1
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Sabíamos quiénes éramos
y en quiénes nos convertíamos.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,645
Resplandecientes en el sentido de magnífico, brillante,
3
00:00:20,645 --> 00:00:25,108
reluciente, esplendoroso, estrellas
llenas de gloria a punto de echar a arder.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
Pero el fuego tiene un problema...
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
arde demasiado rápido.
6
00:00:44,753 --> 00:00:51,718
EL CROSSOVER
7
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
El mayor legado que podemos compartir
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
es el que queda grabado en el corazón.
9
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Cuando se escriba nuestra historia,
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
nadie recordará quién ganó o perdió,
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
sino qué nos hizo destacar en el juego.
12
00:01:17,535 --> 00:01:21,122
Al final, lo importante
es cómo nos amamos,
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,376
qué dejamos marchar
y quién soporta toda esa carga.
14
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
¿Cuánto tiempo pensáis seguir así?
15
00:01:36,721 --> 00:01:37,889
Hemos pasado cuartos de final.
16
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
Deberíais centraros en las semifinales.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
No puedo centrarme
hasta saber por qué estoy castigado,
18
00:01:43,728 --> 00:01:46,898
{\an8}no tengo teléfono y no puedo salir de casa
por algo que no he hecho.
19
00:01:47,899 --> 00:01:49,192
No te hagas el don Perfecto.
20
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Ibas a llevar a Alexis a casa
mientras papá y mamá cenaban fuera.
21
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
{\an8}Al final, no fue lo que pasó.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
{\an8}Ahora mi chica
23
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
{\an8}pasa de mí
porque te vio montando un pollo.
24
00:01:57,158 --> 00:02:00,036
-¿Tu chica o la chica de Aniq?
- Oye, Filth.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Sé que este mal rollo
es por lo que pasó en el Roll Call.
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
Os dejasteis llevar por los sentimientos.
27
00:02:07,335 --> 00:02:10,130
Tenéis que poner los pies en la tierra.
28
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
{\an8}En el instituto
tenéis que crear un nuevo legado.
29
00:02:13,216 --> 00:02:16,553
{\an8}Y debéis descubrir quiénes sois
antes de que alguien lo haga por vosotros.
30
00:02:16,719 --> 00:02:20,181
Ahora mismo debes centrar la defensa
en Aniq y tus sentimientos.
31
00:02:35,780 --> 00:02:39,617
-¡Mamá, estamos en casa!
- Me habéis hecho esperar.
32
00:02:39,617 --> 00:02:40,702
-¡Abuela!
-¡Abuela!
33
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
¡Mis pequeños!
34
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
Qué grandes estáis.
35
00:02:46,875 --> 00:02:49,586
{\an8}Filthy, ¿te ha salido bigote?
36
00:02:51,337 --> 00:02:56,217
JB, tendría que haberme traído la radio
para sintonizar esas ondas de tu pelo.
37
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
{\an8}¿Acaban de llegar mis sobrinos?
38
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
{\an8}-¡Tío! ¡Venga ya!
-¡Tío!
39
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
¿Qué pasa? ¿Cómo están esos mini Chucks?
40
00:03:03,057 --> 00:03:04,893
A ver ese saludo de gemelos.
41
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
Eso es.
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,856
Deja de parecerte tanto a Travis Scott.
43
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
-¡Ven aquí!
-¡Aquí te tengo!
44
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
-¿Cómo está ese hermano?
-¿Qué tal?
45
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
¿Qué os pasa a vosotros?
46
00:03:15,612 --> 00:03:17,864
Parecéis dos perros
que han perdido el olfato.
47
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Se han metido en un lío de colegiales.
48
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
Nada que no pueda arreglar
un pequeño castigo y buena comida.
49
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
¿Pedirás a domicilio?
50
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
No, voy a cocinar yo.
51
00:03:29,334 --> 00:03:33,838
Entonces esos dos van a seguir
con la cara larga para rato.
52
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Todos lo pensamos.
53
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
Se te va la mano con los condimentos.
54
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
- Mamá, te echaba de menos.
- No os riais.
55
00:03:42,305 --> 00:03:44,891
Yo también. Un pajarito me ha dicho
56
00:03:44,891 --> 00:03:47,477
que ahora te hacía falta mi compañía.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
¿Ah, sí?
58
00:03:49,395 --> 00:03:52,190
Un pajarito, ¿no?
¿Un pajarito muy morenito?
59
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Sí.
60
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
Cielo, ¿has avisado a mi madre?
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
Necesitas a tu familia más que nunca,
62
00:03:57,820 --> 00:04:00,949
pese a su sarcasmo sobre cómo cocino.
63
00:04:01,407 --> 00:04:03,910
No me malinterpretes. Estoy contento.
64
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
¿No tengo cara de contento?
Me encantan las sorpresas.
65
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
No pensé que vendría tan rápido.
66
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
- Parece que no conoces a mi madre.
- Pensé que tardaría dos días al menos.
67
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Para tu información,
cuando se trata de cocinar,
68
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
- mi madre y Skinny se lo toman en serio.
- Eso he oído.
69
00:04:19,050 --> 00:04:22,303
Espero que tengas
bastantes alitas de pavo ahumadas.
70
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
Pues no, la verdad.
71
00:04:24,472 --> 00:04:28,309
Necesito que vayas a comprar.
Llévate a los niños.
72
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
Y con Skinny no sé qué hacer.
73
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
- Que vaya contigo.
- No es mi sangre
74
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
pero como si lo fuera.
75
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
Tú asegúrate de guardar
el bolso en el armario.
76
00:04:37,485 --> 00:04:39,570
- Estoy bromeando.
- No, lo dices en serio.
77
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
Tú asegúrate de hablar con ella.
78
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
¿Hablar conmigo? ¿Sobre qué?
79
00:04:44,951 --> 00:04:48,871
Sobre lo emocionado que estoy por verte.
80
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
Yo también lo estoy. ¿Sabes por qué?
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Porque en 30 minutos la compra estará
en la encimera de la cocina.
82
00:04:56,963 --> 00:05:01,217
Vale, Filthy, JB. ¡Vámonos!
83
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
- Nos vamos otra vez.
-¿Adónde?
84
00:05:04,345 --> 00:05:07,765
Estoy ansiosa por oír
qué es lo que tienes que decirme.
85
00:05:09,600 --> 00:05:13,479
¿Por qué se me va la mano con el aliño?
86
00:05:14,022 --> 00:05:17,650
Querida, ese tema va para largo.
¿Sabes qué te vendría bien para empezar?
87
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
-¿El qué?
- Usar una cuchara para medir.
88
00:05:21,112 --> 00:05:23,906
- Vale, una cuchara para medir.
- Cucharas para medir.
89
00:05:24,657 --> 00:05:28,202
Porque el problema está
en que sigues improvisando en la cocina.
90
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
Bueno, hago lo que me sale del corazón.
91
00:05:30,747 --> 00:05:31,831
- Yo aliño...
- Te entiendo.
92
00:05:31,831 --> 00:05:34,375
Pero tu corazón
debe aprender a medir bien, ¿vale?
93
00:05:34,792 --> 00:05:38,796
Tiene que coger maña, ¿entendido?
Y eso requiere su tiempo.
94
00:05:39,505 --> 00:05:41,090
Vale, vámonos.
95
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Vale, agrupaos. Tenemos 30 minutos.
96
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
- Nos dividiremos.
- Vale.
97
00:05:48,014 --> 00:05:50,391
Filthy, tú por la izquierda,
a por la fruta y verdura.
98
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
JB, tú a por los lácteos.
99
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
- Vale.
- Sáltate el pasillo de aperitivos.
100
00:05:54,354 --> 00:05:55,521
No te distraigas.
101
00:05:55,521 --> 00:05:58,024
Hazle caso. ¿Y yo adónde voy, Chuck?
102
00:05:58,775 --> 00:06:00,526
¿En serio? No pongas esa cara.
103
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
¿Traigo
a la bomba de relojería de tu madre
104
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
y me dejas en el banquillo?
105
00:06:04,655 --> 00:06:06,741
Claro que no. Tú vienes conmigo.
106
00:06:07,909 --> 00:06:11,704
-¿Puedo por lo menos llevar el carrito?
- Vale, venga, moveos.
107
00:06:21,422 --> 00:06:23,591
-¿Qué pasa, tío?
-¿Cómo conseguiste comunicarte?
108
00:06:23,591 --> 00:06:24,842
Pensé que estabas sin móvil.
109
00:06:24,842 --> 00:06:28,638
Filthy y yo encontramos
una antigualla en el ático. Es lo más.
110
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Parece una radio y para marcar
hay que girar una rueda.
111
00:06:31,432 --> 00:06:33,059
No sé qué me sorprende más.
112
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
Que hayáis averiguado cómo funciona eso
113
00:06:35,728 --> 00:06:38,981
o que os sepáis mi número de memoria.
¿Sabes algo de Alexis?
114
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
¿Cómo? Estoy castigado, tío.
115
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
No nos dejan salir desde el viernes.
116
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
Pues saltémonos
el castigo durante 30 minutos.
117
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Gracias.
118
00:06:49,575 --> 00:06:50,618
Vale.
119
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
{\an8}Ha ido a Burger Palace
con Treasure y Addyson.
120
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
{\an8}ALEXISCANTA
NOCHE DE CHICAS
121
00:06:54,330 --> 00:06:58,042
Espera. Esa hamburguesa
tiene una pinta horrible, no me digas.
122
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
¿Solo puedes pensar en comida?
123
00:07:00,753 --> 00:07:02,130
Ya conoces la respuesta.
124
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
{\an8}Vale.
125
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
{\an8}Fueron a ver una película de Marvel
y a jugar a los bolos.
126
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
{\an8}Si las tres salen en la foto,
¿quién la está haciendo?
127
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
¿Qué quieres decir?
128
00:07:17,061 --> 00:07:20,857
No es por fastidiar,
pero la graduación de Beacon es en un mes
129
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
y Aniq podría ir buscando
a su acompañante.
130
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Se ruega ayuda a los cajeros disponibles.
131
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
Papá se pondrá como una furia
cuando vea estos precios.
132
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
¡A cubierto!
133
00:07:34,370 --> 00:07:38,040
- Habría bastado con decir "hola".
-¿La guerra continúa en casa de los Bell?
134
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
JB me culpa por todo.
135
00:07:40,168 --> 00:07:44,255
- Aniq, Alexis y el castigo.
- Tú aguanta, ya entrará en razón.
136
00:07:44,547 --> 00:07:47,550
Ya verás cuando vea lo último
que Aniq ha subido a Instagram.
137
00:07:48,092 --> 00:07:49,135
¿El qué ha subido?
138
00:07:49,343 --> 00:07:53,139
Se rumorea que quiere invitar
a Alexis a la graduación de Beacon.
139
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Mira la historia
que ha subido hace unas horas.
140
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
{\an8}¿GRADUACIÓN?
141
00:07:59,145 --> 00:08:01,939
JB no me volverá a dirigir a la palabra
cuando se entere.
142
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Aniq está desesperado
por llamar la atención de Alexis.
143
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Tengo que hacer algo para arreglar esto.
144
00:08:11,741 --> 00:08:12,783
{\an8}¿Te llama tu novio?
145
00:08:13,826 --> 00:08:16,787
{\an8}Por lo visto, Aniq no es el único
que quiere llamar la atención.
146
00:08:16,787 --> 00:08:20,041
{\an8}¿Cuántas veces debo decírtelo?
No es mi novio.
147
00:08:20,166 --> 00:08:22,460
{\an8}-¿En serio? Pues deja que lo coja.
-¡No!
148
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
{\an8}-¡Sí! Dame el teléfono...
-¡No!
149
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
¿Diga? Sí. Te llamo en un rato.
150
00:08:31,469 --> 00:08:34,096
- Vale, adiós.
-"Adiós".
151
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Parece que os lleváis muy bien
152
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
para ser solo amigos.
153
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
Oye, mi relación con Zuma
no es distinta de la que tengo contigo.
154
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Y nunca ha pasado nada entre nosotros.
155
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Lo que quiero decir es
que no puedes tenerlo todo bajo control.
156
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
Ni a JB, ni a Alexis ni a Zuma.
157
00:08:53,491 --> 00:08:55,660
Tienes que aceptar las cosas
tal y como son.
158
00:09:01,582 --> 00:09:04,418
El ascenso en el trabajo
te sienta de maravilla.
159
00:09:05,253 --> 00:09:08,422
Y ese corte de pelo tiene carácter.
160
00:09:09,840 --> 00:09:13,844
Gracias, a mí me encanta.
Es sofisticado, ya sabes.
161
00:09:14,720 --> 00:09:16,973
Yo lo llevaría
si mi cabeza tuviera forma de cacahuete.
162
00:09:26,607 --> 00:09:28,859
- Creo que ya se puede echar el apio.
-¿Sí?
163
00:09:29,193 --> 00:09:30,194
Vale.
164
00:09:56,053 --> 00:09:59,265
¿Sabes que da mala suerte
cambiar la receta a alguien?
165
00:09:59,390 --> 00:10:03,060
Si ese alguien supiera cocinar bien.
¿Por qué no jugamos al dominó
166
00:10:03,060 --> 00:10:05,021
mientras esperamos la compra?
167
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Así la sal se evapora un poco.
168
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
¡Qué ganas!
169
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
-¿Quieres que le eche cebolla también?
- Claro, no hay problema.
170
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
Vale.
171
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
-¿Y qué se supone que es esto?
- Goulash.
172
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Goulash.
173
00:10:28,252 --> 00:10:31,422
-¿Lo habías probado antes?
- No. ¿A qué se supone que sabe?
174
00:10:32,173 --> 00:10:34,258
Es un plato con sabor, sabroso.
175
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Sabroso.
176
00:10:36,427 --> 00:10:40,681
Si seguimos haciendo unos arreglos
a lo mejor conseguimos que lo sea.
177
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
No te llevaré la contraria esta vez.
178
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Venga, Crystal.
179
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
¿Cuánto tiempo vas a necesitar
para mover ficha?
180
00:10:53,069 --> 00:10:56,822
Ten paciencia, Barbara.
181
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Más vale que acabes tu turno
porque tengo ganas de romper la mesa.
182
00:11:05,915 --> 00:11:09,960
Siempre te veo de un lado para otro
preocupada por los demás.
183
00:11:11,587 --> 00:11:13,756
¿Cuándo fue la última vez
que se preocuparon por ti?
184
00:11:14,965 --> 00:11:18,427
Pues ahora mismo, ya que lo dices.
185
00:11:21,722 --> 00:11:22,932
Y si te soy sincera...
186
00:11:24,642 --> 00:11:25,893
Estoy cabreada conmigo misma.
187
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
Sé que tu hijo odia los médicos.
188
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
Y no puedo evitar el sentimiento
de que fallo a mi familia.
189
00:11:35,986 --> 00:11:37,238
Me recuerdas a mí.
190
00:11:37,238 --> 00:11:40,783
Durante mucho tiempo, me culpé
por la muerte del padre de Chuck.
191
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
Ellos ya son grandecitos
192
00:11:44,870 --> 00:11:47,164
y no puedes estar pendiente de todo.
No es tu problema.
193
00:11:48,958 --> 00:11:52,503
Ese es el problema que tienen
las mujeres negras y fuertes como tú.
194
00:11:53,170 --> 00:11:57,675
Son mujeres que están en todo.
Mi madre fue así, yo lo fui y tú lo eres.
195
00:11:58,217 --> 00:12:00,553
¿Y qué debo hacer si él no quiere...?
196
00:12:06,934 --> 00:12:09,437
¿Cómo voy a criar a los niños yo sola?
197
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
No tendrás que hacerlo.
Y tampoco debes hablar así.
198
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Yo también estoy aquí
para lo que Filthy y JB necesiten.
199
00:12:18,195 --> 00:12:19,488
Lo que todos vosotros necesitéis.
200
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
¡Gané!
201
00:12:25,619 --> 00:12:26,829
¡Vaya!
202
00:12:28,122 --> 00:12:29,790
Has intentado hacerme llorar para ganar.
203
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
- Esa era tu intención, me he dado cuenta.
- Sí.
204
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
- Mamá se va a cabrear.
-¿Qué era eso?
205
00:12:37,047 --> 00:12:40,718
No lo sé, pero más les vale
no haber roto los huevos.
206
00:12:40,718 --> 00:12:41,844
¡Ya la habéis oído!
207
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
¿Te puedes calmar?
208
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
En teoría, Aniq todavía
no ha invitado a Alexis.
209
00:12:46,515 --> 00:12:49,185
Es solo un rumor.
Estás exagerando sin motivo.
210
00:12:49,810 --> 00:12:52,605
Piensa que esto es algo bueno
aunque no lo parezca.
211
00:12:52,730 --> 00:12:57,026
Está claro que a Alexis le gusta la fama.
Así podremos centrarnos
212
00:12:57,026 --> 00:13:00,654
en entrar en Beacon,
dejas en ridículo a Aniq y ¡bingo!
213
00:13:00,905 --> 00:13:02,281
Ella vuelve a interesarse por ti.
214
00:13:02,531 --> 00:13:05,576
¿Cómo te las has arreglado tú solito
para arruinar mi último año en Hughes?
215
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Juro que no te entiendo, tío.
216
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Yo también te quiero.
217
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
¡Dios mío!
218
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
CITY ARTS
SOLICITUD DE ADMISIÓN
219
00:13:30,184 --> 00:13:33,145
Tienes que venir. Ven, tío.
220
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
No, pero ahora en serio, Chuck.
221
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
¿Qué te ha dicho el médico?
222
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Tío.
223
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Me han dicho...
que podría necesitar un nuevo riñón.
224
00:13:46,951 --> 00:13:49,411
Y como mi grupo sanguíneo es cero,
225
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
la cosa se complica bastante.
226
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
-¿En serio?
- Sí, tío.
227
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
¿Y cuánto tendrás que esperar?
228
00:13:57,211 --> 00:14:01,757
- Depende, podría ser ahora mismo.
- Voy a comerme otro dulce.
229
00:14:01,757 --> 00:14:03,801
Demasiado hablar de sangre.
230
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
Quieren que busque a un donante vivo.
231
00:14:06,136 --> 00:14:09,473
¿Harás un análisis
a toda la familia entonces?
232
00:14:09,473 --> 00:14:12,852
No puedo pedírselo a los chicos.
Son niños.
233
00:14:12,852 --> 00:14:14,812
Además, deben ser mayores de edad.
234
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Ya estás otra vez. No te hagas el tonto.
235
00:14:19,942 --> 00:14:23,863
No me refiero a...
Chuck, no me refiero a los chicos.
236
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
Hablo de Kelli.
237
00:14:26,073 --> 00:14:27,741
- Tío...
-¿Qué pasa con Kelli?
238
00:14:28,242 --> 00:14:32,121
Tío, ¿de dónde has salido?
Eres peor que mi exnovia.
239
00:14:32,913 --> 00:14:36,500
Bueno, vuestro viejo me ha contado
que tú y tu hermano
240
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
habéis tenido un pequeño roce.
241
00:14:39,461 --> 00:14:41,964
Así que vuestro tío Skinny
os va a dejar las cosas claras.
242
00:14:42,381 --> 00:14:46,760
Me da igual si ha sido por Alexis
o por un Mercedes Benz.
243
00:14:47,428 --> 00:14:51,724
Tenéis que estar unidos
y llevaros bien entre familia.
244
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
Chuck,
¿sabes qué vendría bien a estos chicos?
245
00:14:56,270 --> 00:14:59,064
-¡El balón de la selva!
-¡El balón de la selva!
246
00:14:59,064 --> 00:15:01,108
¡El balón de la selva! ¡Eso es!
247
00:15:01,108 --> 00:15:03,903
-¿Qué leches es el balón de la selva?
-¡Ven aquí, hijo!
248
00:15:04,486 --> 00:15:06,780
El balón de la selva,
un rito de iniciación.
249
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
Oye, tío.
250
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
Es un juego para gente mayor.
251
00:15:09,533 --> 00:15:14,204
Nada de reglas ni árbitros.
Solo adrenalina, garra y venganza.
252
00:15:14,204 --> 00:15:17,249
Los problemas que tengáis
los arregláis en la cancha.
253
00:15:17,249 --> 00:15:18,584
Jugamos dos contra dos.
254
00:15:18,584 --> 00:15:20,419
Si los leoncitos tienen una riña,
255
00:15:20,794 --> 00:15:22,630
arreglan el problema en la cancha.
256
00:15:22,630 --> 00:15:24,298
Déjalo por los suelos.
257
00:15:24,798 --> 00:15:27,217
Y demuestran quién manda.
258
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Me avergonzaste.
259
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
No debí haberte llevado conmigo.
260
00:15:30,721 --> 00:15:32,473
Lo vergonzoso es que te esfuerces tanto
261
00:15:32,473 --> 00:15:33,807
para encajar en el grupo de Aniq
262
00:15:33,807 --> 00:15:35,559
- y estropees mi relación.
-¿Qué relación?
263
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
- Venga.
-¡Aparta, tío!
264
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Sí, eso es. Déjalo por los suelos.
265
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
- Eso es, ¡cambio de dirección!
-¡Ya lo tienes!
266
00:15:44,401 --> 00:15:47,905
-¡Directa en el aro!
- Vale, chicos. Gracias.
267
00:15:48,530 --> 00:15:51,700
Bien hecho. Ábrete más, venga.
268
00:15:52,284 --> 00:15:53,285
¿Quieres que bloquee?
269
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
Los tobillos de Filthy no están listos.
270
00:15:55,120 --> 00:15:56,872
¿Sorprendido? ¿Tienes miedo?
271
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
Todos saben que te cuesta centrarte, JB.
272
00:16:03,629 --> 00:16:04,588
¿Qué decías?
273
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
¡Vaya, a mí me ha parecido centrado!
274
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
¡El que marque ahora gana!
275
00:16:08,592 --> 00:16:10,970
No dejéis
que os coman la cabeza con tonterías.
276
00:16:10,970 --> 00:16:13,222
No dejéis que nadie se meta
en vuestra cabeza.
277
00:16:13,222 --> 00:16:15,933
Si Filthy dejara de intentar
llamar la atención.
278
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
-¿Estás celoso?
- Nadie te tiene celos.
279
00:16:17,893 --> 00:16:19,311
Para de meterte en mis problemas.
280
00:16:19,311 --> 00:16:20,980
Quería ayudarte, que entremos en Beacon.
281
00:16:20,980 --> 00:16:24,024
Ni necesito tu ayuda
ni se te da bien ayudar.
282
00:16:24,024 --> 00:16:25,317
Estás haciendo tuyas
283
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
- mis metas y mi vida.
-¿Qué quieres decir?
284
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
¿No has pensado que quizás
no quiero ir a Beacon?
285
00:16:37,204 --> 00:16:38,998
¿Qué hacéis ahí plantados como estatuas?
286
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
Entrad ya en casa y preparaos para cenar.
287
00:16:41,375 --> 00:16:43,627
¡A sus órdenes! ¡Ya voy!
288
00:16:53,512 --> 00:16:55,848
¡Qué bueno!
¿Lo habéis hecho entre las dos?
289
00:16:56,724 --> 00:16:57,725
Así es.
290
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
- Gracias.
- La he estado supervisando.
291
00:17:00,936 --> 00:17:03,605
Vale, volviendo al tema de antes,
292
00:17:03,605 --> 00:17:07,609
me da igual que sea
la mejor clínica para riñones de Arizona.
293
00:17:07,609 --> 00:17:09,278
Creo que no deberías ir.
294
00:17:09,778 --> 00:17:12,322
¿Te recuerdo lo que pasó
con el experimento de Tuskegee?
295
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
Sé lo que quieres decir,
296
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
pero desconfiar en la medicina
nos trajo este problema
297
00:17:17,286 --> 00:17:19,079
en primer lugar, ¿de acuerdo?
298
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Venga, no hablemos de esto.
299
00:17:21,331 --> 00:17:25,544
Crystal y yo pensamos
que esta es la clínica perfecta para ti.
300
00:17:25,711 --> 00:17:29,173
Y ya sabemos que no quieres ir,
pero seis semanas no es tanto tiempo.
301
00:17:29,506 --> 00:17:33,135
Los chicos me necesitan.
Falta poco para las semifinales.
302
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
Este podría ser
su último partido en Hughes.
303
00:17:37,473 --> 00:17:40,684
-¿Tienes ganas del partido?
-¡Me muero de ganas!
304
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Sé que todos esos entrenadores
estarán atentos
305
00:17:44,271 --> 00:17:45,981
para reclutar a mis niños.
306
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
- Lo tengo todo pensado.
- Cuéntanos.
307
00:17:48,609 --> 00:17:52,154
Si vamos a Beacon, podremos ir
a la universidad que queramos, como Duke.
308
00:17:52,154 --> 00:17:54,865
Y si vamos a Duke,
entraremos directos a la NBA.
309
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
¡No sin antes firmar
un contrato de patrocinio
310
00:17:57,659 --> 00:18:00,120
- con, a ver si lo adivináis, Nike!
-¡Nike!
311
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
No es por menospreciar
a Adidas, solo digo que...
312
00:18:02,498 --> 00:18:03,957
¿Puedo irme?
313
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
Sí, claro.
314
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
¡Qué calor! Cuánto pica esto.
315
00:18:20,390 --> 00:18:23,560
¿Qué llevaba puesto ahí?
316
00:18:25,896 --> 00:18:30,692
No sé cómo lo soportaste.
317
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
¿El qué?
318
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
La adolescencia.
319
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
¿Tu adolescencia? No fue fácil.
320
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
Eso te lo aseguro. No fue fácil.
321
00:18:40,536 --> 00:18:43,205
Ser padre no es nada fácil.
322
00:18:44,998 --> 00:18:46,041
Cierto.
323
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
- Gracias.
-¿Por?
324
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Por no decir nada
sobre el diagnóstico a Crystal
325
00:18:57,219 --> 00:18:59,012
hasta estar listo para contárselo.
326
00:18:59,138 --> 00:19:02,724
Fingir tres meses ha sido mucho tiempo.
327
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
¿Cómo lo está llevando?
328
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
Como todo lo que hace.
Con valentía, afrontando las cosas.
329
00:19:11,066 --> 00:19:14,444
Asegurándose de que todo el mundo...
330
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
de que todo el mundo esté bien.
Está preparada para luchar.
331
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Al igual que yo.
332
00:19:22,035 --> 00:19:24,121
Por eso tendrías que habérselo dicho
333
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
antes de llegar a este punto.
334
00:19:27,749 --> 00:19:28,792
Mamá...
335
00:19:31,253 --> 00:19:36,383
¿Por qué papá y tú...
nunca me dijisteis que él estaba enfermo?
336
00:19:36,633 --> 00:19:39,303
Todo acabó pillándome por sorpresa.
337
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
Era terminal.
338
00:19:49,688 --> 00:19:51,565
No queríamos que pasaras miedo.
339
00:19:52,774 --> 00:19:56,069
A día de hoy, de lo que más me arrepiento
es de no habértelo dicho.
340
00:19:57,487 --> 00:19:58,614
Nosotros queremos...
341
00:20:02,659 --> 00:20:05,412
Nosotros hemos decidido
que los chicos sepan la verdad.
342
00:20:05,537 --> 00:20:09,333
Quiero que estén preparados.
Quiero que estén al tanto de todo.
343
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Si me queda alguna posibilidad
con esos médicos...
344
00:20:13,003 --> 00:20:17,090
Hay que creer
en algo más grande que nosotros mismos.
345
00:20:17,090 --> 00:20:19,134
¿Qué te digo siempre?
346
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
Déjalo... en manos de Dios.
347
00:20:27,893 --> 00:20:31,104
Sí, así es.
348
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Oh, Dios.
349
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
Todo se arreglará.
350
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
¿Vale?
351
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
Vamos allá.
352
00:20:49,998 --> 00:20:50,999
Vale.
353
00:20:50,999 --> 00:20:53,252
Aclárame una cosa, ¿vale? Pegaste...
354
00:20:55,045 --> 00:20:59,216
¿Te pegaste con un tipo por meterse
con Chuck y JB ha perdido a su novia?
355
00:21:00,384 --> 00:21:04,846
- Sí, eso es lo que ha pasado.
- Hay algo que no me cuadra.
356
00:21:06,139 --> 00:21:07,724
Intenta marcar esta.
357
00:21:16,358 --> 00:21:17,901
No lo entiendes.
358
00:21:20,237 --> 00:21:22,155
Papá quiere vernos en Beacon, ¿no?
359
00:21:22,155 --> 00:21:24,408
Y JB actúa
como si quisiera echar todo por la borda.
360
00:21:24,616 --> 00:21:28,912
¿Crees que, si entráis en Beacon,
curaréis a vuestro padre?
361
00:21:28,912 --> 00:21:30,122
¿Eso crees?
362
00:21:30,956 --> 00:21:34,626
Lo que él necesita es una familia y punto.
363
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
JB y yo llevamos planeando esto
desde los cinco años.
364
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
Ahora no puede cambiar de idea porque sí.
365
00:21:39,840 --> 00:21:42,676
"No puede cambiar de idea porque sí".
Esos son tus planes.
366
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
Y JB y tú sois dos personas diferentes
367
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
y hasta ahora todo ha salido
tal y como tú lo habías planeado.
368
00:21:48,140 --> 00:21:50,434
Sabes que te quiero, pero eso es egoísmo.
369
00:21:50,892 --> 00:21:54,021
Sabes que estás siendo egoísta. Escucha.
370
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
Habrá otras muchas cosas
371
00:21:57,316 --> 00:21:59,901
aparte del baloncesto
que sean importantes para JB...
372
00:22:01,445 --> 00:22:03,071
y tienes que entenderlo.
373
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
Porque la vida no es un balón.
374
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
¿Entonces qué es?
375
00:22:10,078 --> 00:22:15,917
Encontrar tu estilo de juego y ejecutarlo
antes de que acabe el partido, ¿entiendes?
376
00:22:16,626 --> 00:22:18,253
Míranos a a tu viejo y a mí.
377
00:22:18,253 --> 00:22:21,923
Él fue a la NBA y yo volví a...
378
00:22:22,841 --> 00:22:27,137
Bueno, eso da igual.
La cosa es que con el paso de los años
379
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
es cuando nos damos cuenta
de lo valioso que es el tiempo...
380
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
Nadie sabe lo que pasará mañana.
381
00:22:38,315 --> 00:22:42,361
Piensa en lo que te he dicho
mientras mejoras tu tiro en suspensión.
382
00:22:42,361 --> 00:22:45,489
-¡Vamos a ello!
-¿En serio? Vale.
383
00:22:49,910 --> 00:22:53,163
Bueno, chicos, ya me voy.
384
00:22:53,663 --> 00:22:54,706
¿Tan pronto?
385
00:22:56,458 --> 00:22:59,920
Me encantaría ver que te hablas
con tu hermano antes de irme.
386
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Lo siento, abuela.
387
00:23:06,927 --> 00:23:11,890
Cuando era joven,
mi hermana me chinchaba sin parar.
388
00:23:13,600 --> 00:23:15,394
Siempre estábamos peleando.
389
00:23:15,727 --> 00:23:18,730
Y tuvo que pasar mucho tiempo
para que paráramos de pelear.
390
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Cuando nos hicimos mayores,
391
00:23:20,982 --> 00:23:24,778
nos dimos cuenta
de que nuestro tiempo juntas era valioso.
392
00:23:26,154 --> 00:23:28,990
- El tiempo con la gente es valioso.
-¿Como con papá?
393
00:23:30,700 --> 00:23:33,245
Vuestro padre
no se va a morir dentro de poco.
394
00:23:33,954 --> 00:23:35,705
Pero llegará el día en que él
395
00:23:35,705 --> 00:23:37,833
y vuestra madre no estén en este mundo.
396
00:23:39,042 --> 00:23:40,585
¿Y sabéis quién os quedará?
397
00:23:42,462 --> 00:23:43,463
Vosotros dos.
398
00:23:44,673 --> 00:23:46,091
Eso es deprimente.
399
00:23:47,801 --> 00:23:51,096
Bueno, tú piénsate lo que he dicho.
400
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
Venga.
401
00:23:58,353 --> 00:24:00,939
Filthy... pórtate bien.
402
00:24:01,231 --> 00:24:02,274
Claro, abuela.
403
00:24:04,192 --> 00:24:05,861
Tú piénsatelo también.
404
00:24:08,822 --> 00:24:09,906
-¿Vale?
- Vale.
405
00:24:12,701 --> 00:24:14,161
Y tenéis que ordenar la habitación.
406
00:24:14,161 --> 00:24:17,372
De aquí abajo puede salir cualquier cosa.
407
00:24:18,665 --> 00:24:21,751
Espera, abuela. Sobre lo que has dicho...
408
00:24:22,002 --> 00:24:23,211
Sí que has pensado rápido.
409
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
¿Me puedes dejar tu teléfono un momento?
410
00:24:27,674 --> 00:24:30,802
¿Para quién? ¿Mi nieto favorito?
411
00:24:31,011 --> 00:24:32,262
Vale.
412
00:24:32,888 --> 00:24:34,806
- Gracias.
- Tienes solo un minuto.
413
00:24:34,931 --> 00:24:35,932
Gracias.
414
00:24:36,057 --> 00:24:37,726
Ni se te ocurra contárselo a tu madre.
415
00:24:37,976 --> 00:24:38,977
Claro que no.
416
00:24:45,567 --> 00:24:48,904
Mamá, gracias por hacer todo el viaje.
417
00:24:49,279 --> 00:24:51,198
Sabes que lo necesitaba.
418
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
No quiero que te vayas.
419
00:24:54,534 --> 00:24:56,870
Sabes que me gusta dormir en mi cama.
420
00:24:57,412 --> 00:24:59,998
Skinny, venga. Tenéis que salir
antes de que haya más tráfico.
421
00:24:59,998 --> 00:25:03,293
- Vale, es que un hermano tiene que cuidar...
- Venga, señorita.
422
00:25:03,418 --> 00:25:07,339
Cuida de los niños y de tu familia,
pero sobre todo de ti.
423
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Haré lo que esté en mi mano.
424
00:25:09,382 --> 00:25:11,176
- Vale.
- Gracias.
425
00:25:11,176 --> 00:25:13,136
Vámonos, Skinny. Se hace de noche.
426
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
¿Me echarás de menos, verdad?
427
00:25:14,846 --> 00:25:16,890
- Un poco, a lo mejor.
- Me alegro de verte.
428
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
¡Mi grandullón!
Me tienes para lo que necesites, ¿vale?
429
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
- No tardes en venir tanto la próxima vez.
- Te quiero.
430
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
¿Puedo venir cuando quiera?
431
00:25:29,110 --> 00:25:33,448
- Claro que no. Conduce con cuidado.
- Entonces sí que me echaréis de menos.
432
00:25:33,823 --> 00:25:35,700
- Me he dado una ducha caliente.
- Te queremos.
433
00:25:35,700 --> 00:25:37,244
La temperatura estaba buenísima.
434
00:25:37,244 --> 00:25:38,495
- Te queremos.
- Os quiero.
435
00:25:38,787 --> 00:25:41,498
Ha ido mejor de lo esperado.
436
00:25:42,165 --> 00:25:45,502
Claro que sí.
Ha sido una sorpresa bonita, gracias.
437
00:25:46,044 --> 00:25:47,212
De nada.
438
00:25:49,464 --> 00:25:50,507
¿En qué piensas?
439
00:25:52,384 --> 00:25:57,847
El listo de Skinny
me ha sugerido que hable con Kelli
440
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
para ver si su riñón es compatible
441
00:26:01,226 --> 00:26:03,228
ya que toda la familia se hará la prueba.
442
00:26:03,228 --> 00:26:05,272
He estado pensando
en hacerlo durante un tiempo.
443
00:26:05,647 --> 00:26:10,902
Por fin coincidimos en algo.
Creo que es una gran idea.
444
00:26:12,320 --> 00:26:15,657
Eso quiere decir
que tendré que sentarme con los chicos
445
00:26:15,657 --> 00:26:17,534
para hablar de todo esto.
446
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Había que hacerlo tarde o temprano.
447
00:26:30,380 --> 00:26:33,758
Hola, señor y señora Bell. ¿Está JB?
448
00:26:34,217 --> 00:26:36,845
Sí, pero los chicos están castigados.
449
00:26:36,845 --> 00:26:39,931
Yo le he pedido que venga.
450
00:26:41,141 --> 00:26:42,142
¿En serio?
451
00:26:42,726 --> 00:26:46,771
Perdóname, pero antes de echar a Alexis
452
00:26:46,938 --> 00:26:50,025
puedes sumarme otra semana de castigo.
453
00:26:50,150 --> 00:26:54,446
Solo pido que dejes cinco minutos
para que JB y Alexis hablen. Lo ayudará.
454
00:27:03,496 --> 00:27:04,497
Ahora no, Filthy.
455
00:27:07,125 --> 00:27:08,418
Tío, pasa.
456
00:27:18,386 --> 00:27:19,429
¿Alexis?
457
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
-¿Qué haces aquí?
- Dale las gracias a Filthy.
458
00:27:26,019 --> 00:27:29,648
Pensé que tendríais que hablar.
Mamá te ha dado cinco minutos.
459
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
¿En serio?
460
00:28:17,153 --> 00:28:20,865
Perdona, ha sido un día largo.
Quería devolverte la llamada.
461
00:28:20,990 --> 00:28:23,952
Dime que las cañerías
no han vuelto a romperse.
462
00:28:23,952 --> 00:28:25,954
Vamos justos de presupuesto en el colegio.
463
00:28:25,954 --> 00:28:28,164
No te llamo por eso. Mira el teléfono.
464
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
¿Qué es?
465
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
¡Chicos, parad!
466
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
¡Seguridad!
467
00:28:36,005 --> 00:28:37,215
¡Parad!
468
00:28:39,426 --> 00:28:40,427
¿De dónde lo has sacado?
469
00:28:40,427 --> 00:28:42,846
Uno de los alumnos
lo publicó en Instagram.
470
00:28:43,138 --> 00:28:45,765
El superintendente quiere verte
mañana a primera hora.
471
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Hola.
472
00:29:29,768 --> 00:29:30,810
Soy Chuck.
473
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
Soy papá.
474
00:29:40,779 --> 00:29:42,822
¿Qué pasa, chicos? ¡Lo conseguimos!
475
00:29:42,822 --> 00:29:46,034
{\an8}¡Tenéis delante a dos nuevos jugadores
seleccionados para los Lakers!
476
00:29:47,160 --> 00:29:50,163
Cuando encuentres tu estrella polar,
ve directo a por ella.
477
00:29:50,163 --> 00:29:53,166
Ve tras ella como si fuera un regalo
antes de que desaparezca.
478
00:29:53,166 --> 00:29:55,084
No seas así, venga.
479
00:29:55,084 --> 00:29:56,795
{\an8}-¡Di hola!
- Como dice la Biblia,
480
00:29:56,795 --> 00:30:01,007
{\an8}nadie sabe cuántos días nos quedan.
Solo sabemos que nos esperan días oscuros.
481
00:30:01,007 --> 00:30:02,675
{\an8}Estoy conduciendo. ¿Puedes...?
482
00:30:05,094 --> 00:30:08,515
Y, claro, te sientes perdido,
483
00:30:08,515 --> 00:30:09,474
sin rumbo,
484
00:30:09,599 --> 00:30:10,475
como...
485
00:30:42,257 --> 00:30:44,259
Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz