1
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Sabíamos quiénes éramos
y en qué nos estábamos convirtiendo.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,645
Resplandeciente.
Significa magnífico, luminoso,
3
00:00:20,645 --> 00:00:25,108
significa estrellas brillantes,
centelleante y gloriosas a punto de arder.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
Pero el tema con el fuego...
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
es que arde demasiado rápido.
6
00:00:44,794 --> 00:00:51,760
EL CROSSOVER
7
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
El mayor legado que podemos compartir
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
es el que queda grabado
en las páginas de nuestro corazón.
9
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Cuando escriban nuestras historias,
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
nadie recordará si ganamos o perdimos,
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
solo recordarán la marca
que dejemos al jugar.
12
00:01:17,535 --> 00:01:21,122
Al final, las cosas importantes
son el amor que dimos,
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,376
la marca que dejamos
y quién llevará nuestro legado.
14
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
¿Por cuánto más seguirán con esto?
15
00:01:36,721 --> 00:01:37,972
Pasamos los cuartos de finales.
16
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
Ahora, concéntrense en las semifinales.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
No podré concentrarme en nada
hasta saber por qué estoy castigado,
18
00:01:43,728 --> 00:01:46,898
{\an8}me quitaron el teléfono y no puedo salir
por algo que no hice.
19
00:01:48,024 --> 00:01:49,192
No te hagas el perfecto.
20
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Pensabas invitar a Alexis
cuando mamá y papá fueran a cenar.
21
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
{\an8}Pero no lo hice, ¿o sí?
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
{\an8}Pero ahora me ignora
23
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
{\an8}porque armaste un escándalo
delante de mi chica.
24
00:01:57,075 --> 00:02:00,036
-¿Tu chica? ¿O de Aniq?
- Oye, Filth.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,707
Sé que este lío
es por lo que pasó en Roll Call.
26
00:02:04,707 --> 00:02:07,210
Ambos se dejaron llevar
por sus emociones.
27
00:02:07,335 --> 00:02:10,130
Miren, la cosa está por ponerse seria.
28
00:02:10,630 --> 00:02:13,424
{\an8}Tienen que construir un nuevo legado
en la secundaria.
29
00:02:13,424 --> 00:02:16,636
{\an8}Y tendrán que hallar su identidad
antes de que lo hagan por ustedes.
30
00:02:16,636 --> 00:02:20,181
Ahora, Aniq y sus emociones
llevan la delantera.
31
00:02:35,822 --> 00:02:39,576
- Mamá, ¡llegamos!
- Y me dejaron esperando.
32
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
-¡Abuela!
-¡Abu!
33
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
¡Mis bebés!
34
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
Qué grandes que están.
35
00:02:46,875 --> 00:02:49,586
{\an8}Filthy, ¿ya tienes bigote?
36
00:02:51,337 --> 00:02:56,217
JB, debí traer traje de baño.
Esas ondas me recuerdan al océano.
37
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
{\an8}¿Esos son mis sobrinos?
38
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
{\an8}-¡Hola! ¡Eso es!
-¡Hola!
39
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
¿Qué tal? ¡Hola, pequeños Chuck!
40
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
Muéstrenme el saludo de los gemelos.
41
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
Eso es.
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,856
Estás cada vez
más parecido a Travis Scott.
43
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
-¡Ven aquí!
-¡Ahí está!
44
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
-¡Ahí está mi hermano!
-¿Qué tal?
45
00:03:14,194 --> 00:03:15,528
-¿Qué les pasa?
- Me alegra verte.
46
00:03:15,528 --> 00:03:17,780
Parecen dos sabuesos
que perdieron el olfato.
47
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Quedaron envueltos
en un drama de la escuela.
48
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
Nada que un castigo
y buena comida no solucione.
49
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
¿Pedirán comida?
50
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
De hecho, voy a cocinar.
51
00:03:29,334 --> 00:03:33,838
Por Dios. Esos ceños
seguirán fruncidos un buen rato.
52
00:03:35,298 --> 00:03:37,425
Vamos, querida, todos lo saben.
53
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
Se te pasa la mano con el condimento.
54
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
- Mamá, te extrañé.
- No se rían.
55
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
Yo también te extrañé.
Y me contó un pajarito
56
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
que necesitas a tu mamá en este momento.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
¿Sí?
58
00:03:49,395 --> 00:03:52,190
¿Un pajarito? ¿No será una pajarita?
59
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Bueno.
60
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
Amor, ¿llamaste a mi mamá?
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
Chuck, ahora necesitamos
a la familia más que nunca,
62
00:03:57,946 --> 00:04:00,907
sin importar lo que digan de mi comida.
63
00:04:01,407 --> 00:04:03,910
No lo malinterpretes, ¿sí?
O sea, estoy emocionado.
64
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
¿No parezco? Adoro las sorpresas.
65
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
No pensé que vendría tan pronto.
66
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
- Amor, ¿no conoces a mi madre?
- Pensé que tardaría al menos 48 horas.
67
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Bueno, para que lo sepas,
cuando se trata de la cocina,
68
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
- mi mamá y Flaco se ponen serios.
- Sí, me enteré.
69
00:04:19,175 --> 00:04:22,303
Espero que queden suficientes
alitas de pavo ahumadas.
70
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
En realidad, no.
71
00:04:24,472 --> 00:04:28,309
Necesito que vayas a la tienda.
Lleva a los chicos.
72
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Y no sé qué harás con Flaco.
73
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
- Llévalo contigo.
- No es de sangre,
74
00:04:32,355 --> 00:04:33,982
pero igual es pariente.
75
00:04:34,691 --> 00:04:37,318
Pero deja tu bolso en el armario.
76
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
- Estoy bromeando, amor.
- No es cierto.
77
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
Asegúrate de hablar con ella.
78
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
¿Conmigo? ¿Sobre qué?
79
00:04:44,951 --> 00:04:48,871
Sobre lo contento que estoy de verte.
80
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
Yo también.
¿Sabes qué me pondría más contenta?
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Las compras en la cocina en media hora.
82
00:04:56,963 --> 00:05:01,217
Bueno. Filthy, JB, ¡vamos!
83
00:05:02,427 --> 00:05:04,345
- Nos vamos otra vez.
-¿A dónde?
84
00:05:04,345 --> 00:05:07,724
Y también quiero saber
de qué querías hablar conmigo.
85
00:05:09,600 --> 00:05:13,479
Sobre cómo medir bien los condimentos.
86
00:05:14,022 --> 00:05:17,650
Esa será una larga charla.
Pero ¿sabes por dónde se empieza?
87
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
-¿Cómo?
- Con una cuchara medidora.
88
00:05:21,112 --> 00:05:23,906
- Ahí va. Cuchara medidora.
- Cuchara medidora.
89
00:05:24,657 --> 00:05:28,202
Porque el problema
es que intentas improvisar.
90
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
Es que pensaba
que eso salía del alma, sabes.
91
00:05:30,747 --> 00:05:31,831
- Verás...
- Lo sé.
92
00:05:31,831 --> 00:05:34,375
Pero, verás,
el alma debe estar en lo correcto.
93
00:05:34,792 --> 00:05:38,796
Tiene que estar en sintonía.
Eso conlleva práctica.
94
00:05:39,505 --> 00:05:41,090
Bueno, vamos.
95
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Bueno, agrúpense. Tenemos 30 minutos.
96
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
- Nos separaremos.
- Bueno.
97
00:05:48,014 --> 00:05:50,391
Filthy, ve a la izquierda,
enfócate en la materia prima.
98
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
JB, ve hacia los lácteos.
99
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
- Entendido.
- Ignora la zona de tentempiés.
100
00:05:54,354 --> 00:05:55,521
Sin distracciones.
101
00:05:55,521 --> 00:05:58,024
Ya lo escucharon.
¿A dónde voy yo, Chuck?
102
00:05:58,775 --> 00:06:00,526
Vamos. No me hagas esto.
103
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Traje a tu madre
con sus gases incontrolables
104
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
¿y no me pondrás en el juego, entrenador?
105
00:06:04,655 --> 00:06:06,741
Claro que no. Vendrás conmigo.
106
00:06:07,909 --> 00:06:11,704
-¿Puedo llevar el carrito?
- Bueno, vamos.
107
00:06:21,422 --> 00:06:23,591
-¡Hola! ¿Cómo estás?
-¿Cómo nos encontraste?
108
00:06:23,716 --> 00:06:24,842
- Oye...
-¿No estabas sin teléfono?
109
00:06:24,842 --> 00:06:28,638
Filthy y yo encontramos
una antigüedad en el ático, es una locura.
110
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Parece una radio,
pero disca si giras los números.
111
00:06:31,432 --> 00:06:33,059
No sé si me impresiona más
112
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
que hayan descubierto
cómo hacer que funcione
113
00:06:35,728 --> 00:06:38,981
o que te sepas mi número.
¿Supiste algo de Alexis?
114
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
¿Cómo? Si estoy castigado.
115
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
No nos dejan salir desde el viernes.
116
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
Pues tu castigo quedará suspendido
la próxima media hora.
117
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Gracias.
118
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
Bueno.
119
00:06:51,452 --> 00:06:53,246
{\an8}Parece que fue a comer
con Treasure y Addyson.
120
00:06:53,246 --> 00:06:54,330
{\an8}NOCHE DE CHICAS...
121
00:06:54,330 --> 00:06:58,042
Espera. Eso se ve riquísimo.
No voy a mentir.
122
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
¿Puedes pensar en algo
que no sea comida?
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
Creo que ya sabes la respuesta.
124
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
{\an8}Bueno.
125
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
{\an8}Fueron al cine y a los bolos.
126
00:07:10,096 --> 00:07:13,808
{\an8}Si las tres salen en la foto,
¿quién la tomó?
127
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
¿Qué intentas decir?
128
00:07:17,061 --> 00:07:20,857
Perdón por la mala noticia,
pero se acerca la graduación de Beacon.
129
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Aniq debe estar pensando en su cita.
130
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Cajeros disponibles a caja.
131
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
Papá se pondrá como loco
cuando vea los precios.
132
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
¡Atento!
133
00:07:34,370 --> 00:07:38,040
- Con un "hola" hubiese bastado.
-¿Sigue la guerra en casa de los Bell?
134
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
JB me culpa por todo.
135
00:07:40,168 --> 00:07:44,255
- Aniq. Alexis. Que lo castigaran.
- Tranquilo, ya entrará en razón.
136
00:07:44,547 --> 00:07:47,550
Pero puede que tarde
después de la última publicación de Aniq.
137
00:07:48,092 --> 00:07:49,135
¿Qué publicación?
138
00:07:49,343 --> 00:07:53,139
Se dice que quiere invitar a Alexis
a la graduación de Beacon.
139
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Mira lo que subió a su historia.
140
00:07:55,933 --> 00:07:59,103
{\an8}¿GRADUACIÓN?
141
00:07:59,228 --> 00:08:01,939
JB no volverá a hablarme
cuando se entere.
142
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
Aniq está desesperado
por que Alexis le preste atención.
143
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Debo hacer algo.
Algo que arregle todo esto.
144
00:08:11,741 --> 00:08:12,783
{\an8}¿Te llama tu novio?
145
00:08:13,826 --> 00:08:16,787
{\an8}Parece que no solo Aniq quiere atención.
146
00:08:16,787 --> 00:08:20,041
{\an8}¿Cuántas veces debo repetirlo?
No es mi novio.
147
00:08:20,166 --> 00:08:22,460
{\an8}-¿En serio? Le contesto yo.
-¡No!
148
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
{\an8}- Sí, dame el... Dame... Teléfono.
- No.
149
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
Hola. Bueno. Sí.
Te llamo en un rato.
150
00:08:31,469 --> 00:08:34,096
- Bueno, adiós.
-"Adiós".
151
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Parece que se llevan muy bien
152
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
para ser "solo amigos".
153
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
Mira, mi relación con Zuma
es igual a la que tengo contigo.
154
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Y, entre nosotros,
nunca pasó nada, ¿cierto?
155
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Mira. Solo digo
que no puedes controlar todo.
156
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
Ni a JB ni a Alexis ni a Zuma.
157
00:08:53,491 --> 00:08:55,660
Deberás aceptar cómo se dan las cosas.
158
00:09:01,582 --> 00:09:04,418
Ese ascenso te vino increíble.
159
00:09:05,253 --> 00:09:08,422
Y tu cabello tiene mucha personalidad.
160
00:09:09,840 --> 00:09:13,844
Gracias. Sí, me encanta.
Es sofisticado.
161
00:09:14,720 --> 00:09:16,973
Yo también lo usaría así
si tuviera la cabeza chiquita.
162
00:09:26,607 --> 00:09:28,859
- Creo que está listo para el apio.
-¿Sí?
163
00:09:29,193 --> 00:09:30,194
Bueno.
164
00:09:56,053 --> 00:09:59,265
Sabes que es de mala suerte
cambiar la receta de otro.
165
00:09:59,390 --> 00:10:02,935
Si ese otro supiera cocinar.
¿Y si jugamos al dominó
166
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
hasta que lleguen con las compras?
167
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Y hasta que la sal se diluya un poco.
168
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
No veo la hora.
169
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
-¿Quieres que le agregue la cebolla?
- Podrías.
170
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
Bueno.
171
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
-¿Qué se supone que es esto?
- Goulash.
172
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Goulash.
173
00:10:28,252 --> 00:10:31,380
-¿Alguna vez probaste?
- No. ¿Cómo se supone que es?
174
00:10:32,173 --> 00:10:34,258
Delicioso. Ya sabes, sabroso.
175
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Sabroso.
176
00:10:36,427 --> 00:10:40,681
Bueno, si nos esforzamos,
puede que lo logremos.
177
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Señora, hoy no me pelearé con usted.
178
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Vamos, Crystal.
179
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
¿Cuánto tardarás en mover?
180
00:10:53,069 --> 00:10:56,822
Paciencia, Bárbara. Paciencia.
181
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Más vale que mejores tu estrategia
porque estoy a punto de destrozarte.
182
00:11:05,915 --> 00:11:09,960
Veo que andas por ahí,
preguntándoles a todos cómo están.
183
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
¿Cuándo fue la última vez
que te lo preguntaron?
184
00:11:14,965 --> 00:11:18,427
Bueno, si preguntas, ahora...
185
00:11:21,722 --> 00:11:22,932
bueno, para ser honesta...
186
00:11:24,642 --> 00:11:25,893
estoy enojada conmigo misma.
187
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
Sé que tu hijito odia ir al doctor.
188
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
Pero no puedo evitar pensar
que le estoy fallando a la familia.
189
00:11:35,986 --> 00:11:37,196
Eres como yo.
190
00:11:37,446 --> 00:11:40,783
Durante mucho tiempo,
me culpé por la muerte del padre de Chuck.
191
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
Pero son hombres grandes,
192
00:11:44,870 --> 00:11:47,164
y no puedes estar en todas.
Esto no es tu culpa.
193
00:11:48,958 --> 00:11:52,503
¿Ves? Ese es el problema
de las mujeres negras y fuertes.
194
00:11:53,170 --> 00:11:57,675
Queremos arreglarlo todo. Mi madre
era así, yo también, y ahora tú eres así.
195
00:11:58,217 --> 00:12:00,553
¿Qué se supone que haga si él no...?
196
00:12:06,934 --> 00:12:09,437
¿Cómo criaré sola a los chicos?
197
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
No lo harás.
Y no digas esas cosas.
198
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Porque yo estaré aquí
para Filthy y JB.
199
00:12:18,195 --> 00:12:19,447
Para todos.
200
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
¡Dominó, maldita!
201
00:12:25,619 --> 00:12:26,829
Vaya.
202
00:12:28,122 --> 00:12:29,790
Me hiciste llorar para poder ganarme.
203
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
- Era tu estrategia. Ya veo.
- Sí.
204
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
- Mamá enloquecerá.
-¿Quién está ahí?
205
00:12:37,047 --> 00:12:40,718
No sé, pero sea quien sea,
más vale que no haya roto los huevos.
206
00:12:40,718 --> 00:12:41,844
¡Ya la escucharon!
207
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
¿Puedes calmarte?
208
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
Aniq ni siquiera invitó a Alexis todavía.
209
00:12:46,515 --> 00:12:49,185
Solo estamos suponiendo.
Estás exagerando por nada.
210
00:12:49,810 --> 00:12:52,605
Considéralo una bendición camuflada.
211
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
A Alexis le gusta llamar la atención.
Nos da la oportunidad de enfocarnos
212
00:12:57,026 --> 00:13:00,654
en entrar en Beacon,
así podrás superar a Aniq y ¡bum!
213
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
Vuelves a su radar.
214
00:13:02,531 --> 00:13:05,576
Tú solito arruinaste
mi último año en Hughes.
215
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
Te juro que no te entiendo.
216
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Yo también te quiero.
217
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
¡Santo Dios!
218
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
{\an8}CITY ARTS
SOLICITUD DE ADMISIÓN
219
00:13:30,100 --> 00:13:33,187
Ven aquí. Vamos, ven.
220
00:13:33,187 --> 00:13:36,440
No, pero... en serio, Chuck.
221
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
¿Qué te dijo la doctora?
222
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Vaya.
223
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
Dijo que tal vez...
necesite un trasplante de riñón.
224
00:13:46,951 --> 00:13:49,411
Y como mi tipo de sangre es O,
225
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
es un poco complicado.
226
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
-¿Es eso?
- Sí.
227
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
¿Cuánto tendrás que esperar?
228
00:13:57,253 --> 00:14:01,757
- Depende. Puede que sea poco.
- Voy a comer un poco más.
229
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
Hablamos mucho sobre sangre.
230
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
Quieren que consiga un donante vivo.
231
00:14:06,136 --> 00:14:09,473
¿Les pedirás a todos los parientes
que se hagan la prueba?
232
00:14:09,473 --> 00:14:12,768
No puedo pedirles eso a los chicos.
Todavía son niños.
233
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
Además, deben ser mayores de 18.
234
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Siempre haces lo mismo.
No te hagas el tonto conmigo.
235
00:14:19,942 --> 00:14:23,863
Chuck, sabes que no hablo de los chicos.
236
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
¿Le preguntarás a Kelli?
237
00:14:26,073 --> 00:14:27,741
- Hermano.
-¿Preguntarle qué a Kelli?
238
00:14:28,242 --> 00:14:32,121
Apareciste de la nada.
Eres igual a mi exnovia. ¿Qué...?
239
00:14:32,913 --> 00:14:36,500
Bueno, tu padre
me contó que tu hermano y tú
240
00:14:36,500 --> 00:14:37,835
se metieron en un lío.
241
00:14:39,461 --> 00:14:41,922
¿Sí? Así que el tío Flaco te será sincero.
242
00:14:42,381 --> 00:14:46,760
No importa si es Alexis
o Mercedes Benz.
243
00:14:47,428 --> 00:14:51,724
Deben mantenerse unidos,
la familia es lo primero.
244
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
Chuck, ¿sabes qué necesitan
estos chicos ahora?
245
00:14:56,270 --> 00:14:59,064
-¡Partido en la jungla!
-¡Partido en la jungla!
246
00:14:59,064 --> 00:15:01,108
¡Jungla! Trae la...
247
00:15:01,108 --> 00:15:03,903
-¿Qué rayos es eso?
-¡Ven aquí! Vamos.
248
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
Partido en la jungla,
un rito de iniciación.
249
00:15:06,780 --> 00:15:08,032
Oye.
250
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
Así juegan los grandes, ¿sabían?
251
00:15:09,533 --> 00:15:14,204
Sin reglas ni árbitros.
Solo adrenalina, emociones y venganza.
252
00:15:14,204 --> 00:15:17,249
Como les dije,
resuelvan sus diferencias en la cancha.
253
00:15:17,249 --> 00:15:18,584
Juguemos dos contra dos.
254
00:15:18,584 --> 00:15:20,419
Si los leoncitos se pelean,
255
00:15:20,794 --> 00:15:22,630
los llevamos a la cancha
hasta que lo resuelvan.
256
00:15:22,630 --> 00:15:24,298
Túmbalo.
257
00:15:24,798 --> 00:15:27,217
Para descubrir
quién es el verdadero rey.
258
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Eres una vergüenza.
259
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
No debí llevarte.
260
00:15:30,721 --> 00:15:33,807
Tú das vergüenza, te esforzaste tanto
por caerle bien a Aniq y sus amigos
261
00:15:33,807 --> 00:15:35,559
- que arruinaste mi relación.
-¿Qué relación?
262
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
- No molestes.
- Sal de aquí.
263
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Sí. Vamos. Supéralo.
264
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
- Eso es. Cruce.
-¡Súbele!
265
00:15:44,401 --> 00:15:47,905
-¡Directo al aro!
- Te lo agradezco, balón. Gracias.
266
00:15:48,530 --> 00:15:51,700
Eso. Busca la apertura, vamos.
267
00:15:52,284 --> 00:15:53,285
¿Quieres pantalla?
268
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
No lo necesito.
Filthy no puede conmigo.
269
00:15:55,245 --> 00:15:56,872
¿Estás impresionado? ¿Asustado?
270
00:15:56,872 --> 00:15:58,707
Sabemos que te cuesta concentrarte, JB.
271
00:16:03,629 --> 00:16:04,588
¿Qué decías?
272
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
¡A mí me parece concentrado!
273
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
Último punto, amiguitos.
274
00:16:08,592 --> 00:16:10,970
No se desconcentren
por las basureadas.
275
00:16:10,970 --> 00:16:13,222
Escuchen solo sus pensamientos.
¿Me entienden?
276
00:16:13,347 --> 00:16:15,933
Podría si Filthy
no intentara llamar siempre la atención.
277
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
-¿Ahora estás celoso?
- Nadie está celoso.
278
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
Me harta que te metas en todo.
279
00:16:19,436 --> 00:16:21,021
Intento ayudarte
para que entremos a Beacon.
280
00:16:21,021 --> 00:16:23,941
No necesito tu ayuda, Filthy,
tampoco eres tan bueno.
281
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
No solo te metes en mis planes,
282
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
- te metes en mi vida.
-¿Qué significa eso?
283
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
¿Pensaste que tal vez
no quiero ir a Beacon?
284
00:16:37,204 --> 00:16:38,998
¿Qué hacen todos parados como estatuas?
285
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
Más vale que entren
y se limpien para comer.
286
00:16:41,375 --> 00:16:43,627
No se diga más. ¡Allá voy!
287
00:16:53,512 --> 00:16:55,848
Qué rico está.
¿Fue un esfuerzo conjunto?
288
00:16:56,724 --> 00:16:57,725
Así es.
289
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
- Gracias.
- La estuve supervisando.
290
00:17:00,936 --> 00:17:03,605
Bueno. ¿Qué? Oye, no.
¿De qué estábamos hablando?
291
00:17:03,605 --> 00:17:07,609
Mira, no me importa
que sea la mejor clínica en Arizona.
292
00:17:07,609 --> 00:17:09,278
No creo que debas ir.
293
00:17:09,778 --> 00:17:12,322
¿Acaso debo recordarte
del experimento Tuskegee?
294
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
Mira, te entiendo. En serio.
295
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
Pero por no confiar en la medicina
fue que terminamos así
296
00:17:17,286 --> 00:17:19,079
en primer lugar. ¿O no?
297
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Hablemos de otra cosa.
298
00:17:21,331 --> 00:17:25,544
Crystal y yo pensamos
que esta clínica te ayudará.
299
00:17:25,711 --> 00:17:29,173
Y sabemos que no quieres ir,
pero seis semanas no es tanto.
300
00:17:29,506 --> 00:17:33,135
Los chicos me necesitan.
Se vienen las semifinales.
301
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
Podría ser su último partido en Hughes.
302
00:17:37,473 --> 00:17:40,684
-¿Están emocionados por el partido?
- No veo la hora.
303
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Sé que habrá entrenadores mirando,
304
00:17:44,271 --> 00:17:45,981
listos para reclutar a mis bebés.
305
00:17:46,648 --> 00:17:48,609
- Ya tengo todo el plan.
- Cuenta, sobri.
306
00:17:48,609 --> 00:17:52,154
Beacon nos hará entrar
a la universidad que queremos, Duke.
307
00:17:52,154 --> 00:17:54,865
Duke nos enviará directo a la NBA,
308
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
pero no sin antes firmar
nuestro contrato de patrocinio
309
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
- con... ¿adivinen quién? ¡Nike!
-¡Nike!
310
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
Sin ofender a Adidas, pero solo digo...
311
00:18:02,498 --> 00:18:03,957
¿Me puedo retirar?
312
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
Sí, puedes.
313
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Esto sí que está picante.
314
00:18:20,390 --> 00:18:23,560
No. ¿Qué tenía puesto?
315
00:18:25,896 --> 00:18:30,692
No sé cómo haces... para lidiar con esto.
316
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
¿Con qué?
317
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Ser adolescente.
318
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
¿Tú de adolescente? No fue nada fácil.
319
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
Eso seguro. Nada fácil.
320
00:18:40,536 --> 00:18:43,205
Pero ser padres es difícil.
321
00:18:44,998 --> 00:18:46,041
Sí.
322
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
- Gracias.
-¿Por qué?
323
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Por no decirle a Crystal
lo de mi diagnóstico
324
00:18:57,219 --> 00:18:59,012
hasta que yo estuviera listo.
325
00:18:59,138 --> 00:19:02,641
Sí. Tres meses
fue mucho tiempo de contenerme.
326
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
¿Cómo lo lleva?
327
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
Como siempre lo hace.
Con valentía, encarándolo.
328
00:19:11,066 --> 00:19:14,444
Les asegura a todos...
329
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
que todo saldrá bien.
Está lista para luchar.
330
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Yo también.
331
00:19:22,035 --> 00:19:24,121
Por eso debiste contárselo antes,
332
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
no esperar a llegar a este punto.
333
00:19:27,749 --> 00:19:28,792
Mamá...
334
00:19:31,253 --> 00:19:36,383
¿por qué papá y tú...
nunca me dijeron que él estaba enfermo?
335
00:19:36,633 --> 00:19:39,303
Eso... me sorprendió.
336
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
Era terminal.
337
00:19:49,688 --> 00:19:51,565
No queríamos que tuvieras miedo.
338
00:19:52,774 --> 00:19:56,069
Pero no habértelo contado
es de mis mayores arrepentimientos.
339
00:19:57,487 --> 00:19:58,614
Bueno, queremos...
340
00:20:02,659 --> 00:20:05,412
Decidimos decirles la verdad a los chicos.
341
00:20:05,537 --> 00:20:09,333
Quiero que estén preparados.
Quiero que sepan todo.
342
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Puede ser que la medicación...
343
00:20:13,003 --> 00:20:17,090
Escucha, debemos creer
en algo más grande que nosotros.
344
00:20:17,216 --> 00:20:19,134
¿Qué es lo que te digo siempre?
345
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
Déjalo... en manos de Dios.
346
00:20:27,893 --> 00:20:31,104
Sí. Así es.
347
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Ay.
348
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
Todo saldrá bien.
349
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
Eso es.
350
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
Ahí voy.
351
00:20:49,998 --> 00:20:50,999
Eso.
352
00:20:50,999 --> 00:20:53,252
A ver, explícame bien.
353
00:20:55,045 --> 00:20:59,216
¿Te la diste con uno por insultar a Chuck
y por eso JB se quedó sin novia?
354
00:21:00,384 --> 00:21:04,846
- Sí. Eso mismo.
- Eso no me cuadra.
355
00:21:06,139 --> 00:21:07,724
Toma. Te toca a ti.
356
00:21:16,358 --> 00:21:17,901
No lo entenderías.
357
00:21:20,237 --> 00:21:22,155
Papá necesita que entremos a Beacon.
358
00:21:22,155 --> 00:21:24,408
Y parece que JB quiere arruinar todo.
359
00:21:24,616 --> 00:21:28,912
¿Crees que Chuck se curará
si entran a Beacon?
360
00:21:28,912 --> 00:21:30,122
¿Eso piensas?
361
00:21:30,956 --> 00:21:34,626
Ahora necesita a la familia. Punto.
362
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
JB y yo planeamos esto
desde los cinco años.
363
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
No puede cambiar de opinión sin más.
364
00:21:39,840 --> 00:21:42,676
Escucha, no. Tú planeaste todo eso.
365
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
JB y tú son personas diferentes.
366
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Hasta ahora,
todo ha salido como tú quieres.
367
00:21:48,140 --> 00:21:50,434
Y sabes que te adoro, pero eres egoísta.
368
00:21:50,892 --> 00:21:54,021
Sabes que lo eres. Escúchame bien.
369
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
Habrá muchas cosas
370
00:21:57,316 --> 00:21:59,901
además del baloncesto
que le importen mucho a JB...
371
00:22:01,445 --> 00:22:03,071
y tienes que aceptar eso.
372
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
Porque la vida es más que el balón.
373
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
¿Y qué más es?
374
00:22:10,078 --> 00:22:15,917
Hallar la oportunidad y encestar
antes de que suene el timbre. ¿Entiendes?
375
00:22:16,626 --> 00:22:18,253
Míranos a tu padre y a mí.
376
00:22:18,253 --> 00:22:21,923
Él fue a la NBA y yo volví...
377
00:22:22,841 --> 00:22:27,137
no es importante, ¿sí?
El punto es que cuando crecimos,
378
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
nos dimos cuenta
de que el tiempo es valioso...
379
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
y que no le debe nada a nadie.
380
00:22:38,315 --> 00:22:42,361
Piénsalo. Y, mientras lo haces,
arréglate la sudadera.
381
00:22:42,361 --> 00:22:45,489
- Bueno, vamos.
-¿En serio? A darle.
382
00:22:49,910 --> 00:22:53,163
Bueno, chicos. Me voy.
383
00:22:53,663 --> 00:22:54,706
¿Ya?
384
00:22:56,458 --> 00:22:59,920
Y me gustaría verte
hablando con tu hermano antes de irme.
385
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Perdón, abuela.
386
00:23:06,927 --> 00:23:11,890
Cuando era más joven,
mi hermana me irritaba a más no poder.
387
00:23:13,600 --> 00:23:15,394
Discutíamos como ningunas.
388
00:23:15,727 --> 00:23:18,730
Y pasaba muchísimo tiempo
antes de reconciliarnos.
389
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Pero cuando crecimos,
390
00:23:20,982 --> 00:23:24,778
nos dimos cuenta de lo valioso
que era nuestro tiempo juntas.
391
00:23:26,154 --> 00:23:28,990
- El tiempo con todos es valioso.
-¿Como papá?
392
00:23:30,700 --> 00:23:33,245
Su padre no morirá pronto.
393
00:23:33,954 --> 00:23:35,747
Pero llegará el momento
en el que ni su padre,
394
00:23:35,872 --> 00:23:37,833
ni su madre ni yo estaremos aquí.
395
00:23:39,042 --> 00:23:40,585
¿Y saben quién los acompañará?
396
00:23:42,462 --> 00:23:43,463
Ustedes.
397
00:23:44,673 --> 00:23:46,091
Eso suena deprimente.
398
00:23:47,801 --> 00:23:51,096
Bueno, piénsenlo bien.
399
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
Ven.
400
00:23:58,353 --> 00:24:00,939
Filthy, pórtate bien.
401
00:24:01,231 --> 00:24:02,274
Por supuesto, abuela.
402
00:24:04,192 --> 00:24:05,861
Piensa en lo que dije.
403
00:24:08,822 --> 00:24:09,906
-¿Sí?
- Sí.
404
00:24:12,701 --> 00:24:14,161
Y limpien esta habitación.
405
00:24:14,161 --> 00:24:17,372
Podría haber cualquier cosa
escondida aquí. Santo Dios.
406
00:24:18,665 --> 00:24:21,751
Espera. ¿Abuela? Sobre lo que dijiste...
407
00:24:22,002 --> 00:24:23,211
Pensaste rápido.
408
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
Sí, me preguntaba si podías prestarme
tu teléfono unos segundos.
409
00:24:27,674 --> 00:24:30,802
¿Por favor? ¿Para tu nietito favorito?
410
00:24:31,011 --> 00:24:32,262
Bueno.
411
00:24:32,888 --> 00:24:34,806
- Gracias.
- Te doy un minuto.
412
00:24:34,931 --> 00:24:35,932
Gracias.
413
00:24:36,057 --> 00:24:37,726
Y no le cuentes a tu madre.
414
00:24:37,976 --> 00:24:38,977
Claro que no.
415
00:24:45,650 --> 00:24:48,904
Mamá, gracias por venir.
416
00:24:49,279 --> 00:24:51,198
Era justo lo que necesitaba.
417
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
No quiero que te vayas.
418
00:24:54,534 --> 00:24:56,870
Necesito dormir en mi propia cama.
419
00:24:57,412 --> 00:24:59,998
Flaco, vamos.
Vámonos antes del tráfico.
420
00:24:59,998 --> 00:25:03,293
- Bueno. Ya voy...
- Bueno, señorita.
421
00:25:03,418 --> 00:25:07,339
Cuida a toda la familia
y en especial a ti.
422
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Lo haré. Haré todo lo que pueda.
423
00:25:09,382 --> 00:25:11,176
- Bueno.
- Gracias.
424
00:25:11,176 --> 00:25:13,136
Vamos, Flaco. Está oscureciendo.
425
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
Sabes que me extrañarás, ¿cierto?
426
00:25:14,846 --> 00:25:16,890
- Un poco. Tal vez.
- Fue un gusto verte.
427
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
¡Oye! Cuando me necesites,
aquí estaré. Así que llámame, ¿sí?
428
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
- La próxima, no esperes tanto.
- Te amo, hermano.
429
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
¿Eso fue una invitación abierta?
430
00:25:29,110 --> 00:25:33,448
- Claro que no. Buen viaje, Flaco.
- Bueno, sabes que me extrañarás.
431
00:25:33,823 --> 00:25:35,700
- Me di una ducha caliente.
- Te amamos.
432
00:25:35,700 --> 00:25:37,244
La temperatura del agua es increíble.
433
00:25:37,244 --> 00:25:38,495
- Te amamos.
- Los amo.
434
00:25:38,787 --> 00:25:41,498
Salió mejor de lo esperado.
435
00:25:42,165 --> 00:25:45,502
Sí. Fue una linda sorpresa. Gracias.
436
00:25:46,044 --> 00:25:47,212
De nada.
437
00:25:49,464 --> 00:25:50,507
¿En qué piensas?
438
00:25:52,384 --> 00:25:57,847
Flaco sugirió que llame a Kelli
439
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
para ver si podría ser donante.
440
00:26:01,226 --> 00:26:03,228
Ya que toda la familia se hará la prueba.
441
00:26:03,228 --> 00:26:05,272
Lo venía pensando hace un tiempo.
442
00:26:05,647 --> 00:26:10,902
Al fin estamos de acuerdo en algo.
A mí me parece una gran idea.
443
00:26:12,320 --> 00:26:15,657
Entonces significa
que debemos sentarnos con los chicos
444
00:26:15,657 --> 00:26:17,534
y tener esta charla.
445
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Lo hubiéramos hecho tarde o temprano.
446
00:26:30,380 --> 00:26:33,758
Hola, señor y señora Bell. ¿Está JB?
447
00:26:34,217 --> 00:26:36,845
Sí, pero los dos están castigados.
448
00:26:36,845 --> 00:26:39,931
En realidad, yo la invité.
449
00:26:41,141 --> 00:26:42,142
¿En serio?
450
00:26:42,726 --> 00:26:46,771
Miren, disculpen.
Pero antes de que echen a Alexis,
451
00:26:46,938 --> 00:26:50,025
pueden castigarme una semana más.
452
00:26:50,150 --> 00:26:54,446
Pero denles a Alexis y JB
cinco minutos para hablar. Ayudará.
453
00:27:03,496 --> 00:27:04,497
Ahora no, Filthy.
454
00:27:07,125 --> 00:27:08,418
Pasa y ya.
455
00:27:18,386 --> 00:27:19,429
¿Alexis?
456
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
-¿Qué haces aquí?
- Agradécele a Filthy.
457
00:27:26,019 --> 00:27:29,648
Me imaginé que necesitaban hablar.
Pero mamá dijo que solo cinco minutos.
458
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
¿En serio?
459
00:28:17,153 --> 00:28:20,865
Perdón. Tuve un día largo.
Estuve pensando en llamarte.
460
00:28:20,990 --> 00:28:23,952
Por favor, dime que no es
porque los caños estallaron de nuevo.
461
00:28:23,952 --> 00:28:25,954
Ya tenemos poco presupuesto.
462
00:28:25,954 --> 00:28:28,164
No es por eso. Revisa tu teléfono.
463
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
¿Qué pasó?
464
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
Chicos, ¡basta!
465
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
¡Seguridad!
466
00:28:36,005 --> 00:28:37,215
¡Basta!
467
00:28:39,426 --> 00:28:40,427
¿De dónde sacaste eso?
468
00:28:40,427 --> 00:28:42,846
Un estudiante lo subió a Instagram.
469
00:28:43,138 --> 00:28:45,765
El superintendente
quiere reunirse contigo mañana.
470
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Hola.
471
00:29:29,768 --> 00:29:30,810
Habla Chuck.
472
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
Tu padre.
473
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
¿Qué tal todos? ¡Aquí estamos!
474
00:29:42,781 --> 00:29:46,117
{\an8}¡En vivo desde Los Ángeles
con los nuevos miembros de los Lakers!
475
00:29:47,160 --> 00:29:50,163
Al encontrar su estrella guía,
hay que ir a toda velocidad.
476
00:29:50,163 --> 00:29:53,166
Síganla como el regalo que es
antes de que desaparezca.
477
00:29:53,291 --> 00:29:55,084
No te pongas así. Vamos.
478
00:29:55,084 --> 00:29:56,795
{\an8}-¡Habla con la gente!
- Citando al Gran Libro:
479
00:29:56,795 --> 00:30:01,007
{\an8}nadie sabe cuántos días tenemos.
Solo sabemos que nos esperan días oscuros.
480
00:30:01,007 --> 00:30:02,675
{\an8}Estoy conduciendo. ¿Podrías...?
481
00:30:05,094 --> 00:30:08,139
Y terminarás perdido, sin curso...
482
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
ALTO
483
00:30:09,474 --> 00:30:10,517
...a la deriva, como...
484
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
Subtítulos: Ana Sofía Grampín