på 345 00:19:21,243 --> 00:19:26,248 tribunen. "JB!! Heia!" 346 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Kjære... 347 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Hva? 348 00:19:37,259 --> 00:19:40,429 Jeg har sett på de trekkene her en million ganger. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 Ingen kommer til å lære det på så kort tid. 350 00:19:43,348 --> 00:19:46,518 Mesterskapet kommer til å omtrent være umulig uten han. 351 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 Mener du at det er min skyld? 352 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 La oss si at jeg tar tilbake suspensjonen og lar han spille. 353 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 Distriktet vil se det. 354 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Jobbene våre henger i en tynn tråd. 355 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 Det gjør de ikke. Filthy gjorde en feil. 356 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 - Gutten er lei seg. - Er han? 357 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 Du snakker ikke dritt om faren min... 358 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Ser det ut som han beklager? 359 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 I bunn og grunn så ba han om det. 360 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Filthy tror ikke at han får konsekvenser. 361 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Vi vet det ikke er sant. 362 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Om du mener at min integritet som rektor og din trenerjobb 363 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 er verdt en kamp i mesterskapet, så fjerner jeg suspensjonen. 364 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 Greit. 365 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Han ble opphengt i oppstyret, og egoet slapp til. 366 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Jeg skjønner. 367 00:20:47,663 --> 00:20:50,791 Det er skummelt å ikke ha kontroll over konsekvensene hans, 368 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 men det er bedre om han mister en kamp nå 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 enn å få verre ringvirkninger senere... 370 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 når kampen blir ekte. 371 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 {\an8}Har du snakket med mamma? 372 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Jeg har tenkt å kanskje endre trekkene, å åpne opp 373 00:21:16,191 --> 00:21:19,027 - forsvaret til JB på grensen. - Klay Thompson. 374 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Lance Stephenson. 375 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 Fansen på tribunen. 376 00:21:25,409 --> 00:21:27,577 De har alle snakket dritt til LeBron. 377 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 Hvordan svarer han? 378 00:21:30,163 --> 00:21:35,127 Ved å skåre mål og vinne mesterskapskamper. 379 00:21:35,294 --> 00:21:39,506 - Som er nøyaktig det jeg skal gjøre. - Ikke om du får fikset egoet ditt. 380 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 Jeg snakker ikke bare om basketball. 381 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Jeg snakker om deg som person. 382 00:21:44,511 --> 00:21:47,848 Den guttungen på Instagram? Jeg kjenner ikke han. 383 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Det er ikke gutten jeg oppdro. 384 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 - Pappa, du skjønner det ikke. - Jo, jeg har vært der jeg også. 385 00:21:53,645 --> 00:21:58,900 Jeg kjenner dette spillet også. Drittsnakk følger med. 386 00:21:59,067 --> 00:22:00,736 Både på og av banen. 387 00:22:01,945 --> 00:22:03,322 Det kommer andre sjanser. 388 00:22:03,322 --> 00:22:06,199 - Hva mener du? - Om du ikke får deg tykkere hud, 389 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 klarer å holde hodet kaldt og holde egoet under kontroll, 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 så kommer du til å tape mer enn spillet. Du vil miste deg selv. 391 00:22:16,543 --> 00:22:20,922 Dette handler om valget du tar når det gjelder. 392 00:22:20,922 --> 00:22:26,553 Hvordan du bærer deg selv, spesielt når alt du gjør og sier 393 00:22:26,553 --> 00:22:31,058 blir filmet og lever videre på internett. 394 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Sønn... 395 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 Avgjørelsen er tatt. 396 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Du er suspendert. 397 00:22:44,905 --> 00:22:49,242 Pappa! Det var ikke meningen å sloss. 398 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Jeg prøvde å beskytte deg. 399 00:22:52,412 --> 00:22:55,457 Jeg kunne ikke la folk snakke dritt om deg, spesielt nå 400 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 - som du er syk. - Ikke vær bekymret for meg. 401 00:22:59,294 --> 00:23:00,587 Ville gjøre deg stolt. 402 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Pokker. 403 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 - Gi meg et minutt. - Pappa? 404 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Hva er det som skjer? Pappa? 405 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Pappa? Noen må hjelpe! 406 00:23:17,062 --> 00:23:20,607 Hjelp meg! Pappa. Hjelp! 407 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Hjelp! 408 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 Chuck "Mannen" Bell tok en gang 50 straffeskudd på rad. 409 00:23:40,877 --> 00:23:45,340 Det var som ballen hadde vinger, som en engel fraktet den til kurven. 410 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 Uansett hvor mange ganger du treffer 411 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 så bommer du til slutt. 412 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Hvordan du takler det... 413 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Hallo? 414 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 er det livet handler om. 415 00:23:59,771 --> 00:24:01,356 Hva mener du med en ulykke? 416 00:24:04,901 --> 00:24:05,944 Valg. 417 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Tekst: Beathe Maureen Langeby