1 00:00:01,209 --> 00:00:02,210 Srácok, elég! 2 00:00:03,294 --> 00:00:07,173 Filthy! Ne filmezz! Nem kell, hogy fel legyen véve! 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 - Srácok, elég! Nincs erre szükség! - Ha a pálya ellened van, 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 ne hátrálj! Ezt tanítottam neki. 5 00:00:11,970 --> 00:00:16,016 De milyen áron? Mindig azt tanítottuk a srácoknak, hogy ne keveredjenek bajba. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,476 A tanfelügyelő találkozót követel. 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 Nem is a suli területén történt! 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 Bébi, ezek kölykök, bunyóznak. Tudod, mennyit bunyóztam régen? 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Igen, de az a közösségi média előtt volt, 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,945 mielőtt az egész világ nézhette és ítélkezhetett. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,366 Pontosan. Ezek a srácok nagyot mennek a neten. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Vélhetően rosszabbul néz ki, mint amilyen valójában volt. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 A fiunk Hughes kapucnis pulcsiban volt. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 Ettől az iskola képviselője lett. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 Nem csak rá vet rossz fényt, hanem az egész kerületre. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Jó, mekkora büntetésre van szüksége? 17 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Mi vagyunk Filthy szülei. Ezt az egészet otthon rendezzük. 18 00:00:49,257 --> 00:00:52,218 - Vélhetően le fog csengeni a dolog. - Remélem, igazad van. 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 De attól tartok, az a hívás már túlmutathat rajtam. 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,558 - Filthy buta hibát vétett. - Ez a kulcsszó, drágám. 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 Ez hiba volt. 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 Még azt sem tudjuk, hogy mit akar a felügyelő. 23 00:01:04,314 --> 00:01:07,484 Várjuk meg a találkozót, és együtt kitaláljuk, mi legyen! 24 00:01:08,026 --> 00:01:11,988 Legalább Filthy és JB békét kötöttek. 25 00:01:12,238 --> 00:01:16,076 Nekem az elég. Összhangban kell lenniük a kieséses meccsre ma este. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,582 Van hír Kelliről? 27 00:01:23,792 --> 00:01:28,880 Semmi. Mégis mit vársz, bébi? Az örege váratlanul megkeresi, 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 - magyarázat nélkül. - Állj! Ezt nem fogom engedni. 29 00:01:33,051 --> 00:01:36,429 - Keményen küzdöttél a felügyeletéért. - Küzdöttem és vesztettem. 30 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Sosem adtad fel. A rengeteg levél és lap... 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,520 Nem tudom, neki mit mondtak, de te sosem adtad fel. 32 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Bébi, 17 éve nem láttam a lányomat. 33 00:01:52,862 --> 00:01:55,532 Ő már önálló nő és személy. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,827 Vadidegenek vagyunk, érted? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,080 Igen, de a srácoknak csodás apjuk vagy. 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Ugyanilyen lehettél volna Kellivel. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 A körülmények függetlenek voltak tőled. 38 00:02:07,627 --> 00:02:13,216 Figyelj, arra kell koncentrálnom, hogy ma jó jelentést kapjak a dokitól. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Imádkozhatunk arról? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 - A meccsről is imádkozni akarsz? - Arról imádkozz inkább te! 41 00:02:34,821 --> 00:02:41,744 SIKERIKREK 42 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 [MELLÉKNÉV] A KÉPZELET KOHOLMÁNYA 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 „Képzelődés." Mint nem valós, kitalált. 44 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Annyira elragad a tűzijátéka annak, ami nincs, 45 00:02:52,046 --> 00:02:54,883 hogy észre sem veszed, hogy gyorsan közeledik a füst. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Hé, ezt nézd! 47 00:02:56,509 --> 00:03:00,889 Azt írja: „Filthy mocskosul nyomta, felmosta velük a padlót, 48 00:03:00,889 --> 00:03:04,976 - „hashtag nesze, tesó!" - Rohadt nagy hős vagy. 49 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 {\an8}Ja, mindig is az voltam. 50 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 {\an8}Ki ne állna ki az apjáért és a tesójáért? Ne már! 51 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 {\an8}A postaládám teli van üzenetekkel beaconös csajoktól. Őrület! 