1
00:00:01,042 --> 00:00:02,210
Ragazzi, basta!
2
00:00:03,294 --> 00:00:07,173
Filthy! Non registrare.
Non ce n'è bisogno.
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,884
- Ragazzi, basta.
- Quando il campo ti pressa,
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
non indietreggi. Gliel'ho insegnato io.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,016
Ma a che prezzo? Abbiamo sempre detto
di allontanarsi dagli scontri.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
Il sovrintendente vuole un incontro.
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
Non è neanche successo a scuola.
8
00:00:21,062 --> 00:00:24,441
Tesoro, sono ragazzi, litigano.
Sai in quante liti sono finito?
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,401
Sì, ma era prima dei social media,
10
00:00:26,401 --> 00:00:29,154
prima che il mondo intero
potesse vedere e intervenire.
11
00:00:29,279 --> 00:00:33,366
Esatto. I ragazzi lo rendono virale.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Probabilmente sembra peggio
di quello che è.
13
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
Nostro figlio
aveva una felpa della Hughes.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
Era un ambasciatore della scuola.
15
00:00:40,331 --> 00:00:42,834
Non è una figuraccia solo per lui,
ma per tutto il distretto.
16
00:00:42,834 --> 00:00:45,378
Ok, quindi, che punizione gli daremo?
17
00:00:46,212 --> 00:00:49,257
Ok? Siamo i genitori di Filthy.
Gestiremo la cosa a casa.
18
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
- E poi, sicuramente scemerà.
- Spero tu abbia ragione.
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
Ma quella chiamata
è al di sopra della mia posizione.
20
00:00:55,638 --> 00:00:58,850
- Filthy ha commesso uno stupido errore.
- Ecco la parola chiave.
21
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
È un errore.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
Non sappiamo ancora
cosa voglia il sovrintendente.
23
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
Quindi aspettiamo fin dopo l'incontro
e risolviamola insieme.
24
00:01:08,026 --> 00:01:11,988
Almeno tra Filthy e JB
c'è una tregua, per ora.
25
00:01:12,238 --> 00:01:16,076
Mi va bene. Li voglio in sintonia
per la partita di stasera.
26
00:01:20,997 --> 00:01:22,582
Notizie da Kelli?
27
00:01:23,792 --> 00:01:28,880
No. Che ti aspettavi, tesoro?
Il suo vecchio la contatta all'improvviso,
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,801
- senza spiegazioni.
- Smettila. Non te lo lascerò fare.
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
- Ti sei battuto per la sua custodia.
- Mi sono battuto e ho perso.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Non hai mai smesso di provare.
Tutte le lettere, le cartoline.
31
00:01:40,225 --> 00:01:44,229
Non so cosa le sia stato raccontato,
ma tu non hai mai smesso di provarci.
32
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Non vedo mia figlia da 17 anni.
33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
È una donna. È una persona indipendente.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
È come se fossimo
totalmente estranei, capisci?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
Sì, ma sei un padre fantastico
con i ragazzi.
36
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Sarebbe stato lo stesso con Kelli.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,668
Era una situazione più grande di te.
38
00:02:07,627 --> 00:02:13,216
Oggi devi concentrarti
sull'avere buone notizie dal medico.
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,555
Preghiamo per questo?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
- Vuoi pregare anche per la partita?
- Puoi pregare per quella da solo.
41
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
AGGETTIVO
FRUTTO DELL'IMMAGINAZIONE
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
"Fantomatico". Cioè irreale, di fantasia.
43
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
Così presuntuoso e preso
dai fuochi d'artificio di ciò che non c'è
44
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
che non vedi il fumo
venire dalla tua parte.
45
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Ehi, guarda qua.
46
00:02:56,509 --> 00:03:00,889
Questo dice: "Coinvolge Filthy,
li colpisce per bene.
47
00:03:00,889 --> 00:03:04,976
-"e piovono hashtag per i fratelli."
- Sei un eroe adesso.
48
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}Sì, lo sono sempre stato.
49
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
{\an8}Chi non si batterebbe per il padre
o il fratello? Andiamo.
50
00:03:10,690 --> 00:03:14,402
{\an8}I miei messaggi sono pieni
dei cattivoni della Beacon. È pazzesco!
51
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
{\an8}Le ragazze del liceo. Si sale di livello.
52
00:03:18,364 --> 00:03:22,076
{\an8}Vai con i messaggi, amico.
Scommetto che Aniq è arrabbiato.
53
00:03:22,076 --> 00:03:25,663
{\an8}Lo sarà ancora di più quando
gli toglierò il titolo l'anno prossimo.
54
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
{\an8}- Avete visto il profilo Instagram di Aniq?
- No, perché?
55
00:03:29,375 --> 00:03:33,213
È dal medico. Si è rotto il polso.
Dice che è successo al Roll Call.
56
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Cavolo, ha appena pubblicato le lastre.
57
00:03:38,885 --> 00:03:43,640
Ok, ma io non c'entro niente, capite?
Non sembra neanche messo così male.
58
00:03:43,806 --> 00:03:46,935
Probabilmente sta solo facendo finta,
per avere più follower.
59
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
- Chi mai posta gli infortuni su Instagram?
- Qualcuno che sa che tutti,
60
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
{\an8}inclusi giocatori e allenatori,
lo seguono e vedono il video.
61
00:03:55,818 --> 00:03:56,861
Il che significa...
62
00:03:58,655 --> 00:04:00,114
Che Filthy è un uomo morto.
63
00:04:00,990 --> 00:04:02,909
Andiamo, ragazzi, posso... Cosa?
64
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
{\an8}Spero tu capisca.
Non sono qui per fare di Josh un esempio.
65
00:04:09,249 --> 00:04:12,543
{\an8}Grazie. Io e suo padre
gli abbiamo parlato delle sue azioni.
66
00:04:12,669 --> 00:04:15,880
{\an8}Sono qui per affermare
che fare favoritismi non è un'opzione.
67
00:04:16,172 --> 00:04:17,507
{\an8}Non l'ho mai pensato.
68
00:04:17,632 --> 00:04:22,428
{\an8}Quando sei stata considerata come preside,
sapevamo che i tuoi figli e tuo marito
69
00:04:22,428 --> 00:04:25,765
{\an8}sarebbero stati un conflitto d'interessi
70
00:04:25,890 --> 00:04:28,476
{\an8}quando si fosse trattato
di azioni disciplinari.
71
00:04:28,476 --> 00:04:31,271
Ma dato che lavori
così bene con gli studenti,
72
00:04:31,271 --> 00:04:33,648
- abbiamo riposto fiducia in te.
- Ne sono grata.
73
00:04:33,773 --> 00:04:35,358
Non farcene pentire.
74
00:04:36,651 --> 00:04:39,237
Deve essere presentato
entro la fine della settimana.
75
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
{\an8}Quindi domani?
76
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
A volte, in questo lavoro,
77
00:04:42,865 --> 00:04:44,909
si prendono decisioni difficili
in poco tempo.
78
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Farai la cosa giusta. Buona giornata.
79
00:04:54,877 --> 00:04:59,173
Siete state dentro a lungo.
Dev'essere stato intenso. Stai bene?
80
00:04:59,173 --> 00:05:03,386
Per quanto possa stare bene
e ho paura all'idea di parlargli.
81
00:05:04,971 --> 00:05:06,347
È sempre pronto a gongolare.
82
00:05:06,347 --> 00:05:09,684
Quell'uomo deve togliersi dal culo
gli attestati. Non è speciale.
83
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
Sarà pure bravo, ma non è speciale.
84
00:05:13,813 --> 00:05:18,067
Ragazzi, basta, non dovete farlo.
Basta! Filthy!
85
00:05:18,192 --> 00:05:21,154
- Oddio. Sei pazzo, Filthy.
- Ragazzi, basta!
86
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Filthy!
87
00:05:23,031 --> 00:05:25,116
Quel video sta ricevendo molte attenzioni.
88
00:05:25,116 --> 00:05:29,412
Ed eccolo qua. Tieniti forte,
sta per iniziare.
89
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
- Cosa ne pensi?
- Non è una bella figura per la scuola.
90
00:05:37,003 --> 00:05:41,758
Ai miei tempi, quand'ero seduto lì,
sudavo, non ridevo. Sono curioso.
91
00:05:41,924 --> 00:05:44,469
Cos'avresti fatto
se non fosse stato tuo figlio?
92
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Ascolta, Crystal.
93
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Come vicepreside devo supportarti
e proteggere la scuola.
94
00:05:53,353 --> 00:05:56,064
Ma che ti piaccia o no,
tutti gli occhi sono su di te.
95
00:05:59,484 --> 00:06:00,943
Mettete via il telefono.
96
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
Scusami.
97
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
Non dirlo.
98
00:06:19,921 --> 00:06:23,966
Sono contento che siamo di nuovo noi.
Mi hai fatto preoccupare per un po'.
99
00:06:24,300 --> 00:06:27,929
E mi dispiace, di nuovo.
Ma mi sei mancato, Jordan Bell.
100
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
Hai detto il mio nome per intero?
101
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
Anche tu mi sei mancata.
Ho pure mandato la domanda per City Arts.
102
00:06:35,645 --> 00:06:38,606
Quindi non ti libererai di me
nemmeno l'anno prossimo.
103
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
- JB devo dirti una cosa.
- Che succede?
104
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
La sera del Roll Call,
ha chiamato mio padre
105
00:06:50,701 --> 00:06:55,081
e ha detto che potrei tornare...
a L.A. con lui.
106
00:06:55,248 --> 00:06:56,290
Sei seria?
107
00:06:57,250 --> 00:07:00,294
- Abbiamo appena ripreso a parlarci.
- Non sapevo come dirtelo
108
00:07:00,294 --> 00:07:03,673
mentre cercavo di capire tutto
e anche di divertirmi.
109
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
Beh, ha detto che potresti trasferirti.
110
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Quindi, finché non vedo delle valigie...
111
00:07:14,600 --> 00:07:17,979
Sì, hai ragione. Non ci avevo pensato.
112
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
LICEO DI BEACON - BASKETBALL
NOME RIMBALZI
113
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
Coach Howard.
114
00:07:32,034 --> 00:07:33,286
Ehi.
115
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
Non ho mai visto Chuck Bell senza fiato.
116
00:07:37,582 --> 00:07:38,833
Ho ricevuto il tuo messaggio.
117
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
- Sì.
- Va tutto bene?
118
00:07:40,418 --> 00:07:42,420
Beh, ecco perché...
119
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
Voglio parlarti.
120
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
So che sai che Filthy
forse verrà alla Beacon l'anno prossimo.
121
00:07:52,096 --> 00:07:58,019
E dopo l'incidente con Aniq,
ho pensato di farmi vedere.
122
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
Sì, beh, Aniq ha avuto
i suoi incidenti in passato,
123
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
quindi non è stata una sorpresa.
Ma ha un buon cuore.
124
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Ok, beh, anche Filthy.
125
00:08:07,737 --> 00:08:11,782
E coach, so che dal video
sembra terribile, ma...
126
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
Credo veramente che...
127
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
La situazione
sia sfuggita di mano a entrambi.
128
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
- Mentina?
- No, grazie.
129
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Gran parte di ciò che facciamo qui
130
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
va oltre il campo da basket.
131
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
La nostra missione è
plasmare bravi cittadini,
132
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
costruire caratteri forti
133
00:08:31,594 --> 00:08:34,472
e aiutarli a prendere
decisioni responsabili nella vita.
134
00:08:34,472 --> 00:08:38,559
I miei ragazzi hanno autocontrollo, ok?
135
00:08:38,684 --> 00:08:42,271
È stato solo un controllo.
Non è stato plateale.
136
00:08:42,980 --> 00:08:46,984
Ti capisco, ma vogliamo che i ragazzi
camminino con i propri piedi,
137
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
dopo la Beacon.
138
00:08:49,403 --> 00:08:52,406
Io e mia moglie abbiamo gli stessi valori.
139
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
Lo dico da sempre ai miei ragazzi,
si tratta di andare fino in fondo.
140
00:08:55,618 --> 00:08:59,038
Si finisce ciò che si inizia.
È questione di correttezza.
141
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
E presumo
che qui valga la stessa cosa.
142
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Sì.
143
00:09:04,627 --> 00:09:09,423
Perché tutti commettiamo errori.
Tutti meritano una seconda occasione.
144
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
- Folle.
- Ehi, Filthy.
145
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
- Ciao.
- I miei follower sono triplicati
146
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
- da quand'è uscito quel video.
- Sì? Ok.
147
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
Quel ragazzo sta bene.
L'unico farmaco che vuole
148
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
-è l'attenzione.
-È quello che dico anch'io.
149
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Non lo so. Però qualcosa non va.
150
00:09:30,361 --> 00:09:33,072
- Non sei ancora finito nei guai.
- Non essere paranoico.
151
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
Goditi il momento.
152
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
E se battessi Aniq al suo stesso gioco?
153
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
- Di cosa parli?
- Gioca d'anticipo.
154
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Diventa il preferito dei fan
prima della partita.
155
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
- La gente lo adora.
- Ok, mi piace questa direzione.
156
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Fai una diretta con una storia triste
su quanto sei dispiaciuto.
157
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
Le celebrità lo fanno sempre
e la gente ci crede.
158
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
E magari non andrai in punizione.
159
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Potrebbe essere una buona idea.
160
00:10:02,059 --> 00:10:04,854
Come state? Qui il vostro Filthy McNasty
161
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
che sta per dirvi qualcosa.
162
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
So cosa volete sentire. Come va, Sierra?
Come va, grande Marv?
163
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Che si dice? Oh, c'è anche Maya.
Come va?
164
00:10:14,822 --> 00:10:17,241
- Ci sono tutti. Tutta la mia gente.
- Concentrati.
165
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
So che molti di voi
hanno visto il video con Aniq,
166
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
e voglio davvero saperlo.
167
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
Ero nel torto? Andiamo.
168
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Ve lo dico io. Ha parlato troppo
169
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
e, sinceramente,
stavo solo difendendo mio fratello.
170
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
E se qualcuno parla male di mio padre,
io non faccio nulla?
171
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
In pratica, è come se avesse iniziato lui.
172
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
Ehi, ma dove sono le scuse?
173
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
Scordatele. Ascoltate, è andata così.
174
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
Se insulti la mia famiglia,
stai insultando me,
175
00:10:47,730 --> 00:10:51,984
e Filthy McNasty non se la fa passare.
Adesso sono in mensa.
176
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
Dite tutti: "Come va?" nella diretta.
177
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
Ehi!
178
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
- Sì!
- Come potete vedere,
179
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
sono qui ogni giorno. Andiamo.
180
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
Sì! Guardate, sono sul tavolo.
181
00:11:03,663 --> 00:11:07,124
Che si dice? La preside
non può dire nulla! Andiamo.
182
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
E porterò sul campo tutto questo.
183
00:11:10,753 --> 00:11:14,256
- So che c'è una partita importante.
- Niente è più importante di questo.
184
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
No, ma siamo a una partita
dalla finale, quindi...
185
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
delle buone notizie andrebbero bene.
186
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Vorrei darvi delle notizie migliori,
ma, Chuck, stai peggiorando.
187
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
Il tuo VFG sta diminuendo,
188
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
significa che i reni
non funzionano come dovrebbero.
189
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
- Com'è possibile?
- Mi sono allenato.
190
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
Ho mangiato correttamente,
ho preso le medicine.
191
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
Il tuo corpo cerca di tenere
tutto sotto controllo,
192
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
ma forse
hai corretto la rotta troppo tardi.
193
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Sta dicendo...
che potrei aver bisogno di un trapianto?
194
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
Non sto dicendo che potrebbe.
Sto dicendo che ne ha bisogno.
195
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Nessuno dei parenti testati è compatibile.
196
00:11:55,965 --> 00:11:58,801
Ecco perché dobbiamo metterti
in lista al più presto.
197
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
C'è un altro parente.
198
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- Vediamo se è compatibile.
- Cosa, scusate?
199
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Ho una figlia.
200
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
Kelli.
201
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Non lo sapevo.
202
00:12:17,403 --> 00:12:19,238
Sì. Ha 19 anni.
203
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
E non parliamo da un po'.
204
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
Chuck, è necessario
vagliare tutte le opzioni possibili.
205
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
Ok, amici! Abbiamo un ultimo lavoro
prima delle finali.
206
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
Quindi dico di andare lì
e mostrare loro chi comanda.
207
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Basta parlare,
Vondi è ancora più nervoso.
208
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
Smettila. Non sono nervoso.
Mi sto godendo tutto quanto.
209
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
Ci siamo quasi. Ce l'abbiamo quasi fatta.
210
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
- Andiamo.
- Andiamo.
211
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
- Andiamo. Sì!
- Sì!
212
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
- Sì!
- Andiamo!
213
00:12:50,603 --> 00:12:51,979
Lions, qui! Lions al tre!
214
00:12:52,104 --> 00:12:53,439
Uno, due tre, Lions!
215
00:12:53,773 --> 00:12:56,025
CASA 56
OSPITI 47
216
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
Ragazzi scatenati...
217
00:13:04,450 --> 00:13:09,413
Con fulmini sui nostri tiri
Scivolate, alzate, passaggi.
218
00:13:10,039 --> 00:13:13,793
Stavamo conducendo il gioco
Scivolando verso la gloria
219
00:13:13,918 --> 00:13:17,213
Aquile nere in ascesa
È un uccello, è un aereo
220
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
No, a volare siamo noi
221
00:13:18,672 --> 00:13:19,799
Filthy! Filthy!
222
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
CASA 56
OSPITI 47
223
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Sì!
224
00:13:24,845 --> 00:13:29,391
- Vieni, vecchio! Vieni!
- Andiamo, andiamo. Ce l'abbiamo fatta.
225
00:13:29,517 --> 00:13:30,601
È quello che facciamo.
226
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Sì!
227
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Andiamo alle finali, bello.
228
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
Eravamo inarrestabili.
229
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
O così pensavamo.
230
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
{\an8}PRESIDE
231
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Posso aiutarla?
232
00:13:52,832 --> 00:13:56,252
Sono Violet, la madre di Aniq Hale.
Devo parlare con la preside Bell.
233
00:13:56,377 --> 00:13:58,420
Sono io. Prego, entri.
234
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
- Si accomodi.
- Resterò in piedi.
235
00:14:01,549 --> 00:14:03,217
Penso sappia di cosa si tratta.
236
00:14:03,342 --> 00:14:06,470
Intanto, mi lasci scusare.
Le emozioni dei ragazzi
237
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
hanno avuto la meglio quella sera.
238
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Sono felice che suo figlio
abbia potuto giocare. Il mio no.
239
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Il medico dice cha ha una frattura
240
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
possibilmente da operare.
241
00:14:14,854 --> 00:14:17,314
- Mi dispiace.
- Degli osservatori erano interessati.
242
00:14:17,314 --> 00:14:19,441
Capisce cosa significa?
243
00:14:19,900 --> 00:14:22,611
- Sì. E sig.ra Hale...
- Suo figlio non ha rimorsi
244
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
per ciò che è successo.
245
00:14:24,113 --> 00:14:27,908
È impegnato a fare dirette
vantandosi di aver picchiato mio figlio.
246
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Ogni centesimo che ho guadagnato
247
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
l'ho usato per la carriera di mio figlio,
248
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
ma quest'infortunio
potrebbe cancellare tutto.
249
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Violet, la capisco. Davvero.
250
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
Ma le assicuro che la questione
è stata presa seriamente.
251
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Davvero?
252
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Perché suo marito è corso dal coach Howard
253
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
per limitare i danni,
così che i suoi figli entrino alla Beacon.
254
00:14:48,304 --> 00:14:52,099
Dev'essere bello per Josh essere protetto
perché sua madre è la preside
255
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
e non lo ritiene responsabile
per le sue azioni.
256
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Non tutti hanno questo privilegio.
257
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
JB ha la palla. La passa a Phil.
Phil la prende.
258
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Diagonale.
259
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Un passaggio no look.
260
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
- Gioco di squadra!
- Swish!
261
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
Sì.
262
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
- Sì!
- Avete tutti spaccato in campo.
263
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
- Sì!
- Inarrestabili.
264
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
Sul serio. Congratulazioni.
Bel modo di rappresentarci.
265
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
- Sì, andremo ai campionati!
- Sì, bello!
266
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
Non so come dirlo, quindi lo dirò e basta.
Filthy, sei sospeso.
267
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
- Da... scuola?
- Dalla squadra.
268
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
- Cosa?
- Cosa?
269
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
Crystal, dovevamo parlarne.
270
00:15:40,898 --> 00:15:43,734
Chuck, sei andato a parlare
col coach Howard alla mie spalle.
271
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
Non ne avevamo parlato.
272
00:15:45,861 --> 00:15:50,240
È la mia scuola e qui il basket
non è più importante degli studenti.
273
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Ok, aspetta. Sono i nostri ragazzi.
Sai quant'è alta la posta in gioco?
274
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
Siamo nei campionati della città.
275
00:15:56,080 --> 00:15:57,206
Filthy non giocherà
276
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
- nei campionati.
- Cosa?
277
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
La decisione è stata presa
per conto della scuola e del distretto.
278
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
- Mamma, non puoi farlo.
- Non c'è nulla da discutere.
279
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
- Mamma!
- Non farti sospendere pure tu.
280
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
{\an8}Rovina.
281
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
{\an8}[SOSTANTIVO]
PERSONA O COSA CHE ROVINA
282
00:16:18,602 --> 00:16:20,104
{\an8}Nel senso di "in rovina".
283
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
{\an8}In distruzione.
284
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
Come se il cuore possa essere spezzato
285
00:16:25,234 --> 00:16:28,654
tante volte,
prima di frantumarsi in mille pezzi.
286
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
Non riesco a immaginarti che non giochi.
287
00:16:38,497 --> 00:16:40,624
Ho aspettato tutta la vita questa partita.
288
00:16:40,749 --> 00:16:44,336
Coach Howard non verrà solo
per vedermi seduto in panchina.
289
00:16:45,129 --> 00:16:46,422
Giocherò quella partita.
290
00:16:47,464 --> 00:16:48,632
Mio padre mi supporta.
291
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
Ricordi quella partita in prima media?
292
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
Come dimenticarla. Zuma si è rotto
il naso. C'era sangue dappertutto.
293
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
Sì. Ricordo
che implorai mia madre di portarmi
294
00:17:00,394 --> 00:17:02,730
anche se sapevo che non se la sentiva.
295
00:17:02,730 --> 00:17:04,815
Continuavo a dirle quanto fossi bravo
296
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
finché non la trascinai
fuori dal letto in pigiama.
297
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Sì, ma abbiamo perso quella partita.
298
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
E tu mi hai detto
che non importavano le sconfitte.
299
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Non si trattava di vincere.
Si trattava di avere coraggio,
300
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
di farsi vedere.
301
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
Ricordi tutto questo?
302
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
Come dimenticarlo.
Avevi quei capelli assurdi
303
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
- degli anni '90.
-È vero.
304
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
Sono stati molto prima che noi nascessimo.
305
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Cavolo.
306
00:17:32,843 --> 00:17:36,055
Mia madre era così arrabbiata
perché l'avevo costretta a venire.
307
00:17:39,183 --> 00:17:42,144
Non immagino quanto siano stati difficili
gli ultimi mesi per te.
308
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Sì, alcuni giorni sono peggio di altri.
309
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Ne hai passate così tante...
310
00:17:48,650 --> 00:17:50,611
Vorrei esserci stato di più per te.
311
00:17:51,445 --> 00:17:54,615
Ci sei adesso e parlarne aiuta.
312
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Guardi sempre la realtà, Maya.
313
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
-È l'unico modo di vivere, ok?
- Ok, ok, ok.
314
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
Ora devi usare lo stesso coraggio.
315
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
Andare a quella partita e farti vedere.
Come hai fatto in prima media.
316
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
E qualunque cosa accada,
credo in te, Filthy.
317
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
Ci andrò.
318
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
E darò...
319
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
- Darò spettacolo!
- Forza!
320
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
E la folla impazzisce.
321
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
- Oh... Oh, mio Dio!
- Ok!
322
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Quando inizia la partita,
devi prendere la palla,
323
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
studiare il campo
e concentrarti su cosa conta di più.
324
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
Quasi tutto il resto è insignificante.
325
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Come sta Filthy?
326
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
La sta gestendo alla Filthy.
Spera che mia madre cambi idea.
327
00:18:42,830 --> 00:18:45,332
Non riesco a immaginare
che non giochi in quella partita.
328
00:18:45,499 --> 00:18:48,627
JB, ricorda che ci sono
altri quattro giocatori in campo
329
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
- che formano la squadra. Puoi farcela.
- Lo so, ma...
330
00:18:52,798 --> 00:18:56,844
Siamo stati sempre noi due in campo.
Insieme siamo imperturbabili.
331
00:18:56,844 --> 00:18:58,554
Adesso sembri Filthy.
332
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
Devi solo imparare ad adattarti
e in fretta. Ma starai bene.
333
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Davvero?
- Tuo padre non dice:
334
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
"Tira col cuore e non sbaglierai"?
335
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
Qualcosa del genere.
336
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Adesso il mio cuore mi dice
che non vuole che ti trasferisca a L.A.
337
00:19:17,656 --> 00:19:20,993
Una cosa che posso prometterti
è che sarò la più chiassosa
338
00:19:21,243 --> 00:19:26,248
sugli spalti: "Vai, JB! Vai, JB!"
339
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Sai, tesoro...
340
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
Cosa?
341
00:19:37,259 --> 00:19:40,679
Ho guardato queste partite
un milione di volte per prendere spunto.
342
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Nessuno imparerà gli schemi
con così poco preavviso.
343
00:19:43,348 --> 00:19:46,518
Vincere sarà impossibile senza di lui.
344
00:19:46,643 --> 00:19:48,770
Perché lo dici come se fosse colpa mia?
345
00:19:52,691 --> 00:19:57,529
Diciamo che ritiro la sospensione e gioca.
Per il distretto farei favoritismi.
346
00:19:58,071 --> 00:20:00,115
Ci metterebbero in discussione al lavoro.
347
00:20:00,240 --> 00:20:04,036
No, tesoro, non è vero.
È stato Filthy a sbagliare.
348
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
-È dispiaciuto.
- Davvero?
349
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
E non parli male di mio padre...
350
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Ti sembra dispiaciuto?
351
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
Ha iniziato lui.
352
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Filthy pensa che per lui
non ci siano conseguenze.
353
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Ma sappiamo entrambi che non è così.
354
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Se pensi che la mia integrità come preside
e il tuo lavoro da coach
355
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
valgano una partita di campionato,
ritirerò la sospensione.
356
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
Ok.
357
00:20:42,324 --> 00:20:45,118
È stato preso dall'entusiasmo
e il suo ego è venuto fuori.
358
00:20:45,285 --> 00:20:46,328
E lo capisco.
359
00:20:47,663 --> 00:20:50,916
Non avere il controllo
sulle conseguenze di tuo figlio fa paura,
360
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
ma è meglio che salti
una partita di campionato adesso
361
00:20:54,044 --> 00:20:57,047
piuttosto che affrontare
ripercussioni maggiori nella vita.
362
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
Quando il gioco diventa realtà.
363
00:21:10,602 --> 00:21:12,771
Papà. Hai parlato con la mamma?
364
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
Pensavo di cambiare schema,
cercare di aprire un po'.
365
00:21:16,191 --> 00:21:19,027
- JB può difendere il perimetro.
- Klay Thompson.
366
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Lance Stephenson.
367
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
I fan sugli spalti.
368
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
Hanno tutti parlato male di LeBron.
369
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
E lui come risponde?
370
00:21:30,163 --> 00:21:35,127
Facendo punti e vincendo il campionato.
371
00:21:35,294 --> 00:21:39,506
- Ed è esattamente quello che farò.
- No, se non controlli il tuo ego.
372
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
E non parlo solo di basket, figliolo.
373
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Parlo di chi sei tu come persona.
374
00:21:44,511 --> 00:21:47,848
Quel ragazzo nella diretta di Instagram?
Non so chi sia.
375
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Non è il Filthy McNasty che ho cresciuto.
376
00:21:50,225 --> 00:21:53,395
- Papà, non capisci.
- Sì, invece. Ci sono passato anch'io.
377
00:21:53,645 --> 00:21:58,900
E so anche che con questa partita
arrivano anche le provocazioni. ok?
378
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
Dentro e fuori dal campo.
379
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
Ci saranno altre occasioni.
380
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
- Che vuoi dire?
- Se non costruisci una corazza,
381
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
se non mantieni la calma,
se non controlli l'ego,
382
00:22:09,911 --> 00:22:13,582
perderai molto di più che questa partita.
Perderai te stesso.
383
00:22:16,543 --> 00:22:20,922
Parliamo delle scelte che fai
nei momenti cruciali.
384
00:22:20,922 --> 00:22:26,553
Parliamo del tuo comportamento,
specialmente quando ogni mossa che fai
385
00:22:26,553 --> 00:22:31,058
viene registrata e si trova su internet.
386
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Figliolo...
387
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
La decisione è stata presa.
388
00:22:42,611 --> 00:22:44,363
La sospensione è definitiva.
389
00:22:44,905 --> 00:22:49,242
Papà! Papà! Ehi, ehi, ehi!
Non volevo iniziare la lite.
390
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Cercavo di proteggerti.
391
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
Nessuno può sparlare di te,
specialmente quando so
392
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
- che sei malato.
- Non preoccuparti per me, ok? Sto bene.
393
00:22:59,461 --> 00:23:00,962
Volevo solo renderti fiero.
394
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Oh, cavolo.
395
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
- Dammi un attimo.
- Papà?
396
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Papà. Che succede? Ehi! Papà! Papà?
397
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Papà. Dai. Papà? Qualcuno mi aiuti!
398
00:23:17,062 --> 00:23:20,607
Aiuto! Qualcuno mi aiuti! Papà. Aiuto!
399
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
Aiuto!
400
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
Chuck "The Man" Bell una volta
ha fatto 50 tiri liberi di seguito.
401
00:23:40,877 --> 00:23:45,340
È stato come se la palla arancione
avesse le ali, come un angelo.
402
00:23:46,591 --> 00:23:48,677
Ma non importa quante volte ce la fai...
403
00:23:49,594 --> 00:23:51,221
Prima o poi ne sbaglierai una.
404
00:23:52,806 --> 00:23:54,683
Come gestisci ciò che viene dopo...
405
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
Pronto?
406
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
La vita è questo.
407
00:23:59,771 --> 00:24:01,815
Che vuol dire che c'è stato un incidente?
408
00:24:04,901 --> 00:24:05,944
Scelte.
409
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Sottotitoli: Paola Barbagallo