1 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 Sabíamos quiénes éramos y en qué nos estábamos convirtiendo. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,645 Resplandeciente. Significa magnífico, luminoso, 3 00:00:20,645 --> 00:00:25,108 significa estrellas brillantes, centelleante y gloriosas a punto de arder. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Pero el tema con el fuego... 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 es que arde demasiado rápido. 6 00:00:44,794 --> 00:00:51,760 EL CROSSOVER 7 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 El mayor legado que podemos compartir 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 es el que queda grabado en las páginas de nuestro corazón. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Cuando escriban nuestras historias, 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 nadie recordará si ganamos o perdimos, 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 solo recordarán la marca que dejemos al jugar. 12 00:01:17,535 --> 00:01:21,122 Al final, las cosas importantes son el amor que dimos, 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 la marca que dejamos y quién llevará nuestro legado. 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 ¿Por cuánto más seguirán con esto? 15 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 Pasamos los cuartos de finales. 16 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 Ahora, concéntrense en las semifinales. 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 No podré concentrarme en nada hasta saber por qué estoy castigado, 18 00:01:43,728 --> 00:01:46,898 {\an8}me quitaron el teléfono y no puedo salir por algo que no hice. 19 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 No te hagas el perfecto. 20 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Pensabas invitar a Alexis cuando mamá y papá fueran a cenar. 21 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}Pero no lo hice, ¿o sí? 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 {\an8}Pero ahora me ignora 23 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 {\an8}porque armaste un escándalo delante de mi chica. 24 00:01:57,075 --> 00:02:00,036 -¿Tu chica? ¿O de Aniq? - Oye, Filth. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,707 Sé que este lío es por lo que pasó en Roll Call. 26 00:02:04,707 --> 00:02:07,210 Ambos se dejaron llevar por sus emociones. 27 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 Miren, la cosa está por ponerse seria. 28 00:02:10,630 --> 00:02:13,424 {\an8}Tienen que construir un nuevo legado en la secundaria. 29 00:02:13,424 --> 00:02:16,636 {\an8}Y tendrán que hallar su identidad antes de que lo hagan por ustedes. 30 00:02:16,636 --> 00:02:20,181 Ahora, Aniq y sus emociones llevan la delantera. 31 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 - Mamá, ¡llegamos! - Y me dejaron esperando. 32 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 -¡Abuela! -¡Abu! 33 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 ¡Mis bebés! 34 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Qué grandes que están. 35 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 {\an8}Filthy, ¿ya tienes bigote? 36 00:02:51,337 --> 00:02:56,217 JB, debí traer traje de baño. Esas ondas me recuerdan al océano. 37 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 {\an8}¿Esos son mis sobrinos? 38 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 {\an8}-¡Hola! ¡Eso es! -¡Hola! 39 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ¿Qué tal? ¡Hola, pequeños Chuck! 40 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Muéstrenme el saludo de los gemelos. 41 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Eso es. 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 Estás cada vez más parecido a Travis Scott. 43 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 -¡Ven aquí! -¡Ahí está! 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 -¡Ahí está mi hermano! -¿Qué tal? 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,528 -¿Qué les pasa? - Me alegra verte. 46 00:03:15,528 --> 00:03:17,780 Parecen dos sabuesos que perdieron el olfato. 47 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Quedaron envueltos en un drama de la escuela. 48 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 Nada que un castigo y buena comida no solucione. 49 00:03:24,954 --> 00:03:26,039 ¿Pedirán comida? 50 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 De hecho, voy a cocinar. 51 00:03:29,334 --> 00:03:33,838 Por Dios. Esos ceños seguirán fruncidos un buen rato. 52 00:03:35,298 --> 00:03:37,425 Vamos, querida, todos lo saben. 53 00:03:37,425 --> 00:03:39,928 Se te pasa la mano con el condimento. 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 - Mamá, te extrañé. - No se rían. 55 00:03:42,305 --> 00:03:44,807 Yo también te extrañé. Y me contó un pajarito 56 00:03:44,974 --> 00:03:47,477 que necesitas a tu mamá en este momento. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 ¿Sí? 58 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 ¿Un pajarito? ¿No será una pajarita? 59 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 Bueno. 60 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 Amor, ¿llamaste a mi mamá? 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Chuck, ahora necesitamos a la familia más que nunca, 62 00:03:57,946 --> 00:04:00,907 sin importar lo que digan de mi comida. 63 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 No lo malinterpretes, ¿sí? O sea, estoy emocionado. 64 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 ¿No parezco? Adoro las sorpresas. 65 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 No pensé que vendría tan pronto. 66 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 - Amor, ¿no conoces a mi madre? - Pensé que tardaría al menos 48 horas. 67 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Bueno, para que lo sepas, cuando se trata de la cocina, 68 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 - mi mamá y Flaco se ponen serios. - Sí, me enteré. 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,303 Espero que queden suficientes alitas de pavo ahumadas. 70 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 En realidad, no. 71 00:04:24,472 --> 00:04:28,309 Necesito que vayas a la tienda. Lleva a los chicos. 72 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Y no sé qué harás con Flaco. 73 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 - Llévalo contigo. - No es de sangre, 74 00:04:32,355 --> 00:04:33,982 pero igual es pariente. 75 00:04:34,691 --> 00:04:37,318 Pero deja tu bolso en el armario. 76 00:04:37,527 --> 00:04:39,570 - Estoy bromeando, amor. - No es cierto. 77 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Asegúrate de hablar con ella. 78 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 ¿Conmigo? ¿Sobre qué? 79 00:04:44,951 --> 00:04:48,871 Sobre lo contento que estoy de verte. 80 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 Yo también. ¿Sabes qué me pondría más contenta? 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Las compras en la cocina en media hora. 82 00:04:56,963 --> 00:05:01,217 Bueno. Filthy, JB, ¡vamos! 83 00:05:02,427 --> 00:05:04,345 - Nos vamos otra vez. -¿A dónde? 84 00:05:04,345 --> 00:05:07,724 Y también quiero saber de qué querías hablar conmigo. 85 00:05:09,600 --> 00:05:13,479 Sobre cómo medir bien los condimentos. 86 00:05:14,022 --> 00:05:17,650 Esa será una larga charla. Pero ¿sabes por dónde se empieza? 87 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 -¿Cómo? - Con una cuchara medidora. 88 00:05:21,112 --> 00:05:23,906 - Ahí va. Cuchara medidora. - Cuchara medidora. 89 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 Porque el problema es que intentas improvisar. 90 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 Es que pensaba que eso salía del alma, sabes. 91 00:05:30,747 --> 00:05:31,831 - Verás... - Lo sé. 92 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 Pero, verás, el alma debe estar en lo correcto. 93 00:05:34,792 --> 00:05:38,796 Tiene que estar en sintonía. Eso conlleva práctica. 94 00:05:39,505 --> 00:05:41,090 Bueno, vamos. 95 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Bueno, agrúpense. Tenemos 30 minutos. 96 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 - Nos separaremos. - Bueno. 97 00:05:48,014 --> 00:05:50,391 Filthy, ve a la izquierda, enfócate en la materia prima. 98 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 JB, ve hacia los lácteos. 99 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 - Entendido. - Ignora la zona de tentempiés. 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,521 Sin distracciones. 101 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Ya lo escucharon. ¿A dónde voy yo, Chuck? 102 00:05:58,775 --> 00:06:00,526 Vamos. No me hagas esto. 103 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Traje a tu madre con sus gases incontrolables 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 ¿y no me pondrás en el juego, entrenador? 105 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 Claro que no. Vendrás conmigo. 106 00:06:07,909 --> 00:06:11,704 -¿Puedo llevar el carrito? - Bueno, vamos. 107 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 -¡Hola! ¿Cómo estás? -¿Cómo nos encontraste? 108 00:06:23,716 --> 00:06:24,842 - Oye... -¿No estabas sin teléfono? 109 00:06:24,842 --> 00:06:28,638 Filthy y yo encontramos una antigüedad en el ático, es una locura. 110 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Parece una radio, pero disca si giras los números. 111 00:06:31,432 --> 00:06:33,059 No sé si me impresiona más 112 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 que hayan descubierto cómo hacer que funcione 113 00:06:35,728 --> 00:06:38,981 o que te sepas mi número. ¿Supiste algo de Alexis? 114 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 ¿Cómo? Si estoy castigado. 115 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 No nos dejan salir desde el viernes. 116 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 Pues tu castigo quedará suspendido la próxima media hora. 117 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Gracias. 118 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 Bueno. 119 00:06:51,452 --> 00:06:53,246 {\an8}Parece que fue a comer con Treasure y Addyson. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 {\an8}NOCHE DE CHICAS... 121 00:06:54,330 --> 00:06:58,042 Espera. Eso se ve riquísimo. No voy a mentir. 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,628 ¿Puedes pensar en algo que no sea comida? 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Creo que ya sabes la respuesta. 124 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 {\an8}Bueno. 125 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 {\an8}Fueron al cine y a los bolos. 126 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 {\an8}Si las tres salen en la foto, ¿quién la tomó? 127 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 ¿Qué intentas decir? 128 00:07:17,061 --> 00:07:20,857 Perdón por la mala noticia, pero se acerca la graduación de Beacon. 129 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Aniq debe estar pensando en su cita. 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Cajeros disponibles a caja. 131 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Papá se pondrá como loco cuando vea los precios. 132 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 ¡Atento! 133 00:07:34,370 --> 00:07:38,040 - Con un "hola" hubiese bastado. -¿Sigue la guerra en casa de los Bell? 134 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 JB me culpa por todo. 135 00:07:40,168 --> 00:07:44,255 - Aniq. Alexis. Que lo castigaran. - Tranquilo, ya entrará en razón. 136 00:07:44,547 --> 00:07:47,550 Pero puede que tarde después de la última publicación de Aniq. 137 00:07:48,092 --> 00:07:49,135 ¿Qué publicación? 138 00:07:49,343 --> 00:07:53,139 Se dice que quiere invitar a Alexis a la graduación de Beacon. 139 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Mira lo que subió a su historia. 140 00:07:55,933 --> 00:07:59,103 {\an8}¿GRADUACIÓN? 141 00:07:59,228 --> 00:08:01,939 JB no volverá a hablarme cuando se entere. 142 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Aniq está desesperado por que Alexis le preste atención. 143 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Debo hacer algo. Algo que arregle todo esto. 144 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 {\an8}¿Te llama tu novio? 145 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 {\an8}Parece que no solo Aniq quiere atención. 146 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 {\an8}¿Cuántas veces debo repetirlo? No es mi novio. 147 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 {\an8}-¿En serio? Le contesto yo. -¡No! 148 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 {\an8}- Sí, dame el... Dame... Teléfono. - No. 149 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 Hola. Bueno. Sí. Te llamo en un rato. 150 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 - Bueno, adiós. -"Adiós". 151 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Parece que se llevan muy bien 152 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 para ser "solo amigos". 153 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 Mira, mi relación con Zuma es igual a la que tengo contigo. 154 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Y, entre nosotros, nunca pasó nada, ¿cierto? 155 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Mira. Solo digo que no puedes controlar todo. 156 00:08:49,779 --> 00:08:52,782 Ni a JB ni a Alexis ni a Zuma. 157 00:08:53,491 --> 00:08:55,660 Deberás aceptar cómo se dan las cosas. 158 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 Ese ascenso te vino increíble. 159 00:09:05,253 --> 00:09:08,422 Y tu cabello tiene mucha personalidad. 160 00:09:09,840 --> 00:09:13,844 Gracias. Sí, me encanta. Es sofisticado. 161 00:09:14,720 --> 00:09:16,973 Yo también lo usaría así si tuviera la cabeza chiquita. 162 00:09:26,607 --> 00:09:28,859 - Creo que está listo para el apio. -¿Sí? 163 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Bueno. 164 00:09:56,053 --> 00:09:59,265 Sabes que es de mala suerte cambiar la receta de otro. 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,935 Si ese otro supiera cocinar. ¿Y si jugamos al dominó 166 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 hasta que lleguen con las compras? 167 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Y hasta que la sal se diluya un poco. 168 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 No veo la hora. 169 00:10:10,484 --> 00:10:13,696 -¿Quieres que le agregue la cebolla? - Podrías. 