52 00:03:14,777 --> 00:03:17,572 {\an8}Gimis csajok! Ez szintlépés. 53 00:03:18,364 --> 00:03:22,076 {\an8}Jönnek az üzenetek, tesó! Tuti, hogy Aniq őrjöng. 54 00:03:22,076 --> 00:03:25,663 {\an8}Még dühösebb lesz, amikor jövőre elveszem az MVP-címét. 55 00:03:25,663 --> 00:03:29,209 {\an8}- Láttátok Aniq Instáját? - Nem, miért? 56 00:03:29,375 --> 00:03:33,213 Orvosnál van. Megsérült a csuklója. Szerinte a Roll Callon történt. 57 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Francba, kirakott egy röntgenfelvételt. 58 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 Ehhez semmi közöm, vágod? Mármint, 59 00:03:42,055 --> 00:03:43,640 nem is néz ki vészesen. 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Lehet, hogy csak megjátssza, hogy több Instagram-követője legyen. 61 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 - Ki rak ki sérülést az Instára? - Aki tudja, hogy a Beaconből 62 00:03:51,356 --> 00:03:55,068 {\an8}mindenki, köztük a játékosok és az edzők, követi őt, és látták a videót. 63 00:03:55,818 --> 00:03:56,861 Ami azt jelenti... 64 00:03:58,655 --> 00:03:59,864 ...hogy Filthy halott. 65 00:04:00,990 --> 00:04:02,408 Ne már, srácok, én... Mi? 66 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 {\an8}Remélem, megérti. Nem példát statuálni akarok Josh-sal. 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,543 {\an8}Köszönöm. Az apjával beszéltünk vele a tetteiről. 68 00:04:12,543 --> 00:04:15,880 {\an8}Itt megerősíteném, hogy a kivételezés kizárt. 69 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 {\an8}Eszembe sem jutott. 70 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 {\an8}Amikor az igazgatóságra pályázott, 71 00:04:19,634 --> 00:04:22,387 tudtuk, hogy az, hogy a két fia és a férje is 72 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 {\an8}az iskolában van, érdekellentétet szülhet, 73 00:04:25,640 --> 00:04:28,309 {\an8}ha nehéz döntést kéne meghoznia egy büntetéssel kapcsolatban. 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 De mivel olyan jó munkát végez az itteni gyerekekkel, 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 - hittünk önben. - És ezt értékelem. 76 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 Kérem, ne kelljen megbánnunk a döntésünket! 77 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 A hét végéig ezt kezelni kell. 78 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 {\an8}Várjon, holnapig? 79 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 Ebben a munkában néha 80 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 gyorsan kell meghozni kemény döntéseket. 81 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Hiszem, hogy helyesen fog cselekedni. További szép napot! 82 00:04:54,877 --> 00:04:56,629 Túl sokáig voltatok bent. 83 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Kemény megbeszélés lehetett. Jól vagy? 84 00:04:59,173 --> 00:05:03,386 Amennyire csak lehet. Rettegek, hogy beszélnem kell vele. 85 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 Mindig olyan öntelt. 86 00:05:06,389 --> 00:05:09,642 Ki kéne húznia a diplomáit a seggéből. Nem különleges. 87 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 Elmegy, de nem különleges. 88 00:05:13,813 --> 00:05:18,067 ...felvéve. Srácok, állj! Erre semmi szükség! Elég! Filthy! 89 00:05:18,192 --> 00:05:21,154 - Jesszus! Filthy, megőrültél? - Srácok, elég! 90 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 Filthy! 91 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Úgy tűnik, elég népszerű az a videó. 92 00:05:25,199 --> 00:05:29,412 És kezdődik. Öveket becsatolni! Még csak most kezdi. 93 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 - Mit gondolsz? - Ez nem vet jó fényt a Hughesra. 94 00:05:37,003 --> 00:05:41,758 Amikor itt ültem, izzadtam, nem vigyorogtam. Kíváncsi vagyok. 95 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 Mit tennél, ha nem a fiad lenne? 96 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Figyelj, Crystal! 97 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Helyettesedként az a dolgom, hogy támogassalak és védjem a sulit. 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,772 De ha tetszik, ha nem, minden szem rád szegeződik. 99 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Tegyétek el a telefont! 100 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Elnézést. 101 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 Ne mondd ezt! 102 00:06:19,921 --> 00:06:23,966 Hé... Örülök, hogy megint együtt vagyunk. Egy kicsit aggódni kezdtem. 103 00:06:24,300 --> 00:06:27,929 Én is nagyon sajnálom. De hiányoztál, Jordan Bell. 104 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 A hivatalos nevemet mondtad? 105 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Te is hiányoztál. Még a Városi Művészeti Suliba is jelentkeztem. 106 00:06:35,645 --> 00:06:37,271 Szóval jövőre se tudsz lerázni. 107 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 - JB, el kell mondanom valamit. - Mi az? 108 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 A Roll Call estéjén felhívott az apám, 109 00:06:50,701 --> 00:06:55,081 és azt mondta, lehet, hogy visszaköltözöm... vele L.A.-be. 110 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 Ez komoly? 111 00:06:57,250 --> 00:07:00,128 - Csak most kezdtünk újra beszélni. - És nem tudtam, hogy mondjam el, 112 00:07:00,128 --> 00:07:03,506 amikor próbáltam mindent összerakni, miközben szórakoztam is. 113 00:07:06,217 --> 00:07:09,053 Jó, azt mondta, lehet, hogy visszaköltöztök. 114 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Szóval amíg nem látok bőröndöket... 115 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 Igen, igazad van. Azt hiszem, így még nem néztem a dolgot. 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 BACON GIMI KOSÁRLABDA NÉV LEPATTANÓK 117 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 Howard edző! 118 00:07:32,034 --> 00:07:33,286 Üdv! 119 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 Még nem láttam Chuck „A nagymenő" Bellt kifulladva. 120 00:07:37,582 --> 00:07:38,624 Megkaptam az üzenetét. 121 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 - Ja. - Minden rendben? 122 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Nézze, pont ezért... 123 00:07:43,588 --> 00:07:45,465 akarok magával beszélni. 124 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 Tudom, hogy tudja, Filthy lehet, hogy a Beaconbe jön jövőre. 125 00:07:52,096 --> 00:07:58,019 És az Aniq-incidens után úgy gondoltam, be kéne néznem. 126 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 Nos, Aniq-nak elég sok incidense volt a múltban, 127 00:08:01,355 --> 00:08:05,151 szóval nem ért váratlanul a dolog. De jó szíve van. 128 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Ahogy Filthynek is. 129 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 És edző, tudom, hogy rosszul néz ki ez a videó, de... 130 00:08:12,950 --> 00:08:14,410 őszintén hiszek abban, hogy... 131 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 csak elszabadultak az indulatok mindkettőjüknél. 132 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 - Mentolost? - Kösz, nem. 133 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Chuck, amit mi itt, a Beaconben csinálunk, 134 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 túlmutat a kosárlabdapályán. 135 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Az a küldetésünk, hogy ezekből a srácokból jó állampolgárokat faragjunk, 136 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 erős jelleműeket, 137 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 és segítsük őket, hogy felelős döntéshozók legyenek az életben. 138 00:08:34,388 --> 00:08:38,559 Nézze, a fiaim fegyelmezettek! 139 00:08:38,684 --> 00:08:42,271 Csak kalandoztak. Nem ilyen hevesek. 140 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Értem én, 141 00:08:43,981 --> 00:08:46,734 de a beaconös srácoknak meg kell állniuk a saját lábukon 142 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 a Beacon után is. 143 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 A feleségemmel is ezeket az értékeket valljuk. 144 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 A kezdetektől mondom a srácoknak, hogy a hosszútávú szemlélet a lényeg. 145 00:08:55,326 --> 00:08:59,038 Be kell fejezniük, amit elkezdenek. Tisztességesnek kell lenni. 146 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Gondolom, ugyanezt vallják itt, a Beaconnél is. 147 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Igen. 148 00:09:04,627 --> 00:09:09,423 Edző, mind követünk el hibákat. Mindenkinek jár egy második esély. 149 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 - Őrület. - Hé, Filthy! 150 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 - Szia! - Háromszor annyi követőm lett 151 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 - a videó megjelenése óta. - Igen? 152 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 A srácnak semmi baja. Egy gyógyszerre van szüksége: 153 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 - figyelemre. - Pontosan ezt mondom én is. 154 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Nem tudom. Valami azért nem stimmel. 155 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 - Még bajba sem kerültél. - Elég az üldözési mániádból! 156 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Élvezd ki a pillanatot! 157 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 Húzhatnál egy Aniq-ot és megverhetnéd őt a saját pályáján. 158 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 - Miről beszélsz? - Menj a dolog elé! 159 00:09:42,164 --> 00:09:44,959 Legyél közönségkedvenc a nagy meccs előtt! 160 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 - Az emberek imádják, ha a kardodba dőlsz. - Tetszik, amit mondani akarsz. 161 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Élőben adj elő egy szívfacsaró sztorit arról, hogy mennyire sajnálod! 162 00:09:51,674 --> 00:09:54,677 A celebek folyton ezt teszik, az emberek meg zabálják ezt a kamut. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 És talán nem kapsz elzárást. 164 00:09:57,805 --> 00:09:59,348 Igazad lehet. 165 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 Mi újság? Itt Filthy McNasty 166 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 nyomja nektek a vakert. 167 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 Tudom, hogy hallani akarjátok, mi a pálya. Szeva', Sierra? Mi van, nagy Marv? 168 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Mi a pálya? Maya is itt van! Szeva', Maya! 169 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 - Mindenki itt van, minden spanom. - Koncentrálj! 170 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Tudom, hogy a legtöbben már láttátok a videót rólam és Aniq-ról, 171 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 meg a bunyóról, és tudni akarom: 172 00:10:23,456 --> 00:10:26,250 hibát követtem el? Nyomjátok! 173 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Arról van szó, hogy járt a szája, 174 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 és őszintén szólva, csak a tesómat védtem, vágjátok? 175 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 És senki sem mocskolhatja az apámat anélkül, hogy én meg ne védeném őt. 176 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 Lényegében kérte az ökleimet. 177 00:10:39,305 --> 00:10:41,682 Hé, mi lett a bocsánatkéréssel? 178 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 Azt felejtsd el! Nézzétek, mondom, mi van! 179 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 Ha a családommal szórakoztok, akkor velem gyűlik meg a bajotok, 180 00:10:47,730 --> 00:10:51,984 és Filthy McNasty nem tojik be. Épp az ebédlőben vagyok. 181 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 Mindenki köszönjön be az élő adásomban! 182 00:10:54,612 --> 00:10:56,113 Hé! 183 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 - Igen! - Amint látjátok, 184 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 bármikor beleállok! Gyerünk! 185 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 Erről van szó! Nézzétek, most az asztalon vagyok! 186 00:11:03,663 --> 00:11:07,124 Mi a pálya? Az igazgató nem mondhat semmit. Nyomjuk! 187 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 És ezt lenyomom a bizottság előtt is. 188 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 - Úgy hallom, nagy meccs jön. - Nincs ennél fontosabb. 189 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Egy meccsnyire vagyunk a bajnokságtól, doki, szóval... 190 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 sokat segítene egy jó hír. 191 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Bár jobb híreim lennének, Chuck, de romlik az állapota. 192 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 A GFR-je romlik, 193 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 vagyis a veséi nem úgy működnek, ahogy kellene nekik. 194 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 - Várjon, az hogy lehet? - Én... edzettem. 195 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 Jól étkeztem, bevettem a gyógyszereimet. 196 00:11:38,781 --> 00:11:41,325 Persze, a teste próbálja kezelni a helyzetet, 197 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 de lehet, hogy túl későn kezdett korrigálni. 198 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Szóval azt mondja, hogy talán... átültetésre lesz szükségem? 199 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 Már nem mondom, hogy talán. Azt mondom, hogy szüksége lesz rá. 200 00:11:52,712 --> 00:11:55,589 Az eddig tesztelt rokonoknál nincsen egyezés. 201 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 Ezért kell azonnal felvetetnünk a donorlistára. 202 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Van még egy rokon, akit tesztelhetnek. 203 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - Hátha egyezik. - Parancsol? 204 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Van egy lányom. 205 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Kelli. 206 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Nem tudtam. 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Ja. 19 éves. 208 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 És egy ideje nem beszéltünk. 209 00:12:23,117 --> 00:12:26,662 Chuck, létfontosságú, hogy minden opciót megnézzen. 210 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 Rendben, srácok! A döntő előtt van még egy feladatunk. 211 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 Menjünk és mutassuk meg nekik, hogy ki a főnök! 212 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Szerintem fogd be, mielőtt Vondi még jobban izgulna! 213 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 Fogd be, nem izgulok! Csak próbálom befogadni az egészet. 214 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Már majdnem ott vagyunk. Már majdnem megvan. 215 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 - Szerezzük meg! - Igen! 216 00:12:47,933 --> 00:12:49,518 - Gyerünk! Ez az! - Igen! 217 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 - Igen! - Gyerünk! 218 00:12:50,603 --> 00:12:51,812 Oroszlánok, ide! Háromra! 219 00:12:51,812 --> 00:12:53,314 Egy, kettő, három, oroszlánok! 220 00:12:53,773 --> 00:12:55,816 HAZAI 56 VENDÉG 47 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,199 A bepörgött srácok... 222 00:13:04,450 --> 00:13:09,413 Villámokat szóró csukák Csúsznak, repülnek, sziporkáznak 223 00:13:10,039 --> 00:13:13,793 Nyomtuk ezerrel A hírnév felé 224 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 A fekete sasok szárnyalnak Madár, repülő 225 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Nem, mi vagyunk és szárnyalunk 226 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 Filthy! 227 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 HAZAI 56 VENDÉG 47 228 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Igen! 229 00:13:24,845 --> 00:13:29,391 - Gyere, öregfiú! - Gyerünk! Megcsináltuk! 230 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Erről van szó! 231 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Igen! 232 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Irány a döntő, bébi! 233 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 Megállíthatatlanok voltunk. 234 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Vagyis úgy gondoltuk. 235 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 {\an8}IGAZGATÓ 236 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Segíthetek? 237 00:13:52,832 --> 00:13:55,960 Violet vagyok, Aniq Hale anyja. Bell igazgatónőt keresem. 238 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Én lennék az. Kérem, fáradjon be! 239 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 - Foglaljon helyet! - Inkább állok. 240 00:14:01,549 --> 00:14:03,008 Szerintem tudja, miről van szó. 241 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Először is hadd kérjek elnézést! Azt hiszem, mindkét srác hagyta, 242 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 hogy elragadják az érzelmei aznap éjszaka. 243 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 Örülök, hogy a fia játszhatott ma este, mert az enyém nem. 244 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Az orvosa szerint törése van, 245 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 és lehet, hogy műteni is kell. 246 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 - Sajnálom. - D1-es főiskolák nézegették 247 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 másodévesként. Érti, ez mit jelent? 248 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 - Igen. És Mrs. Hale... - A fia nem bánta meg, 249 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 ami a Roll Callon történt. 250 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 El van foglalva a bohóckodással 251 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 a neten, és kérkedik, hogy megverte a fiamat. 252 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Minden megkeresett filléremet 253 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 a fiam kosaras karrierjébe öltem, 254 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 és ez a sérülés azzal fenyeget, hogy mindent elvesz. 255 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Violet, értem a problémát. Tényleg. 256 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 De biztosíthatom, hogy nagyon komolyan vesszük az ügyet. 257 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Igen? 258 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Mert azt hallottam, hogy a férje elfutott Howard edzőhöz, 259 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 hogy mérsékelje a károkat, és jövőre a fiai így is mehessenek a Beaconbe. 260 00:14:48,304 --> 00:14:50,347 Biztos jó lehet Joshnak, hogy így védik, 261 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 mert az anyja az igazgató, 262 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 és nem teszi felelőssé a tetteiért. 263 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Nem mindenki ilyen kiváltságos. 264 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 JB-nél a labda. Philnek passzol. Phil elkapja. 265 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Cselez. 266 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Nem is néz oda a passznál! 267 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 - Kosár! - Bumm! 268 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 Igen! 269 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 - Igen! - Jól nyomtátok a pályán. 270 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 - Igen. - Megállíthatatlanok. 271 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 Valóban azok. Gratulálok! Így kell csinálni! 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 - Irány a bajnoki döntő! - Igen, bébi! 273 00:15:32,056 --> 00:15:36,018 Nem tudom, hogy mondjam el, szóval kimondom. Filthy, fel vagy függesztve. 274 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 - A... suliból? - A csapatból. 275 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 - Mi? - Mi? 276 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Crystal, azt mondtuk, hogy beszélünk róla. 277 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 Chuck, a hátam mögött beszéltél Howard edzővel. 278 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Azt sem beszéltük meg. 279 00:15:45,861 --> 00:15:50,240 Ez az én sulim, ahol a diákok biztonsága a kosár felett áll. 280 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Várjunk csak! Ők a mi fiaink. Tudod, milyen nagy a tét? 281 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 Bejutottunk a városi bajnokság döntőjébe. 282 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Filthy nem fog játszani 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 - a városi bajnokságban. - Mi? 284 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 Az iskola és a kerület részéről született meg a döntés. 285 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 - Anya, ezt nem teheted. - Ez nem megbeszélés tárgya. 286 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 - Anya! - Hé! Ne kelljen téged is megbüntetnem! 287 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 {\an8}Kártevő. 288 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 {\an8}[FŐNÉV] SZEMÉLY, AKI KÁRT OKOZ 289 00:16:18,435 --> 00:16:19,395 {\an8}Mint romboló. 290 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 {\an8}Mint pusztító. 291 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 Mint a szívet csak néhányszor 292 00:16:25,234 --> 00:16:28,654 lehet összetörni, mielőtt millió darabra szakad. 293 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 El sem tudom képzelni, hogy nem játszol a meccsen. 294 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 Egész életemben erre a meccsre vártam. 295 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Howard edző nem fog eljönni, hogy nézze, ahogy a padon ülök. 296 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Játszom a meccsen. 297 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 Tudom, hogy apa támogat. 298 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 Emlékszel a hatodikos kosármeccsre? 299 00:16:53,470 --> 00:16:57,182 Hogy is felejthetném? Zuma betörte az orrát. Minden tiszta vér volt. 300 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 Igen. Emlékszem, könyörögtem anyának, hogy vigyen el, 301 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 bár tudtam, hogy nem volt hozzá kedve. 302 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Mondogattam neki, hogy milyen jó vagy, 303 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 és végül kirángattam pizsamában az ágyából. 304 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Igen, de elvesztettük a meccset. 305 00:17:10,112 --> 00:17:13,198 És azt mondtad, nem számít, hány meccset veszítesz el. 306 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Nem a győzelem a fontos. Hanem a bátorság, 307 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 hogy megjelensz. 308 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Emlékszel minderre? 309 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 Hogy felejthetném el? A magas hajaddal 310 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 - próbáltad visszahozni a '90-es éveket. - Valóban. 311 00:17:26,086 --> 00:17:28,297 Pedig jóval később születtünk. 312 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Hú. 313 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Anyám nagyon dühös volt, hogy elrángattam a meccsre. 314 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 El sem tudom képzelni, milyen 315 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 kemény lehetett az az elmúlt pár hónapod. 316 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Ja, vannak rosszabb napok. 317 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Ha ennyi gondod van, jobb lett volna... 318 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 ha többet tudok jönni hozzád. 319 00:17:51,445 --> 00:17:54,615 Hát, most itt vagy, és segít, hogy beszélünk róla. 320 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Az benned a legjobb, Maya, hogy mindig őszinte vagy. 321 00:17:57,117 --> 00:18:00,162 - Csak így lehet élni. - Így van. 322 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Most ugyanarra a bátorságra lesz szükséged. 323 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Menj el arra a meccsre! Ahogyan hatodikban. 324 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 És bármi is történjék, én hiszek benned, Filthy. 325 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 El fogok menni. 326 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 És aztán... 327 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 - virítok! - Gyerünk! 328 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 És a tömeg megőrül! 329 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 - Istenem! - Jól van. 330 00:18:25,604 --> 00:18:28,315 Ha a meccs a tét, meg kell ragadni a labdát, 331 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 körül kell nézni a pályán, és koncentrálni kell arra, ami a legfontosabb. 332 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 Lényegében minden más jelentéktelen. 333 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Hogy van Filthy? 334 00:18:37,741 --> 00:18:42,162 Úgy küzd meg ezzel, ahogy szokott. Reméli, hogy anya meggondolja magát. 335 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 El sem tudom képzelni, hogy nem játszik a döntőben. 336 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 JB, elfelejted, hogy lesz még négy másik játékos a pályán, 337 00:18:48,627 --> 00:18:52,005 - akik a csapatot alkotják. Menni fog! - Tudom, de... 338 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 Mindig együtt vagyunk a pályán. Ha együtt játszunk, esélyük sincs. 339 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 Úgy beszélsz, mint Filthy. 340 00:18:59,721 --> 00:19:03,517 Meg kell tanulnod alkalmazkodni, gyorsan. De nem lesz gond. 341 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Gondolod? - Apád nem ezt szokta mondani? 342 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 „A szíveddel dobj, és akkor sosem hibázol." 343 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 Valami ilyesmi. 344 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Most viszont azt mondja a szívem, hogy nem akarja, hogy L.A.-be költözz. 345 00:19:17,656 --> 00:19:20,993 Egy dolgot ígérhetek: én leszek a leghangosabb 346 00:19:21,243 --> 00:19:26,248 a lelátón: „JB! Húú!" 347 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Tudod, bébi... 348 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Mi az? 349 00:19:37,259 --> 00:19:40,429 Vagy milliószor megnéztem ezeket a meccseket inspirációért. 350 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 Senki sem lesz képes megtanulni ezeket a figurákat ilyen hamar. 351 00:19:43,348 --> 00:19:46,518 Nélküle szinte lehetetlen lesz megnyerni a városi bajnokságot. 352 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 Miért úgy mondod, mintha az én hibám lenne? 353 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Jó. Tegyük fel, hogy eltörlöm a felfüggesztést és játszik. 354 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 A kerületnek ez kivételezés. 355 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Most már a munkám és az edzőséged a kérdés. 356 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 Nem így lesz, bébi, jó? Filthy hibázott. 357 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 - Sajnálja. - Tényleg? 358 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 És nem dumálhattok szemétséget apámról... 359 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Neked úgy tűnik, hogy sajnálja? 360 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 Szinte kérte, hogy üssem meg. 361 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Filthy azt hiszi, rá nem vonatkoznak a következmények. 362 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Amiről mindketten tudjuk, hogy nem igaz. 363 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Ha azt hiszed, az igazgatói szavahihetőségem és a te edzői munkád 364 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 megérnek egy bajnoki címet, akkor eltörlöm a felfüggesztést. 365 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 Rendben. 366 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Eléggé bepörgött, és az egója átvette az uralmat. 367 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Nézd, értem én. 368 00:20:47,663 --> 00:20:50,791 Ijesztő, hogy nem irányíthatod a következményeket a fiaddal kapcsolatban, 369 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 de jobb, ha most kihagyja a döntőt, 370 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 mint hogy később sokkal rosszabb büntetést kapjon... 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 amikor valós lesz a játék. 372 00:21:04,346 --> 00:21:10,602 {\an8}JB KONTRA FLEXIS ALEXIS 373 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 Apa! Beszéltél már anyával? 374 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Gondoltam, változtatok a figurákon, megpróbálom megnyitni 375 00:21:16,191 --> 00:21:19,027 - JB védekezését kívül. - Klay Thompson. 376 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Lance Stephenson. 377 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 Szurkolók a padsorokból. 378 00:21:25,409 --> 00:21:27,577 Mindegyik leszólta LeBront. 379 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 És ő mit reagált? 380 00:21:30,163 --> 00:21:35,127 Azt, hogy dobta a pontokat, és nyerte a bajnoki meccseket. 381 00:21:35,294 --> 00:21:39,506 - Én is pont ezt fogom tenni. - Nem, ha az egódat nem teszed helyre. 382 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 És nem csak a kosárról beszélek, fiam. 383 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Hanem arról, hogy ki vagy emberként. 384 00:21:44,511 --> 00:21:47,848 Az az élőző kölyök az Instagramon? Nem tudom, ő ki volt. 385 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Ő nem az a Filthy McNasty, akit felneveltem. 386 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 - Apa, nem érted. - Dehogynem. Én is voltam ilyen, fiam. 387 00:21:53,645 --> 00:21:58,900 És tudom, hogy a játék piszkálódással is jár. 388 00:21:59,067 --> 00:22:00,736 A pályán, és azon kívül is. 389 00:22:01,945 --> 00:22:03,322 Lesznek más esélyek is. 390 00:22:03,322 --> 00:22:06,199 - Ezt hogy érted? - Ha nem növesztesz vastagabb bőrt, 391 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 ha nem maradsz higgadt, és nem tartod kordában az egód, 392 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 többet fogsz veszteni ennél a meccsnél. Elveszted önmagadat. 393 00:22:16,543 --> 00:22:20,922 Fiam, ez erről szól, milyen döntést hozol kemény helyzetben. 394 00:22:20,922 --> 00:22:26,553 Hogy hogyan viselkedsz, különösen akkor, amikor minden mozdulatodat 395 00:22:26,553 --> 00:22:31,058 felveszik és ott lesz minden a neten. 396 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Fiam... 397 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 Nézd, meghozták a döntést. 398 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 A felfüggesztésed végleges. 399 00:22:44,905 --> 00:22:49,242 Apa! Hé! Nem bunyózni akartam. 400 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Megpróbáltalak megvédeni. 401 00:22:52,412 --> 00:22:55,457 Nem engedhettem, hogy bárki mocskoljon, főleg, 402 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 - hogy beteg vagy. - Miattam ne aggódj, jó? Jól vagyok. 403 00:22:59,294 --> 00:23:00,587 Azt hittem, büszke leszel. 404 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Jaj. 405 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 - Várj egy picit! - Apa? 406 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Apa! Mi történik? Hé! 407 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Apa! Ne már! Valaki segítsen! 408 00:23:17,062 --> 00:23:20,607 Segítség! Valaki... segítsen! Apa! 409 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Segítség! 410 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 Chuck „Nagymenő" Bell egyszer bedobott 50 büntetőt sorozatban. 411 00:23:40,877 --> 00:23:45,340 Mintha a narancs labdának szárnyai nőttek volna, angyalként repült a kosárba. 412 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 De mindegy, hányszor sikerül... 413 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 egyszer ki fogsz hagyni egyet. 414 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Arról szól az élet... 415 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Halló? 416 00:23:58,311 --> 00:23:59,646 ...ahogyan azt utána kezeled. 417 00:23:59,771 --> 00:24:01,356 Hogy érted, hogy baleset történt? 418 00:24:04,901 --> 00:24:05,944 Választások. 419 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan