1 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 Vi vidste, hvem vi var, og hvad vi var ved at blive til. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Strålende som i storslåede, som i lysende, 3 00:00:20,729 --> 00:00:25,066 som i skinnende, glitrende, herlige stjerner, der snart bryder i brand. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Men det der med en brand... 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 er, at den kan brænde for hurtigt. 6 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Det største eftermæle, vi kan dele, 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 er det, der er ætset ind i vores hjerter. 8 00:01:09,402 --> 00:01:10,862 Når historien om vores liv er skrevet, 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 vil ingen huske, om vi vandt eller tabte. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Kun at vi satte vores præg ved at spille spillet. 11 00:01:17,535 --> 00:01:21,122 I sidste ende er de eneste ting, der betyder noget, hvordan vi elskede, 12 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 hvad vi efterlod, og hvem der skal bære byrden. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,970 Hvor længe vil I fortsætte sådan her? 14 00:01:36,721 --> 00:01:37,889 Vi har vundet kvartfinalen. 15 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 Det eneste, I skal fokusere på er semifinalen. 16 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 Jeg kan ikke fokusere, før nogen siger, hvorfor jeg har stuearrest, 17 00:01:43,728 --> 00:01:46,898 {\an8}ikke har en telefon og ikke kan forlade huset for noget, jeg ikke gjorde. 18 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 Lad ikke, som om du er perfekt. 19 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Du ville have Alexis på besøg, mens mor og far var til deres årsdagsmiddag. 20 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}Men det skete ikke, vel? 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 {\an8}I stedet undgår hun mig, 22 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 {\an8}fordi du skaber problemer foran min pige. 23 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 - Din pige eller Aniqs pige? - Hey, Filth. 24 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Nu ved jeg, at det her vrøvl handler om, hvad der skete på Roll Call. 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 Men I blev begge overvældet af jeres følelser. 26 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 Hør nu. Jeres liv ændrer sig voldsomt lige nu. 27 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}Gymnasiet handler om at bygge et helt nyt eftermæle. 28 00:02:13,216 --> 00:02:16,553 {\an8}Og I skal finde ud af, hvem I er, før en anden beslutter det for jer. 29 00:02:16,719 --> 00:02:20,181 Og lige nu løber dine og Aniqs følelser over. 30 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 - Vi er hjemme, mor! - Jeg har godt nok også ventet på jer. 31 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 - Bedste! - Bedstemor! 32 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Mine skattebasser! 33 00:02:43,913 --> 00:02:45,540 Se hvor store, I er. 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 {\an8}Er det et overskæg, Filthy? 35 00:02:51,337 --> 00:02:56,217 JB. Jeg skulle have taget badedragt på. De bølger får mig til at savne havet. 36 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 {\an8}Er det mine nevøer, jeg hører? 37 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 {\an8}- Yo! Kom! - Yo! 38 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 Hvad så? Hey, små Chucks! 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Lad mig se... Lad mig se tvillingehåndtrykket. 40 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Okay. 41 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 Stop med at prøve at ligne Travis Scott. 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 - Kom her! Hey! - Hey. Der er han! 43 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 - Der er min bror! - Hvad så? 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 - Hvad er der galt? - Hej. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,780 I ligner to hunde, der er kommet på vildspor. 46 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 De blev involveret i lidt skoledrama. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 Det kan en lille straf og et godt måltid nemt løse. 48 00:03:24,954 --> 00:03:26,039 Bestiller du takeaway? 49 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 Faktisk laver jeg mad. 50 00:03:29,334 --> 00:03:33,838 Åh, gud. De panderynker forsvinder ikke lige med det samme. 51 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Kom nu. Alle ved det. 52 00:03:37,550 --> 00:03:39,928 Du er hårdhændet med krydderierne. 53 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 - Jeg har savnet dig, mor. - Stop med at grine. 54 00:03:42,305 --> 00:03:44,807 Har også savnet dig. Og en lille fugl fortalte mig, 55 00:03:44,974 --> 00:03:47,477 du måske bare har brug for din mor lige nu. 56 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 Virkelig? 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 En lille fugl? Var det en brun fugl? 58 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 Okay. 59 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 Skat, ringede du til min mor? 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Chuck. Vi har brug for familie mere end nogensinde, 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,907 uanset hvor sarkastiske de er om min madlavning. 62 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 Misforstå mig ikke, vel? Jeg er spændt. 63 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Ser jeg ikke spændt ud? Jeg elsker overraskelser. 64 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Jeg troede ikke, hun ville komme næste dag. 65 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 - Kender du ikke min mor, skat? - Jeg tænkte mindst 48 timer. 66 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Okay. Bare så du ved det. Min mor og Skinny 67 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 - tager madlavning meget alvorligt. - Ja, det har jeg hørt. 68 00:04:19,050 --> 00:04:22,303 Så jeg håber, du har mange kalkunvinger. 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Det har jeg faktisk ikke. 70 00:04:24,472 --> 00:04:28,309 Og derfor har jeg brug for, at du går i butikken. Tag drengene med dig. 71 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Hvad angår Skinny, ved jeg ikke, hvad jeg skal sige. 72 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 - Tag ham med. - Han er ikke familie, 73 00:04:32,355 --> 00:04:33,982 men det kunne han lige så godt være. 74 00:04:34,649 --> 00:04:37,402 Bare sørg for at lægge din pung i skabet. 75 00:04:37,527 --> 00:04:39,570 - Det er en joke, skat. - Nej, det er ej. 76 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Sørg bare for at tale med hende. 77 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 Tale med mig? Om hvad? 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,871 Om, hvor glad jeg er for at se dig. 79 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 Jeg er også spændt. Ved du, hvad jeg glæder mig til? 80 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Madvarer på køkkenbordet om 30 minutter. 81 00:04:56,963 --> 00:05:01,217 Okay. Filthy. JB. Kom! 82 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 - Vi tager afsted igen. - Hvor skal vi hen? 83 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 Og jeg glæder mig til at høre, hvad du vil tale med mig om. 84 00:05:09,600 --> 00:05:13,479 Hvordan kan jeg ikke være hårdhændet med krydderierne? 85 00:05:14,022 --> 00:05:17,650 Åh, det er en lang samtale. Men ved du, hvad det starter med? 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 - Hvad? - At bruge en måleske. 87 00:05:21,112 --> 00:05:23,906 - Forstået. En måleske. - Måleskeer. 88 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 Problemet er, at du prøver at improvisere. 89 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 Fordi jeg troede, du føler det fra din sjæl. 90 00:05:30,747 --> 00:05:31,831 - Du kryd... - Jeg ved det. 91 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 Men din sjæl har vel ret, skat. Ikke? 92 00:05:34,792 --> 00:05:38,796 Den skal være i harmoni, ikke? Det tager lidt tid. 93 00:05:39,505 --> 00:05:41,090 Okay. Lad os gå. 94 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Okay. Lad os samles. Vi har 30 minutter. 95 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 - Vi deler os. - Okay. 96 00:05:48,014 --> 00:05:50,391 Filthy går til venstre, med fokus på kød. 97 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 JB, du tager dig af mælken. 98 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 - Forstået. - Gå udenom snacks og slik. 99 00:05:54,354 --> 00:05:55,521 Ingen distraktioner. 100 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 I ved, hvad I skal gøre. Hvad jeg skal gøre, Chuck? 101 00:05:58,775 --> 00:06:00,526 Lad nu være. Hvorfor er du sådan? 102 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Jeg kørte din mors bil, 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 og så lader du mig ikke engang være med? 104 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 Absolut ikke. Du går med mig. 105 00:06:07,909 --> 00:06:11,704 - Kan jeg i det mindste skubbe vognen? - Diva! Kom nu. 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 - Hvad sker der? - Hvordan fandt du os? 107 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 - Yo... - Har du en mobil? 108 00:06:24,926 --> 00:06:28,638 Jeg og Filthy fandt en antikvitet. Den er vanvittig, mand. 109 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Den ligner en radio, men når du drejer tallene, laver den et opkald. 110 00:06:31,432 --> 00:06:33,059 Jeg ved ikke, om jeg er mere imponeret 111 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 over, at du fandt ud af, hvordan man bruger den, 112 00:06:35,728 --> 00:06:38,981 eller at du husker mit telefonnummer. Har du hørt fra Alexis? 113 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 Hvordan skulle jeg? Jeg har stuearrest. 114 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Vores forældre har ikke lukket os ud siden fredag. 115 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 Tja. Din straf som er sat på pause i de næste 30 minutter. 116 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Tak. 117 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 Okay. 118 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 {\an8}Hun, Treasure og Addyson er på Burger Palace. 119 00:06:53,204 --> 00:06:54,330 {\an8}ÃLEXISSINGS PIGEAFTEN... 120 00:06:54,330 --> 00:06:58,042 Den burger ser sgu lækker ud, mand. 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,628 Kan du fokusere på andet end mad? 122 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Jeg tror, du kender svaret. 123 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 {\an8}Okay. 124 00:07:06,634 --> 00:07:09,846 {\an8}De tog også ind for at se den nye Marvel-film. Så bowlede de. 125 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 {\an8}Hvis alle tre er på billedet, hvem tog det så? 126 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Hvad mener du? 127 00:07:17,061 --> 00:07:20,857 Jeg hader at sige det, men Beacon-festen er om mindre end en måned. 128 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Aniq har måske en potentiel date i tankerne. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 En ledig ekspedient til kassen foran. 130 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Far flipper ud, når han ser de priser. 131 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 Grib! 132 00:07:34,370 --> 00:07:38,040 - Du kunne bare sige 'hej". - Er der stadig krig hos Bells? 133 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 JB giver mig skylden for alt. 134 00:07:40,168 --> 00:07:44,255 - Aniq. Alexis. Stuearresten. - Hold ud. Han skal nok blive god igen. 135 00:07:44,547 --> 00:07:47,550 Men det er måske lidt tid efter Aniqs sidste Instagram-opslag. 136 00:07:48,092 --> 00:07:49,135 Hvilket opslag? 137 00:07:49,343 --> 00:07:53,139 Rygterne siger, at han vil invitere Alexis til Beacon-festen. 138 00:07:53,347 --> 00:07:55,558 Se, hvad han skrev for et par timer siden. 139 00:07:55,933 --> 00:07:59,145 {\an8}SKOLEFEST? 140 00:07:59,353 --> 00:08:01,939 Når JB finder ud af det, vil han ikke tale til mig igen. 141 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Aniq er desperat for at få Alexis' opmærksomhed. 142 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Jeg er nødt til at gøre noget. Noget der vil gøre alt godt igen. 143 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 {\an8}Ringer kæresten? 144 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 {\an8}Det lader til, at det ikke kun er Aniq, der vil have opmærksomhed. 145 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 {\an8}Hvor mange gange skal jeg sige det? Han er ikke min kæreste. 146 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 {\an8}- Er han ikke? Lad mig svare. - Nej! 147 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 {\an8}- Jo. Giv mig... telefonen. - Nej. 148 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 Hej. Okay. Ja. Jeg ringer tilbage om et par minutter. 149 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 - Okay. Farvel. -"Farvel." 150 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Du og Zuma virker ret tætte 151 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 af nogen, der påstår de kun er venner. 152 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 Hør lige. Zuma og jeg er ikke mere tætte, end du og jeg er. 153 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Og der er aldrig sket noget mellem os, vel? 154 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Alt, hvad jeg siger, er, at du ikke kan kontrollere alt. 155 00:08:49,779 --> 00:08:52,782 Ikke JB, ikke Alexis og ikke Zuma. 156 00:08:53,491 --> 00:08:55,660 Du skal bare acceptere den måde, tingene foregår på. 157 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 Den store forfremmelse gør underværker for dig. 158 00:09:05,253 --> 00:09:08,422 Og det hår taler for sig selv. 159 00:09:09,840 --> 00:09:13,844 Tak skal du have. Ja, jeg elsker det. Jeg føler mig sofistikeret. 160 00:09:14,720 --> 00:09:16,973 Jeg ville også gøre det, hvis jeg havde et lille hoved. 161 00:09:26,607 --> 00:09:28,859 - Jeg tror, den er klar til sellerien. - Er du? 162 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Okay. 163 00:09:56,053 --> 00:09:59,265 Du ved, at det bringer uheld at ødelægge en andens opskrift. 164 00:09:59,390 --> 00:10:02,935 Tja. Hvis den anden kunne lave mad. Hvad med at spille et spil domino, 165 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 mens vi venter på madvarerne? 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Og på at noget af saltet koger væk? 167 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Glæder mig. 168 00:10:10,484 --> 00:10:13,696 - Vil du have, at jeg også putter løgene i? - Det kan du godt. 169 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 Okay. 170 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 - Hvad er nu det? - Gullasch. 171 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Gullasch. 172 00:10:28,252 --> 00:10:31,380 - Har du nogensinde spist det? - Nej. Hvordan skal det smage? 173 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 Smagfuldt. Det salte køkken. 174 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Det salte køkken. 175 00:10:36,427 --> 00:10:40,681 Vi må bare arbejde på sagen. Så kan det være, vi kommer i mål. 176 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Jeg lægger mig ikke ud med dig i dag. 177 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Crystal, kom nu. 178 00:10:50,274 --> 00:10:53,069 Hvor lang tid vil det tage dig, før du tager dit næste skridt? 179 00:10:53,069 --> 00:10:56,822 Vær tålmodig, Barbara. 180 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Du må hellere spille snart, før jeg smadrer snart bordet. 181 00:11:05,915 --> 00:11:09,960 Jeg ser dig løbe rundt og spørge alle, hvordan de har det. 182 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 Hvornår har nogen sidst spurgt dig? 183 00:11:14,965 --> 00:11:18,427 Tja. Hvis du spørger, så lige nu. 184 00:11:21,722 --> 00:11:22,932 Helt ærligt... 185 00:11:24,642 --> 00:11:25,893 Jeg er sur på mig selv. 186 00:11:27,561 --> 00:11:30,398 Jeg ved, at din søn hader lægerne. 187 00:11:31,732 --> 00:11:35,027 Jeg kan stadig ikke undgå at føle, at jeg svigter min familie. 188 00:11:35,986 --> 00:11:37,196 Du lyder som mig. 189 00:11:37,446 --> 00:11:40,783 I lang tid bebrejdede jeg mig selv, efter at Chucks far gik bort. 190 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 Men disse mænd er voksne, 191 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 og du kan ikke stå for alt hele tiden. 192 00:11:48,958 --> 00:11:52,503 Se? Det er problemet med en stærk, sort kvinde. 193 00:11:53,170 --> 00:11:57,675 Hun skal fikse alting. Min mor gjorde det, jeg gjorde det, og nu gør du det. 194 00:11:58,217 --> 00:12:00,553 Nå, hvad skal jeg gøre, hvis han ikke... 195 00:12:06,934 --> 00:12:09,437 Hvordan skal jeg opdrage drengene alene? 196 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 Det skal du ikke. Og sådan taler vi ikke. 197 00:12:13,733 --> 00:12:16,527 Jeg vil være her for Filthy og JB. 198 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 Jer allesammen. 199 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 Domino, taber! 200 00:12:25,619 --> 00:12:26,829 Wow. 201 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 Jeg skulle græde, så du kunne vinde. 202 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 - Det er det, du gør. Jeg gennemskuer dig. - Ja. 203 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 - Mor vil flippe ud. - Hvad var det? 204 00:12:37,047 --> 00:12:40,718 Jeg ved ikke. Men hvem det end er, må de hellere ikke have knækket de æg. 205 00:12:40,718 --> 00:12:41,844 Du hørte hende! 206 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 Slap dog af. 207 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Teknisk set har Aniq ikke engang inviteret Alexis til festen. 208 00:12:46,515 --> 00:12:49,185 Det er bare spekulationer. Du overreagerer måske uden grund. 209 00:12:49,810 --> 00:12:52,605 Se på det som held i uheld. 210 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Alexis kan lide indflydelsen. Det giver os mulighed for at fokusere på 211 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 at komme ind på Beacon, så du kan vise Aniq, hvordan det gøres. 212 00:13:00,988 --> 00:13:02,239 Du er tilbage på hendes radar. 213 00:13:02,531 --> 00:13:05,576 Hvordan har du formået at ødelægge mit sidste år på Hughes? 214 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Jeg forstår dig ikke, mand. 215 00:13:14,585 --> 00:13:15,628 Jeg elsker også dig. 216 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Åh, gud! 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,059 CITY ARTS ANSØGNING OM OPTAGELSE 218 00:13:30,184 --> 00:13:33,145 Kom her. Kom herover. 219 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 Nej, men... Lad os tale, Chuck. 220 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 Hvad siger lægen? 221 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Åh, mand. 222 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 De sagde, at jeg måske... har brug for en nyre. 223 00:13:46,951 --> 00:13:49,411 Siden jeg har blodtype O, 224 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 er det kompliceret. 225 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 - Virkelig? - Ja, mand. 226 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 Hvor længe skal du vente? 227 00:13:57,211 --> 00:14:01,757 - Det er relativt. Det kan tage lidt tid. - Jeg tager en snack mere. 228 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 Det er lidt for meget snak om blod. 229 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 Jeg skal finde en levende donor. 