1 00:00:08,800 --> 00:00:12,345 Věděli jsme, kdo jsme a kým se stáváme. 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,645 Oslňující, jako úžasní, jako zářiví, 3 00:00:20,770 --> 00:00:25,108 jako třpytící se, nádherná, překrásná hvězda před vzplanutím. 4 00:00:34,617 --> 00:00:36,286 Ale s ohněm je ten problém... 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 že může hořet hodně rychle. 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,058 To největší dědictví, o které se můžeme dělit, 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 je to vytištěné na stránkách našeho srdce. 8 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Až je příběh našeho života napsán, 9 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 nikdo si nevzpomene, jestli jsme vyhráli nebo prohráli, 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 jenom to, že jsme při hře něco udělali. 11 00:01:17,577 --> 00:01:21,164 A na konci bude záležet jenom na tom, jak jsme milovali, 12 00:01:21,372 --> 00:01:25,418 co jsme po sobě zanechali a kdo tu tíhu ponese. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,970 Jak dlouho v tom chcete pokračovat? 14 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 Teprve máme po čtvrtfinále. 15 00:01:37,931 --> 00:01:40,892 Jediné, na co byste se teď měli zaměřit, je semifinále. 16 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 Nemůžu se na nic soustředit, dokud mi někdo neřekne, 17 00:01:43,728 --> 00:01:46,940 {\an8}proč mám zaracha a nemám telefon za něco, co jsem neudělal. 18 00:01:47,899 --> 00:01:49,234 Nechovej se, jako bys byl dokonalej. 19 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Když byli naši na tý večeři, chtěl sis domů pozvat Alexis. 20 00:01:52,529 --> 00:01:54,030 {\an8}Ale nestalo se to, nebo jo? 21 00:01:54,239 --> 00:01:55,240 {\an8}Vykašlala se na mě, 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 {\an8}protože jsi před mou holkou udělal scénu. 23 00:01:57,075 --> 00:02:00,078 - Tvou holkou? Nebo Aniqovou? - Hej, Filthy! 24 00:02:01,788 --> 00:02:04,707 Vím, že jste naštvaní kvůli tomu, co se stalo v Roll Call. 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,252 Ale oba jste se nechali unést emocema. 26 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Ale hele, teď už to pro vás začíná bejt vopravdový. 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,424 {\an8}Střední škola je o vybudování úplně novýho odkazu. 28 00:02:13,424 --> 00:02:16,636 {\an8}Musíte si sami uvědomit, kdo jste, než to někdo udělá za vás. 29 00:02:16,761 --> 00:02:20,223 A centrem toho je momentálně Aniq a vaše emoce. 30 00:02:35,864 --> 00:02:39,617 - Mami, jsme doma! - A nechali jste mě čekat. 31 00:02:39,617 --> 00:02:40,743 - Babi! - Babičko! 32 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Děťátka moje! 33 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 No vy jste ale velicí! 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,544 {\an8}Filthy, necháváš si narůst knír? 35 00:02:51,337 --> 00:02:56,259 JB, měla jsem si vzít plavky. To jsou vlny jako v oceánu! 36 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 {\an8}Neslyším svý synovce? 37 00:02:58,845 --> 00:03:01,014 {\an8}- Yo! Jdeme! - Yo! 38 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Jak se máte, malí Chuckové? 39 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 Tak mi ukaž... Ukaž mi náš pozdrav. 40 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 Jo. 41 00:03:08,104 --> 00:03:09,898 Hele, radši přestaň vypadat jako Travis Scott. 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 - Pojď sem! Hej! -Čau, tady seš! 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 - Tady je můj bráška! - Jak je? 44 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 - Co vám je? - Rád tě vidím. 45 00:03:15,653 --> 00:03:17,822 Vypadáte jako dva chrti, co ztratili stopu. 46 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Ále, zapletli se do takového toho před-středoškolského dramatu. 47 00:03:22,076 --> 00:03:24,996 Nic, co by nedokázaly napravil malý trest a dobré jídlo. 48 00:03:24,996 --> 00:03:26,080 Tys něco objednala? 49 00:03:27,582 --> 00:03:29,375 Ne, já vařím. 50 00:03:29,375 --> 00:03:33,880 Bože. Tyhle pohledy vám nic nevyřeší. 51 00:03:35,298 --> 00:03:37,425 No tak, holky, všichni to víme. 52 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 Když kořeníš, máš trochu těžkou ruku. 53 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 - Stýskalo se mi, mami. - Přestaňte se smát! 54 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 Taky jsi mi chyběl. A ptáčci mi vycvrlikali, 55 00:03:45,016 --> 00:03:47,518 že bys teď možná mohl svou mámu potřebovat. 56 00:03:47,518 --> 00:03:48,645 Ale ne? 57 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 Ptáčci, jo? Nebyli hnědí? 58 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 Oukej. 59 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Baby, tys volala mámě? 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 Chucku, rodinu teď potřebujeme víc než kdy jindy, 61 00:03:57,987 --> 00:04:00,949 i když se sarkasticky vyjadřuje o mém vaření. 62 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Nechápej mě špatně. Já jsem nadšenej. 63 00:04:03,952 --> 00:04:06,663 Copak nevypadám nadšeně? Miluju překvapení. 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 Nemyslela jsem, že přijede hned druhý den. 65 00:04:08,539 --> 00:04:11,918 - Copak ji neznáš? - Doufala jsem aspoň v 48 hodin. 66 00:04:13,127 --> 00:04:16,422 Tak jo. Jenom abys věděla, že když dojde na vaření, 67 00:04:16,422 --> 00:04:19,092 - berou to máma a Skinny dost vážně. - Jo, slyšela jsem. 68 00:04:19,092 --> 00:04:22,303 Takže doufám, že máš těch uzenejch krůtích křidýlek dost. 69 00:04:22,679 --> 00:04:23,888 Vlastně ne. 70 00:04:24,514 --> 00:04:28,351 A proto potřebuju, abys zajel do obchodu. A vem s sebou kluky. 71 00:04:28,559 --> 00:04:30,645 A co se týče Skinnyho, netuším, co říct. 72 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 - Vezmi ho s sebou. - Možná není rodina, 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,023 ale možná brzo bude. 74 00:04:34,691 --> 00:04:37,318 Jenom si zavři kabelku do skříně. 75 00:04:37,568 --> 00:04:39,612 - Dělám si srandu, babe. - Ne, neděláš. 76 00:04:39,612 --> 00:04:41,906 Nezapomeň si s ní promluvit. 77 00:04:42,365 --> 00:04:44,409 Promluvit si se mnou? O čem? 78 00:04:44,993 --> 00:04:48,913 O tom, jak moc rád tě vidím. 79 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 Taky jsem nadšená. A víš, co mě nadchne? 80 00:04:52,917 --> 00:04:56,546 Nákup na lince. Za půl hodiny. 81 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Oukej. Filthy, JB, jdeme! 82 00:05:02,427 --> 00:05:04,345 - Zase někam jedeme? - Kam? 83 00:05:04,345 --> 00:05:07,765 A já se nemůžu dočkat, až uslyším, o čem se mnou chceš mluvit. 84 00:05:09,642 --> 00:05:13,521 Jenom, jak nemám mít při dochucování těžkou ruku? 85 00:05:14,022 --> 00:05:17,692 Ale holka, to je na dlouhý vyprávění. Ale víš, čím můžeme začít? 86 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 -Čím? - Používáním odměrné lžíce. 87 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 - Jasně. Odměrná lžíce. - Odměrné lžíce. 88 00:05:24,699 --> 00:05:28,244 Protože problém je v tom, že se snažíš improvizovat. 89 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 Myslela jsem si, že to tak cítíš. 90 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 - Dochucu... - Já vím. 91 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Ale musíš mít v pořádku duši. Chápeš? 92 00:05:34,834 --> 00:05:38,838 Musíš v ní mít soulad, chápeš? A to chvíli trvá. 93 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 Tak jo, jdeme na to. 94 00:05:43,676 --> 00:05:46,971 Všichni do klubka. Hele, koukejte. Máme na to 30 minut. 95 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 - Musíme se rozdělit. - Jo. 96 00:05:48,056 --> 00:05:50,433 Filthy, ty jdeš doleva a soustřeď se na plodiny. 97 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 JB, mléčný výrobky. 98 00:05:51,976 --> 00:05:54,062 - Jasný. - A vyhni se uličce s čipsama. 99 00:05:54,395 --> 00:05:55,563 Žádný rozptylování. 100 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Slyšels ho, slyšels ho. Kam pošleš mě, Chucku? 101 00:05:58,816 --> 00:06:00,568 Ale no tak, jak mi to můžeš udělat. 102 00:06:00,818 --> 00:06:02,528 Přijel jsem sem na energii tvý matky, 103 00:06:02,528 --> 00:06:04,697 a ty mě ani nenasadíš do hry, kouči? 104 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Rozhodně ne. Jdeš se mnou. 105 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 - Nemohl bych aspoň tlačit vozejk? - Dobře. Jdeme! 106 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 - Hej, čau! - Jak jsi nás našel? 107 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Myslel jsem, že nemáš telefon. 108 00:06:25,051 --> 00:06:28,679 S Filthym jsme na půdě našli jeden starej. Je šílenej. 109 00:06:28,679 --> 00:06:31,474 Vypadá jako rádio, ale když s číslama otáčíš, volá to. 110 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Nevím, co mě překvapuje víc, 111 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 jestli to, že ses s tím naučil volat, 112 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 nebo to, že sis zapamatoval mý číslo. Alexis se ti neozvala? 113 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 A jak? Mám zaracha. 114 00:06:42,276 --> 00:06:44,320 Naši nás až do pátku nikam nepustí. 115 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 Tak já ti trest na příštích 30 minut pozastavuju. 116 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Díky. 117 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Jo. 118 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 {\an8}Šla s Treasure a Addyson do Burger Palace. 119 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 {\an8}ÃLEXISSIN VEČER S HOLKAMA 120 00:06:54,455 --> 00:06:58,084 Počkej, ten burger vypadá dobře. 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,670 Můžeš se soustředit na něco jinýho než na jídlo? 122 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 Myslím, že odpověď znáš. 123 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 {\an8}Tak jo. 124 00:07:06,676 --> 00:07:09,262 {\an8}Taky šly na tu novou marvelovku a na bowling. 125 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 {\an8}Jestli jsou na fotce všechny tři, tak kdo je fotil? 126 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Co to povídáš? 127 00:07:17,103 --> 00:07:20,898 Nerad to říkám, ale ples Beaconu je za necelej měsíc 128 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 a Aniq si možná vybírá potenciální rande. 129 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Potřebujeme personál k pokladně jedna. 130 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 Až táta uvidí ty ceny, zcvokne se. 131 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Bacha! 132 00:07:34,412 --> 00:07:38,082 - Normální ahoj by bylo hezký. - Zuří u vás pořád světová válka? 133 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 JB na mě všechno svádí. 134 00:07:40,209 --> 00:07:44,297 - Aniqa. Alexis. Že má zaracha. - Vydrž, dojde mu to. 135 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 Ale po tom posledním Aniqově postu na Instagramu to může chvilku trvat. 136 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Jakým postu? 137 00:07:49,385 --> 00:07:53,181 No, říká se, že chce Alexis pozvat na ples Beaconu. 138 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Hele, co před pár hodinama dal do svýho storýčka. 139 00:07:55,975 --> 00:07:59,103 {\an8}PLES? 140 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 Až to JB zjistí, už nikdy se mnou nepromluví. 141 00:08:02,648 --> 00:08:05,193 Aniq se zoufale snaží o Alexiinu pozornost. 142 00:08:05,693 --> 00:08:08,321 Musím něco udělat. Něco, čím to napravím. 143 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 {\an8}Volá ti přítel? 144 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 {\an8}Zdá se, že pozornost nehledá jenom Aniq. 145 00:08:16,829 --> 00:08:20,082 {\an8}Kolikrát ti to mám říkat? Není můj přítel. 146 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 {\an8}- Ale, fakt? Tak já to vezmu. - Ne! 147 00:08:22,502 --> 00:08:24,837 {\an8}- Jo, dej mi... dej mi ten telefon. - Ne! 148 00:08:26,380 --> 00:08:30,134 Ahoj, jo. Oukej. Zavolám ti za pár minut. 149 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 - Oukej, čau. - Prej: „Čau.“ 150 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Teda na to, že jste „jenom kamarádi“, 151 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 si se Zumou celkem rozumíte. 152 00:08:38,726 --> 00:08:42,605 Hele, se Zumou si nerozumíme o nic víc než my dva. 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 A nikdy mezi náma nic nebylo, jasný? 154 00:08:45,775 --> 00:08:49,445 Hele, jenom říkám, že nemůžeš ovládat všechno. 155 00:08:49,820 --> 00:08:52,823 Ne JB, ne Alexis a ne Zumu. 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Musíš se smířit s tím, jak věci jsou. 157 00:09:01,624 --> 00:09:04,460 To velké povýšení s tebou udělalo zázraky. 158 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 A ty vlasy, jako bys dělala prohlášení. 159 00:09:09,882 --> 00:09:13,886 Díky. Jo, miluju je. Je to sofistikované. 160 00:09:14,762 --> 00:09:17,014 Taky bych je tak chtěla, kdybych měla hlavičku jako oříšek. 161 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 - Myslím, že můžu přidat celer. - Jo? 162 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Oukej. 163 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 Hele, vím, že měnit něčí recept nosí smůlu. 164 00:09:59,307 --> 00:10:02,977 Když je to recept někoho, kdo umí vařit... Co kdybysme si, 165 00:10:03,144 --> 00:10:05,062 než přijedou s nákupem, zahrály domino? 166 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 A než se vyvaří trocha té soli? 167 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Nemůžu se dočkat. 168 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 - Mám tam hodit i ty cibule? - Klidně. 169 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Tak jo. 170 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 - No, a co to vlastně má být? - Guláš. 171 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 Guláš. 172 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 - Užs ho někdy jedla? - Ne. Jak to má chutnat? 173 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 Kořeněně. Jako pikantně. 174 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Pikantně. 175 00:10:36,469 --> 00:10:40,723 No, když už jsme s tím začaly, možná to i doděláme. 176 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Dnes vás budu poslouchat, madam. 177 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 No tak, Crystal! 178 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 Jak dlouho ti ten tah ještě potrvá? 179 00:10:53,110 --> 00:10:56,864 Trpělivost, Barbaro. Trpělivost. 180 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Asi radši začni hrát, nebo ten stůl rozbiju. 181 00:11:05,956 --> 00:11:10,002 Vidím tě tady pobíhat a ptát se všech, jak se mají. 182 00:11:11,712 --> 00:11:13,714 Kdy se naposledy někdo zeptal tebe? 183 00:11:14,965 --> 00:11:18,469 No, jestli se ptáš ty, tak teď. 184 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 Ale abych byla upřímná... 185 00:11:24,684 --> 00:11:25,935 zlobím se sama na sebe. 186 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 Vím, že tvůj syn nenávidí doktory. 187 00:11:31,774 --> 00:11:35,069 Nemůžu si pomoct, mám pocit, jako bych svou rodinu zrazovala. 188 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Jako bych slyšela sama sebe. 189 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 Když Chuckův táta zemřel, strašně dlouho jsem si to dávala za vinu. 190 00:11:42,576 --> 00:11:44,328 Ale ti chlapi jsou dospělí 191 00:11:44,912 --> 00:11:47,206 a nemůžeš je pořád hlídat. Za tohle nemůžeš. 192 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 Vidíš? To je ten problém se silnou černou ženou. 193 00:11:53,212 --> 00:11:57,717 Je to stmelovačka. Moje máma to dělala, já jsem to dělala, a teď to děláš ty. 194 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 No, a co mám dělat, jestli on... 195 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 Jak mám ty kluky vychovávat sama? 196 00:12:10,020 --> 00:12:12,648 Nebudeš. A takhle my nemluvíme. 197 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Protože já tady pro Filthyho a JB budu. 198 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Pro vás všechny. 199 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 Domino, troubo! 200 00:12:25,661 --> 00:12:26,871 Páni... 201 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Snažila ses mě rozbrečet, abys vyhrála. 202 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 - Přesně tohle je tvůj styl. - Jo. 203 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 - Máma se zvencne. - Co to bylo? 204 00:12:37,089 --> 00:12:40,760 Nevím. Ale ať to byl kdokoli, hlavně ať nerozbil vajíčka. 205 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 Slyšeli jste ji! 206 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 Mohl by ses uklidnit? 207 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Technicky vzato Aniq Alexis na ten ples ani nepozval. 208 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Je to jenom spekulace. Možná zbytečně přeháníš. 209 00:12:49,852 --> 00:12:52,646 Hele, zkus se na to dívat jako na skryté požehnání. 210 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Alexis se evidentně líbí být na výsluní. Aspoň máme možnost se soustředit na to, 211 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 abysme se dostali na Beacon. Potom to můžeš Aniqovi nandat, 212 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 a zase se vrátíš na scénu. 213 00:13:02,531 --> 00:13:05,618 Jak se ti podařilo zničit mi poslední rok na Hughesový? 214 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 Fakt netuším, o čem mluvíš. 215 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 Taky tě mám rád. 216 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Ach, můj bože! 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,100 CITY ARTS ŽÁDOST O PŘIJETÍ 218 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 Musíš sem přijít. Pojď sem, chlape. Pojď sem, pojď sem! 219 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Ne, ale... ale pojďme si pokecat, Chucku. 220 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Co říkali doktoři? 221 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Teda. 222 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 Říkali, že nakonec možná budu potřebovat ledvinu. 223 00:13:46,992 --> 00:13:49,453 Víš, protože mám krevní skupinu 0, 224 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 tak je to celkem komplikovaný. 225 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 - Fakt je to tak zlý? - Jo, člověče. 226 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 Takže, jak dlouho musíš čekat? 227 00:13:57,253 --> 00:14:01,757 - Záleží na tom. Může to být kdykoli. - Vezmu si ještě zákusek. 228 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 Trochu moc citlivý téma. 229 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 Jo, chtějí, abych si našel žijícího dárce. 230 00:14:06,178 --> 00:14:09,515 Takže jsi už nechal otestovat všechny v rodině? 231 00:14:09,515 --> 00:14:12,810 Hele, po klucích to chtít nemůžu, jsou to děcka. 232 00:14:12,935 --> 00:14:14,854 Navíc by jim muselo být 18. 233 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Chápeš, co děláš? Děláš přede mnou blbýho. 234 00:14:19,984 --> 00:14:23,904 Jenom abys věděl, nemluvím o klucích. 235 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Nechceš se zeptat Kelli? 236 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 - Brácho. - Zeptat se Kelli na co? 237 00:14:28,284 --> 00:14:32,162 Ty ses tady prostě zničehonic vyskytl! Seš jako moje bejvalka. Jak to... 238 00:14:32,955 --> 00:14:36,542 To je fuk. Táta mi říkal, že jste se s bráchou 239 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 trochu pohádali. 240 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 Jo? Strejda Skinny chce vědět všechno. 241 00:14:42,423 --> 00:14:46,802 Hele, mně je fuk, jestli je to Alexis nebo Mercedes Benz. 242 00:14:47,469 --> 00:14:51,765 Musíte prostě držet s rodinou. 243 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 No ale, Chucku, víš, co kluci právě teď potřebujou? 244 00:14:56,312 --> 00:14:59,106 - Jungle Ball! - Jungle Ball! 245 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Oukej, přines... 246 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 - Co sakra je ten Jungle Ball? - Tady, kluku! Pojď sem. 247 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Jungle Ball, rituál zasvěcení. 248 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Tohle je hra dospělech, jasný? 249 00:15:09,575 --> 00:15:14,246 Žádný pravidla. Žádný rozhodčí. Jenom čistej adrenalin, srdce a pomsta. 250 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 Jak jsem řekl, ať máte jakékoli problémy, vyřešte si je na hřišti. 251 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Hrajeme dva na dva. 252 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 Když malí lvi dostanou hovězí, 253 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 musíme ho vzít na hřiště, dokud se to nevyřeší. 254 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 Sraz je, sraz je! 255 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 Zjisti, kdo je skutečný král. 256 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Seš trapnej. 257 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Vůbec jsem tě sem neměl vodit. 258 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 Jediný trapný je, jak moc se snažíš, 259 00:15:32,473 --> 00:15:33,849 abys zapadl do Aniqova týmu, 260 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 -žes zničil i můj vztah. - Jakej vztah? 261 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 - Ale no tak! - Nesahej na mě! 262 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Jo, jo, do toho, nandej mu to. 263 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 - Jo, jo, crossover! - Do toho, do toho! 264 00:15:44,443 --> 00:15:47,947 - Přímo do koše! - Jo, díky, dík. 265 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 Pěkně, otevři to. Jedem, jedem! 266 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 Chceš blok? 267 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Nepotřebuju ho. 268 00:15:55,162 --> 00:15:56,872 Třeseš se? Máš strach? 269 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 Všichni ví, že se těžko soustředíš, JB. 270 00:16:03,671 --> 00:16:04,588 Co si ro řek? 271 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 Podle mě byl soustředěnej docela dost! 272 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 Rozhodující míč, kluci! 273 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Na ty svoje kecy teď zapomeňte. 274 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Nesmíte mít v hlavě nic než sebe. Slyšíte mě? 275 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 Mohl bych, kdyby se Filthy přestal snažit být v centru pozornosti. 276 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 - Tak kdo žárlí teď? - Já teda nežárlím. 277 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 Nechci, abys bojoval mý bitvy. 278 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 Chci, abysme se dostali na Beacon. 279 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 Tvoji pomoc nikdo nepotřebuje, protože ti to pomáhání moc nejde. 280 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 Ty mi nejenom kazíš plány, 281 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 - ty mi kazíš i život. - Co to má jako znamenat? 282 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Nenapadlo tě někdy, že třeba na Beacon nechci? 283 00:16:37,246 --> 00:16:39,039 Co tady všichni stojíte jako sochy? 284 00:16:39,039 --> 00:16:41,417 Radši pojďte domů a umyjte se k večeři. 285 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 Víc mi říkat nemusíš. Už jdu! 286 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 Je to dobrý. Dělaly jste to spolu? 287 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 Jo. 288 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 - Díky. - Byla pod dozorem. 289 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 Oukej, co? Hele, ne, ne, vraťme se, kde jsme byli, jo? 290 00:17:03,647 --> 00:17:07,651 Hele, mně je fuk, že to je nejlepší ledvinová klinika v Arizoně. 291 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Nemyslím, že bys tam měl jít, brácho. 292 00:17:09,820 --> 00:17:12,364 Musím ti připomínat experiment v Tuskegee? 293 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 Hele, já tě slyším, fakt. 294 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 Ale nedůvěra v medicínu je to, co nás do téhle 295 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 situace dostalo, ne? 296 00:17:19,121 --> 00:17:21,248 Prosím vás, nemluvte o tom. 297 00:17:21,248 --> 00:17:25,586 S Crystal si myslíme, že ta klinika je pro tebe moc dobrá. 298 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 A víme, že tam nechceš, ale šest týdnů není tak dlouho. 299 00:17:29,548 --> 00:17:33,177 Hele, kluci mě potřebujou. Čeká nás semifinále. 300 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Mohl by to být jejich poslední zápas na Hughesově. 301 00:17:37,514 --> 00:17:40,726 - Těšíte se na zápas? - Nemůžu se dočkat. 302 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 A já vím, že se budou dívat všichni koučové 303 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 připravení nalákat mý kluky. 304 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 - Mám na to takovej plán. - Tak ho řekni. 305 00:17:48,609 --> 00:17:52,196 Díky Beaconu se dostaneme na nejlepší vysokou, na Duke, 306 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 a z Duke nás pošlou přímo do NBA, 307 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 ale napřed podepíšeme smlouvu o reklamě, 308 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 a hádejte s kým? Nike! 309 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 Nemám nic proti Adidasu nebo tak, jenom říkám, že... 310 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 Můžete mě prosím omluvit? 311 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Ale ano. 312 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Je mu vedro jako mně. Bylo to ostré. 313 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 Ne, ne, co jsem to měla na sobě? 314 00:18:25,938 --> 00:18:30,609 Teda, nevím, jak ses s tím vypořádala. 315 00:18:30,901 --> 00:18:31,944 S čím? 316 00:18:33,987 --> 00:18:35,322 Když jsem byl puberťák. 317 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Když jsi byl puberťák? Nebylo to snadný. 318 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 To je teda sakra jasný, že to nebylo snadný. 319 00:18:40,577 --> 00:18:43,247 Ale když jsi rodič, není snadnýho nic. 320 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Jo. 321 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 - Děkuju ti. - Za co? 322 00:18:52,756 --> 00:18:57,261 Za to, žes Crystal neřekla o mé diagnóze, 323 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 dokud jsem nebyl připravený jí to říct sám. 324 00:18:59,179 --> 00:19:02,683 Jo. Bylo těžké to držet tři měsíce. 325 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Jak to snáší? 326 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 Tak, jako snáší všechno. Statečně. 327 00:19:11,108 --> 00:19:14,486 Všechny pořád ujišťuje... 328 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 že všechno bude v pořádku. Je připravená bojovat. 329 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 A já taky. 330 00:19:22,077 --> 00:19:24,163 No, a proto jsi jí to měl říct tehdy, 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 předtím, než ses dostal až sem. 332 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Mami... 333 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 jak to, že jste mi nikdy neřekli, když byl táta nemocnej? 334 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 Nebyl jsem na to připravenej. 335 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 Bylo to terminální. 336 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Nechtěli jsme, abys měl strach. 337 00:19:52,816 --> 00:19:56,111 Ale dodnes moc lituju toho, že jsme ti to neřekli. 338 00:19:57,529 --> 00:19:58,655 Chceme... 339 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 Rozhodli jsme se, že chceme, aby kluci byli v obraze. 340 00:20:05,579 --> 00:20:09,374 Chci, aby byli připravení. Chci, aby věděli všechno. 341 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Je možnost, že ty léky, že... 342 00:20:13,045 --> 00:20:17,132 Ale! Musíme věřit v něco většího, než jsme my sami. 343 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 Co ti pořád říkám? No? 344 00:20:20,719 --> 00:20:24,598 Odevzdej se do rukou božích. 345 00:20:27,935 --> 00:20:31,146 Ano, správně. 346 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Teda... 347 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Bude to dobrý. 348 00:20:43,659 --> 00:20:44,785 To je pravda. 349 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 Jdeme na to. 350 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Tak jo. 351 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 Jo, ale chci si vyjasnit jednu věc... 352 00:20:55,087 --> 00:20:59,258 Takže tys uzemnil kluka, protože urazil Chucka, a JB teď nemá holku? 353 00:21:00,425 --> 00:21:04,888 - Jo, tak nějak to bylo. - Ale... Nějak mi to nezapadá. 354 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Teď pojď sem a vezmi si ho. 355 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 Hele, ty to nechápeš. 356 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 Táta potřebuje, abysme šli na Beacon, 357 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 Ale JB se chová, jako by to chtěl celý podělat. 358 00:21:24,658 --> 00:21:28,954 Oukej, takže si myslíš, že kdybyste se na Beacon dostali, Chucka to vyléčí? 359 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 Tohle si myslíš? 360 00:21:30,998 --> 00:21:34,668 Hele, to, co teď potřebuje, je rodina. Tečka. 361 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 S JB to plánujeme od doby, kdy nám bylo pět. 362 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 Nemůže si to jenom tak rozmyslet. 363 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 K tomu: „Nemůže si to jenom tak rozmyslet...“ Ne, to tys to plánoval. 364 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 A ty a JB jste dva úplně jiní lidi, 365 00:21:44,720 --> 00:21:48,181 a až doteď bylo všechno podle toho, jak jsi to chtěl ty. 366 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 A ty víš, že tě mám rád, ale seš sobeckej. 367 00:21:50,934 --> 00:21:54,062 Ty víš, že seš sobeckej. 368 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Ale hele, kromě basketu 369 00:21:57,357 --> 00:21:59,943 ještě bude dost věcí, co pro JB hodně znamenají... 370 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 a ty musíš pochopit, že je to oukej. 371 00:22:03,113 --> 00:22:05,115 Protože život není jenom o basketu. 372 00:22:06,450 --> 00:22:07,617 Tak o čem je? 373 00:22:10,120 --> 00:22:15,959 O tom, aby sis našel svý místo a skóroval předtím, než skončí zápas. Chápeš? 374 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Vem si jako příklad mě a tvýho tátu. 375 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Von šel do NBA, a já jsem se vrátil do... 376 00:22:22,883 --> 00:22:27,179 ale to teď není důležitý, jo? Jde o to, že čím starší seš, 377 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 tím víc si uvědomuješ, jak je čas vzácnej... 378 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 a že zítřek nikomu nedlužíš. 379 00:22:38,357 --> 00:22:42,402 Přemýšlej o tom. A mezitím můžeš zapracovat i na výskoku. 380 00:22:42,402 --> 00:22:45,530 - Tak jo, jdeme. - Fakt jako? 381 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 Tak jo, kluci, jedu. 382 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 Už? 383 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 Jo, a než odjedu, určitě bych ráda viděla, že spolu vy dva zase mluvíte. 384 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Promiň, babi. 385 00:23:06,968 --> 00:23:11,932 Když jsem byla malá, ségra mě nekonečně štvala. 386 00:23:13,642 --> 00:23:15,435 Pořád jsme se děsně hádaly. 387 00:23:15,769 --> 00:23:18,772 A než jsme se přestaly rvát, trvalo to dlouho. 388 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 Ale když jsme starší, 389 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 uvědomujeme si, jak vzácné byly ty chvíle, kdy jsme byly spolu. 390 00:23:26,196 --> 00:23:29,032 - Všechny chvíle s někým jsou vzácné. - Jako s tátou? 391 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Tvůj táta teď rozhodně neumírá. 392 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 Ale jednoho dne přijde chvíle, 393 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 kdy už tady táta nebude, ani máma nebo já. 394 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 A víte, kdo vám tady zůstane? 395 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 Ten druhý. 396 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 To zní depresivně. 397 00:23:47,843 --> 00:23:51,138 Jenom nad tím přemýšlejte. 398 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 No tak! 399 00:23:58,395 --> 00:24:00,981 Filthy... Chovej se slušně. 400 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Samozřejmě, babi. 401 00:24:04,234 --> 00:24:05,902 Popřemýšlej o tom. 402 00:24:08,864 --> 00:24:09,948 - Jo? - Jo. 403 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 A taky si tu musíte uklidit. 404 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 Tady pod tím může být schované cokoli. Proboha! 405 00:24:18,707 --> 00:24:21,793 Počkej, babi! To, co jsi řekla... 406 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Tos popřemýšlel hodně rychle. 407 00:24:23,712 --> 00:24:27,507 Jo, chtěl jsem se zeptat, jestli mi můžeš rychle půjčit telefon? 408 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 Prosím? Pro svýho oblíbenýho vnoučka. 409 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 Tak jo. 410 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 - Díky. - Máš minutu. 411 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Děkuju. 412 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 A neopovaž se to říkat mámě. 413 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Samozřejmě, že ne. 414 00:24:45,692 --> 00:24:48,945 Díky, že jsi sem takovou dálku přijela. 415 00:24:49,321 --> 00:24:51,239 Víš přesně, co potřebuju. 416 00:24:53,408 --> 00:24:54,576 Nechci, abys odcházela. 417 00:24:54,576 --> 00:24:56,912 Víš, chci spát ve vlastní posteli. 418 00:24:57,454 --> 00:25:00,040 Pojď, Skinny, ať se vyhneme zácpám. 419 00:25:00,040 --> 00:25:03,335 - Oukej, oukej, bratr si jenom... - Dobrá, paninko. 420 00:25:03,460 --> 00:25:07,380 Dávej pozor na kluky, tuhle rodinu a hlavně na sebe. 421 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 Dám. A dám si záležet. 422 00:25:09,424 --> 00:25:11,218 - Tak jo. - Díky. 423 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 Pojď, Skinny. Začíná se stmívat. 424 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 Víš, že se ti bude stýskat? 425 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 - Možná trošku. - Rád jsem tě viděl. 426 00:25:18,683 --> 00:25:22,312 Hej, chlape, přijedu kdykoli, takže klidně zavolej, jasný? 427 00:25:22,312 --> 00:25:25,232 - Hlavně s tím moc dlouho nečekej. - Mám tě rád, ty kluku. 428 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 Slyším v tom jasný pozvání? 429 00:25:29,152 --> 00:25:33,490 - Rozhodně ne. Šťastnou cestu, Skinny. - Ale víš, že se ti bude stejskat. 430 00:25:33,782 --> 00:25:35,742 - Bratr si jenom dal teplou sprchu. - Máme vás rádi! 431 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Máte skvělou teplotu vodu. 432 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 - Máme vás rádi! - Máme vás rádi. 433 00:25:38,828 --> 00:25:41,540 Tak to šlo líp, než jsem čekala. 434 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 To teda jo. Milý překvapení. Díky. 435 00:25:46,086 --> 00:25:47,254 Nemáš zač. 436 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 Na co myslíš? 437 00:25:52,425 --> 00:25:57,889 Skinny naznačil, že bych se měl spojit s Kelli, 438 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 jestli by nemohla být dárcem ona. 439 00:26:01,268 --> 00:26:03,270 Když se nechává testovat celá rodina. 440 00:26:03,270 --> 00:26:05,313 Už jsem na to taky myslel. 441 00:26:05,689 --> 00:26:10,944 Konečně jsme se na něčem shodli. Víš, že si myslím, že je to skvělý nápad. 442 00:26:12,362 --> 00:26:15,699 Jo, ale to znamená, že si musíme s klukama sednout 443 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 a prožít celou tu konverzaci. 444 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 To bysme stejně dřív nebo později museli. 445 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 Zdravím, Bellovi. Je JB doma? 446 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Je, oba kluci mají trest. 447 00:26:36,886 --> 00:26:39,973 Já jsem ji vlastně pozval. 448 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 Ano? 449 00:26:42,767 --> 00:26:46,813 Hele, omlouvám se, ale než Alexis pošlete pryč, 450 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 můžete mi k trestu přidat další tejden. 451 00:26:50,191 --> 00:26:54,487 Jenom prosím dejte Alexis a JB pět minut, ať si můžou promluvit. Pomůže to. 452 00:27:03,538 --> 00:27:04,539 Teď ne, Filthy! 453 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Tak pojď dál! 454 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 Alexis? 455 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 - Co ty tady děláš? - Můžeš poděkovat Filthymu. 456 00:27:26,061 --> 00:27:29,689 Říkal jsem si, že si potřebujete promluvit. 457 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 Jako fakt? 458 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 Promiň, holka. Dlouhý den. Chtěla jsem ti zavolat. 459 00:28:21,032 --> 00:28:23,993 Prosím, ať to zase nejsou prasklé trubky! 460 00:28:23,993 --> 00:28:25,995 Škola už má tak rozpočet napnutý. 461 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 Proto nevolám. Podívej se do telefonu. 462 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 Co tam je? 463 00:28:32,669 --> 00:28:33,837 Kluci, nechte toho! 464 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 Ochranka! 465 00:28:36,047 --> 00:28:37,257 Stop! 466 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 Kdes to vzala? 467 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Jeden ze studentů to dal na Instagram. 468 00:28:43,179 --> 00:28:45,807 Školní inspektor s tebou chce hned ráno mluvit. 469 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 Haló... 470 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 Tady je Chuck. 471 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 Tvůj táta. 472 00:29:40,820 --> 00:29:42,822 Nazdar, lidi! Koukejte na to! 473 00:29:42,822 --> 00:29:46,034 {\an8}Naživo vidíte dva nově draftovaný hráče LA Lakers! 474 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 Takže, když najdete svou hvězdu, jděte za ní na plné obrátky. 475 00:29:50,205 --> 00:29:53,208 Jděte za ní jako za tím darem, kterým vlastně je, dokud nevyhasne. 476 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 Nedělej to. Nech toho! 477 00:29:55,084 --> 00:29:56,795 {\an8}Řekni těm hodnejm lidem čau! 478 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 Jak se píše v Bibli, nikdo neví dne ani hodiny. Víme jen, že nás čekají 479 00:29:59,672 --> 00:30:02,717 {\an8}-temné chvíle. - Kua, já řídím! 480 00:30:05,136 --> 00:30:08,139 A že se ztratíme, zbloudíme... 481 00:30:08,139 --> 00:30:10,350 ...bez cíle. Jako... 482 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Překlad titulků: Martin König