1 00:00:01,042 --> 00:00:02,210 Ragazzi, basta! 2 00:00:03,294 --> 00:00:07,173 Filthy! Non registrare. Non ce n'è bisogno. 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 - Ragazzi, basta. - Quando il campo ti pressa, 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 non indietreggi. Gliel'ho insegnato io. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,016 Ma a che prezzo? Abbiamo sempre detto di allontanarsi dagli scontri. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,476 Il sovrintendente vuole un incontro. 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 Non è neanche successo a scuola. 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 Tesoro, sono ragazzi, litigano. Sai in quante liti sono finito? 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Sì, ma era prima dei social media, 10 00:00:26,401 --> 00:00:29,154 prima che il mondo intero potesse vedere e intervenire. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,366 Esatto. I ragazzi lo rendono virale. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Probabilmente sembra peggio di quello che è. 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 Nostro figlio aveva una felpa della Hughes. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 Era un ambasciatore della scuola. 15 00:00:40,331 --> 00:00:42,834 Non è una figuraccia solo per lui, ma per tutto il distretto. 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,378 Ok, quindi, che punizione gli daremo? 17 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Ok? Siamo i genitori di Filthy. Gestiremo la cosa a casa. 18 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 - E poi, sicuramente scemerà. - Spero tu abbia ragione. 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 Ma quella chiamata è al di sopra della mia posizione. 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,850 - Filthy ha commesso uno stupido errore. - Ecco la parola chiave. 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 È un errore. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 Non sappiamo ancora cosa voglia il sovrintendente. 23 00:01:04,314 --> 00:01:07,484 Quindi aspettiamo fin dopo l'incontro e risolviamola insieme. 24 00:01:08,026 --> 00:01:11,988 Almeno tra Filthy e JB c'è una tregua, per ora. 25 00:01:12,238 --> 00:01:16,076 Mi va bene. Li voglio in sintonia per la partita di stasera. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,582 Notizie da Kelli? 27 00:01:23,792 --> 00:01:28,880 No. Che ti aspettavi, tesoro? Il suo vecchio la contatta all'improvviso, 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 - senza spiegazioni. - Smettila. Non te lo lascerò fare. 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 - Ti sei battuto per la sua custodia. - Mi sono battuto e ho perso. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Non hai mai smesso di provare. Tutte le lettere, le cartoline. 31 00:01:40,225 --> 00:01:44,229 Non so cosa le sia stato raccontato, ma tu non hai mai smesso di provarci. 32 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Non vedo mia figlia da 17 anni. 33 00:01:52,862 --> 00:01:55,532 È una donna. È una persona indipendente. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,827 È come se fossimo totalmente estranei, capisci? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,080 Sì, ma sei un padre fantastico con i ragazzi. 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Sarebbe stato lo stesso con Kelli. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,668 Era una situazione più grande di te. 38 00:02:07,627 --> 00:02:13,216 Oggi devi concentrarti sull'avere buone notizie dal medico. 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,555 Preghiamo per questo? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 - Vuoi pregare anche per la partita? - Puoi pregare per quella da solo. 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 AGGETTIVO FRUTTO DELL'IMMAGINAZIONE 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 "Fantomatico". Cioè irreale, di fantasia. 43 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Così presuntuoso e preso dai fuochi d'artificio di ciò che non c'è 44 00:02:52,046 --> 00:02:54,883 che non vedi il fumo venire dalla tua parte. 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Ehi, guarda qua. 46 00:02:56,509 --> 00:03:00,889 Questo dice: "Coinvolge Filthy, li colpisce per bene. 47 00:03:00,889 --> 00:03:04,976 -"e piovono hashtag per i fratelli." - Sei un eroe adesso. 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}Sì, lo sono sempre stato. 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 {\an8}Chi non si batterebbe per il padre o il fratello? Andiamo. 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 {\an8}I miei messaggi sono pieni dei cattivoni della Beacon. È pazzesco! 51 00:03:14,777 --> 00:03:17,572 {\an8}Le ragazze del liceo. Si sale di livello. 52 00:03:18,364 --> 00:03:22,076 {\an8}Vai con i messaggi, amico. Scommetto che Aniq è arrabbiato. 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,663 {\an8}Lo sarà ancora di più quando gli toglierò il titolo l'anno prossimo. 54 00:03:25,663 --> 00:03:29,209 {\an8}- Avete visto il profilo Instagram di Aniq? - No, perché? 55 00:03:29,375 --> 00:03:33,213 È dal medico. Si è rotto il polso. Dice che è successo al Roll Call. 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Cavolo, ha appena pubblicato le lastre. 57 00:03:38,885 --> 00:03:43,640 Ok, ma io non c'entro niente, capite? Non sembra neanche messo così male. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,935 Probabilmente sta solo facendo finta, per avere più follower. 59 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 - Chi mai posta gli infortuni su Instagram? - Qualcuno che sa che tutti, 60 00:03:51,356 --> 00:03:55,068 {\an8}inclusi giocatori e allenatori, lo seguono e vedono il video. 61 00:03:55,818 --> 00:03:56,861 Il che significa... 62 00:03:58,655 --> 00:04:00,114 Che Filthy è un uomo morto. 63 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 Andiamo, ragazzi, posso... Cosa? 64 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 {\an8}Spero tu capisca. Non sono qui per fare di Josh un esempio. 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,543 {\an8}Grazie. Io e suo padre gli abbiamo parlato delle sue azioni. 66 00:04:12,669 --> 00:04:15,880 {\an8}Sono qui per affermare che fare favoritismi non è un'opzione. 67 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 {\an8}Non l'ho mai pensato. 68 00:04:17,632 --> 00:04:22,428 {\an8}Quando sei stata considerata come preside, sapevamo che i tuoi figli e tuo marito 69 00:04:22,428 --> 00:04:25,765 {\an8}sarebbero stati un conflitto d'interessi 70 00:04:25,890 --> 00:04:28,476 {\an8}quando si fosse trattato di azioni disciplinari. 71 00:04:28,476 --> 00:04:31,271 Ma dato che lavori così bene con gli studenti, 72 00:04:31,271 --> 00:04:33,648 - abbiamo riposto fiducia in te. - Ne sono grata. 73 00:04:33,773 --> 00:04:35,358 Non farcene pentire. 74 00:04:36,651 --> 00:04:39,237 Deve essere presentato entro la fine della settimana. 75 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 {\an8}Quindi domani? 76 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 A volte, in questo lavoro, 77 00:04:42,865 --> 00:04:44,909 si prendono decisioni difficili in poco tempo. 78 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Farai la cosa giusta. Buona giornata. 79 00:04:54,877 --> 00:04:59,173 Siete state dentro a lungo. Dev'essere stato intenso. Stai bene? 80 00:04:59,173 --> 00:05:03,386 Per quanto possa stare bene e ho paura all'idea di parlargli. 81 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 È sempre pronto a gongolare. 82 00:05:06,347 --> 00:05:09,684 Quell'uomo deve togliersi dal culo gli attestati. Non è speciale. 83 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 Sarà pure bravo, ma non è speciale. 84 00:05:13,813 --> 00:05:18,067 Ragazzi, basta, non dovete farlo. Basta! Filthy! 85 00:05:18,192 --> 00:05:21,154 - Oddio. Sei pazzo, Filthy. - Ragazzi, basta! 86 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Filthy! 87 00:05:23,031 --> 00:05:25,116 Quel video sta ricevendo molte attenzioni. 88 00:05:25,116 --> 00:05:29,412 Ed eccolo qua. Tieniti forte, sta per iniziare. 89 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 - Cosa ne pensi? - Non è una bella figura per la scuola. 90 00:05:37,003 --> 00:05:41,758 Ai miei tempi, quand'ero seduto lì, sudavo, non ridevo. Sono curioso. 91 00:05:41,924 --> 00:05:44,469 Cos'avresti fatto se non fosse stato tuo figlio? 92 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Ascolta, Crystal. 93 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Come vicepreside devo supportarti e proteggere la scuola. 94 00:05:53,353 --> 00:05:56,064 Ma che ti piaccia o no, tutti gli occhi sono su di te. 95 00:05:59,484 --> 00:06:00,943 Mettete via il telefono. 96 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Scusami. 97 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 Non dirlo. 98 00:06:19,921 --> 00:06:23,966 Sono contento che siamo di nuovo noi. Mi hai fatto preoccupare per un po'. 99 00:06:24,300 --> 00:06:27,929 E mi dispiace, di nuovo. Ma mi sei mancato, Jordan Bell. 100 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 Hai detto il mio nome per intero? 101 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Anche tu mi sei mancata. Ho pure mandato la domanda per City Arts. 102 00:06:35,645 --> 00:06:38,606 Quindi non ti libererai di me nemmeno l'anno prossimo. 103 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 - JB devo dirti una cosa. - Che succede? 104 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 La sera del Roll Call, ha chiamato mio padre 105 00:06:50,701 --> 00:06:55,081 e ha detto che potrei tornare... a L.A. con lui. 106 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 Sei seria? 107 00:06:57,250 --> 00:07:00,294 - Abbiamo appena ripreso a parlarci. - Non sapevo come dirtelo 108 00:07:00,294 --> 00:07:03,673 mentre cercavo di capire tutto e anche di divertirmi. 109 00:07:06,217 --> 00:07:09,053 Beh, ha detto che potresti trasferirti. 110 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Quindi, finché non vedo delle valigie... 111 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 Sì, hai ragione. Non ci avevo pensato. 112 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 LICEO DI BEACON - BASKETBALL NOME RIMBALZI 113 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 Coach Howard. 114 00:07:32,034 --> 00:07:33,286 Ehi. 115 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 Non ho mai visto Chuck Bell senza fiato. 116 00:07:37,582 --> 00:07:38,833 Ho ricevuto il tuo messaggio. 117 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 - Sì. - Va tutto bene? 118 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 Beh, ecco perché... 119 00:07:43,588 --> 00:07:45,465 Voglio parlarti. 120 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 So che sai che Filthy forse verrà alla Beacon l'anno prossimo. 121 00:07:52,096 --> 00:07:58,019 E dopo l'incidente con Aniq, ho pensato di farmi vedere. 122 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 Sì, beh, Aniq ha avuto i suoi incidenti in passato, 123 00:08:01,355 --> 00:08:05,151 quindi non è stata una sorpresa. Ma ha un buon cuore. 124 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Ok, beh, anche Filthy. 125 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 E coach, so che dal video sembra terribile, ma... 126 00:08:12,950 --> 00:08:14,410 Credo veramente che... 127 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 La situazione sia sfuggita di mano a entrambi. 128 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 - Mentina? - No, grazie. 129 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Gran parte di ciò che facciamo qui 130 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 va oltre il campo da basket. 131 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 La nostra missione è plasmare bravi cittadini, 132 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 costruire caratteri forti 133 00:08:31,594 --> 00:08:34,472 e aiutarli a prendere decisioni responsabili nella vita. 134 00:08:34,472 --> 00:08:38,559 I miei ragazzi hanno autocontrollo, ok? 135 00:08:38,684 --> 00:08:42,271 È stato solo un controllo. Non è stato plateale. 136 00:08:42,980 --> 00:08:46,984 Ti capisco, ma vogliamo che i ragazzi camminino con i propri piedi, 137 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 dopo la Beacon. 138 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 Io e mia moglie abbiamo gli stessi valori. 139 00:08:52,532 --> 00:08:55,618 Lo dico da sempre ai miei ragazzi, si tratta di andare fino in fondo. 140 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 Si finisce ciò che si inizia. È questione di correttezza. 141 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 E presumo che qui valga la stessa cosa. 142 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Sì. 143 00:09:04,627 --> 00:09:09,423 Perché tutti commettiamo errori. Tutti meritano una seconda occasione. 144 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 - Folle. - Ehi, Filthy. 145 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 - Ciao. - I miei follower sono triplicati 146 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 - da quand'è uscito quel video. - Sì? Ok. 147 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 Quel ragazzo sta bene. L'unico farmaco che vuole 148 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 -è l'attenzione. -È quello che dico anch'io. 149 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Non lo so. Però qualcosa non va. 150 00:09:30,361 --> 00:09:33,072 - Non sei ancora finito nei guai. - Non essere paranoico. 