170 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 Bueno. 171 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 -¿Qué se supone que es esto? - Goulash. 172 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Goulash. 173 00:10:28,252 --> 00:10:31,380 -¿Alguna vez probaste? - No. ¿Cómo se supone que es? 174 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 Delicioso. Ya sabes, sabroso. 175 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Sabroso. 176 00:10:36,427 --> 00:10:40,681 Bueno, si nos esforzamos, puede que lo logremos. 177 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Señora, hoy no me pelearé con usted. 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Vamos, Crystal. 179 00:10:50,274 --> 00:10:53,069 ¿Cuánto tardarás en mover? 180 00:10:53,069 --> 00:10:56,822 Paciencia, Bárbara. Paciencia. 181 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Más vale que mejores tu estrategia porque estoy a punto de destrozarte. 182 00:11:05,915 --> 00:11:09,960 Veo que andas por ahí, preguntándoles a todos cómo están. 183 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 ¿Cuándo fue la última vez que te lo preguntaron? 184 00:11:14,965 --> 00:11:18,427 Bueno, si preguntas, ahora... 185 00:11:21,722 --> 00:11:22,932 bueno, para ser honesta... 186 00:11:24,642 --> 00:11:25,893 estoy enojada conmigo misma. 187 00:11:27,561 --> 00:11:30,398 Sé que tu hijito odia ir al doctor. 188 00:11:31,732 --> 00:11:35,027 Pero no puedo evitar pensar que le estoy fallando a la familia. 189 00:11:35,986 --> 00:11:37,196 Eres como yo. 190 00:11:37,446 --> 00:11:40,783 Durante mucho tiempo, me culpé por la muerte del padre de Chuck. 191 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 Pero son hombres grandes, 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 y no puedes estar en todas. Esto no es tu culpa. 193 00:11:48,958 --> 00:11:52,503 ¿Ves? Ese es el problema de las mujeres negras y fuertes. 194 00:11:53,170 --> 00:11:57,675 Queremos arreglarlo todo. Mi madre era así, yo también, y ahora tú eres así. 195 00:11:58,217 --> 00:12:00,553 ¿Qué se supone que haga si él no...? 196 00:12:06,934 --> 00:12:09,437 ¿Cómo criaré sola a los chicos? 197 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 No lo harás. Y no digas esas cosas. 198 00:12:13,733 --> 00:12:16,527 Porque yo estaré aquí para Filthy y JB. 199 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 Para todos. 200 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 ¡Dominó, maldita! 201 00:12:25,619 --> 00:12:26,829 Vaya. 202 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 Me hiciste llorar para poder ganarme. 203 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 - Era tu estrategia. Ya veo. - Sí. 204 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 - Mamá enloquecerá. -¿Quién está ahí? 205 00:12:37,047 --> 00:12:40,718 No sé, pero sea quien sea, más vale que no haya roto los huevos. 206 00:12:40,718 --> 00:12:41,844 ¡Ya la escucharon! 207 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 ¿Puedes calmarte? 208 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Aniq ni siquiera invitó a Alexis todavía. 209 00:12:46,515 --> 00:12:49,185 Solo estamos suponiendo. Estás exagerando por nada. 210 00:12:49,810 --> 00:12:52,605 Considéralo una bendición camuflada. 211 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 A Alexis le gusta llamar la atención. Nos da la oportunidad de enfocarnos 212 00:12:57,026 --> 00:13:00,654 en entrar en Beacon, así podrás superar a Aniq y ¡bum! 213 00:13:00,988 --> 00:13:02,239 Vuelves a su radar. 214 00:13:02,531 --> 00:13:05,576 Tú solito arruinaste mi último año en Hughes. 215 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 Te juro que no te entiendo. 216 00:13:14,585 --> 00:13:15,628 Yo también te quiero. 217 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ¡Santo Dios! 218 00:13:28,516 --> 00:13:30,100 {\an8}CITY ARTS SOLICITUD DE ADMISIÓN 219 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Ven aquí. Vamos, ven. 220 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 No, pero... en serio, Chuck. 221 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 ¿Qué te dijo la doctora? 222 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Vaya. 223 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 Dijo que tal vez... necesite un trasplante de riñón. 224 00:13:46,951 --> 00:13:49,411 Y como mi tipo de sangre es O, 225 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 es un poco complicado. 226 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 -¿Es eso? - Sí. 227 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 ¿Cuánto tendrás que esperar? 228 00:13:57,253 --> 00:14:01,757 - Depende. Puede que sea poco. - Voy a comer un poco más. 229 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 Hablamos mucho sobre sangre. 230 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 Quieren que consiga un donante vivo. 231 00:14:06,136 --> 00:14:09,473 ¿Les pedirás a todos los parientes que se hagan la prueba? 232 00:14:09,473 --> 00:14:12,768 No puedo pedirles eso a los chicos. Todavía son niños. 233 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 Además, deben ser mayores de 18. 234 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Siempre haces lo mismo. No te hagas el tonto conmigo. 235 00:14:19,942 --> 00:14:23,863 Chuck, sabes que no hablo de los chicos. 236 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 ¿Le preguntarás a Kelli? 237 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 - Hermano. -¿Preguntarle qué a Kelli? 238 00:14:28,242 --> 00:14:32,121 Apareciste de la nada. Eres igual a mi exnovia. ¿Qué...? 239 00:14:32,913 --> 00:14:36,500 Bueno, tu padre me contó que tu hermano y tú 240 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 se metieron en un lío. 241 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 ¿Sí? Así que el tío Flaco te será sincero. 242 00:14:42,381 --> 00:14:46,760 No importa si es Alexis o Mercedes Benz. 243 00:14:47,428 --> 00:14:51,724 Deben mantenerse unidos, la familia es lo primero. 244 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 Chuck, ¿sabes qué necesitan estos chicos ahora? 245 00:14:56,270 --> 00:14:59,064 -¡Partido en la jungla! -¡Partido en la jungla! 246 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 ¡Jungla! Trae la... 247 00:15:01,108 --> 00:15:03,903 -¿Qué rayos es eso? -¡Ven aquí! Vamos. 248 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Partido en la jungla, un rito de iniciación. 249 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 Oye. 250 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 Así juegan los grandes, ¿sabían? 251 00:15:09,533 --> 00:15:14,204 Sin reglas ni árbitros. Solo adrenalina, emociones y venganza. 252 00:15:14,204 --> 00:15:17,249 Como les dije, resuelvan sus diferencias en la cancha. 253 00:15:17,249 --> 00:15:18,584 Juguemos dos contra dos. 254 00:15:18,584 --> 00:15:20,419 Si los leoncitos se pelean, 255 00:15:20,794 --> 00:15:22,630 los llevamos a la cancha hasta que lo resuelvan. 256 00:15:22,630 --> 00:15:24,298 Túmbalo. 257 00:15:24,798 --> 00:15:27,217 Para descubrir quién es el verdadero rey. 258 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Eres una vergüenza. 259 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 No debí llevarte. 260 00:15:30,721 --> 00:15:33,807 Tú das vergüenza, te esforzaste tanto por caerle bien a Aniq y sus amigos 261 00:15:33,807 --> 00:15:35,559 - que arruinaste mi relación. -¿Qué relación? 262 00:15:35,559 --> 00:15:37,519 - No molestes. - Sal de aquí. 263 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Sí. Vamos. Supéralo. 264 00:15:40,648 --> 00:15:43,984 - Eso es. Cruce. -¡Súbele! 265 00:15:44,401 --> 00:15:47,905 -¡Directo al aro! - Te lo agradezco, balón. Gracias. 266 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 Eso. Busca la apertura, vamos. 267 00:15:52,284 --> 00:15:53,285 ¿Quieres pantalla? 268 00:15:53,285 --> 00:15:55,120 No lo necesito. Filthy no puede conmigo. 269 00:15:55,245 --> 00:15:56,872 ¿Estás impresionado? ¿Asustado? 270 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 Sabemos que te cuesta concentrarte, JB. 271 00:16:03,629 --> 00:16:04,588 ¿Qué decías? 272 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 ¡A mí me parece concentrado! 273 00:16:06,966 --> 00:16:08,300 Último punto, amiguitos. 274 00:16:08,592 --> 00:16:10,970 No se desconcentren por las basureadas. 275 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Escuchen solo sus pensamientos. ¿Me entienden? 276 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Podría si Filthy no intentara llamar siempre la atención. 277 00:16:15,933 --> 00:16:17,851 -¿Ahora estás celoso? - Nadie está celoso. 278 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 Me harta que te metas en todo. 279 00:16:19,436 --> 00:16:21,021 Intento ayudarte para que entremos a Beacon. 280 00:16:21,021 --> 00:16:23,941 No necesito tu ayuda, Filthy, tampoco eres tan bueno. 281 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 No solo te metes en mis planes, 282 00:16:25,359 --> 00:16:27,736 - te metes en mi vida. -¿Qué significa eso? 283 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 ¿Pensaste que tal vez no quiero ir a Beacon? 284 00:16:37,204 --> 00:16:38,998 ¿Qué hacen todos parados como estatuas? 285 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 Más vale que entren y se limpien para comer. 286 00:16:41,375 --> 00:16:43,627 No se diga más. ¡Allá voy! 287 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 Qué rico está. ¿Fue un esfuerzo conjunto? 288 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Así es. 289 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 - Gracias. - La estuve supervisando. 290 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 Bueno. ¿Qué? Oye, no. ¿De qué estábamos hablando? 291 00:17:03,605 --> 00:17:07,609 Mira, no me importa que sea la mejor clínica en Arizona. 292 00:17:07,609 --> 00:17:09,278 No creo que debas ir. 293 00:17:09,778 --> 00:17:12,322 ¿Acaso debo recordarte del experimento Tuskegee? 294 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Mira, te entiendo. En serio. 295 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Pero por no confiar en la medicina fue que terminamos así 296 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 en primer lugar. ¿O no? 297 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Hablemos de otra cosa. 298 00:17:21,331 --> 00:17:25,544 Crystal y yo pensamos que esta clínica te ayudará. 299 00:17:25,711 --> 00:17:29,173 Y sabemos que no quieres ir, pero seis semanas no es tanto. 300 00:17:29,506 --> 00:17:33,135 Los chicos me necesitan. Se vienen las semifinales. 301 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 Podría ser su último partido en Hughes. 302 00:17:37,473 --> 00:17:40,684 -¿Están emocionados por el partido? - No veo la hora. 303 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Sé que habrá entrenadores mirando, 304 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 listos para reclutar a mis bebés. 305 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 - Ya tengo todo el plan. - Cuenta, sobri. 306 00:17:48,609 --> 00:17:52,154 Beacon nos hará entrar a la universidad que queremos, Duke. 307 00:17:52,154 --> 00:17:54,865 Duke nos enviará directo a la NBA, 308 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 pero no sin antes firmar nuestro contrato de patrocinio 309 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 - con... ¿adivinen quién? ¡Nike! -¡Nike! 310 00:18:00,120 --> 00:18:02,498 Sin ofender a Adidas, pero solo digo... 311 00:18:02,498 --> 00:18:03,957 ¿Me puedo retirar? 312 00:18:10,589 --> 00:18:12,174 Sí, puedes. 313 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Esto sí que está picante. 314 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 No. ¿Qué tenía puesto? 315 00:18:25,896 --> 00:18:30,692 No sé cómo haces... para lidiar con esto. 316 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 ¿Con qué? 317 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Ser adolescente. 318 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 ¿Tú de adolescente? No fue nada fácil. 319 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 Eso seguro. Nada fácil. 320 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Pero ser padres es difícil. 321 00:18:44,998 --> 00:18:46,041 Sí. 322 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 - Gracias. -¿Por qué? 323 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 Por no decirle a Crystal lo de mi diagnóstico 324 00:18:57,219 --> 00:18:59,012 hasta que yo estuviera listo. 325 00:18:59,138 --> 00:19:02,641 Sí. Tres meses fue mucho tiempo de contenerme. 326 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 ¿Cómo lo lleva? 327 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 Como siempre lo hace. Con valentía, encarándolo. 328 00:19:11,066 --> 00:19:14,444 Les asegura a todos... 329 00:19:16,238 --> 00:19:19,741 que todo saldrá bien. Está lista para luchar. 330 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Yo también. 331 00:19:22,035 --> 00:19:24,121 Por eso debiste contárselo antes, 332 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 no esperar a llegar a este punto. 333 00:19:27,749 --> 00:19:28,792 Mamá... 334 00:19:31,253 --> 00:19:36,383 ¿por qué papá y tú... nunca me dijeron que él estaba enfermo? 335 00:19:36,633 --> 00:19:39,303 Eso... me sorprendió. 336 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 Era terminal. 337 00:19:49,688 --> 00:19:51,565 No queríamos que tuvieras miedo. 338 00:19:52,774 --> 00:19:56,069 Pero no habértelo contado es de mis mayores arrepentimientos. 339 00:19:57,487 --> 00:19:58,614 Bueno, queremos... 340 00:20:02,659 --> 00:20:05,412 Decidimos decirles la verdad a los chicos. 341 00:20:05,537 --> 00:20:09,333 Quiero que estén preparados. Quiero que sepan todo. 342 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Puede ser que la medicación... 343 00:20:13,003 --> 00:20:17,090 Escucha, debemos creer en algo más grande que nosotros. 344 00:20:17,216 --> 00:20:19,134 ¿Qué es lo que te digo siempre? 345 00:20:20,677 --> 00:20:24,556 Déjalo... en manos de Dios. 346 00:20:27,893 --> 00:20:31,104 Sí. Así es. 347 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Ay. 348 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 Todo saldrá bien. 349 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 Eso es. 350 00:20:46,828 --> 00:20:47,829 Ahí voy. 351 00:20:49,998 --> 00:20:50,999 Eso. 352 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 A ver, explícame bien. 353 00:20:55,045 --> 00:20:59,216 ¿Te la diste con uno por insultar a Chuck y por eso JB se quedó sin novia? 354 00:21:00,384 --> 00:21:04,846 - Sí. Eso mismo. - Eso no me cuadra. 355 00:21:06,139 --> 00:21:07,724 Toma. Te toca a ti. 356 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 No lo entenderías. 357 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 Papá necesita que entremos a Beacon. 358 00:21:22,155 --> 00:21:24,408 Y parece que JB quiere arruinar todo. 359 00:21:24,616 --> 00:21:28,912 ¿Crees que Chuck se curará si entran a Beacon? 360 00:21:28,912 --> 00:21:30,122 ¿Eso piensas? 361 00:21:30,956 --> 00:21:34,626 Ahora necesita a la familia. Punto. 362 00:21:34,960 --> 00:21:37,796 JB y yo planeamos esto desde los cinco años. 363 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 No puede cambiar de opinión sin más. 364 00:21:39,840 --> 00:21:42,676 Escucha, no. Tú planeaste todo eso. 365 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 JB y tú son personas diferentes. 366 00:21:44,678 --> 00:21:48,140 Hasta ahora, todo ha salido como tú quieres. 367 00:21:48,140 --> 00:21:50,434 Y sabes que te adoro, pero eres egoísta. 368 00:21:50,892 --> 00:21:54,021 Sabes que lo eres. Escúchame bien. 369 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 Habrá muchas cosas 370 00:21:57,316 --> 00:21:59,901 además del baloncesto que le importen mucho a JB... 371 00:22:01,445 --> 00:22:03,071 y tienes que aceptar eso. 372 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 Porque la vida es más que el balón. 373 00:22:06,408 --> 00:22:07,576 ¿Y qué más es? 374 00:22:10,078 --> 00:22:15,917 Hallar la oportunidad y encestar antes de que suene el timbre. ¿Entiendes? 375 00:22:16,626 --> 00:22:18,253 Míranos a tu padre y a mí. 376 00:22:18,253 --> 00:22:21,923 Él fue a la NBA y yo volví... 377 00:22:22,841 --> 00:22:27,137 no es importante, ¿sí? El punto es que cuando crecimos, 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,474 nos dimos cuenta de que el tiempo es valioso... 379 00:22:31,558 --> 00:22:33,810 y que no le debe nada a nadie. 380 00:22:38,315 --> 00:22:42,361 Piénsalo. Y, mientras lo haces, arréglate la sudadera. 381 00:22:42,361 --> 00:22:45,489 - Bueno, vamos. -¿En serio? A darle. 382 00:22:49,910 --> 00:22:53,163 Bueno, chicos. Me voy. 383 00:22:53,663 --> 00:22:54,706 ¿Ya? 384 00:22:56,458 --> 00:22:59,920 Y me gustaría verte hablando con tu hermano antes de irme. 385 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Perdón, abuela. 386 00:23:06,927 --> 00:23:11,890 Cuando era más joven, mi hermana me irritaba a más no poder. 387 00:23:13,600 --> 00:23:15,394 Discutíamos como ningunas. 388 00:23:15,727 --> 00:23:18,730 Y pasaba muchísimo tiempo antes de reconciliarnos. 389 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Pero cuando crecimos, 390 00:23:20,982 --> 00:23:24,778 nos dimos cuenta de lo valioso que era nuestro tiempo juntas. 391 00:23:26,154 --> 00:23:28,990 - El tiempo con todos es valioso. -¿Como papá? 392 00:23:30,700 --> 00:23:33,245 Su padre no morirá pronto. 393 00:23:33,954 --> 00:23:35,747 Pero llegará el momento en el que ni su padre, 394 00:23:35,872 --> 00:23:37,833 ni su madre ni yo estaremos aquí. 395 00:23:39,042 --> 00:23:40,585 ¿Y saben quién los acompañará? 396 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Ustedes. 397 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Eso suena deprimente. 398 00:23:47,801 --> 00:23:51,096 Bueno, piénsenlo bien. 399 00:23:52,472 --> 00:23:53,515 Ven. 400 00:23:58,353 --> 00:24:00,939 Filthy, pórtate bien. 401 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Por supuesto, abuela. 402 00:24:04,192 --> 00:24:05,861 Piensa en lo que dije. 403 00:24:08,822 --> 00:24:09,906 -¿Sí? - Sí. 404 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Y limpien esta habitación. 405 00:24:14,161 --> 00:24:17,372 Podría haber cualquier cosa escondida aquí. Santo Dios. 406 00:24:18,665 --> 00:24:21,751 Espera. ¿Abuela? Sobre lo que dijiste... 407 00:24:22,002 --> 00:24:23,211 Pensaste rápido. 408 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 Sí, me preguntaba si podías prestarme tu teléfono unos segundos. 409 00:24:27,674 --> 00:24:30,802 ¿Por favor? ¿Para tu nietito favorito? 410 00:24:31,011 --> 00:24:32,262 Bueno. 411 00:24:32,888 --> 00:24:34,806 - Gracias. - Te doy un minuto. 412 00:24:34,931 --> 00:24:35,932 Gracias. 413 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Y no le cuentes a tu madre. 414 00:24:37,976 --> 00:24:38,977 Claro que no. 415 00:24:45,650 --> 00:24:48,904 Mamá, gracias por venir. 416 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 Era justo lo que necesitaba. 417 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 No quiero que te vayas. 418 00:24:54,534 --> 00:24:56,870 Necesito dormir en mi propia cama. 419 00:24:57,412 --> 00:24:59,998 Flaco, vamos. Vámonos antes del tráfico. 420 00:24:59,998 --> 00:25:03,293 - Bueno. Ya voy... - Bueno, señorita. 421 00:25:03,418 --> 00:25:07,339 Cuida a toda la familia y en especial a ti. 422 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Lo haré. Haré todo lo que pueda. 423 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 - Bueno. - Gracias. 424 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Vamos, Flaco. Está oscureciendo. 425 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Sabes que me extrañarás, ¿cierto? 426 00:25:14,846 --> 00:25:16,890 - Un poco. Tal vez. - Fue un gusto verte. 427 00:25:18,642 --> 00:25:22,270 ¡Oye! Cuando me necesites, aquí estaré. Así que llámame, ¿sí? 428 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 - La próxima, no esperes tanto. - Te amo, hermano. 429 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 ¿Eso fue una invitación abierta? 430 00:25:29,110 --> 00:25:33,448 - Claro que no. Buen viaje, Flaco. - Bueno, sabes que me extrañarás. 431 00:25:33,823 --> 00:25:35,700 - Me di una ducha caliente. - Te amamos. 432 00:25:35,700 --> 00:25:37,244 La temperatura del agua es increíble. 433 00:25:37,244 --> 00:25:38,495 - Te amamos. - Los amo. 434 00:25:38,787 --> 00:25:41,498 Salió mejor de lo esperado. 435 00:25:42,165 --> 00:25:45,502 Sí. Fue una linda sorpresa. Gracias. 436 00:25:46,044 --> 00:25:47,212 De nada. 437 00:25:49,464 --> 00:25:50,507 ¿En qué piensas? 438 00:25:52,384 --> 00:25:57,847 Flaco sugirió que llame a Kelli 439 00:25:58,431 --> 00:26:00,350 para ver si podría ser donante. 440 00:26:01,226 --> 00:26:03,228 Ya que toda la familia se hará la prueba. 441 00:26:03,228 --> 00:26:05,272 Lo venía pensando hace un tiempo. 442 00:26:05,647 --> 00:26:10,902 Al fin estamos de acuerdo en algo. A mí me parece una gran idea. 443 00:26:12,320 --> 00:26:15,657 Entonces significa que debemos sentarnos con los chicos 444 00:26:15,657 --> 00:26:17,534 y tener esta charla. 445 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Lo hubiéramos hecho tarde o temprano. 446 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Hola, señor y señora Bell. ¿Está JB? 447 00:26:34,217 --> 00:26:36,845 Sí, pero los dos están castigados. 448 00:26:36,845 --> 00:26:39,931 En realidad, yo la invité. 449 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 ¿En serio? 450 00:26:42,726 --> 00:26:46,771 Miren, disculpen. Pero antes de que echen a Alexis, 451 00:26:46,938 --> 00:26:50,025 pueden castigarme una semana más. 452 00:26:50,150 --> 00:26:54,446 Pero denles a Alexis y JB cinco minutos para hablar. Ayudará. 453 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Ahora no, Filthy. 454 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Pasa y ya. 455 00:27:18,386 --> 00:27:19,429 ¿Alexis? 456 00:27:20,805 --> 00:27:23,224 -¿Qué haces aquí? - Agradécele a Filthy. 457 00:27:26,019 --> 00:27:29,648 Me imaginé que necesitaban hablar. Pero mamá dijo que solo cinco minutos. 458 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 ¿En serio? 459 00:28:17,153 --> 00:28:20,865 Perdón. Tuve un día largo. Estuve pensando en llamarte. 460 00:28:20,990 --> 00:28:23,952 Por favor, dime que no es porque los caños estallaron de nuevo. 461 00:28:23,952 --> 00:28:25,954 Ya tenemos poco presupuesto. 462 00:28:25,954 --> 00:28:28,164 No es por eso. Revisa tu teléfono. 463 00:28:29,040 --> 00:28:30,041 ¿Qué pasó? 464 00:28:32,627 --> 00:28:33,795 Chicos, ¡basta! 465 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 ¡Seguridad! 466 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 ¡Basta! 467 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 ¿De dónde sacaste eso? 468 00:28:40,427 --> 00:28:42,846 Un estudiante lo subió a Instagram. 469 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 El superintendente quiere reunirse contigo mañana. 470 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 Hola. 471 00:29:29,768 --> 00:29:30,810 Habla Chuck. 472 00:29:34,105 --> 00:29:35,148 Tu padre. 473 00:29:40,779 --> 00:29:42,781 ¿Qué tal todos? ¡Aquí estamos! 474 00:29:42,781 --> 00:29:46,117 {\an8}¡En vivo desde Los Ángeles con los nuevos miembros de los Lakers! 475 00:29:47,160 --> 00:29:50,163 Al encontrar su estrella guía, hay que ir a toda velocidad. 476 00:29:50,163 --> 00:29:53,166 Síganla como el regalo que es antes de que desaparezca. 477 00:29:53,291 --> 00:29:55,084 No te pongas así. Vamos. 478 00:29:55,084 --> 00:29:56,795 {\an8}-¡Habla con la gente! - Citando al Gran Libro: 479 00:29:56,795 --> 00:30:01,007 {\an8}nadie sabe cuántos días tenemos. Solo sabemos que nos esperan días oscuros. 480 00:30:01,007 --> 00:30:02,675 {\an8}Estoy conduciendo. ¿Podrías...? 481 00:30:05,094 --> 00:30:08,139 Y terminarás perdido, sin curso... 482 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 ALTO 483 00:30:09,474 --> 00:30:10,517 ...a la deriva, como... 484 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 Subtítulos: Ana Sofía Grampín