230 00:14:06,136 --> 00:14:09,473 Vil du få alle i familien testet? 231 00:14:09,473 --> 00:14:12,768 Jeg kan ikke bede drengene om at gøre det. De er børn. 232 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 De skal også være over 18. 233 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Det er det, du gør. Du spiller dum. 234 00:14:19,942 --> 00:14:23,863 Du ved, at jeg ikke er... Chuck, jeg taler ikke om drengene. 235 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 Hvad med at spørge Kelli? 236 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 - Mand. - Spørge Kelli om hvad? 237 00:14:28,242 --> 00:14:32,121 Du dukker bare op ud af ingenting. Du kan lide min ekskæreste. Hvad... 238 00:14:32,913 --> 00:14:36,500 Nå, men. Far har fortalt mig, at du og din bror 239 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 havde en uoverensstemmelse. 240 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 Sagde han det? Tja. Onkel Skinny har styr på det. 241 00:14:42,381 --> 00:14:46,760 Jeg er ligeglad med, om det er Alexis eller Mercedes Benz. 242 00:14:47,428 --> 00:14:51,724 Du skal holde dig tæt på din familie. 243 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 Men ved du hvad de drenge har brug for lige nu, Chuck? 244 00:14:56,270 --> 00:14:59,064 - Jungle. Junglebold! - Jungle. Junglebold! 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 Junglebold! Okay. Op på... 246 00:15:01,108 --> 00:15:03,903 - Hvad fanden er junglebold? - Herud, knægt! Kom. 247 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 Junglebold. Et overgangsritual. 248 00:15:06,906 --> 00:15:08,073 Hey. Yo. 249 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 Det er et spil for voksne. 250 00:15:09,533 --> 00:15:14,204 Ingen regler. Ingen dommere. Bare ren adrenalin, hjerte og hævn. 251 00:15:14,204 --> 00:15:17,249 Som sagt. Bearbejd dine problemer på banen, uanset hvad de er. 252 00:15:17,249 --> 00:15:18,584 Lad os spille to-mod-to. 253 00:15:18,584 --> 00:15:20,419 Hvis de små løver er mopsede, 254 00:15:20,794 --> 00:15:22,630 afgør vi sagen på banen. 255 00:15:22,630 --> 00:15:24,298 Slå dem ned. 256 00:15:24,798 --> 00:15:27,217 Lad os finde ud af, hvem den rigtige konge er. 257 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Du er så pinlig. 258 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 Jeg skulle aldrig have taget dig med. 259 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 Det er pinligt, du er så desperat for 260 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 at vise dig for Aniq, at 261 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 - du ødelagde mit forhold. - Hvilket forhold? 262 00:15:35,643 --> 00:15:37,519 - Lad nu være. - Væk fra mig. 263 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Kom så. Ja. Slå ham ned. 264 00:15:40,648 --> 00:15:43,984 - Okay. Crossover. - Op med den! 265 00:15:44,401 --> 00:15:47,905 - Lige i kurven! - Giv mig bolden. Tak. 266 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 Udmærket. Åbn op. Kom nu. 267 00:15:52,284 --> 00:15:53,285 Vil du dækkes op? 268 00:15:53,285 --> 00:15:55,120 Ikke nødvendigt. Filthy er ikke klar. 269 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 Er du rystet? Er du bange? 270 00:15:56,997 --> 00:15:58,749 Alle ved, du har svært ved at fokusere, JB. 271 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Hvad sagde du? 272 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 Jeg synes, den fyr så ret fokuseret ud! 273 00:16:06,966 --> 00:16:08,300 Kampen er afgjort, venner. 274 00:16:08,592 --> 00:16:10,970 Okay. Tag jeres ord i jer igen. 275 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Lad ikke andre end dig bo i dit hoved. Hører du? 276 00:16:13,222 --> 00:16:15,933 Måske kunne jeg, hvis Filthy stoppede med at stjæle opmærksomheden. 277 00:16:15,933 --> 00:16:17,851 - Er du jaloux? - Ingen er jaloux. 278 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 Du skal bare ikke kæmpe mine kampe. 279 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Jeg vil bare hjælpe os ind på Beacon. 280 00:16:20,980 --> 00:16:23,941 Ingen har brug for din hjælp, Filthy, for du er ikke særlig god til det. 281 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Du kaprer ikke kun mine planer. 282 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 - Du kaprer mit liv. - Hvad skal det betyde? 283 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 Har du nogensinde overvejet, at jeg måske ikke vil på Beacon? 284 00:16:37,204 --> 00:16:38,998 Hvorfor står alle, som om de er statuer? 285 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 Kom ind og vask jer før aftensmaden. 286 00:16:41,375 --> 00:16:43,627 Det behøver du ikke sige igen. Kommer nu! 287 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 Det er godt. Var det et samarbejde? 288 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Det var det. 289 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 - Tak. - Hun var under opsyn. 290 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 Okay. Hvad? Hey! Nej. Tilbage til samtalen. Okay? 291 00:17:03,605 --> 00:17:07,609 Jeg er ligeglad med, om det er den bedste nyreklinik i Arizona. 292 00:17:07,609 --> 00:17:09,278 Jeg synes ikke, du skal tage derhen. 293 00:17:09,778 --> 00:17:12,322 Skal jeg minde dig om Tuskegee-eksperimentet? 294 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Jeg hører dig. Det gør jeg. 295 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Men situationen opstod på grund af mistillid til medicin. 296 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 Gjorde den ikke? 297 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Drop det. Lad os ikke tale om det. 298 00:17:21,331 --> 00:17:25,544 Crystal og jeg tror, at denne klinik ville være god for dig. 299 00:17:25,711 --> 00:17:29,173 Og vi ved, at du ikke vil tage derhen, men seks uger er ikke så lang tid. 300 00:17:29,506 --> 00:17:33,135 Hør. Drengene har brug for mig. Semifinalen venter. 301 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 Det kunne være deres sidste kamp på Hughes. Okay? 302 00:17:37,473 --> 00:17:40,684 - Er du spændt på kampen? - Jeg kan ikke vente. 303 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Jeg ved, en masse trænere vil være der for at se, 304 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 hvilke af mine spillere de vil have. 305 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 - Min plan er klar. - Sig frem, nevø. 306 00:17:48,609 --> 00:17:52,154 Beacon vil få os ind på et godt universitet som Duke. 307 00:17:52,154 --> 00:17:54,865 Gennem Duke kommer vi i NBA, 308 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 men ikke før underskrivelsen af vores godkendelsesaftale 309 00:17:57,659 --> 00:18:00,120 - med, gæt hvem? Nike! - Nike! 310 00:18:00,120 --> 00:18:02,498 Ikke noget imod Adidas, men jeg siger det bare... 311 00:18:02,498 --> 00:18:03,957 Må jeg gå fra bordet? 312 00:18:10,589 --> 00:18:12,174 Ja, det må du. 313 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Han er varm som mig. Den mad er krydret. 314 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 Nej. Hvad havde jeg på? 315 00:18:25,896 --> 00:18:30,692 Jeg ved ikke, hvordan du... håndterede det. 316 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 Håndterede hvad? 317 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 At være en teenager. 318 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Dig som teenager? Det var ikke let. 319 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 Det har du ret i. Det var ikke let. 320 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Det er ikke let at være en forælder. 321 00:18:44,998 --> 00:18:46,041 Nej. 322 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 - Tak. - For hvad? 323 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 For ikke at fortælle Crystal om min diagnose, 324 00:18:57,219 --> 00:18:59,012 før jeg var klar til at fortælle hende det. 325 00:18:59,138 --> 00:19:02,641 Det er helt fint. Det var svært ikke at sige noget i tre måneder. 326 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Hvordan tager hun det? 327 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 Som Crystal altid tager ting. Modigt og lige på. 328 00:19:11,066 --> 00:19:14,444 Beroliger bare alle omkring hende om... 329 00:19:16,238 --> 00:19:19,741 at alt nok skal blive godt. Hun er klar til at kæmpe. 330 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Det er jeg også. 331 00:19:22,035 --> 00:19:24,121 Det er derfor, du skulle have fortalt hende dengang, 332 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 før du nåede hertil. 333 00:19:27,749 --> 00:19:28,792 Mor... 334 00:19:31,253 --> 00:19:36,383 Hvorfor fortalte du og far ikke, at han var syg? 335 00:19:36,633 --> 00:19:39,303 Det overvældede mig. 336 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 Det var uhelbredeligt. 337 00:19:49,688 --> 00:19:51,565 Du skulle ikke være bange. 338 00:19:52,774 --> 00:19:56,069 Men den dag i dag, fortryder jeg, at jeg ikke fortalte dig det. 339 00:19:57,487 --> 00:19:58,614 Tja. Vi vil... 340 00:20:02,659 --> 00:20:05,412 Vi vil være ærlige overfor drengene. 341 00:20:05,537 --> 00:20:09,333 De skal være forberedte. De skal vide det hele. 342 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Der er en mulighed for, at medicinen... 343 00:20:13,003 --> 00:20:17,090 Hey. Vi må tro på noget, der er større end os selv. 344 00:20:17,090 --> 00:20:19,134 Hvad er det, jeg altid siger? 345 00:20:20,677 --> 00:20:24,556 Læg det i Guds hænder. 346 00:20:27,893 --> 00:20:31,104 Ja. Det er rigtigt. 347 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Åh, mand. 348 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 Det skal nok gå. 349 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 Nemlig. 350 00:20:46,828 --> 00:20:47,829 Sådan. 351 00:20:49,998 --> 00:20:50,999 Okay. 352 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 Okay. Men lad mig sige det lige ud. Så, du... 353 00:20:55,045 --> 00:20:59,216 Du slog en fyr for at fornærme Chuck, og nu har JB ikke en kæreste? 354 00:21:00,384 --> 00:21:04,846 - Ja, det lyder rigtigt. - Det giver ikke nogen mening. 355 00:21:06,139 --> 00:21:07,724 Kom her. 356 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 Hør. Du forstår det ikke. 357 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 Far har brug for, at vi kommer på Beacon. 358 00:21:22,155 --> 00:21:24,408 Og JB opfører sig som om, han vil ødelægge det hele. 359 00:21:24,616 --> 00:21:28,912 Så, tror du, at det vil kurere Chuck, hvis I kommer på Beacon? 360 00:21:28,912 --> 00:21:30,122 Er det, hvad du tror? 361 00:21:30,956 --> 00:21:34,626 Han har brug for sin familie lige nu. Det er alt. 362 00:21:34,960 --> 00:21:37,796 JB og jeg har planlagt det her, siden vi var fem år. 363 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 Han kan ikke bare ændre mening. 364 00:21:39,840 --> 00:21:42,676 Han kan ikke bare tage afsted og... Nej. Du har planlagt det her. 365 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 Og du og JB er helt forskellige mennesker, 366 00:21:44,678 --> 00:21:48,140 og indtil nu, er alt gået som du ville have det. 367 00:21:48,140 --> 00:21:50,434 Og du ved, jeg elsker dig, men du er selvisk, mand. 368 00:21:50,892 --> 00:21:54,021 Du ved, du er egoistisk. Hør. Okay. 369 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 Der vil være mange ting 370 00:21:57,316 --> 00:21:59,901 udenfor basketball, der betyder meget for JB... 371 00:22:01,445 --> 00:22:03,071 og du skal forstå, det er okay. 372 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 Fordi livet handler om mere end boldspil. 373 00:22:06,408 --> 00:22:07,576 Hvad handler det om? 374 00:22:10,078 --> 00:22:15,917 At kaste bolden og skyde den i kurven i sidste sekund. 375 00:22:16,626 --> 00:22:18,253 Se mig og din far for eksempel. 376 00:22:18,253 --> 00:22:21,923 Han kom i NBA, og jeg tog tilbage til... 377 00:22:22,841 --> 00:22:27,137 Det er ikke vigtigt, vel? Pointen er, at jo ældre vi blev, 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,474 jo mere indså vi, at tid er dyrebart... 379 00:22:31,558 --> 00:22:33,810 og ingen ved, hvad morgendagen bringer. 380 00:22:38,315 --> 00:22:42,361 Lad det synke ind. Men mens du gør det, kan du rette op på din jumper. 381 00:22:42,361 --> 00:22:45,489 - Okay. Kom. - Virkelig? I orden. 382 00:22:49,910 --> 00:22:53,163 Okay, drenge. Jeg smutter. 383 00:22:53,663 --> 00:22:54,706 Allerede? 384 00:22:56,458 --> 00:22:59,920 Jeg ville blive glad for at se dig og din bror på talefod, før jeg tager afsted. 385 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Undskyld, bedstemor. 386 00:23:06,927 --> 00:23:11,890 Da jeg var yngre, irriterede min søster mig altid. 387 00:23:13,600 --> 00:23:15,394 Vi skændtes virkelig. 388 00:23:15,727 --> 00:23:18,730 Og det tog lang tid, før vi holdt op med at råbe ad hinanden. 389 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Men da vi blev ældre, 390 00:23:20,982 --> 00:23:24,778 indså vi, at vores tid sammen var dyrebar. 391 00:23:26,154 --> 00:23:28,990 - Tid med alle er dyrebart. - Ligesom med far? 392 00:23:30,700 --> 00:23:33,245 Jeres far dør ikke foreløbig. 393 00:23:33,954 --> 00:23:35,705 Men der kommer en dag, når jeres far 394 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 og mor ikke er her længere. 395 00:23:39,042 --> 00:23:40,585 Og ved I, hvad I så har tilbage? 396 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Hinanden. 397 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Det lyder deprimerende. 398 00:23:47,801 --> 00:23:51,096 Okay. Tænk bare over det. 399 00:23:52,472 --> 00:23:53,515 Kom. 400 00:23:58,353 --> 00:24:00,939 Filthy... Opfør dig ordentligt. 401 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Selvfølgelig, bedstemor. 402 00:24:04,192 --> 00:24:05,861 Tænk over det. 403 00:24:08,822 --> 00:24:09,906 - Okay? - Okay. 404 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Og I skal rydde op herinde. 405 00:24:14,161 --> 00:24:17,372 Hvem ved, hvad der gemmer sig nedenunder. Åh, gud. 406 00:24:18,665 --> 00:24:21,751 Vent. Bedstemor? Angående det, du sagde. 407 00:24:22,002 --> 00:24:23,211 Der tænkte du hurtigt. 408 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 Ja, jeg tænkte, om jeg kunne låne din telefon hurtigt? 409 00:24:27,674 --> 00:24:30,802 Må jeg? Jeg er dit yndlingsbarnebarn. 410 00:24:31,011 --> 00:24:32,262 Okay. 411 00:24:32,888 --> 00:24:34,806 - Tak. - Du har et minut. 412 00:24:34,931 --> 00:24:35,932 Tak. 413 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Og sig ikke noget til din mor. 414 00:24:37,976 --> 00:24:38,977 Nej, nej. 415 00:24:45,650 --> 00:24:48,904 Tak, fordi du kom hele vejen herned, mor. 416 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 Det var præcis, hvad jeg havde brug for. 417 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Lad være med at gå. 418 00:24:54,534 --> 00:24:56,870 Jeg vil sove i min egen seng. 419 00:24:57,412 --> 00:24:59,998 Lad nu være, Skinny. Du skal gå, inden der er for meget trafik. 420 00:24:59,998 --> 00:25:03,293 - Okay. En bror tog lige... - Okay. 421 00:25:03,418 --> 00:25:07,339 Pas på drengene og familien og især dig selv. 422 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Det skal jeg nok. Jeg vil gøre mit bedste. 423 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 - Godt. - Tak. 424 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Kom, Skinny. Det er ved at blive mørkt. 425 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Du kommer til at savne mig. 426 00:25:14,846 --> 00:25:16,890 - Lidt. Måske. - Godt at se dig. 427 00:25:18,642 --> 00:25:22,270 Hey, mand! Jeg er her for dig. Bare ring, okay? 428 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 - Vent ikke så længe næste gang. - Jeg elsker dig, min dreng. 429 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Er det en åben invitation? 430 00:25:29,110 --> 00:25:33,448 - Bestemt ikke. Hav en god tur. - Okay. Du kommer til at savne mig. 431 00:25:33,823 --> 00:25:35,700 - Brormand tog lige et varmt bad. - Vi elsker dig. 432 00:25:35,700 --> 00:25:37,244 Vandet var dejligt lunt. 433 00:25:37,244 --> 00:25:38,495 - Vi elsker dig. - Elsker dig. 434 00:25:38,787 --> 00:25:41,498 Det gik bedre end forventet. 435 00:25:42,165 --> 00:25:45,502 Bestemt. En god overraskelse. Tak. 436 00:25:46,044 --> 00:25:47,212 Selv tak. 437 00:25:49,464 --> 00:25:50,507 Hvad tænker du? 438 00:25:52,384 --> 00:25:57,847 Mester Skinny foreslog, at jeg rakte ud 439 00:25:58,431 --> 00:26:00,350 for at se, om hun var et muligt match. 440 00:26:01,226 --> 00:26:03,228 Siden hele familien bliver testet. 441 00:26:03,228 --> 00:26:05,272 Det har jeg villet gøre i noget tid nu. 442 00:26:05,647 --> 00:26:10,902 Endelig bliver vi enige om noget. Tja. Jeg synes, det er en god idé. 443 00:26:12,320 --> 00:26:15,657 Så det betyder, vi er nødt til at sætte os med drengene 444 00:26:15,657 --> 00:26:17,534 og have denne samtale. 445 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Det blev vi nødt til før eller siden. 446 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Hej, hr. og fru Bell. Er JB her? 447 00:26:34,217 --> 00:26:36,845 Det er han, men begge drenge har stuearrest. 448 00:26:36,845 --> 00:26:39,931 Jeg inviterede hende faktisk. 449 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Gjorde du? 450 00:26:42,726 --> 00:26:46,771 Beklager, men før du beder Alexis om at gå, 451 00:26:46,938 --> 00:26:50,025 kan du give mig en ekstra uges stuearrest. 452 00:26:50,150 --> 00:26:54,446 Bare giv JB og Alexis fem minutter til at tale. Det vil hjælpe. 453 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Ikke nu, Filthy. 454 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Kom bare ind. 455 00:27:18,386 --> 00:27:19,429 Alexis? 456 00:27:20,805 --> 00:27:23,224 - Hvad laver du her? - Du kan takke Filthy. 457 00:27:26,019 --> 00:27:29,648 Jeg tænkte, I to skal tale. Mor sagde, du har fem minutter. 458 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Virkelig? 459 00:28:17,153 --> 00:28:20,865 Beklager. Det har været en lang dag. Jeg ville vende tilbage til dig. 460 00:28:20,990 --> 00:28:23,952 Jeg håber, det ikke handler om, at rørene er bristet igen. 461 00:28:23,952 --> 00:28:25,954 Skolens budget er allerede strakt. 462 00:28:25,954 --> 00:28:28,164 Det er ikke derfor, jeg ringer. Tjek din telefon. 463 00:28:29,040 --> 00:28:30,041 Hvad er det? 464 00:28:32,627 --> 00:28:33,795 Stop! 465 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 Vagt! 466 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 Stop! 467 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Hvor fik du det fra? 468 00:28:40,427 --> 00:28:42,846 En af eleverne postede det på Instagram. 469 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 Forstanderen vil gerne se dig i morgen tidlig. 470 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 Hallo. 471 00:29:29,768 --> 00:29:30,810 Det er Chuck. 472 00:29:34,105 --> 00:29:35,148 Det er din far. 473 00:29:40,779 --> 00:29:42,739 Hvad så, allesammen? Kom så! 474 00:29:42,739 --> 00:29:46,117 {\an8}Vi sender direkte med LAs to nyligt udvalgte Lakers! 475 00:29:47,160 --> 00:29:50,163 Så når du finder din nordstjerne, skal du gå til den. 476 00:29:50,163 --> 00:29:53,166 Følg den som den gave, den er, før den forsvinder. 477 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 Opfør dig ikke sådan. Lad nu være. 478 00:29:55,043 --> 00:29:56,795 {\an8}-Hils på gode folk! - For at citere biblen: 479 00:29:56,795 --> 00:30:01,007 {\an8}Ingen ved, hvor mange dage vi har. Vi ved bare, der er mørke dage forude. 480 00:30:01,007 --> 00:30:02,675 {\an8}Jeg kører, mand. Kan du... 481 00:30:05,094 --> 00:30:07,806 Og du er fortabt. Naturligvis... 482 00:30:07,972 --> 00:30:10,517 ...du er i vildrede. Som... 483 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 Tekster af: Ida Bruland