151 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 Goditi il momento. 152 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 E se battessi Aniq al suo stesso gioco? 153 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 - Di cosa parli? - Gioca d'anticipo. 154 00:09:42,164 --> 00:09:44,959 Diventa il preferito dei fan prima della partita. 155 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 - La gente lo adora. - Ok, mi piace questa direzione. 156 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Fai una diretta con una storia triste su quanto sei dispiaciuto. 157 00:09:51,674 --> 00:09:54,677 Le celebrità lo fanno sempre e la gente ci crede. 158 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 E magari non andrai in punizione. 159 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Potrebbe essere una buona idea. 160 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 Come state? Qui il vostro Filthy McNasty 161 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 che sta per dirvi qualcosa. 162 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 So cosa volete sentire. Come va, Sierra? Come va, grande Marv? 163 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Che si dice? Oh, c'è anche Maya. Come va? 164 00:10:14,822 --> 00:10:17,241 - Ci sono tutti. Tutta la mia gente. - Concentrati. 165 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 So che molti di voi hanno visto il video con Aniq, 166 00:10:21,787 --> 00:10:23,414 e voglio davvero saperlo. 167 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 Ero nel torto? Andiamo. 168 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Ve lo dico io. Ha parlato troppo 169 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 e, sinceramente, stavo solo difendendo mio fratello. 170 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 E se qualcuno parla male di mio padre, io non faccio nulla? 171 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 In pratica, è come se avesse iniziato lui. 172 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 Ehi, ma dove sono le scuse? 173 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 Scordatele. Ascoltate, è andata così. 174 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Se insulti la mia famiglia, stai insultando me, 175 00:10:47,730 --> 00:10:51,984 e Filthy McNasty non se la fa passare. Adesso sono in mensa. 176 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 Dite tutti: "Come va?" nella diretta. 177 00:10:54,612 --> 00:10:56,113 Ehi! 178 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 - Sì! - Come potete vedere, 179 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 sono qui ogni giorno. Andiamo. 180 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 Sì! Guardate, sono sul tavolo. 181 00:11:03,663 --> 00:11:07,124 Che si dice? La preside non può dire nulla! Andiamo. 182 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 E porterò sul campo tutto questo. 183 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 - So che c'è una partita importante. - Niente è più importante di questo. 184 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 No, ma siamo a una partita dalla finale, quindi... 185 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 delle buone notizie andrebbero bene. 186 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Vorrei darvi delle notizie migliori, ma, Chuck, stai peggiorando. 187 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 Il tuo VFG sta diminuendo, 188 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 significa che i reni non funzionano come dovrebbero. 189 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 - Com'è possibile? - Mi sono allenato. 190 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 Ho mangiato correttamente, ho preso le medicine. 191 00:11:38,781 --> 00:11:41,325 Il tuo corpo cerca di tenere tutto sotto controllo, 192 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 ma forse hai corretto la rotta troppo tardi. 193 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Sta dicendo... che potrei aver bisogno di un trapianto? 194 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 Non sto dicendo che potrebbe. Sto dicendo che ne ha bisogno. 195 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Nessuno dei parenti testati è compatibile. 196 00:11:55,965 --> 00:11:58,801 Ecco perché dobbiamo metterti in lista al più presto. 197 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 C'è un altro parente. 198 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - Vediamo se è compatibile. - Cosa, scusate? 199 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Ho una figlia. 200 00:12:14,358 --> 00:12:15,359 Kelli. 201 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Non lo sapevo. 202 00:12:17,403 --> 00:12:19,238 Sì. Ha 19 anni. 203 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 E non parliamo da un po'. 204 00:12:23,117 --> 00:12:26,662 Chuck, è necessario vagliare tutte le opzioni possibili. 205 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 Ok, amici! Abbiamo un ultimo lavoro prima delle finali. 206 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 Quindi dico di andare lì e mostrare loro chi comanda. 207 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Basta parlare, Vondi è ancora più nervoso. 208 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 Smettila. Non sono nervoso. Mi sto godendo tutto quanto. 209 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Ci siamo quasi. Ce l'abbiamo quasi fatta. 210 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 - Andiamo. - Andiamo. 211 00:12:47,933 --> 00:12:49,518 - Andiamo. Sì! - Sì! 212 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 - Sì! - Andiamo! 213 00:12:50,603 --> 00:12:51,979 Lions, qui! Lions al tre! 214 00:12:52,104 --> 00:12:53,439 Uno, due tre, Lions! 215 00:12:53,773 --> 00:12:56,025 CASA 56 OSPITI 47 216 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 Ragazzi scatenati... 217 00:13:04,450 --> 00:13:09,413 Con fulmini sui nostri tiri Scivolate, alzate, passaggi. 218 00:13:10,039 --> 00:13:13,793 Stavamo conducendo il gioco Scivolando verso la gloria 219 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Aquile nere in ascesa È un uccello, è un aereo 220 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 No, a volare siamo noi 221 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 Filthy! Filthy! 222 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 CASA 56 OSPITI 47 223 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Sì! 224 00:13:24,845 --> 00:13:29,391 - Vieni, vecchio! Vieni! - Andiamo, andiamo. Ce l'abbiamo fatta. 225 00:13:29,517 --> 00:13:30,601 È quello che facciamo. 226 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Sì! 227 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Andiamo alle finali, bello. 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 Eravamo inarrestabili. 229 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 O così pensavamo. 230 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 {\an8}PRESIDE 231 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Posso aiutarla? 232 00:13:52,832 --> 00:13:56,252 Sono Violet, la madre di Aniq Hale. Devo parlare con la preside Bell. 233 00:13:56,377 --> 00:13:58,420 Sono io. Prego, entri. 234 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 - Si accomodi. - Resterò in piedi. 235 00:14:01,549 --> 00:14:03,217 Penso sappia di cosa si tratta. 236 00:14:03,342 --> 00:14:06,470 Intanto, mi lasci scusare. Le emozioni dei ragazzi 237 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 hanno avuto la meglio quella sera. 238 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Sono felice che suo figlio abbia potuto giocare. Il mio no. 239 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Il medico dice cha ha una frattura 240 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 possibilmente da operare. 241 00:14:14,854 --> 00:14:17,314 - Mi dispiace. - Degli osservatori erano interessati. 242 00:14:17,314 --> 00:14:19,441 Capisce cosa significa? 243 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 - Sì. E sig.ra Hale... - Suo figlio non ha rimorsi 244 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 per ciò che è successo. 245 00:14:24,113 --> 00:14:27,908 È impegnato a fare dirette vantandosi di aver picchiato mio figlio. 246 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Ogni centesimo che ho guadagnato 247 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 l'ho usato per la carriera di mio figlio, 248 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 ma quest'infortunio potrebbe cancellare tutto. 249 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Violet, la capisco. Davvero. 250 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 Ma le assicuro che la questione è stata presa seriamente. 251 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Davvero? 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Perché suo marito è corso dal coach Howard 253 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 per limitare i danni, così che i suoi figli entrino alla Beacon. 254 00:14:48,304 --> 00:14:52,099 Dev'essere bello per Josh essere protetto perché sua madre è la preside 255 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 e non lo ritiene responsabile per le sue azioni. 256 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Non tutti hanno questo privilegio. 257 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 JB ha la palla. La passa a Phil. Phil la prende. 258 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Diagonale. 259 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Un passaggio no look. 260 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 - Gioco di squadra! - Swish! 261 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 Sì. 262 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 - Sì! - Avete tutti spaccato in campo. 263 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 - Sì! - Inarrestabili. 264 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 Sul serio. Congratulazioni. Bel modo di rappresentarci. 265 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 - Sì, andremo ai campionati! - Sì, bello! 266 00:15:32,056 --> 00:15:36,018 Non so come dirlo, quindi lo dirò e basta. Filthy, sei sospeso. 267 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 - Da... scuola? - Dalla squadra. 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 - Cosa? - Cosa? 269 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Crystal, dovevamo parlarne. 270 00:15:40,898 --> 00:15:43,734 Chuck, sei andato a parlare col coach Howard alla mie spalle. 271 00:15:43,734 --> 00:15:45,027 Non ne avevamo parlato. 272 00:15:45,861 --> 00:15:50,240 È la mia scuola e qui il basket non è più importante degli studenti. 273 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Ok, aspetta. Sono i nostri ragazzi. Sai quant'è alta la posta in gioco? 274 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 Siamo nei campionati della città. 275 00:15:56,080 --> 00:15:57,206 Filthy non giocherà 276 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 - nei campionati. - Cosa? 277 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 La decisione è stata presa per conto della scuola e del distretto. 278 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 - Mamma, non puoi farlo. - Non c'è nulla da discutere. 279 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 - Mamma! - Non farti sospendere pure tu. 280 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 {\an8}Rovina. 281 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 {\an8}[SOSTANTIVO] PERSONA O COSA CHE ROVINA 282 00:16:18,602 --> 00:16:20,104 {\an8}Nel senso di "in rovina". 283 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 {\an8}In distruzione. 284 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 Come se il cuore possa essere spezzato 285 00:16:25,234 --> 00:16:28,654 tante volte, prima di frantumarsi in mille pezzi. 286 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 Non riesco a immaginarti che non giochi. 287 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 Ho aspettato tutta la vita questa partita. 288 00:16:40,749 --> 00:16:44,336 Coach Howard non verrà solo per vedermi seduto in panchina. 289 00:16:45,129 --> 00:16:46,422 Giocherò quella partita. 290 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 Mio padre mi supporta. 291 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 Ricordi quella partita in prima media? 292 00:16:53,470 --> 00:16:57,182 Come dimenticarla. Zuma si è rotto il naso. C'era sangue dappertutto. 293 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 Sì. Ricordo che implorai mia madre di portarmi 294 00:17:00,394 --> 00:17:02,730 anche se sapevo che non se la sentiva. 295 00:17:02,730 --> 00:17:04,815 Continuavo a dirle quanto fossi bravo 296 00:17:05,107 --> 00:17:07,735 finché non la trascinai fuori dal letto in pigiama. 297 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Sì, ma abbiamo perso quella partita. 298 00:17:10,112 --> 00:17:13,198 E tu mi hai detto che non importavano le sconfitte. 299 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Non si trattava di vincere. Si trattava di avere coraggio, 300 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 di farsi vedere. 301 00:17:19,747 --> 00:17:20,914 Ricordi tutto questo? 302 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 Come dimenticarlo. Avevi quei capelli assurdi 303 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 - degli anni '90. -È vero. 304 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Sono stati molto prima che noi nascessimo. 305 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Cavolo. 306 00:17:32,843 --> 00:17:36,055 Mia madre era così arrabbiata perché l'avevo costretta a venire. 307 00:17:39,183 --> 00:17:42,144 Non immagino quanto siano stati difficili gli ultimi mesi per te. 308 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Sì, alcuni giorni sono peggio di altri. 309 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Ne hai passate così tante... 310 00:17:48,650 --> 00:17:50,611 Vorrei esserci stato di più per te. 311 00:17:51,445 --> 00:17:54,615 Ci sei adesso e parlarne aiuta. 312 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Guardi sempre la realtà, Maya. 313 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 -È l'unico modo di vivere, ok? - Ok, ok, ok. 314 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Ora devi usare lo stesso coraggio. 315 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Andare a quella partita e farti vedere. Come hai fatto in prima media. 316 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 E qualunque cosa accada, credo in te, Filthy. 317 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 Ci andrò. 318 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 E darò... 319 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 - Darò spettacolo! - Forza! 320 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 E la folla impazzisce. 321 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 - Oh... Oh, mio Dio! - Ok! 322 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 Quando inizia la partita, devi prendere la palla, 323 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 studiare il campo e concentrarti su cosa conta di più. 324 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 Quasi tutto il resto è insignificante. 325 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Come sta Filthy? 326 00:18:37,741 --> 00:18:42,162 La sta gestendo alla Filthy. Spera che mia madre cambi idea. 327 00:18:42,830 --> 00:18:45,332 Non riesco a immaginare che non giochi in quella partita. 328 00:18:45,499 --> 00:18:48,627 JB, ricorda che ci sono altri quattro giocatori in campo 329 00:18:48,627 --> 00:18:52,005 - che formano la squadra. Puoi farcela. - Lo so, ma... 330 00:18:52,798 --> 00:18:56,844 Siamo stati sempre noi due in campo. Insieme siamo imperturbabili. 331 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Adesso sembri Filthy. 332 00:18:59,721 --> 00:19:03,517 Devi solo imparare ad adattarti e in fretta. Ma starai bene. 333 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Davvero? - Tuo padre non dice: 334 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 "Tira col cuore e non sbaglierai"? 335 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 Qualcosa del genere. 336 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Adesso il mio cuore mi dice che non vuole che ti trasferisca a L.A. 337 00:19:17,656 --> 00:19:20,993 Una cosa che posso prometterti è che sarò la più chiassosa 338 00:19:21,243 --> 00:19:26,248 sugli spalti: "Vai, JB! Vai, JB!" 339 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Sai, tesoro... 340 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Cosa? 341 00:19:37,259 --> 00:19:40,679 Ho guardato queste partite un milione di volte per prendere spunto. 342 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Nessuno imparerà gli schemi con così poco preavviso. 343 00:19:43,348 --> 00:19:46,518 Vincere sarà impossibile senza di lui. 344 00:19:46,643 --> 00:19:48,770 Perché lo dici come se fosse colpa mia? 345 00:19:52,691 --> 00:19:57,529 Diciamo che ritiro la sospensione e gioca. Per il distretto farei favoritismi. 346 00:19:58,071 --> 00:20:00,115 Ci metterebbero in discussione al lavoro. 347 00:20:00,240 --> 00:20:04,036 No, tesoro, non è vero. È stato Filthy a sbagliare. 348 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 -È dispiaciuto. - Davvero? 349 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 E non parli male di mio padre... 350 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Ti sembra dispiaciuto? 351 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 Ha iniziato lui. 352 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Filthy pensa che per lui non ci siano conseguenze. 353 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Ma sappiamo entrambi che non è così. 354 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Se pensi che la mia integrità come preside e il tuo lavoro da coach 355 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 valgano una partita di campionato, ritirerò la sospensione. 356 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 Ok. 357 00:20:42,324 --> 00:20:45,118 È stato preso dall'entusiasmo e il suo ego è venuto fuori. 358 00:20:45,285 --> 00:20:46,328 E lo capisco. 359 00:20:47,663 --> 00:20:50,916 Non avere il controllo sulle conseguenze di tuo figlio fa paura, 360 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 ma è meglio che salti una partita di campionato adesso 361 00:20:54,044 --> 00:20:57,047 piuttosto che affrontare ripercussioni maggiori nella vita. 362 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 Quando il gioco diventa realtà. 363 00:21:10,602 --> 00:21:12,771 Papà. Hai parlato con la mamma? 364 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Pensavo di cambiare schema, cercare di aprire un po'. 365 00:21:16,191 --> 00:21:19,027 - JB può difendere il perimetro. - Klay Thompson. 366 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Lance Stephenson. 367 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 I fan sugli spalti. 368 00:21:25,409 --> 00:21:27,577 Hanno tutti parlato male di LeBron. 369 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 E lui come risponde? 370 00:21:30,163 --> 00:21:35,127 Facendo punti e vincendo il campionato. 371 00:21:35,294 --> 00:21:39,506 - Ed è esattamente quello che farò. - No, se non controlli il tuo ego. 372 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 E non parlo solo di basket, figliolo. 373 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Parlo di chi sei tu come persona. 374 00:21:44,511 --> 00:21:47,848 Quel ragazzo nella diretta di Instagram? Non so chi sia. 375 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Non è il Filthy McNasty che ho cresciuto. 376 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 - Papà, non capisci. - Sì, invece. Ci sono passato anch'io. 377 00:21:53,645 --> 00:21:58,900 E so anche che con questa partita arrivano anche le provocazioni. ok? 378 00:21:59,067 --> 00:22:00,736 Dentro e fuori dal campo. 379 00:22:01,945 --> 00:22:03,322 Ci saranno altre occasioni. 380 00:22:03,322 --> 00:22:06,199 - Che vuoi dire? - Se non costruisci una corazza, 381 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 se non mantieni la calma, se non controlli l'ego, 382 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 perderai molto di più che questa partita. Perderai te stesso. 383 00:22:16,543 --> 00:22:20,922 Parliamo delle scelte che fai nei momenti cruciali. 384 00:22:20,922 --> 00:22:26,553 Parliamo del tuo comportamento, specialmente quando ogni mossa che fai 385 00:22:26,553 --> 00:22:31,058 viene registrata e si trova su internet. 386 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Figliolo... 387 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 La decisione è stata presa. 388 00:22:42,611 --> 00:22:44,363 La sospensione è definitiva. 389 00:22:44,905 --> 00:22:49,242 Papà! Papà! Ehi, ehi, ehi! Non volevo iniziare la lite. 390 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Cercavo di proteggerti. 391 00:22:52,412 --> 00:22:55,457 Nessuno può sparlare di te, specialmente quando so 392 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 - che sei malato. - Non preoccuparti per me, ok? Sto bene. 393 00:22:59,461 --> 00:23:00,962 Volevo solo renderti fiero. 394 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Oh, cavolo. 395 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 - Dammi un attimo. - Papà? 396 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Papà. Che succede? Ehi! Papà! Papà? 397 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Papà. Dai. Papà? Qualcuno mi aiuti! 398 00:23:17,062 --> 00:23:20,607 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! Papà. Aiuto! 399 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Aiuto! 400 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 Chuck "The Man" Bell una volta ha fatto 50 tiri liberi di seguito. 401 00:23:40,877 --> 00:23:45,340 È stato come se la palla arancione avesse le ali, come un angelo. 402 00:23:46,591 --> 00:23:48,677 Ma non importa quante volte ce la fai... 403 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 Prima o poi ne sbaglierai una. 404 00:23:52,806 --> 00:23:54,683 Come gestisci ciò che viene dopo... 405 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Pronto? 406 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 La vita è questo. 407 00:23:59,771 --> 00:24:01,815 Che vuol dire che c'è stato un incidente? 408 00:24:04,901 --> 00:24:05,944 Scelte. 409 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Sottotitoli: Paola Barbagallo