1
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Vi vidste, hvem vi var,
og hvad vi var ved at blive til.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,603
Strålende som i storslåede, som i lysende,
3
00:00:20,729 --> 00:00:25,066
som i skinnende, glitrende, herlige
stjerner, der snart bryder i brand.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
Men det der med en brand...
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
er, at den kan brænde for hurtigt.
6
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Det største eftermæle, vi kan dele,
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
er det, der er ætset ind i vores hjerter.
8
00:01:09,402 --> 00:01:10,862
Når historien om vores liv er skrevet,
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
vil ingen huske, om vi vandt eller tabte.
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Kun at vi satte vores præg
ved at spille spillet.
11
00:01:17,535 --> 00:01:21,122
I sidste ende er de eneste ting,
der betyder noget, hvordan vi elskede,
12
00:01:21,331 --> 00:01:25,376
hvad vi efterlod,
og hvem der skal bære byrden.
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,970
Hvor længe vil I fortsætte sådan her?
14
00:01:36,721 --> 00:01:37,889
Vi har vundet kvartfinalen.
15
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
Det eneste, I skal fokusere på
er semifinalen.
16
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
Jeg kan ikke fokusere, før nogen siger,
hvorfor jeg har stuearrest,
17
00:01:43,728 --> 00:01:46,898
{\an8}ikke har en telefon og ikke kan forlade
huset for noget, jeg ikke gjorde.
18
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
Lad ikke, som om du er perfekt.
19
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Du ville have Alexis på besøg, mens mor
og far var til deres årsdagsmiddag.
20
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
{\an8}Men det skete ikke, vel?
21
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
{\an8}I stedet undgår hun mig,
22
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
{\an8}fordi du skaber problemer foran min pige.
23
00:01:57,158 --> 00:02:00,036
- Din pige eller Aniqs pige?
- Hey, Filth.
24
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Nu ved jeg, at det her vrøvl handler om,
hvad der skete på Roll Call.
25
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
Men I blev begge overvældet
af jeres følelser.
26
00:02:07,335 --> 00:02:10,130
Hør nu.
Jeres liv ændrer sig voldsomt lige nu.
27
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
{\an8}Gymnasiet handler om at bygge
et helt nyt eftermæle.
28
00:02:13,216 --> 00:02:16,553
{\an8}Og I skal finde ud af, hvem I er,
før en anden beslutter det for jer.
29
00:02:16,719 --> 00:02:20,181
Og lige nu løber dine
og Aniqs følelser over.
30
00:02:35,822 --> 00:02:39,576
- Vi er hjemme, mor!
- Jeg har godt nok også ventet på jer.
31
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
- Bedste!
- Bedstemor!
32
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
Mine skattebasser!
33
00:02:43,913 --> 00:02:45,540
Se hvor store, I er.
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,586
{\an8}Er det et overskæg, Filthy?
35
00:02:51,337 --> 00:02:56,217
JB. Jeg skulle have taget badedragt på.
De bølger får mig til at savne havet.
36
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
{\an8}Er det mine nevøer, jeg hører?
37
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
{\an8}- Yo! Kom!
- Yo!
38
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
Hvad så? Hey, små Chucks!
39
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
Lad mig se...
Lad mig se tvillingehåndtrykket.
40
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
Okay.
41
00:03:08,062 --> 00:03:09,856
Stop med at prøve at ligne Travis Scott.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
- Kom her! Hey!
- Hey. Der er han!
43
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
- Der er min bror!
- Hvad så?
44
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
- Hvad er der galt?
- Hej.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
I ligner to hunde,
der er kommet på vildspor.
46
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
De blev involveret i lidt skoledrama.
47
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
Det kan en lille straf
og et godt måltid nemt løse.
48
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
Bestiller du takeaway?
49
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
Faktisk laver jeg mad.
50
00:03:29,334 --> 00:03:33,838
Åh, gud. De panderynker
forsvinder ikke lige med det samme.
51
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Kom nu. Alle ved det.
52
00:03:37,550 --> 00:03:39,928
Du er hårdhændet med krydderierne.
53
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
- Jeg har savnet dig, mor.
- Stop med at grine.
54
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
Har også savnet dig.
Og en lille fugl fortalte mig,
55
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
du måske bare har brug
for din mor lige nu.
56
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
Virkelig?
57
00:03:49,395 --> 00:03:52,190
En lille fugl? Var det en brun fugl?
58
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Okay.
59
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
Skat, ringede du til min mor?
60
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
Chuck. Vi har brug for familie
mere end nogensinde,
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,907
uanset hvor sarkastiske
de er om min madlavning.
62
00:04:01,407 --> 00:04:03,910
Misforstå mig ikke, vel? Jeg er spændt.
63
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
Ser jeg ikke spændt ud?
Jeg elsker overraskelser.
64
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
Jeg troede ikke,
hun ville komme næste dag.
65
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
- Kender du ikke min mor, skat?
- Jeg tænkte mindst 48 timer.
66
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Okay. Bare så du ved det.
Min mor og Skinny
67
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
- tager madlavning meget alvorligt.
- Ja, det har jeg hørt.
68
00:04:19,050 --> 00:04:22,303
Så jeg håber, du har mange kalkunvinger.
69
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
Det har jeg faktisk ikke.
70
00:04:24,472 --> 00:04:28,309
Og derfor har jeg brug for, at du går
i butikken. Tag drengene med dig.
71
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Hvad angår Skinny,
ved jeg ikke, hvad jeg skal sige.
72
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
- Tag ham med.
- Han er ikke familie,
73
00:04:32,355 --> 00:04:33,982
men det kunne han lige så godt være.
74
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Bare sørg for at lægge din pung i skabet.
75
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
- Det er en joke, skat.
- Nej, det er ej.
76
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
Sørg bare for at tale med hende.
77
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
Tale med mig? Om hvad?
78
00:04:44,951 --> 00:04:48,871
Om, hvor glad jeg er for at se dig.
79
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
Jeg er også spændt.
Ved du, hvad jeg glæder mig til?
80
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Madvarer på køkkenbordet om 30 minutter.
81
00:04:56,963 --> 00:05:01,217
Okay. Filthy. JB. Kom!
82
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
- Vi tager afsted igen.
- Hvor skal vi hen?
83
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
Og jeg glæder mig til at høre,
hvad du vil tale med mig om.
84
00:05:09,600 --> 00:05:13,479
Hvordan kan jeg ikke være hårdhændet
med krydderierne?
85
00:05:14,022 --> 00:05:17,650
Åh, det er en lang samtale.
Men ved du, hvad det starter med?
86
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
- Hvad?
- At bruge en måleske.
87
00:05:21,112 --> 00:05:23,906
- Forstået. En måleske.
- Måleskeer.
88
00:05:24,657 --> 00:05:28,202
Problemet er, at du prøver at improvisere.
89
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
Fordi jeg troede,
du føler det fra din sjæl.
90
00:05:30,747 --> 00:05:31,831
- Du kryd...
- Jeg ved det.
91
00:05:31,831 --> 00:05:34,375
Men din sjæl har vel ret, skat. Ikke?
92
00:05:34,792 --> 00:05:38,796
Den skal være i harmoni, ikke?
Det tager lidt tid.
93
00:05:39,505 --> 00:05:41,090
Okay. Lad os gå.
94
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Okay. Lad os samles. Vi har 30 minutter.
95
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
- Vi deler os.
- Okay.
96
00:05:48,014 --> 00:05:50,391
Filthy går til venstre, med fokus på kød.
97
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
JB, du tager dig af mælken.
98
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
- Forstået.
- Gå udenom snacks og slik.
99
00:05:54,354 --> 00:05:55,521
Ingen distraktioner.
100
00:05:55,521 --> 00:05:58,024
I ved, hvad I skal gøre.
Hvad jeg skal gøre, Chuck?
101
00:05:58,775 --> 00:06:00,526
Lad nu være. Hvorfor er du sådan?
102
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Jeg kørte din mors bil,
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
og så lader du mig ikke engang være med?
104
00:06:04,655 --> 00:06:06,741
Absolut ikke. Du går med mig.
105
00:06:07,909 --> 00:06:11,704
- Kan jeg i det mindste skubbe vognen?
- Diva! Kom nu.
106
00:06:21,422 --> 00:06:23,591
- Hvad sker der?
- Hvordan fandt du os?
107
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
- Yo...
- Har du en mobil?
108
00:06:24,926 --> 00:06:28,638
Jeg og Filthy fandt en antikvitet.
Den er vanvittig, mand.
109
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Den ligner en radio, men når du
drejer tallene, laver den et opkald.
110
00:06:31,432 --> 00:06:33,059
Jeg ved ikke, om jeg er mere imponeret
111
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
over, at du fandt ud af,
hvordan man bruger den,
112
00:06:35,728 --> 00:06:38,981
eller at du husker mit telefonnummer.
Har du hørt fra Alexis?
113
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
Hvordan skulle jeg? Jeg har stuearrest.
114
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Vores forældre har ikke lukket os
ud siden fredag.
115
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
Tja. Din straf som er sat på pause
i de næste 30 minutter.
116
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Tak.
117
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
Okay.
118
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
{\an8}Hun, Treasure og Addyson
er på Burger Palace.
119
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
{\an8}ÃLEXISSINGS
PIGEAFTEN...
120
00:06:54,330 --> 00:06:58,042
Den burger ser sgu lækker ud, mand.
121
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
Kan du fokusere på andet end mad?
122
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
Jeg tror, du kender svaret.
123
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
{\an8}Okay.
124
00:07:06,634 --> 00:07:09,846
{\an8}De tog også ind for at se
den nye Marvel-film. Så bowlede de.
125
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
{\an8}Hvis alle tre er på billedet,
hvem tog det så?
126
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Hvad mener du?
127
00:07:17,061 --> 00:07:20,857
Jeg hader at sige det, men Beacon-festen
er om mindre end en måned.
128
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Aniq har måske en potentiel date
i tankerne.
129
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
En ledig ekspedient til kassen foran.
130
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
Far flipper ud, når han ser de priser.
131
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
Grib!
132
00:07:34,370 --> 00:07:38,040
- Du kunne bare sige 'hej".
- Er der stadig krig hos Bells?
133
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
JB giver mig skylden for alt.
134
00:07:40,168 --> 00:07:44,255
- Aniq. Alexis. Stuearresten.
- Hold ud. Han skal nok blive god igen.
135
00:07:44,547 --> 00:07:47,550
Men det er måske lidt tid
efter Aniqs sidste Instagram-opslag.
136
00:07:48,092 --> 00:07:49,135
Hvilket opslag?
137
00:07:49,343 --> 00:07:53,139
Rygterne siger, at han vil invitere Alexis
til Beacon-festen.
138
00:07:53,347 --> 00:07:55,558
Se, hvad han skrev for et par timer siden.
139
00:07:55,933 --> 00:07:59,145
{\an8}SKOLEFEST?
140
00:07:59,353 --> 00:08:01,939
Når JB finder ud af det,
vil han ikke tale til mig igen.
141
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Aniq er desperat
for at få Alexis' opmærksomhed.
142
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Jeg er nødt til at gøre noget.
Noget der vil gøre alt godt igen.
143
00:08:11,741 --> 00:08:12,783
{\an8}Ringer kæresten?
144
00:08:13,826 --> 00:08:16,787
{\an8}Det lader til, at det ikke kun er Aniq,
der vil have opmærksomhed.
145
00:08:16,787 --> 00:08:20,041
{\an8}Hvor mange gange skal jeg sige det?
Han er ikke min kæreste.
146
00:08:20,166 --> 00:08:22,460
{\an8}- Er han ikke? Lad mig svare.
- Nej!
147
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
{\an8}- Jo. Giv mig... telefonen.
- Nej.
148
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
Hej. Okay. Ja.
Jeg ringer tilbage om et par minutter.
149
00:08:31,469 --> 00:08:34,096
- Okay. Farvel.
-"Farvel."
150
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Du og Zuma virker ret tætte
151
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
af nogen, der påstår de kun er venner.
152
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
Hør lige. Zuma og jeg er ikke mere tætte,
end du og jeg er.
153
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Og der er aldrig sket noget
mellem os, vel?
154
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Alt, hvad jeg siger,
er, at du ikke kan kontrollere alt.
155
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
Ikke JB, ikke Alexis og ikke Zuma.
156
00:08:53,491 --> 00:08:55,660
Du skal bare acceptere den måde,
tingene foregår på.
157
00:09:01,582 --> 00:09:04,418
Den store forfremmelse
gør underværker for dig.
158
00:09:05,253 --> 00:09:08,422
Og det hår taler for sig selv.
159
00:09:09,840 --> 00:09:13,844
Tak skal du have. Ja, jeg elsker det.
Jeg føler mig sofistikeret.
160
00:09:14,720 --> 00:09:16,973
Jeg ville også gøre det,
hvis jeg havde et lille hoved.
161
00:09:26,607 --> 00:09:28,859
- Jeg tror, den er klar til sellerien.
- Er du?
162
00:09:29,193 --> 00:09:30,194
Okay.
163
00:09:56,053 --> 00:09:59,265
Du ved, at det bringer uheld
at ødelægge en andens opskrift.
164
00:09:59,390 --> 00:10:02,935
Tja. Hvis den anden kunne lave mad.
Hvad med at spille et spil domino,
165
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
mens vi venter på madvarerne?
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Og på at noget af saltet koger væk?
167
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
Glæder mig.
168
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
- Vil du have, at jeg også putter løgene i?
- Det kan du godt.
169
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
Okay.
170
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
- Hvad er nu det?
- Gullasch.
171
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Gullasch.
172
00:10:28,252 --> 00:10:31,380
- Har du nogensinde spist det?
- Nej. Hvordan skal det smage?
173
00:10:32,173 --> 00:10:34,258
Smagfuldt. Det salte køkken.
174
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Det salte køkken.
175
00:10:36,427 --> 00:10:40,681
Vi må bare arbejde på sagen.
Så kan det være, vi kommer i mål.
176
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Jeg lægger mig ikke ud med dig i dag.
177
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Crystal, kom nu.
178
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
Hvor lang tid vil det tage dig,
før du tager dit næste skridt?
179
00:10:53,069 --> 00:10:56,822
Vær tålmodig, Barbara.
180
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Du må hellere spille snart,
før jeg smadrer snart bordet.
181
00:11:05,915 --> 00:11:09,960
Jeg ser dig løbe rundt
og spørge alle, hvordan de har det.
182
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
Hvornår har nogen sidst spurgt dig?
183
00:11:14,965 --> 00:11:18,427
Tja. Hvis du spørger, så lige nu.
184
00:11:21,722 --> 00:11:22,932
Helt ærligt...
185
00:11:24,642 --> 00:11:25,893
Jeg er sur på mig selv.
186
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
Jeg ved, at din søn hader lægerne.
187
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
Jeg kan stadig ikke undgå at føle,
at jeg svigter min familie.
188
00:11:35,986 --> 00:11:37,196
Du lyder som mig.
189
00:11:37,446 --> 00:11:40,783
I lang tid bebrejdede jeg mig selv,
efter at Chucks far gik bort.
190
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
Men disse mænd er voksne,
191
00:11:44,870 --> 00:11:47,164
og du kan ikke stå for alt hele tiden.
192
00:11:48,958 --> 00:11:52,503
Se? Det er problemet med en stærk,
sort kvinde.
193
00:11:53,170 --> 00:11:57,675
Hun skal fikse alting. Min mor gjorde det,
jeg gjorde det, og nu gør du det.
194
00:11:58,217 --> 00:12:00,553
Nå, hvad skal jeg gøre, hvis han ikke...
195
00:12:06,934 --> 00:12:09,437
Hvordan skal jeg opdrage drengene alene?
196
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Det skal du ikke. Og sådan taler vi ikke.
197
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Jeg vil være her for Filthy og JB.
198
00:12:18,195 --> 00:12:19,447
Jer allesammen.
199
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
Domino, taber!
200
00:12:25,619 --> 00:12:26,829
Wow.
201
00:12:28,122 --> 00:12:29,790
Jeg skulle græde, så du kunne vinde.
202
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
- Det er det, du gør. Jeg gennemskuer dig.
- Ja.
203
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
- Mor vil flippe ud.
- Hvad var det?
204
00:12:37,047 --> 00:12:40,718
Jeg ved ikke. Men hvem det end er,
må de hellere ikke have knækket de æg.
205
00:12:40,718 --> 00:12:41,844
Du hørte hende!
206
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
Slap dog af.
207
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
Teknisk set har Aniq ikke engang inviteret
Alexis til festen.
208
00:12:46,515 --> 00:12:49,185
Det er bare spekulationer.
Du overreagerer måske uden grund.
209
00:12:49,810 --> 00:12:52,605
Se på det som held i uheld.
210
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
Alexis kan lide indflydelsen.
Det giver os mulighed for at fokusere på
211
00:12:57,193 --> 00:13:00,654
at komme ind på Beacon,
så du kan vise Aniq, hvordan det gøres.
212
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
Du er tilbage på hendes radar.
213
00:13:02,531 --> 00:13:05,576
Hvordan har du formået
at ødelægge mit sidste år på Hughes?
214
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Jeg forstår dig ikke, mand.
215
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Jeg elsker også dig.
216
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Åh, gud!
217
00:13:28,516 --> 00:13:30,059
CITY ARTS
ANSØGNING OM OPTAGELSE
218
00:13:30,184 --> 00:13:33,145
Kom her. Kom herover.
219
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
Nej, men... Lad os tale, Chuck.
220
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
Hvad siger lægen?
221
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Åh, mand.
222
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
De sagde, at jeg måske...
har brug for en nyre.
223
00:13:46,951 --> 00:13:49,411
Siden jeg har blodtype O,
224
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
er det kompliceret.
225
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
- Virkelig?
- Ja, mand.
226
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
Hvor længe skal du vente?
227
00:13:57,211 --> 00:14:01,757
- Det er relativt. Det kan tage lidt tid.
- Jeg tager en snack mere.
228
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
Det er lidt for meget snak om blod.
229
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
Jeg skal finde en levende donor.
230
00:14:06,136 --> 00:14:09,473
Vil du få alle i familien testet?
231
00:14:09,473 --> 00:14:12,768
Jeg kan ikke bede drengene om at gøre det.
De er børn.
232
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
De skal også være over 18.
233
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Det er det, du gør. Du spiller dum.
234
00:14:19,942 --> 00:14:23,863
Du ved, at jeg ikke er...
Chuck, jeg taler ikke om drengene.
235
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
Hvad med at spørge Kelli?
236
00:14:26,073 --> 00:14:27,741
- Mand.
- Spørge Kelli om hvad?
237
00:14:28,242 --> 00:14:32,121
Du dukker bare op ud af ingenting.
Du kan lide min ekskæreste. Hvad...
238
00:14:32,913 --> 00:14:36,500
Nå, men.
Far har fortalt mig, at du og din bror
239
00:14:36,500 --> 00:14:37,835
havde en uoverensstemmelse.
240
00:14:39,461 --> 00:14:41,922
Sagde han det?
Tja. Onkel Skinny har styr på det.
241
00:14:42,381 --> 00:14:46,760
Jeg er ligeglad med,
om det er Alexis eller Mercedes Benz.
242
00:14:47,428 --> 00:14:51,724
Du skal holde dig tæt på din familie.
243
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
Men ved du hvad de drenge
har brug for lige nu, Chuck?
244
00:14:56,270 --> 00:14:59,064
- Jungle. Junglebold!
- Jungle. Junglebold!
245
00:14:59,064 --> 00:15:01,108
Junglebold! Okay. Op på...
246
00:15:01,108 --> 00:15:03,903
- Hvad fanden er junglebold?
- Herud, knægt! Kom.
247
00:15:04,486 --> 00:15:06,780
Junglebold. Et overgangsritual.
248
00:15:06,906 --> 00:15:08,073
Hey. Yo.
249
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
Det er et spil for voksne.
250
00:15:09,533 --> 00:15:14,204
Ingen regler. Ingen dommere.
Bare ren adrenalin, hjerte og hævn.
251
00:15:14,204 --> 00:15:17,249
Som sagt. Bearbejd dine problemer
på banen, uanset hvad de er.
252
00:15:17,249 --> 00:15:18,584
Lad os spille to-mod-to.
253
00:15:18,584 --> 00:15:20,419
Hvis de små løver er mopsede,
254
00:15:20,794 --> 00:15:22,630
afgør vi sagen på banen.
255
00:15:22,630 --> 00:15:24,298
Slå dem ned.
256
00:15:24,798 --> 00:15:27,217
Lad os finde ud af,
hvem den rigtige konge er.
257
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Du er så pinlig.
258
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
Jeg skulle aldrig have taget dig med.
259
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
Det er pinligt, du er så desperat for
260
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
at vise dig for Aniq, at
261
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
- du ødelagde mit forhold.
- Hvilket forhold?
262
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
- Lad nu være.
- Væk fra mig.
263
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Kom så. Ja. Slå ham ned.
264
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
- Okay. Crossover.
- Op med den!
265
00:15:44,401 --> 00:15:47,905
- Lige i kurven!
- Giv mig bolden. Tak.
266
00:15:48,530 --> 00:15:51,700
Udmærket. Åbn op. Kom nu.
267
00:15:52,284 --> 00:15:53,285
Vil du dækkes op?
268
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
Ikke nødvendigt. Filthy er ikke klar.
269
00:15:55,120 --> 00:15:56,872
Er du rystet? Er du bange?
270
00:15:56,997 --> 00:15:58,749
Alle ved,
du har svært ved at fokusere, JB.
271
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Hvad sagde du?
272
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
Jeg synes, den fyr så ret fokuseret ud!
273
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
Kampen er afgjort, venner.
274
00:16:08,592 --> 00:16:10,970
Okay. Tag jeres ord i jer igen.
275
00:16:10,970 --> 00:16:13,222
Lad ikke andre end dig bo i dit hoved.
Hører du?
276
00:16:13,222 --> 00:16:15,933
Måske kunne jeg, hvis Filthy stoppede
med at stjæle opmærksomheden.
277
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
- Er du jaloux?
- Ingen er jaloux.
278
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
Du skal bare ikke kæmpe mine kampe.
279
00:16:19,311 --> 00:16:20,980
Jeg vil bare hjælpe os ind på Beacon.
280
00:16:20,980 --> 00:16:23,941
Ingen har brug for din hjælp, Filthy,
for du er ikke særlig god til det.
281
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Du kaprer ikke kun mine planer.
282
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
- Du kaprer mit liv.
- Hvad skal det betyde?
283
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
Har du nogensinde overvejet,
at jeg måske ikke vil på Beacon?
284
00:16:37,204 --> 00:16:38,998
Hvorfor står alle, som om de er statuer?
285
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
Kom ind og vask jer før aftensmaden.
286
00:16:41,375 --> 00:16:43,627
Det behøver du ikke sige igen. Kommer nu!
287
00:16:53,512 --> 00:16:55,848
Det er godt. Var det et samarbejde?
288
00:16:56,724 --> 00:16:57,725
Det var det.
289
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
- Tak.
- Hun var under opsyn.
290
00:17:00,936 --> 00:17:03,605
Okay. Hvad? Hey! Nej.
Tilbage til samtalen. Okay?
291
00:17:03,605 --> 00:17:07,609
Jeg er ligeglad med,
om det er den bedste nyreklinik i Arizona.
292
00:17:07,609 --> 00:17:09,278
Jeg synes ikke, du skal tage derhen.
293
00:17:09,778 --> 00:17:12,322
Skal jeg minde dig
om Tuskegee-eksperimentet?
294
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
Jeg hører dig. Det gør jeg.
295
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
Men situationen opstod
på grund af mistillid til medicin.
296
00:17:17,286 --> 00:17:19,079
Gjorde den ikke?
297
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Drop det. Lad os ikke tale om det.
298
00:17:21,331 --> 00:17:25,544
Crystal og jeg tror,
at denne klinik ville være god for dig.
299
00:17:25,711 --> 00:17:29,173
Og vi ved, at du ikke vil tage derhen,
men seks uger er ikke så lang tid.
300
00:17:29,506 --> 00:17:33,135
Hør. Drengene har brug for mig.
Semifinalen venter.
301
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
Det kunne være deres sidste kamp
på Hughes. Okay?
302
00:17:37,473 --> 00:17:40,684
- Er du spændt på kampen?
- Jeg kan ikke vente.
303
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Jeg ved, en masse trænere vil være der
for at se,
304
00:17:44,271 --> 00:17:45,981
hvilke af mine spillere de vil have.
305
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
- Min plan er klar.
- Sig frem, nevø.
306
00:17:48,609 --> 00:17:52,154
Beacon vil få os ind
på et godt universitet som Duke.
307
00:17:52,154 --> 00:17:54,865
Gennem Duke kommer vi i NBA,
308
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
men ikke før underskrivelsen
af vores godkendelsesaftale
309
00:17:57,659 --> 00:18:00,120
- med, gæt hvem? Nike!
- Nike!
310
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
Ikke noget imod Adidas,
men jeg siger det bare...
311
00:18:02,498 --> 00:18:03,957
Må jeg gå fra bordet?
312
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
Ja, det må du.
313
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Han er varm som mig. Den mad er krydret.
314
00:18:20,390 --> 00:18:23,560
Nej. Hvad havde jeg på?
315
00:18:25,896 --> 00:18:30,692
Jeg ved ikke, hvordan du... håndterede det.
316
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
Håndterede hvad?
317
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
At være en teenager.
318
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Dig som teenager? Det var ikke let.
319
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
Det har du ret i. Det var ikke let.
320
00:18:40,536 --> 00:18:43,205
Det er ikke let at være en forælder.
321
00:18:44,998 --> 00:18:46,041
Nej.
322
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
- Tak.
- For hvad?
323
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
For ikke at fortælle Crystal
om min diagnose,
324
00:18:57,219 --> 00:18:59,012
før jeg var klar
til at fortælle hende det.
325
00:18:59,138 --> 00:19:02,641
Det er helt fint. Det var svært
ikke at sige noget i tre måneder.
326
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
Hvordan tager hun det?
327
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
Som Crystal altid tager ting.
Modigt og lige på.
328
00:19:11,066 --> 00:19:14,444
Beroliger bare alle omkring hende om...
329
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
at alt nok skal blive godt.
Hun er klar til at kæmpe.
330
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Det er jeg også.
331
00:19:22,035 --> 00:19:24,121
Det er derfor,
du skulle have fortalt hende dengang,
332
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
før du nåede hertil.
333
00:19:27,749 --> 00:19:28,792
Mor...
334
00:19:31,253 --> 00:19:36,383
Hvorfor fortalte du og far ikke,
at han var syg?
335
00:19:36,633 --> 00:19:39,303
Det overvældede mig.
336
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
Det var uhelbredeligt.
337
00:19:49,688 --> 00:19:51,565
Du skulle ikke være bange.
338
00:19:52,774 --> 00:19:56,069
Men den dag i dag, fortryder jeg,
at jeg ikke fortalte dig det.
339
00:19:57,487 --> 00:19:58,614
Tja. Vi vil...
340
00:20:02,659 --> 00:20:05,412
Vi vil være ærlige overfor drengene.
341
00:20:05,537 --> 00:20:09,333
De skal være forberedte.
De skal vide det hele.
342
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Der er en mulighed for, at medicinen...
343
00:20:13,003 --> 00:20:17,090
Hey. Vi må tro på noget,
der er større end os selv.
344
00:20:17,090 --> 00:20:19,134
Hvad er det, jeg altid siger?
345
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
Læg det i Guds hænder.
346
00:20:27,893 --> 00:20:31,104
Ja. Det er rigtigt.
347
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Åh, mand.
348
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
Det skal nok gå.
349
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
Nemlig.
350
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
Sådan.
351
00:20:49,998 --> 00:20:50,999
Okay.
352
00:20:50,999 --> 00:20:53,252
Okay. Men lad mig sige det lige ud.
Så, du...
353
00:20:55,045 --> 00:20:59,216
Du slog en fyr for at fornærme Chuck,
og nu har JB ikke en kæreste?
354
00:21:00,384 --> 00:21:04,846
- Ja, det lyder rigtigt.
- Det giver ikke nogen mening.
355
00:21:06,139 --> 00:21:07,724
Kom her.
356
00:21:16,358 --> 00:21:17,901
Hør. Du forstår det ikke.
357
00:21:20,237 --> 00:21:22,155
Far har brug for, at vi kommer på Beacon.
358
00:21:22,155 --> 00:21:24,408
Og JB opfører sig som om,
han vil ødelægge det hele.
359
00:21:24,616 --> 00:21:28,912
Så, tror du, at det vil kurere Chuck,
hvis I kommer på Beacon?
360
00:21:28,912 --> 00:21:30,122
Er det, hvad du tror?
361
00:21:30,956 --> 00:21:34,626
Han har brug for sin familie lige nu.
Det er alt.
362
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
JB og jeg har planlagt det her,
siden vi var fem år.
363
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
Han kan ikke bare ændre mening.
364
00:21:39,840 --> 00:21:42,676
Han kan ikke bare tage afsted og...
Nej. Du har planlagt det her.
365
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
Og du og JB er helt forskellige mennesker,
366
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
og indtil nu,
er alt gået som du ville have det.
367
00:21:48,140 --> 00:21:50,434
Og du ved, jeg elsker dig,
men du er selvisk, mand.
368
00:21:50,892 --> 00:21:54,021
Du ved, du er egoistisk. Hør. Okay.
369
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
Der vil være mange ting
370
00:21:57,316 --> 00:21:59,901
udenfor basketball,
der betyder meget for JB...
371
00:22:01,445 --> 00:22:03,071
og du skal forstå, det er okay.
372
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
Fordi livet handler om mere end boldspil.
373
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
Hvad handler det om?
374
00:22:10,078 --> 00:22:15,917
At kaste bolden
og skyde den i kurven i sidste sekund.
375
00:22:16,626 --> 00:22:18,253
Se mig og din far for eksempel.
376
00:22:18,253 --> 00:22:21,923
Han kom i NBA, og jeg tog tilbage til...
377
00:22:22,841 --> 00:22:27,137
Det er ikke vigtigt, vel?
Pointen er, at jo ældre vi blev,
378
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
jo mere indså vi, at tid er dyrebart...
379
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
og ingen ved, hvad morgendagen bringer.
380
00:22:38,315 --> 00:22:42,361
Lad det synke ind. Men mens du gør det,
kan du rette op på din jumper.
381
00:22:42,361 --> 00:22:45,489
- Okay. Kom.
- Virkelig? I orden.
382
00:22:49,910 --> 00:22:53,163
Okay, drenge. Jeg smutter.
383
00:22:53,663 --> 00:22:54,706
Allerede?
384
00:22:56,458 --> 00:22:59,920
Jeg ville blive glad for at se dig og
din bror på talefod, før jeg tager afsted.
385
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Undskyld, bedstemor.
386
00:23:06,927 --> 00:23:11,890
Da jeg var yngre,
irriterede min søster mig altid.
387
00:23:13,600 --> 00:23:15,394
Vi skændtes virkelig.
388
00:23:15,727 --> 00:23:18,730
Og det tog lang tid,
før vi holdt op med at råbe ad hinanden.
389
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Men da vi blev ældre,
390
00:23:20,982 --> 00:23:24,778
indså vi, at vores tid sammen var dyrebar.
391
00:23:26,154 --> 00:23:28,990
- Tid med alle er dyrebart.
- Ligesom med far?
392
00:23:30,700 --> 00:23:33,245
Jeres far dør ikke foreløbig.
393
00:23:33,954 --> 00:23:35,705
Men der kommer en dag, når jeres far
394
00:23:35,705 --> 00:23:37,833
og mor ikke er her længere.
395
00:23:39,042 --> 00:23:40,585
Og ved I, hvad I så har tilbage?
396
00:23:42,462 --> 00:23:43,463
Hinanden.
397
00:23:44,673 --> 00:23:46,091
Det lyder deprimerende.
398
00:23:47,801 --> 00:23:51,096
Okay. Tænk bare over det.
399
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
Kom.
400
00:23:58,353 --> 00:24:00,939
Filthy... Opfør dig ordentligt.
401
00:24:01,231 --> 00:24:02,274
Selvfølgelig, bedstemor.
402
00:24:04,192 --> 00:24:05,861
Tænk over det.
403
00:24:08,822 --> 00:24:09,906
- Okay?
- Okay.
404
00:24:12,701 --> 00:24:14,161
Og I skal rydde op herinde.
405
00:24:14,161 --> 00:24:17,372
Hvem ved, hvad der gemmer sig nedenunder.
Åh, gud.
406
00:24:18,665 --> 00:24:21,751
Vent. Bedstemor? Angående det, du sagde.
407
00:24:22,002 --> 00:24:23,211
Der tænkte du hurtigt.
408
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
Ja, jeg tænkte,
om jeg kunne låne din telefon hurtigt?
409
00:24:27,674 --> 00:24:30,802
Må jeg? Jeg er dit yndlingsbarnebarn.
410
00:24:31,011 --> 00:24:32,262
Okay.
411
00:24:32,888 --> 00:24:34,806
- Tak.
- Du har et minut.
412
00:24:34,931 --> 00:24:35,932
Tak.
413
00:24:36,057 --> 00:24:37,726
Og sig ikke noget til din mor.
414
00:24:37,976 --> 00:24:38,977
Nej, nej.
415
00:24:45,650 --> 00:24:48,904
Tak, fordi du kom hele vejen herned, mor.
416
00:24:49,279 --> 00:24:51,198
Det var præcis, hvad jeg havde brug for.
417
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Lad være med at gå.
418
00:24:54,534 --> 00:24:56,870
Jeg vil sove i min egen seng.
419
00:24:57,412 --> 00:24:59,998
Lad nu være, Skinny.
Du skal gå, inden der er for meget trafik.
420
00:24:59,998 --> 00:25:03,293
- Okay. En bror tog lige...
- Okay.
421
00:25:03,418 --> 00:25:07,339
Pas på drengene og familien
og især dig selv.
422
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Det skal jeg nok. Jeg vil gøre mit bedste.
423
00:25:09,382 --> 00:25:11,176
- Godt.
- Tak.
424
00:25:11,176 --> 00:25:13,136
Kom, Skinny. Det er ved at blive mørkt.
425
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
Du kommer til at savne mig.
426
00:25:14,846 --> 00:25:16,890
- Lidt. Måske.
- Godt at se dig.
427
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
Hey, mand! Jeg er her for dig.
Bare ring, okay?
428
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
- Vent ikke så længe næste gang.
- Jeg elsker dig, min dreng.
429
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Er det en åben invitation?
430
00:25:29,110 --> 00:25:33,448
- Bestemt ikke. Hav en god tur.
- Okay. Du kommer til at savne mig.
431
00:25:33,823 --> 00:25:35,700
- Brormand tog lige et varmt bad.
- Vi elsker dig.
432
00:25:35,700 --> 00:25:37,244
Vandet var dejligt lunt.
433
00:25:37,244 --> 00:25:38,495
- Vi elsker dig.
- Elsker dig.
434
00:25:38,787 --> 00:25:41,498
Det gik bedre end forventet.
435
00:25:42,165 --> 00:25:45,502
Bestemt. En god overraskelse. Tak.
436
00:25:46,044 --> 00:25:47,212
Selv tak.
437
00:25:49,464 --> 00:25:50,507
Hvad tænker du?
438
00:25:52,384 --> 00:25:57,847
Mester Skinny foreslog, at jeg rakte ud
439
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
for at se, om hun var et muligt match.
440
00:26:01,226 --> 00:26:03,228
Siden hele familien bliver testet.
441
00:26:03,228 --> 00:26:05,272
Det har jeg villet gøre i noget tid nu.
442
00:26:05,647 --> 00:26:10,902
Endelig bliver vi enige om noget.
Tja. Jeg synes, det er en god idé.
443
00:26:12,320 --> 00:26:15,657
Så det betyder,
vi er nødt til at sætte os med drengene
444
00:26:15,657 --> 00:26:17,534
og have denne samtale.
445
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Det blev vi nødt til før eller siden.
446
00:26:30,380 --> 00:26:33,758
Hej, hr. og fru Bell. Er JB her?
447
00:26:34,217 --> 00:26:36,845
Det er han,
men begge drenge har stuearrest.
448
00:26:36,845 --> 00:26:39,931
Jeg inviterede hende faktisk.
449
00:26:41,141 --> 00:26:42,142
Gjorde du?
450
00:26:42,726 --> 00:26:46,771
Beklager,
men før du beder Alexis om at gå,
451
00:26:46,938 --> 00:26:50,025
kan du give mig en ekstra uges stuearrest.
452
00:26:50,150 --> 00:26:54,446
Bare giv JB og Alexis
fem minutter til at tale. Det vil hjælpe.
453
00:27:03,496 --> 00:27:04,497
Ikke nu, Filthy.
454
00:27:07,125 --> 00:27:08,418
Kom bare ind.
455
00:27:18,386 --> 00:27:19,429
Alexis?
456
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
- Hvad laver du her?
- Du kan takke Filthy.
457
00:27:26,019 --> 00:27:29,648
Jeg tænkte, I to skal tale.
Mor sagde, du har fem minutter.
458
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
Virkelig?
459
00:28:17,153 --> 00:28:20,865
Beklager. Det har været en lang dag.
Jeg ville vende tilbage til dig.
460
00:28:20,990 --> 00:28:23,952
Jeg håber, det ikke handler om,
at rørene er bristet igen.
461
00:28:23,952 --> 00:28:25,954
Skolens budget er allerede strakt.
462
00:28:25,954 --> 00:28:28,164
Det er ikke derfor, jeg ringer.
Tjek din telefon.
463
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
Hvad er det?
464
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
Stop!
465
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
Vagt!
466
00:28:36,005 --> 00:28:37,215
Stop!
467
00:28:39,426 --> 00:28:40,427
Hvor fik du det fra?
468
00:28:40,427 --> 00:28:42,846
En af eleverne postede det på Instagram.
469
00:28:43,138 --> 00:28:45,765
Forstanderen vil gerne se dig
i morgen tidlig.
470
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Hallo.
471
00:29:29,768 --> 00:29:30,810
Det er Chuck.
472
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
Det er din far.
473
00:29:40,779 --> 00:29:42,739
Hvad så, allesammen? Kom så!
474
00:29:42,739 --> 00:29:46,117
{\an8}Vi sender direkte
med LAs to nyligt udvalgte Lakers!
475
00:29:47,160 --> 00:29:50,163
Så når du finder din nordstjerne,
skal du gå til den.
476
00:29:50,163 --> 00:29:53,166
Følg den som den gave, den er,
før den forsvinder.
477
00:29:53,166 --> 00:29:55,043
Opfør dig ikke sådan. Lad nu være.
478
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
{\an8}-Hils på gode folk!
- For at citere biblen:
479
00:29:56,795 --> 00:30:01,007
{\an8}Ingen ved, hvor mange dage vi har.
Vi ved bare, der er mørke dage forude.
480
00:30:01,007 --> 00:30:02,675
{\an8}Jeg kører, mand. Kan du...
481
00:30:05,094 --> 00:30:07,806
Og du er fortabt. Naturligvis...
482
00:30:07,972 --> 00:30:10,517
...du er i vildrede. Som...
483
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
Tekster af: Ida Bruland