1
00:00:01,209 --> 00:00:02,210
Srácok, elég!
2
00:00:03,294 --> 00:00:07,173
Filthy! Ne filmezz!
Nem kell, hogy fel legyen véve!
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,884
- Srácok, elég! Nincs erre szükség!
- Ha a pálya ellened van,
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
ne hátrálj! Ezt tanítottam neki.
5
00:00:11,970 --> 00:00:16,016
De milyen áron? Mindig azt tanítottuk
a srácoknak, hogy ne keveredjenek bajba.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
A tanfelügyelő találkozót követel.
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
Nem is a suli területén történt!
8
00:00:21,062 --> 00:00:24,441
Bébi, ezek kölykök, bunyóznak.
Tudod, mennyit bunyóztam régen?
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,401
Igen, de az a közösségi média előtt volt,
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,945
mielőtt az egész világ
nézhette és ítélkezhetett.
11
00:00:29,279 --> 00:00:33,366
Pontosan. Ezek a srácok
nagyot mennek a neten.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Vélhetően rosszabbul néz ki,
mint amilyen valójában volt.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
A fiunk Hughes kapucnis pulcsiban volt.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
Ettől az iskola képviselője lett.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
Nem csak rá vet rossz fényt,
hanem az egész kerületre.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Jó, mekkora büntetésre van szüksége?
17
00:00:46,212 --> 00:00:49,257
Mi vagyunk Filthy szülei.
Ezt az egészet otthon rendezzük.
18
00:00:49,257 --> 00:00:52,218
- Vélhetően le fog csengeni a dolog.
- Remélem, igazad van.
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
De attól tartok,
az a hívás már túlmutathat rajtam.
20
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
- Filthy buta hibát vétett.
- Ez a kulcsszó, drágám.
21
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
Ez hiba volt.
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
Még azt sem tudjuk,
hogy mit akar a felügyelő.
23
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
Várjuk meg a találkozót,
és együtt kitaláljuk, mi legyen!
24
00:01:08,026 --> 00:01:11,988
Legalább Filthy és JB békét kötöttek.
25
00:01:12,238 --> 00:01:16,076
Nekem az elég. Összhangban kell lenniük
a kieséses meccsre ma este.
26
00:01:20,997 --> 00:01:22,582
Van hír Kelliről?
27
00:01:23,792 --> 00:01:28,880
Semmi. Mégis mit vársz, bébi?
Az örege váratlanul megkeresi,
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,801
- magyarázat nélkül.
- Állj! Ezt nem fogom engedni.
29
00:01:33,051 --> 00:01:36,429
- Keményen küzdöttél a felügyeletéért.
- Küzdöttem és vesztettem.
30
00:01:36,596 --> 00:01:39,724
Sosem adtad fel. A rengeteg levél és lap...
31
00:01:40,225 --> 00:01:43,520
Nem tudom, neki mit mondtak,
de te sosem adtad fel.
32
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Bébi, 17 éve nem láttam a lányomat.
33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
Ő már önálló nő és személy.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
Vadidegenek vagyunk, érted?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
Igen, de a srácoknak csodás apjuk vagy.
36
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Ugyanilyen lehettél volna Kellivel.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,417
A körülmények függetlenek voltak tőled.
38
00:02:07,627 --> 00:02:13,216
Figyelj, arra kell koncentrálnom,
hogy ma jó jelentést kapjak a dokitól.
39
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Imádkozhatunk arról?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
- A meccsről is imádkozni akarsz?
- Arról imádkozz inkább te!
41
00:02:34,821 --> 00:02:41,744
SIKERIKREK
42
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
[MELLÉKNÉV]
A KÉPZELET KOHOLMÁNYA
43
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
„Képzelődés." Mint nem valós, kitalált.
44
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
Annyira elragad
a tűzijátéka annak, ami nincs,
45
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
hogy észre sem veszed,
hogy gyorsan közeledik a füst.
46
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Hé, ezt nézd!
47
00:02:56,509 --> 00:03:00,889
Azt írja: „Filthy mocskosul nyomta,
felmosta velük a padlót,
48
00:03:00,889 --> 00:03:04,976
- „hashtag nesze, tesó!"
- Rohadt nagy hős vagy.
49
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}Ja, mindig is az voltam.
50
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
{\an8}Ki ne állna ki
az apjáért és a tesójáért? Ne már!
51
00:03:10,690 --> 00:03:14,402
{\an8}A postaládám teli van üzenetekkel
beaconös csajoktól. Őrület!
52
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
{\an8}Gimis csajok! Ez szintlépés.
53
00:03:18,364 --> 00:03:22,076
{\an8}Jönnek az üzenetek, tesó!
Tuti, hogy Aniq őrjöng.
54
00:03:22,076 --> 00:03:25,663
{\an8}Még dühösebb lesz,
amikor jövőre elveszem az MVP-címét.
55
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
{\an8}- Láttátok Aniq Instáját?
- Nem, miért?
56
00:03:29,375 --> 00:03:33,213
Orvosnál van. Megsérült a csuklója.
Szerinte a Roll Callon történt.
57
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Francba, kirakott egy röntgenfelvételt.
58
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Ehhez semmi közöm, vágod? Mármint,
59
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
nem is néz ki vészesen.
60
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Lehet, hogy csak megjátssza,
hogy több Instagram-követője legyen.
61
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
- Ki rak ki sérülést az Instára?
- Aki tudja, hogy a Beaconből
62
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
{\an8}mindenki, köztük a játékosok és az edzők,
követi őt, és látták a videót.
63
00:03:55,818 --> 00:03:56,861
Ami azt jelenti...
64
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
...hogy Filthy halott.
65
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
Ne már, srácok, én... Mi?
66
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
{\an8}Remélem, megérti.
Nem példát statuálni akarok Josh-sal.
67
00:04:09,249 --> 00:04:12,543
{\an8}Köszönöm. Az apjával
beszéltünk vele a tetteiről.
68
00:04:12,543 --> 00:04:15,880
{\an8}Itt megerősíteném,
hogy a kivételezés kizárt.
69
00:04:16,172 --> 00:04:17,465
{\an8}Eszembe sem jutott.
70
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
{\an8}Amikor az igazgatóságra pályázott,
71
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
tudtuk, hogy az,
hogy a két fia és a férje is
72
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
{\an8}az iskolában van, érdekellentétet szülhet,
73
00:04:25,640 --> 00:04:28,309
{\an8}ha nehéz döntést kéne meghoznia
egy büntetéssel kapcsolatban.
74
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
De mivel olyan jó munkát végez
az itteni gyerekekkel,
75
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
- hittünk önben.
- És ezt értékelem.
76
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
Kérem, ne kelljen
megbánnunk a döntésünket!
77
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
A hét végéig ezt kezelni kell.
78
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
{\an8}Várjon, holnapig?
79
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
Ebben a munkában néha
80
00:04:42,865 --> 00:04:44,867
gyorsan kell meghozni kemény döntéseket.
81
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Hiszem, hogy helyesen fog cselekedni.
További szép napot!
82
00:04:54,877 --> 00:04:56,629
Túl sokáig voltatok bent.
83
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
Kemény megbeszélés lehetett.
Jól vagy?
84
00:04:59,173 --> 00:05:03,386
Amennyire csak lehet.
Rettegek, hogy beszélnem kell vele.
85
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Mindig olyan öntelt.
86
00:05:06,389 --> 00:05:09,642
Ki kéne húznia a diplomáit
a seggéből. Nem különleges.
87
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
Elmegy, de nem különleges.
88
00:05:13,813 --> 00:05:18,067
...felvéve. Srácok, állj!
Erre semmi szükség! Elég! Filthy!
89
00:05:18,192 --> 00:05:21,154
- Jesszus! Filthy, megőrültél?
- Srácok, elég!
90
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
Filthy!
91
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
Úgy tűnik, elég népszerű az a videó.
92
00:05:25,199 --> 00:05:29,412
És kezdődik. Öveket becsatolni!
Még csak most kezdi.
93
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
- Mit gondolsz?
- Ez nem vet jó fényt a Hughesra.
94
00:05:37,003 --> 00:05:41,758
Amikor itt ültem, izzadtam,
nem vigyorogtam. Kíváncsi vagyok.
95
00:05:41,924 --> 00:05:43,384
Mit tennél, ha nem a fiad lenne?
96
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Figyelj, Crystal!
97
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Helyettesedként az a dolgom,
hogy támogassalak és védjem a sulit.
98
00:05:53,436 --> 00:05:55,772
De ha tetszik, ha nem,
minden szem rád szegeződik.
99
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Tegyétek el a telefont!
100
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
Elnézést.
101
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
Ne mondd ezt!
102
00:06:19,921 --> 00:06:23,966
Hé... Örülök, hogy megint együtt vagyunk.
Egy kicsit aggódni kezdtem.
103
00:06:24,300 --> 00:06:27,929
Én is nagyon sajnálom.
De hiányoztál, Jordan Bell.
104
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
A hivatalos nevemet mondtad?
105
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
Te is hiányoztál. Még a
Városi Művészeti Suliba is jelentkeztem.
106
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
Szóval jövőre se tudsz lerázni.
107
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
- JB, el kell mondanom valamit.
- Mi az?
108
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
A Roll Call estéjén felhívott az apám,
109
00:06:50,701 --> 00:06:55,081
és azt mondta, lehet,
hogy visszaköltözöm... vele L.A.-be.
110
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
Ez komoly?
111
00:06:57,250 --> 00:07:00,128
- Csak most kezdtünk újra beszélni.
- És nem tudtam, hogy mondjam el,
112
00:07:00,128 --> 00:07:03,506
amikor próbáltam mindent összerakni,
miközben szórakoztam is.
113
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
Jó, azt mondta,
lehet, hogy visszaköltöztök.
114
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Szóval amíg nem látok bőröndöket...
115
00:07:14,600 --> 00:07:17,979
Igen, igazad van.
Azt hiszem, így még nem néztem a dolgot.
116
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
BACON GIMI KOSÁRLABDA
NÉV LEPATTANÓK
117
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
Howard edző!
118
00:07:32,034 --> 00:07:33,286
Üdv!
119
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
Még nem láttam
Chuck „A nagymenő" Bellt kifulladva.
120
00:07:37,582 --> 00:07:38,624
Megkaptam az üzenetét.
121
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
- Ja.
- Minden rendben?
122
00:07:40,501 --> 00:07:42,420
Nézze, pont ezért...
123
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
akarok magával beszélni.
124
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
Tudom, hogy tudja,
Filthy lehet, hogy a Beaconbe jön jövőre.
125
00:07:52,096 --> 00:07:58,019
És az Aniq-incidens után
úgy gondoltam, be kéne néznem.
126
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
Nos, Aniq-nak
elég sok incidense volt a múltban,
127
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
szóval nem ért váratlanul a dolog.
De jó szíve van.
128
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Ahogy Filthynek is.
129
00:08:07,737 --> 00:08:11,782
És edző, tudom,
hogy rosszul néz ki ez a videó, de...
130
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
őszintén hiszek abban, hogy...
131
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
csak elszabadultak
az indulatok mindkettőjüknél.
132
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
- Mentolost?
- Kösz, nem.
133
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Chuck, amit mi itt, a Beaconben csinálunk,
134
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
túlmutat a kosárlabdapályán.
135
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Az a küldetésünk, hogy ezekből a
srácokból jó állampolgárokat faragjunk,
136
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
erős jelleműeket,
137
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
és segítsük őket, hogy felelős döntéshozók
legyenek az életben.
138
00:08:34,388 --> 00:08:38,559
Nézze, a fiaim fegyelmezettek!
139
00:08:38,684 --> 00:08:42,271
Csak kalandoztak. Nem ilyen hevesek.
140
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Értem én,
141
00:08:43,981 --> 00:08:46,734
de a beaconös srácoknak
meg kell állniuk a saját lábukon
142
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
a Beacon után is.
143
00:08:49,403 --> 00:08:52,406
A feleségemmel is
ezeket az értékeket valljuk.
144
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
A kezdetektől mondom a srácoknak,
hogy a hosszútávú szemlélet a lényeg.
145
00:08:55,326 --> 00:08:59,038
Be kell fejezniük, amit elkezdenek.
Tisztességesnek kell lenni.
146
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Gondolom, ugyanezt vallják itt,
a Beaconnél is.
147
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Igen.
148
00:09:04,627 --> 00:09:09,423
Edző, mind követünk el hibákat.
Mindenkinek jár egy második esély.
149
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
- Őrület.
- Hé, Filthy!
150
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
- Szia!
- Háromszor annyi követőm lett
151
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
- a videó megjelenése óta.
- Igen?
152
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
A srácnak semmi baja.
Egy gyógyszerre van szüksége:
153
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
- figyelemre.
- Pontosan ezt mondom én is.
154
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Nem tudom. Valami azért nem stimmel.
155
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
- Még bajba sem kerültél.
- Elég az üldözési mániádból!
156
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Élvezd ki a pillanatot!
157
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
Húzhatnál egy Aniq-ot
és megverhetnéd őt a saját pályáján.
158
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
- Miről beszélsz?
- Menj a dolog elé!
159
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Legyél közönségkedvenc a nagy meccs előtt!
160
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
- Az emberek imádják, ha a kardodba dőlsz.
- Tetszik, amit mondani akarsz.
161
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Élőben adj elő egy szívfacsaró sztorit
arról, hogy mennyire sajnálod!
162
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
A celebek folyton ezt teszik,
az emberek meg zabálják ezt a kamut.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
És talán nem kapsz elzárást.
164
00:09:57,805 --> 00:09:59,348
Igazad lehet.
165
00:10:02,059 --> 00:10:04,854
Mi újság? Itt Filthy McNasty
166
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
nyomja nektek a vakert.
167
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
Tudom, hogy hallani akarjátok, mi a pálya.
Szeva', Sierra? Mi van, nagy Marv?
168
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Mi a pálya? Maya is itt van! Szeva', Maya!
169
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
- Mindenki itt van, minden spanom.
- Koncentrálj!
170
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
Tudom, hogy a legtöbben már láttátok
a videót rólam és Aniq-ról,
171
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
meg a bunyóról, és tudni akarom:
172
00:10:23,456 --> 00:10:26,250
hibát követtem el? Nyomjátok!
173
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Arról van szó, hogy járt a szája,
174
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
és őszintén szólva,
csak a tesómat védtem, vágjátok?
175
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
És senki sem mocskolhatja az apámat
anélkül, hogy én meg ne védeném őt.
176
00:10:35,801 --> 00:10:39,138
Lényegében kérte az ökleimet.
177
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
Hé, mi lett a bocsánatkéréssel?
178
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
Azt felejtsd el! Nézzétek, mondom, mi van!
179
00:10:45,019 --> 00:10:47,563
Ha a családommal szórakoztok,
akkor velem gyűlik meg a bajotok,
180
00:10:47,730 --> 00:10:51,984
és Filthy McNasty nem tojik be.
Épp az ebédlőben vagyok.
181
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
Mindenki köszönjön be az élő adásomban!
182
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
Hé!
183
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
- Igen!
- Amint látjátok,
184
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
bármikor beleállok! Gyerünk!
185
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
Erről van szó! Nézzétek,
most az asztalon vagyok!
186
00:11:03,663 --> 00:11:07,124
Mi a pálya?
Az igazgató nem mondhat semmit. Nyomjuk!
187
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
És ezt lenyomom a bizottság előtt is.
188
00:11:10,753 --> 00:11:14,256
- Úgy hallom, nagy meccs jön.
- Nincs ennél fontosabb.
189
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
Egy meccsnyire vagyunk
a bajnokságtól, doki, szóval...
190
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
sokat segítene egy jó hír.
191
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Bár jobb híreim lennének,
Chuck, de romlik az állapota.
192
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
A GFR-je romlik,
193
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
vagyis a veséi nem úgy működnek,
ahogy kellene nekik.
194
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
- Várjon, az hogy lehet?
- Én... edzettem.
195
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
Jól étkeztem, bevettem a gyógyszereimet.
196
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
Persze, a teste
próbálja kezelni a helyzetet,
197
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
de lehet,
hogy túl későn kezdett korrigálni.
198
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Szóval azt mondja,
hogy talán... átültetésre lesz szükségem?
199
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
Már nem mondom, hogy talán.
Azt mondom, hogy szüksége lesz rá.
200
00:11:52,712 --> 00:11:55,589
Az eddig tesztelt rokonoknál
nincsen egyezés.
201
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
Ezért kell
azonnal felvetetnünk a donorlistára.
202
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Van még egy rokon, akit tesztelhetnek.
203
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- Hátha egyezik.
- Parancsol?
204
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Van egy lányom.
205
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Kelli.
206
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Nem tudtam.
207
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Ja. 19 éves.
208
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
És egy ideje nem beszéltünk.
209
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
Chuck, létfontosságú,
hogy minden opciót megnézzen.
210
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
Rendben, srácok!
A döntő előtt van még egy feladatunk.
211
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
Menjünk és mutassuk meg nekik,
hogy ki a főnök!
212
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Szerintem fogd be,
mielőtt Vondi még jobban izgulna!
213
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
Fogd be, nem izgulok!
Csak próbálom befogadni az egészet.
214
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
Már majdnem ott vagyunk.
Már majdnem megvan.
215
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
- Szerezzük meg!
- Igen!
216
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
- Gyerünk! Ez az!
- Igen!
217
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
- Igen!
- Gyerünk!
218
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
Oroszlánok, ide! Háromra!
219
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
Egy, kettő, három, oroszlánok!
220
00:12:53,773 --> 00:12:55,816
HAZAI 56
VENDÉG 47
221
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
A bepörgött srácok...
222
00:13:04,450 --> 00:13:09,413
Villámokat szóró csukák
Csúsznak, repülnek, sziporkáznak
223
00:13:10,039 --> 00:13:13,793
Nyomtuk ezerrel
A hírnév felé
224
00:13:13,918 --> 00:13:17,213
A fekete sasok szárnyalnak
Madár, repülő
225
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Nem, mi vagyunk és szárnyalunk
226
00:13:18,672 --> 00:13:19,799
Filthy!
227
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
HAZAI 56
VENDÉG 47
228
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Igen!
229
00:13:24,845 --> 00:13:29,391
- Gyere, öregfiú!
- Gyerünk! Megcsináltuk!
230
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Erről van szó!
231
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Igen!
232
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Irány a döntő, bébi!
233
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
Megállíthatatlanok voltunk.
234
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Vagyis úgy gondoltuk.
235
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
{\an8}IGAZGATÓ
236
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Segíthetek?
237
00:13:52,832 --> 00:13:55,960
Violet vagyok, Aniq Hale anyja.
Bell igazgatónőt keresem.
238
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
Én lennék az. Kérem, fáradjon be!
239
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
- Foglaljon helyet!
- Inkább állok.
240
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
Szerintem tudja, miről van szó.
241
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Először is hadd kérjek elnézést!
Azt hiszem, mindkét srác hagyta,
242
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
hogy elragadják az érzelmei aznap éjszaka.
243
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
Örülök, hogy a fia játszhatott ma este,
mert az enyém nem.
244
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Az orvosa szerint törése van,
245
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
és lehet, hogy műteni is kell.
246
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
- Sajnálom.
- D1-es főiskolák nézegették
247
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
másodévesként. Érti, ez mit jelent?
248
00:14:19,900 --> 00:14:22,611
- Igen. És Mrs. Hale...
- A fia nem bánta meg,
249
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
ami a Roll Callon történt.
250
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
El van foglalva a bohóckodással
251
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
a neten, és kérkedik,
hogy megverte a fiamat.
252
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Minden megkeresett filléremet
253
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
a fiam kosaras karrierjébe öltem,
254
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
és ez a sérülés azzal fenyeget,
hogy mindent elvesz.
255
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Violet, értem a problémát. Tényleg.
256
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
De biztosíthatom,
hogy nagyon komolyan vesszük az ügyet.
257
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Igen?
258
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Mert azt hallottam,
hogy a férje elfutott Howard edzőhöz,
259
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
hogy mérsékelje a károkat, és jövőre
a fiai így is mehessenek a Beaconbe.
260
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
Biztos jó lehet Joshnak, hogy így védik,
261
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
mert az anyja az igazgató,
262
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
és nem teszi felelőssé a tetteiért.
263
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Nem mindenki ilyen kiváltságos.
264
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
JB-nél a labda.
Philnek passzol. Phil elkapja.
265
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Cselez.
266
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Nem is néz oda a passznál!
267
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
- Kosár!
- Bumm!
268
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
Igen!
269
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
- Igen!
- Jól nyomtátok a pályán.
270
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
- Igen.
- Megállíthatatlanok.
271
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
Valóban azok.
Gratulálok! Így kell csinálni!
272
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
- Irány a bajnoki döntő!
- Igen, bébi!
273
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
Nem tudom, hogy mondjam el, szóval
kimondom. Filthy, fel vagy függesztve.
274
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
- A... suliból?
- A csapatból.
275
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
- Mi?
- Mi?
276
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
Crystal, azt mondtuk, hogy beszélünk róla.
277
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
Chuck, a hátam mögött
beszéltél Howard edzővel.
278
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Azt sem beszéltük meg.
279
00:15:45,861 --> 00:15:50,240
Ez az én sulim, ahol a diákok biztonsága
a kosár felett áll.
280
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Várjunk csak! Ők a mi fiaink.
Tudod, milyen nagy a tét?
281
00:15:54,078 --> 00:15:56,163
Bejutottunk a városi bajnokság döntőjébe.
282
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Filthy nem fog játszani
283
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
- a városi bajnokságban.
- Mi?
284
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
Az iskola és a kerület részéről
született meg a döntés.
285
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
- Anya, ezt nem teheted.
- Ez nem megbeszélés tárgya.
286
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
- Anya!
- Hé! Ne kelljen téged is megbüntetnem!
287
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
{\an8}Kártevő.
288
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
{\an8}[FŐNÉV]
SZEMÉLY, AKI KÁRT OKOZ
289
00:16:18,435 --> 00:16:19,395
{\an8}Mint romboló.
290
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
{\an8}Mint pusztító.
291
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
Mint a szívet csak néhányszor
292
00:16:25,234 --> 00:16:28,654
lehet összetörni,
mielőtt millió darabra szakad.
293
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
El sem tudom képzelni,
hogy nem játszol a meccsen.
294
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
Egész életemben erre a meccsre vártam.
295
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Howard edző nem fog eljönni,
hogy nézze, ahogy a padon ülök.
296
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
Játszom a meccsen.
297
00:16:47,464 --> 00:16:48,632
Tudom, hogy apa támogat.
298
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
Emlékszel a hatodikos kosármeccsre?
299
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
Hogy is felejthetném? Zuma
betörte az orrát. Minden tiszta vér volt.
300
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
Igen. Emlékszem,
könyörögtem anyának, hogy vigyen el,
301
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
bár tudtam, hogy nem volt hozzá kedve.
302
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Mondogattam neki, hogy milyen jó vagy,
303
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
és végül kirángattam
pizsamában az ágyából.
304
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Igen, de elvesztettük a meccset.
305
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
És azt mondtad, nem számít,
hány meccset veszítesz el.
306
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Nem a győzelem a fontos.
Hanem a bátorság,
307
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
hogy megjelensz.
308
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Emlékszel minderre?
309
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
Hogy felejthetném el? A magas hajaddal
310
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
- próbáltad visszahozni a '90-es éveket.
- Valóban.
311
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
Pedig jóval később születtünk.
312
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Hú.
313
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Anyám nagyon dühös volt,
hogy elrángattam a meccsre.
314
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
El sem tudom képzelni, milyen
315
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
kemény lehetett az az elmúlt pár hónapod.
316
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Ja, vannak rosszabb napok.
317
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Ha ennyi gondod van, jobb lett volna...
318
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
ha többet tudok jönni hozzád.
319
00:17:51,445 --> 00:17:54,615
Hát, most itt vagy,
és segít, hogy beszélünk róla.
320
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Az benned a legjobb, Maya,
hogy mindig őszinte vagy.
321
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
- Csak így lehet élni.
- Így van.
322
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
Most ugyanarra a bátorságra
lesz szükséged.
323
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
Menj el arra a meccsre!
Ahogyan hatodikban.
324
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
És bármi is történjék,
én hiszek benned, Filthy.
325
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
El fogok menni.
326
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
És aztán...
327
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
- virítok!
- Gyerünk!
328
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
És a tömeg megőrül!
329
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
- Istenem!
- Jól van.
330
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Ha a meccs a tét,
meg kell ragadni a labdát,
331
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
körül kell nézni a pályán, és koncentrálni
kell arra, ami a legfontosabb.
332
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
Lényegében minden más jelentéktelen.
333
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Hogy van Filthy?
334
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
Úgy küzd meg ezzel, ahogy szokott.
Reméli, hogy anya meggondolja magát.
335
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
El sem tudom képzelni,
hogy nem játszik a döntőben.
336
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
JB, elfelejted,
hogy lesz még négy másik játékos a pályán,
337
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
- akik a csapatot alkotják. Menni fog!
- Tudom, de...
338
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
Mindig együtt vagyunk a pályán.
Ha együtt játszunk, esélyük sincs.
339
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
Úgy beszélsz, mint Filthy.
340
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
Meg kell tanulnod alkalmazkodni,
gyorsan. De nem lesz gond.
341
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Gondolod?
- Apád nem ezt szokta mondani?
342
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
„A szíveddel dobj,
és akkor sosem hibázol."
343
00:19:09,314 --> 00:19:10,232
Valami ilyesmi.
344
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Most viszont azt mondja a szívem,
hogy nem akarja, hogy L.A.-be költözz.
345
00:19:17,656 --> 00:19:20,993
Egy dolgot ígérhetek:
én leszek a leghangosabb
346
00:19:21,243 --> 00:19:26,248
a lelátón: „JB! Húú!"
347
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Tudod, bébi...
348
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
Mi az?
349
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
Vagy milliószor megnéztem
ezeket a meccseket inspirációért.
350
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
Senki sem lesz képes megtanulni
ezeket a figurákat ilyen hamar.
351
00:19:43,348 --> 00:19:46,518
Nélküle szinte lehetetlen lesz
megnyerni a városi bajnokságot.
352
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
Miért úgy mondod,
mintha az én hibám lenne?
353
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Jó. Tegyük fel,
hogy eltörlöm a felfüggesztést és játszik.
354
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
A kerületnek ez kivételezés.
355
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Most már a munkám
és az edzőséged a kérdés.
356
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Nem így lesz, bébi, jó? Filthy hibázott.
357
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
- Sajnálja.
- Tényleg?
358
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
És nem dumálhattok szemétséget apámról...
359
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Neked úgy tűnik, hogy sajnálja?
360
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
Szinte kérte, hogy üssem meg.
361
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Filthy azt hiszi,
rá nem vonatkoznak a következmények.
362
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Amiről mindketten tudjuk, hogy nem igaz.
363
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Ha azt hiszed, az igazgatói
szavahihetőségem és a te edzői munkád
364
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
megérnek egy bajnoki címet,
akkor eltörlöm a felfüggesztést.
365
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
Rendben.
366
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Eléggé bepörgött,
és az egója átvette az uralmat.
367
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
Nézd, értem én.
368
00:20:47,663 --> 00:20:50,791
Ijesztő, hogy nem irányíthatod
a következményeket a fiaddal kapcsolatban,
369
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
de jobb, ha most kihagyja a döntőt,
370
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
mint hogy később
sokkal rosszabb büntetést kapjon...
371
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
amikor valós lesz a játék.
372
00:21:04,346 --> 00:21:10,602
{\an8}JB KONTRA FLEXIS ALEXIS
373
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Apa! Beszéltél már anyával?
374
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
Gondoltam, változtatok a figurákon,
megpróbálom megnyitni
375
00:21:16,191 --> 00:21:19,027
- JB védekezését kívül.
- Klay Thompson.
376
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Lance Stephenson.
377
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
Szurkolók a padsorokból.
378
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
Mindegyik leszólta LeBront.
379
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
És ő mit reagált?
380
00:21:30,163 --> 00:21:35,127
Azt, hogy dobta a pontokat,
és nyerte a bajnoki meccseket.
381
00:21:35,294 --> 00:21:39,506
- Én is pont ezt fogom tenni.
- Nem, ha az egódat nem teszed helyre.
382
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
És nem csak a kosárról beszélek, fiam.
383
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Hanem arról, hogy ki vagy emberként.
384
00:21:44,511 --> 00:21:47,848
Az az élőző kölyök az Instagramon?
Nem tudom, ő ki volt.
385
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Ő nem az a Filthy McNasty,
akit felneveltem.
386
00:21:50,225 --> 00:21:53,395
- Apa, nem érted.
- Dehogynem. Én is voltam ilyen, fiam.
387
00:21:53,645 --> 00:21:58,900
És tudom, hogy a játék
piszkálódással is jár.
388
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
A pályán, és azon kívül is.
389
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
Lesznek más esélyek is.
390
00:22:03,322 --> 00:22:06,199
- Ezt hogy érted?
- Ha nem növesztesz vastagabb bőrt,
391
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
ha nem maradsz higgadt,
és nem tartod kordában az egód,
392
00:22:09,911 --> 00:22:13,582
többet fogsz veszteni ennél a meccsnél.
Elveszted önmagadat.
393
00:22:16,543 --> 00:22:20,922
Fiam, ez erről szól,
milyen döntést hozol kemény helyzetben.
394
00:22:20,922 --> 00:22:26,553
Hogy hogyan viselkedsz, különösen akkor,
amikor minden mozdulatodat
395
00:22:26,553 --> 00:22:31,058
felveszik és ott lesz minden a neten.
396
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Fiam...
397
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
Nézd, meghozták a döntést.
398
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
A felfüggesztésed végleges.
399
00:22:44,905 --> 00:22:49,242
Apa! Hé! Nem bunyózni akartam.
400
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Megpróbáltalak megvédeni.
401
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
Nem engedhettem,
hogy bárki mocskoljon, főleg,
402
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
- hogy beteg vagy.
- Miattam ne aggódj, jó? Jól vagyok.
403
00:22:59,294 --> 00:23:00,587
Azt hittem, büszke leszel.
404
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Jaj.
405
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
- Várj egy picit!
- Apa?
406
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Apa! Mi történik? Hé!
407
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Apa! Ne már! Valaki segítsen!
408
00:23:17,062 --> 00:23:20,607
Segítség! Valaki... segítsen! Apa!
409
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
Segítség!
410
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
Chuck „Nagymenő" Bell
egyszer bedobott 50 büntetőt sorozatban.
411
00:23:40,877 --> 00:23:45,340
Mintha a narancs labdának szárnyai nőttek
volna, angyalként repült a kosárba.
412
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
De mindegy, hányszor sikerül...
413
00:23:49,594 --> 00:23:51,221
egyszer ki fogsz hagyni egyet.
414
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
Arról szól az élet...
415
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
Halló?
416
00:23:58,311 --> 00:23:59,646
...ahogyan azt utána kezeled.
417
00:23:59,771 --> 00:24:01,356
Hogy érted, hogy baleset történt?
418
00:24:04,901 --> 00:24:05,944
Választások.
419
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan