1 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 Sabíamos quiénes éramos y en quiénes nos convertíamos. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,645 Resplandecientes en el sentido de magnífico, brillante, 3 00:00:20,645 --> 00:00:25,108 reluciente, esplendoroso, estrellas llenas de gloria a punto de echar a arder. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Pero el fuego tiene un problema... 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 arde demasiado rápido. 6 00:00:44,753 --> 00:00:51,718 EL CROSSOVER 7 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 El mayor legado que podemos compartir 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 es el que queda grabado en el corazón. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Cuando se escriba nuestra historia, 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 nadie recordará quién ganó o perdió, 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 sino qué nos hizo destacar en el juego. 12 00:01:17,535 --> 00:01:21,122 Al final, lo importante es cómo nos amamos, 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 qué dejamos marchar y quién soporta toda esa carga. 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 ¿Cuánto tiempo pensáis seguir así? 15 00:01:36,721 --> 00:01:37,889 Hemos pasado cuartos de final. 16 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 Deberíais centraros en las semifinales. 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 No puedo centrarme hasta saber por qué estoy castigado, 18 00:01:43,728 --> 00:01:46,898 {\an8}no tengo teléfono y no puedo salir de casa por algo que no he hecho. 19 00:01:47,899 --> 00:01:49,192 No te hagas el don Perfecto. 20 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Ibas a llevar a Alexis a casa mientras papá y mamá cenaban fuera. 21 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}Al final, no fue lo que pasó. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 {\an8}Ahora mi chica 23 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 {\an8}pasa de mí porque te vio montando un pollo. 24 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 -¿Tu chica o la chica de Aniq? - Oye, Filth. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Sé que este mal rollo es por lo que pasó en el Roll Call. 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 Os dejasteis llevar por los sentimientos. 27 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 Tenéis que poner los pies en la tierra. 28 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}En el instituto tenéis que crear un nuevo legado. 29 00:02:13,216 --> 00:02:16,553 {\an8}Y debéis descubrir quiénes sois antes de que alguien lo haga por vosotros. 30 00:02:16,719 --> 00:02:20,181 Ahora mismo debes centrar la defensa en Aniq y tus sentimientos. 31 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 -¡Mamá, estamos en casa! - Me habéis hecho esperar. 32 00:02:39,617 --> 00:02:40,702 -¡Abuela! -¡Abuela! 33 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 ¡Mis pequeños! 34 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Qué grandes estáis. 35 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 {\an8}Filthy, ¿te ha salido bigote? 36 00:02:51,337 --> 00:02:56,217 JB, tendría que haberme traído la radio para sintonizar esas ondas de tu pelo. 37 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 {\an8}¿Acaban de llegar mis sobrinos? 38 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 {\an8}-¡Tío! ¡Venga ya! -¡Tío! 39 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 ¿Qué pasa? ¿Cómo están esos mini Chucks? 40 00:03:03,057 --> 00:03:04,893 A ver ese saludo de gemelos. 41 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Eso es. 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 Deja de parecerte tanto a Travis Scott. 43 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 -¡Ven aquí! -¡Aquí te tengo! 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 -¿Cómo está ese hermano? -¿Qué tal? 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 ¿Qué os pasa a vosotros? 46 00:03:15,612 --> 00:03:17,864 Parecéis dos perros que han perdido el olfato. 47 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Se han metido en un lío de colegiales. 48 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 Nada que no pueda arreglar un pequeño castigo y buena comida. 49 00:03:24,954 --> 00:03:26,039 ¿Pedirás a domicilio? 50 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 No, voy a cocinar yo. 51 00:03:29,334 --> 00:03:33,838 Entonces esos dos van a seguir con la cara larga para rato. 52 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Todos lo pensamos. 53 00:03:37,425 --> 00:03:39,928 Se te va la mano con los condimentos. 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 - Mamá, te echaba de menos. - No os riais. 55 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 Yo también. Un pajarito me ha dicho 56 00:03:44,891 --> 00:03:47,477 que ahora te hacía falta mi compañía. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 ¿Ah, sí? 58 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 Un pajarito, ¿no? ¿Un pajarito muy morenito? 59 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 Sí. 60 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 Cielo, ¿has avisado a mi madre? 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 Necesitas a tu familia más que nunca, 62 00:03:57,820 --> 00:04:00,949 pese a su sarcasmo sobre cómo cocino. 63 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 No me malinterpretes. Estoy contento. 64 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 ¿No tengo cara de contento? Me encantan las sorpresas. 65 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 No pensé que vendría tan rápido. 66 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 - Parece que no conoces a mi madre. - Pensé que tardaría dos días al menos. 67 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Para tu información, cuando se trata de cocinar, 68 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 - mi madre y Skinny se lo toman en serio. - Eso he oído. 69 00:04:19,050 --> 00:04:22,303 Espero que tengas bastantes alitas de pavo ahumadas. 70 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Pues no, la verdad. 71 00:04:24,472 --> 00:04:28,309 Necesito que vayas a comprar. Llévate a los niños. 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,728 Y con Skinny no sé qué hacer. 73 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 - Que vaya contigo. - No es mi sangre 74 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 pero como si lo fuera. 75 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 Tú asegúrate de guardar el bolso en el armario. 76 00:04:37,485 --> 00:04:39,570 - Estoy bromeando. - No, lo dices en serio. 77 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Tú asegúrate de hablar con ella. 78 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 ¿Hablar conmigo? ¿Sobre qué? 79 00:04:44,951 --> 00:04:48,871 Sobre lo emocionado que estoy por verte. 80 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 Yo también lo estoy. ¿Sabes por qué? 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Porque en 30 minutos la compra estará en la encimera de la cocina. 82 00:04:56,963 --> 00:05:01,217 Vale, Filthy, JB. ¡Vámonos! 83 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 - Nos vamos otra vez. -¿Adónde? 84 00:05:04,345 --> 00:05:07,765 Estoy ansiosa por oír qué es lo que tienes que decirme. 85 00:05:09,600 --> 00:05:13,479 ¿Por qué se me va la mano con el aliño? 86 00:05:14,022 --> 00:05:17,650 Querida, ese tema va para largo. ¿Sabes qué te vendría bien para empezar? 87 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 -¿El qué? - Usar una cuchara para medir. 88 00:05:21,112 --> 00:05:23,906 - Vale, una cuchara para medir. - Cucharas para medir. 89 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 Porque el problema está en que sigues improvisando en la cocina. 90 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 Bueno, hago lo que me sale del corazón. 91 00:05:30,747 --> 00:05:31,831 - Yo aliño... - Te entiendo. 92 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 Pero tu corazón debe aprender a medir bien, ¿vale? 93 00:05:34,792 --> 00:05:38,796 Tiene que coger maña, ¿entendido? Y eso requiere su tiempo. 94 00:05:39,505 --> 00:05:41,090 Vale, vámonos. 95 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Vale, agrupaos. Tenemos 30 minutos. 96 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 - Nos dividiremos. - Vale. 97 00:05:48,014 --> 00:05:50,391 Filthy, tú por la izquierda, a por la fruta y verdura. 98 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 JB, tú a por los lácteos. 99 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 - Vale. - Sáltate el pasillo de aperitivos. 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,521 No te distraigas. 101 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Hazle caso. ¿Y yo adónde voy, Chuck? 102 00:05:58,775 --> 00:06:00,526 ¿En serio? No pongas esa cara. 103 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 ¿Traigo a la bomba de relojería de tu madre 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 y me dejas en el banquillo? 105 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 Claro que no. Tú vienes conmigo. 106 00:06:07,909 --> 00:06:11,704 -¿Puedo por lo menos llevar el carrito? - Vale, venga, moveos. 107 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 -¿Qué pasa, tío? -¿Cómo conseguiste comunicarte? 108 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 Pensé que estabas sin móvil. 109 00:06:24,842 --> 00:06:28,638 Filthy y yo encontramos una antigualla en el ático. Es lo más. 110 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Parece una radio y para marcar hay que girar una rueda. 111 00:06:31,432 --> 00:06:33,059 No sé qué me sorprende más. 112 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 Que hayáis averiguado cómo funciona eso 113 00:06:35,728 --> 00:06:38,981 o que os sepáis mi número de memoria. ¿Sabes algo de Alexis? 114 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 ¿Cómo? Estoy castigado, tío. 115 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 No nos dejan salir desde el viernes. 116 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 Pues saltémonos el castigo durante 30 minutos. 117 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Gracias. 118 00:06:49,575 --> 00:06:50,618 Vale. 119 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 {\an8}Ha ido a Burger Palace con Treasure y Addyson. 120 00:06:53,204 --> 00:06:54,330 {\an8}ALEXISCANTA NOCHE DE CHICAS 121 00:06:54,330 --> 00:06:58,042 Espera. Esa hamburguesa tiene una pinta horrible, no me digas. 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,628 ¿Solo puedes pensar en comida? 123 00:07:00,753 --> 00:07:02,130 Ya conoces la respuesta. 124 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 {\an8}Vale. 125 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 {\an8}Fueron a ver una película de Marvel y a jugar a los bolos. 126 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 {\an8}Si las tres salen en la foto, ¿quién la está haciendo? 127 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 ¿Qué quieres decir? 128 00:07:17,061 --> 00:07:20,857 No es por fastidiar, pero la graduación de Beacon es en un mes 129 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 y Aniq podría ir buscando a su acompañante. 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Se ruega ayuda a los cajeros disponibles. 131 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Papá se pondrá como una furia cuando vea estos precios. 132 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 ¡A cubierto! 133 00:07:34,370 --> 00:07:38,040 - Habría bastado con decir "hola". -¿La guerra continúa en casa de los Bell? 134 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 JB me culpa por todo. 135 00:07:40,168 --> 00:07:44,255 - Aniq, Alexis y el castigo. - Tú aguanta, ya entrará en razón. 136 00:07:44,547 --> 00:07:47,550 Ya verás cuando vea lo último que Aniq ha subido a Instagram. 137 00:07:48,092 --> 00:07:49,135 ¿El qué ha subido? 138 00:07:49,343 --> 00:07:53,139 Se rumorea que quiere invitar a Alexis a la graduación de Beacon. 139 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Mira la historia que ha subido hace unas horas. 140 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 {\an8}¿GRADUACIÓN? 141 00:07:59,145 --> 00:08:01,939 JB no me volverá a dirigir a la palabra cuando se entere. 142 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Aniq está desesperado por llamar la atención de Alexis. 143 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Tengo que hacer algo para arreglar esto. 144 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 {\an8}¿Te llama tu novio? 145 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 {\an8}Por lo visto, Aniq no es el único que quiere llamar la atención. 146 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 {\an8}¿Cuántas veces debo decírtelo? No es mi novio. 147 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 {\an8}-¿En serio? Pues deja que lo coja. -¡No! 148 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 {\an8}-¡Sí! Dame el teléfono... -¡No! 149 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 ¿Diga? Sí. Te llamo en un rato. 150 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 - Vale, adiós. -"Adiós". 151 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Parece que os lleváis muy bien 152 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 para ser solo amigos. 153 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 Oye, mi relación con Zuma no es distinta de la que tengo contigo. 154 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Y nunca ha pasado nada entre nosotros. 155 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Lo que quiero decir es que no puedes tenerlo todo bajo control. 156 00:08:49,779 --> 00:08:52,782 Ni a JB, ni a Alexis ni a Zuma. 157 00:08:53,491 --> 00:08:55,660 Tienes que aceptar las cosas tal y como son. 158 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 El ascenso en el trabajo te sienta de maravilla. 159 00:09:05,253 --> 00:09:08,422 Y ese corte de pelo tiene carácter. 160 00:09:09,840 --> 00:09:13,844 Gracias, a mí me encanta. Es sofisticado, ya sabes. 161 00:09:14,720 --> 00:09:16,973 Yo lo llevaría si mi cabeza tuviera forma de cacahuete. 162 00:09:26,607 --> 00:09:28,859 - Creo que ya se puede echar el apio. -¿Sí? 163 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Vale. 164 00:09:56,053 --> 00:09:59,265 ¿Sabes que da mala suerte cambiar la receta a alguien? 165 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 Si ese alguien supiera cocinar bien. ¿Por qué no jugamos al dominó 166 00:10:03,060 --> 00:10:05,021 mientras esperamos la compra? 167 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Así la sal se evapora un poco. 168 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 ¡Qué ganas! 169 00:10:10,484 --> 00:10:13,696 -¿Quieres que le eche cebolla también? - Claro, no hay problema. 170 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 Vale. 171 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 -¿Y qué se supone que es esto? - Goulash. 172 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Goulash. 173 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 -¿Lo habías probado antes? - No. ¿A qué se supone que sabe? 174 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 Es un plato con sabor, sabroso. 175 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Sabroso. 176 00:10:36,427 --> 00:10:40,681 Si seguimos haciendo unos arreglos a lo mejor conseguimos que lo sea. 177 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 No te llevaré la contraria esta vez. 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Venga, Crystal. 179 00:10:50,274 --> 00:10:53,069 ¿Cuánto tiempo vas a necesitar para mover ficha? 180 00:10:53,069 --> 00:10:56,822 Ten paciencia, Barbara. 181 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Más vale que acabes tu turno porque tengo ganas de romper la mesa. 182 00:11:05,915 --> 00:11:09,960 Siempre te veo de un lado para otro preocupada por los demás. 183 00:11:11,587 --> 00:11:13,756 ¿Cuándo fue la última vez que se preocuparon por ti? 184 00:11:14,965 --> 00:11:18,427 Pues ahora mismo, ya que lo dices. 185 00:11:21,722 --> 00:11:22,932 Y si te soy sincera... 186 00:11:24,642 --> 00:11:25,893 Estoy cabreada conmigo misma. 187 00:11:27,561 --> 00:11:30,398 Sé que tu hijo odia los médicos. 188 00:11:31,732 --> 00:11:35,027 Y no puedo evitar el sentimiento de que fallo a mi familia. 189 00:11:35,986 --> 00:11:37,238 Me recuerdas a mí. 190 00:11:37,238 --> 00:11:40,783 Durante mucho tiempo, me culpé por la muerte del padre de Chuck. 191 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 Ellos ya son grandecitos 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 y no puedes estar pendiente de todo. No es tu problema. 193 00:11:48,958 --> 00:11:52,503 Ese es el problema que tienen las mujeres negras y fuertes como tú. 194 00:11:53,170 --> 00:11:57,675 Son mujeres que están en todo. Mi madre fue así, yo lo fui y tú lo eres. 195 00:11:58,217 --> 00:12:00,553 ¿Y qué debo hacer si él no quiere...? 196 00:12:06,934 --> 00:12:09,437 ¿Cómo voy a criar a los niños yo sola? 197 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 No tendrás que hacerlo. Y tampoco debes hablar así. 198 00:12:13,733 --> 00:12:16,527 Yo también estoy aquí para lo que Filthy y JB necesiten. 199 00:12:18,195 --> 00:12:19,488 Lo que todos vosotros necesitéis. 200 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 ¡Gané! 201 00:12:25,619 --> 00:12:26,829 ¡Vaya! 202 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 Has intentado hacerme llorar para ganar. 203 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 - Esa era tu intención, me he dado cuenta. - Sí. 204 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 - Mamá se va a cabrear. -¿Qué era eso? 205 00:12:37,047 --> 00:12:40,718 No lo sé, pero más les vale no haber roto los huevos. 206 00:12:40,718 --> 00:12:41,844 ¡Ya la habéis oído! 207 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 ¿Te puedes calmar? 208 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 En teoría, Aniq todavía no ha invitado a Alexis. 209 00:12:46,515 --> 00:12:49,185 Es solo un rumor. Estás exagerando sin motivo. 210 00:12:49,810 --> 00:12:52,605 Piensa que esto es algo bueno aunque no lo parezca. 211 00:12:52,730 --> 00:12:57,026 Está claro que a Alexis le gusta la fama. Así podremos centrarnos 212 00:12:57,026 --> 00:13:00,654 en entrar en Beacon, dejas en ridículo a Aniq y ¡bingo! 213 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 Ella vuelve a interesarse por ti. 214 00:13:02,531 --> 00:13:05,576 ¿Cómo te las has arreglado tú solito para arruinar mi último año en Hughes? 215 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Juro que no te entiendo, tío. 216 00:13:14,585 --> 00:13:15,628 Yo también te quiero. 217 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ¡Dios mío! 218 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 CITY ARTS SOLICITUD DE ADMISIÓN 219 00:13:30,184 --> 00:13:33,145 Tienes que venir. Ven, tío. 220 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 No, pero ahora en serio, Chuck. 221 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 ¿Qué te ha dicho el médico? 222 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Tío. 223 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Me han dicho... que podría necesitar un nuevo riñón. 224 00:13:46,951 --> 00:13:49,411 Y como mi grupo sanguíneo es cero, 225 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 la cosa se complica bastante. 226 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 -¿En serio? - Sí, tío. 227 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 ¿Y cuánto tendrás que esperar? 228 00:13:57,211 --> 00:14:01,757 - Depende, podría ser ahora mismo. - Voy a comerme otro dulce. 229 00:14:01,757 --> 00:14:03,801 Demasiado hablar de sangre. 230 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 Quieren que busque a un donante vivo. 231 00:14:06,136 --> 00:14:09,473 ¿Harás un análisis a toda la familia entonces? 232 00:14:09,473 --> 00:14:12,852 No puedo pedírselo a los chicos. Son niños. 233 00:14:12,852 --> 00:14:14,812 Además, deben ser mayores de edad. 234 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Ya estás otra vez. No te hagas el tonto. 235 00:14:19,942 --> 00:14:23,863 No me refiero a... Chuck, no me refiero a los chicos. 236 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 Hablo de Kelli. 237 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 - Tío... -¿Qué pasa con Kelli? 238 00:14:28,242 --> 00:14:32,121 Tío, ¿de dónde has salido? Eres peor que mi exnovia. 239 00:14:32,913 --> 00:14:36,500 Bueno, vuestro viejo me ha contado que tú y tu hermano 240 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 habéis tenido un pequeño roce. 241 00:14:39,461 --> 00:14:41,964 Así que vuestro tío Skinny os va a dejar las cosas claras. 242 00:14:42,381 --> 00:14:46,760 Me da igual si ha sido por Alexis o por un Mercedes Benz. 243 00:14:47,428 --> 00:14:51,724 Tenéis que estar unidos y llevaros bien entre familia. 244 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 Chuck, ¿sabes qué vendría bien a estos chicos? 245 00:14:56,270 --> 00:14:59,064 -¡El balón de la selva! -¡El balón de la selva! 246 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 ¡El balón de la selva! ¡Eso es! 247 00:15:01,108 --> 00:15:03,903 -¿Qué leches es el balón de la selva? -¡Ven aquí, hijo! 248 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 El balón de la selva, un rito de iniciación. 249 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Oye, tío. 250 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 Es un juego para gente mayor. 251 00:15:09,533 --> 00:15:14,204 Nada de reglas ni árbitros. Solo adrenalina, garra y venganza. 252 00:15:14,204 --> 00:15:17,249 Los problemas que tengáis los arregláis en la cancha. 253 00:15:17,249 --> 00:15:18,584 Jugamos dos contra dos. 254 00:15:18,584 --> 00:15:20,419 Si los leoncitos tienen una riña, 255 00:15:20,794 --> 00:15:22,630 arreglan el problema en la cancha. 256 00:15:22,630 --> 00:15:24,298 Déjalo por los suelos. 257 00:15:24,798 --> 00:15:27,217 Y demuestran quién manda. 258 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Me avergonzaste. 259 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 No debí haberte llevado conmigo. 260 00:15:30,721 --> 00:15:32,473 Lo vergonzoso es que te esfuerces tanto 261 00:15:32,473 --> 00:15:33,807 para encajar en el grupo de Aniq 262 00:15:33,807 --> 00:15:35,559 - y estropees mi relación. -¿Qué relación? 263 00:15:35,559 --> 00:15:37,519 - Venga. -¡Aparta, tío! 264 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Sí, eso es. Déjalo por los suelos. 265 00:15:40,648 --> 00:15:43,984 - Eso es, ¡cambio de dirección! -¡Ya lo tienes! 266 00:15:44,401 --> 00:15:47,905 -¡Directa en el aro! - Vale, chicos. Gracias. 267 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 Bien hecho. Ábrete más, venga. 268 00:15:52,284 --> 00:15:53,285 ¿Quieres que bloquee? 269 00:15:53,285 --> 00:15:55,120 Los tobillos de Filthy no están listos. 270 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 ¿Sorprendido? ¿Tienes miedo? 271 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 Todos saben que te cuesta centrarte, JB. 272 00:16:03,629 --> 00:16:04,588 ¿Qué decías? 273 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 ¡Vaya, a mí me ha parecido centrado! 274 00:16:06,966 --> 00:16:08,300 ¡El que marque ahora gana! 275 00:16:08,592 --> 00:16:10,970 No dejéis que os coman la cabeza con tonterías. 276 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 No dejéis que nadie se meta en vuestra cabeza. 277 00:16:13,222 --> 00:16:15,933 Si Filthy dejara de intentar llamar la atención. 278 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 -¿Estás celoso? - Nadie te tiene celos. 279 00:16:17,893 --> 00:16:19,311 Para de meterte en mis problemas. 280 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Quería ayudarte, que entremos en Beacon. 281 00:16:20,980 --> 00:16:24,024 Ni necesito tu ayuda ni se te da bien ayudar. 282 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 Estás haciendo tuyas 283 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 - mis metas y mi vida. -¿Qué quieres decir? 284 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 ¿No has pensado que quizás no quiero ir a Beacon? 285 00:16:37,204 --> 00:16:38,998 ¿Qué hacéis ahí plantados como estatuas? 286 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 Entrad ya en casa y preparaos para cenar. 287 00:16:41,375 --> 00:16:43,627 ¡A sus órdenes! ¡Ya voy! 288 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 ¡Qué bueno! ¿Lo habéis hecho entre las dos? 289 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Así es. 290 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 - Gracias. - La he estado supervisando. 291 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 Vale, volviendo al tema de antes, 292 00:17:03,605 --> 00:17:07,609 me da igual que sea la mejor clínica para riñones de Arizona. 293 00:17:07,609 --> 00:17:09,278 Creo que no deberías ir. 294 00:17:09,778 --> 00:17:12,322 ¿Te recuerdo lo que pasó con el experimento de Tuskegee? 295 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Sé lo que quieres decir, 296 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 pero desconfiar en la medicina nos trajo este problema 297 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 en primer lugar, ¿de acuerdo? 298 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Venga, no hablemos de esto. 299 00:17:21,331 --> 00:17:25,544 Crystal y yo pensamos que esta es la clínica perfecta para ti. 300 00:17:25,711 --> 00:17:29,173 Y ya sabemos que no quieres ir, pero seis semanas no es tanto tiempo. 301 00:17:29,506 --> 00:17:33,135 Los chicos me necesitan. Falta poco para las semifinales. 302 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 Este podría ser su último partido en Hughes. 303 00:17:37,473 --> 00:17:40,684 -¿Tienes ganas del partido? -¡Me muero de ganas! 304 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Sé que todos esos entrenadores estarán atentos 305 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 para reclutar a mis niños. 306 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 - Lo tengo todo pensado. - Cuéntanos. 307 00:17:48,609 --> 00:17:52,154 Si vamos a Beacon, podremos ir a la universidad que queramos, como Duke. 308 00:17:52,154 --> 00:17:54,865 Y si vamos a Duke, entraremos directos a la NBA. 309 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 ¡No sin antes firmar un contrato de patrocinio 310 00:17:57,659 --> 00:18:00,120 - con, a ver si lo adivináis, Nike! -¡Nike! 311 00:18:00,120 --> 00:18:02,498 No es por menospreciar a Adidas, solo digo que... 312 00:18:02,498 --> 00:18:03,957 ¿Puedo irme? 313 00:18:10,589 --> 00:18:12,174 Sí, claro. 314 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 ¡Qué calor! Cuánto pica esto. 315 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 ¿Qué llevaba puesto ahí? 316 00:18:25,896 --> 00:18:30,692 No sé cómo lo soportaste. 317 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 ¿El qué? 318 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 La adolescencia. 319 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 ¿Tu adolescencia? No fue fácil. 320 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 Eso te lo aseguro. No fue fácil. 321 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Ser padre no es nada fácil. 322 00:18:44,998 --> 00:18:46,041 Cierto. 323 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 - Gracias. -¿Por? 324 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 Por no decir nada sobre el diagnóstico a Crystal 325 00:18:57,219 --> 00:18:59,012 hasta estar listo para contárselo. 326 00:18:59,138 --> 00:19:02,724 Fingir tres meses ha sido mucho tiempo. 327 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 ¿Cómo lo está llevando? 328 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 Como todo lo que hace. Con valentía, afrontando las cosas. 329 00:19:11,066 --> 00:19:14,444 Asegurándose de que todo el mundo... 330 00:19:16,238 --> 00:19:19,741 de que todo el mundo esté bien. Está preparada para luchar. 331 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Al igual que yo. 332 00:19:22,035 --> 00:19:24,121 Por eso tendrías que habérselo dicho 333 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 antes de llegar a este punto. 334 00:19:27,749 --> 00:19:28,792 Mamá... 335 00:19:31,253 --> 00:19:36,383 ¿Por qué papá y tú... nunca me dijisteis que él estaba enfermo? 336 00:19:36,633 --> 00:19:39,303 Todo acabó pillándome por sorpresa. 337 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 Era terminal. 338 00:19:49,688 --> 00:19:51,565 No queríamos que pasaras miedo. 339 00:19:52,774 --> 00:19:56,069 A día de hoy, de lo que más me arrepiento es de no habértelo dicho. 340 00:19:57,487 --> 00:19:58,614 Nosotros queremos... 341 00:20:02,659 --> 00:20:05,412 Nosotros hemos decidido que los chicos sepan la verdad. 342 00:20:05,537 --> 00:20:09,333 Quiero que estén preparados. Quiero que estén al tanto de todo. 343 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Si me queda alguna posibilidad con esos médicos... 344 00:20:13,003 --> 00:20:17,090 Hay que creer en algo más grande que nosotros mismos. 345 00:20:17,090 --> 00:20:19,134 ¿Qué te digo siempre? 346 00:20:20,677 --> 00:20:24,556 Déjalo... en manos de Dios. 347 00:20:27,893 --> 00:20:31,104 Sí, así es. 348 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Oh, Dios. 349 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 Todo se arreglará. 350 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 ¿Vale? 351 00:20:46,828 --> 00:20:47,829 Vamos allá. 352 00:20:49,998 --> 00:20:50,999 Vale. 353 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 Aclárame una cosa, ¿vale? Pegaste... 354 00:20:55,045 --> 00:20:59,216 ¿Te pegaste con un tipo por meterse con Chuck y JB ha perdido a su novia? 355 00:21:00,384 --> 00:21:04,846 - Sí, eso es lo que ha pasado. - Hay algo que no me cuadra. 356 00:21:06,139 --> 00:21:07,724 Intenta marcar esta. 357 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 No lo entiendes. 358 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 Papá quiere vernos en Beacon, ¿no? 359 00:21:22,155 --> 00:21:24,408 Y JB actúa como si quisiera echar todo por la borda. 360 00:21:24,616 --> 00:21:28,912 ¿Crees que, si entráis en Beacon, curaréis a vuestro padre? 361 00:21:28,912 --> 00:21:30,122 ¿Eso crees? 362 00:21:30,956 --> 00:21:34,626 Lo que él necesita es una familia y punto. 363 00:21:34,960 --> 00:21:37,796 JB y yo llevamos planeando esto desde los cinco años. 364 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 Ahora no puede cambiar de idea porque sí. 365 00:21:39,840 --> 00:21:42,676 "No puede cambiar de idea porque sí". Esos son tus planes. 366 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 Y JB y tú sois dos personas diferentes 367 00:21:44,678 --> 00:21:48,140 y hasta ahora todo ha salido tal y como tú lo habías planeado. 368 00:21:48,140 --> 00:21:50,434 Sabes que te quiero, pero eso es egoísmo. 369 00:21:50,892 --> 00:21:54,021 Sabes que estás siendo egoísta. Escucha. 370 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 Habrá otras muchas cosas 371 00:21:57,316 --> 00:21:59,901 aparte del baloncesto que sean importantes para JB... 372 00:22:01,445 --> 00:22:03,071 y tienes que entenderlo. 373 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 Porque la vida no es un balón. 374 00:22:06,408 --> 00:22:07,576 ¿Entonces qué es? 375 00:22:10,078 --> 00:22:15,917 Encontrar tu estilo de juego y ejecutarlo antes de que acabe el partido, ¿entiendes? 376 00:22:16,626 --> 00:22:18,253 Míranos a a tu viejo y a mí. 377 00:22:18,253 --> 00:22:21,923 Él fue a la NBA y yo volví a... 378 00:22:22,841 --> 00:22:27,137 Bueno, eso da igual. La cosa es que con el paso de los años 379 00:22:27,679 --> 00:22:30,474 es cuando nos damos cuenta de lo valioso que es el tiempo... 380 00:22:31,558 --> 00:22:33,810 Nadie sabe lo que pasará mañana. 381 00:22:38,315 --> 00:22:42,361 Piensa en lo que te he dicho mientras mejoras tu tiro en suspensión. 382 00:22:42,361 --> 00:22:45,489 -¡Vamos a ello! -¿En serio? Vale. 383 00:22:49,910 --> 00:22:53,163 Bueno, chicos, ya me voy. 384 00:22:53,663 --> 00:22:54,706 ¿Tan pronto? 385 00:22:56,458 --> 00:22:59,920 Me encantaría ver que te hablas con tu hermano antes de irme. 386 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Lo siento, abuela. 387 00:23:06,927 --> 00:23:11,890 Cuando era joven, mi hermana me chinchaba sin parar. 388 00:23:13,600 --> 00:23:15,394 Siempre estábamos peleando. 389 00:23:15,727 --> 00:23:18,730 Y tuvo que pasar mucho tiempo para que paráramos de pelear. 390 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Cuando nos hicimos mayores, 391 00:23:20,982 --> 00:23:24,778 nos dimos cuenta de que nuestro tiempo juntas era valioso. 392 00:23:26,154 --> 00:23:28,990 - El tiempo con la gente es valioso. -¿Como con papá? 393 00:23:30,700 --> 00:23:33,245 Vuestro padre no se va a morir dentro de poco. 394 00:23:33,954 --> 00:23:35,705 Pero llegará el día en que él 395 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 y vuestra madre no estén en este mundo. 396 00:23:39,042 --> 00:23:40,585 ¿Y sabéis quién os quedará? 397 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Vosotros dos. 398 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Eso es deprimente. 399 00:23:47,801 --> 00:23:51,096 Bueno, tú piénsate lo que he dicho. 400 00:23:52,472 --> 00:23:53,515 Venga. 401 00:23:58,353 --> 00:24:00,939 Filthy... pórtate bien. 402 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Claro, abuela. 403 00:24:04,192 --> 00:24:05,861 Tú piénsatelo también. 404 00:24:08,822 --> 00:24:09,906 -¿Vale? - Vale. 405 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Y tenéis que ordenar la habitación. 406 00:24:14,161 --> 00:24:17,372 De aquí abajo puede salir cualquier cosa. 407 00:24:18,665 --> 00:24:21,751 Espera, abuela. Sobre lo que has dicho... 408 00:24:22,002 --> 00:24:23,211 Sí que has pensado rápido. 409 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 ¿Me puedes dejar tu teléfono un momento? 410 00:24:27,674 --> 00:24:30,802 ¿Para quién? ¿Mi nieto favorito? 411 00:24:31,011 --> 00:24:32,262 Vale. 412 00:24:32,888 --> 00:24:34,806 - Gracias. - Tienes solo un minuto. 413 00:24:34,931 --> 00:24:35,932 Gracias. 414 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Ni se te ocurra contárselo a tu madre. 415 00:24:37,976 --> 00:24:38,977 Claro que no. 416 00:24:45,567 --> 00:24:48,904 Mamá, gracias por hacer todo el viaje. 417 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 Sabes que lo necesitaba. 418 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 No quiero que te vayas. 419 00:24:54,534 --> 00:24:56,870 Sabes que me gusta dormir en mi cama. 420 00:24:57,412 --> 00:24:59,998 Skinny, venga. Tenéis que salir antes de que haya más tráfico. 421 00:24:59,998 --> 00:25:03,293 - Vale, es que un hermano tiene que cuidar... - Venga, señorita. 422 00:25:03,418 --> 00:25:07,339 Cuida de los niños y de tu familia, pero sobre todo de ti. 423 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Haré lo que esté en mi mano. 424 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 - Vale. - Gracias. 425 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Vámonos, Skinny. Se hace de noche. 426 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 ¿Me echarás de menos, verdad? 427 00:25:14,846 --> 00:25:16,890 - Un poco, a lo mejor. - Me alegro de verte. 428 00:25:18,642 --> 00:25:22,270 ¡Mi grandullón! Me tienes para lo que necesites, ¿vale? 429 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 - No tardes en venir tanto la próxima vez. - Te quiero. 430 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 ¿Puedo venir cuando quiera? 431 00:25:29,110 --> 00:25:33,448 - Claro que no. Conduce con cuidado. - Entonces sí que me echaréis de menos. 432 00:25:33,823 --> 00:25:35,700 - Me he dado una ducha caliente. - Te queremos. 433 00:25:35,700 --> 00:25:37,244 La temperatura estaba buenísima. 434 00:25:37,244 --> 00:25:38,495 - Te queremos. - Os quiero. 435 00:25:38,787 --> 00:25:41,498 Ha ido mejor de lo esperado. 436 00:25:42,165 --> 00:25:45,502 Claro que sí. Ha sido una sorpresa bonita, gracias. 437 00:25:46,044 --> 00:25:47,212 De nada. 438 00:25:49,464 --> 00:25:50,507 ¿En qué piensas? 439 00:25:52,384 --> 00:25:57,847 El listo de Skinny me ha sugerido que hable con Kelli 440 00:25:58,431 --> 00:26:00,350 para ver si su riñón es compatible 441 00:26:01,226 --> 00:26:03,228 ya que toda la familia se hará la prueba. 442 00:26:03,228 --> 00:26:05,272 He estado pensando en hacerlo durante un tiempo. 443 00:26:05,647 --> 00:26:10,902 Por fin coincidimos en algo. Creo que es una gran idea. 444 00:26:12,320 --> 00:26:15,657 Eso quiere decir que tendré que sentarme con los chicos 445 00:26:15,657 --> 00:26:17,534 para hablar de todo esto. 446 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Había que hacerlo tarde o temprano. 447 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Hola, señor y señora Bell. ¿Está JB? 448 00:26:34,217 --> 00:26:36,845 Sí, pero los chicos están castigados. 449 00:26:36,845 --> 00:26:39,931 Yo le he pedido que venga. 450 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 ¿En serio? 451 00:26:42,726 --> 00:26:46,771 Perdóname, pero antes de echar a Alexis 452 00:26:46,938 --> 00:26:50,025 puedes sumarme otra semana de castigo. 453 00:26:50,150 --> 00:26:54,446 Solo pido que dejes cinco minutos para que JB y Alexis hablen. Lo ayudará. 454 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Ahora no, Filthy. 455 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Tío, pasa. 456 00:27:18,386 --> 00:27:19,429 ¿Alexis? 457 00:27:20,805 --> 00:27:23,224 -¿Qué haces aquí? - Dale las gracias a Filthy. 458 00:27:26,019 --> 00:27:29,648 Pensé que tendríais que hablar. Mamá te ha dado cinco minutos. 459 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 ¿En serio? 460 00:28:17,153 --> 00:28:20,865 Perdona, ha sido un día largo. Quería devolverte la llamada. 461 00:28:20,990 --> 00:28:23,952 Dime que las cañerías no han vuelto a romperse. 462 00:28:23,952 --> 00:28:25,954 Vamos justos de presupuesto en el colegio. 463 00:28:25,954 --> 00:28:28,164 No te llamo por eso. Mira el teléfono. 464 00:28:29,040 --> 00:28:30,041 ¿Qué es? 465 00:28:32,627 --> 00:28:33,795 ¡Chicos, parad! 466 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 ¡Seguridad! 467 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 ¡Parad! 468 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 ¿De dónde lo has sacado? 469 00:28:40,427 --> 00:28:42,846 Uno de los alumnos lo publicó en Instagram. 470 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 El superintendente quiere verte mañana a primera hora. 471 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 Hola. 472 00:29:29,768 --> 00:29:30,810 Soy Chuck. 473 00:29:34,105 --> 00:29:35,148 Soy papá. 474 00:29:40,779 --> 00:29:42,822 ¿Qué pasa, chicos? ¡Lo conseguimos! 475 00:29:42,822 --> 00:29:46,034 {\an8}¡Tenéis delante a dos nuevos jugadores seleccionados para los Lakers! 476 00:29:47,160 --> 00:29:50,163 Cuando encuentres tu estrella polar, ve directo a por ella. 477 00:29:50,163 --> 00:29:53,166 Ve tras ella como si fuera un regalo antes de que desaparezca. 478 00:29:53,166 --> 00:29:55,084 No seas así, venga. 479 00:29:55,084 --> 00:29:56,795 {\an8}-¡Di hola! - Como dice la Biblia, 480 00:29:56,795 --> 00:30:01,007 {\an8}nadie sabe cuántos días nos quedan. Solo sabemos que nos esperan días oscuros. 481 00:30:01,007 --> 00:30:02,675 {\an8}Estoy conduciendo. ¿Puedes...? 482 00:30:05,094 --> 00:30:08,515 Y, claro, te sientes perdido, 483 00:30:08,515 --> 00:30:09,474 sin rumbo, 484 00:30:09,599 --> 00:30:10,475 como... 485 00:30:42,257 --> 00:30:44,259 Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz