1
00:00:08,800 --> 00:00:12,345
Věděli jsme, kdo jsme a kým se stáváme.
2
00:00:16,558 --> 00:00:20,645
Oslňující, jako úžasní, jako zářiví,
3
00:00:20,770 --> 00:00:25,108
jako třpytící se, nádherná,
překrásná hvězda před vzplanutím.
4
00:00:34,617 --> 00:00:36,286
Ale s ohněm je ten problém...
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,458
že může hořet hodně rychle.
6
00:00:55,972 --> 00:00:58,058
To největší dědictví,
o které se můžeme dělit,
7
00:00:58,349 --> 00:01:00,560
je to vytištěné na stránkách našeho srdce.
8
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Až je příběh našeho života napsán,
9
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
nikdo si nevzpomene,
jestli jsme vyhráli nebo prohráli,
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
jenom to, že jsme při hře něco udělali.
11
00:01:17,577 --> 00:01:21,164
A na konci bude
záležet jenom na tom, jak jsme milovali,
12
00:01:21,372 --> 00:01:25,418
co jsme po sobě zanechali
a kdo tu tíhu ponese.
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,970
Jak dlouho v tom chcete pokračovat?
14
00:01:36,763 --> 00:01:37,931
Teprve máme po čtvrtfinále.
15
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
Jediné, na co byste se teď měli zaměřit,
je semifinále.
16
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
Nemůžu se na nic soustředit,
dokud mi někdo neřekne,
17
00:01:43,728 --> 00:01:46,940
{\an8}proč mám zaracha a nemám telefon
za něco, co jsem neudělal.
18
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
Nechovej se, jako bys byl dokonalej.
19
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Když byli naši na tý večeři,
chtěl sis domů pozvat Alexis.
20
00:01:52,529 --> 00:01:54,030
{\an8}Ale nestalo se to, nebo jo?
21
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
{\an8}Vykašlala se na mě,
22
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
{\an8}protože jsi před mou holkou udělal scénu.
23
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
- Tvou holkou? Nebo Aniqovou?
- Hej, Filthy!
24
00:02:01,788 --> 00:02:04,707
Vím, že jste naštvaní kvůli tomu,
co se stalo v Roll Call.
25
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
Ale oba jste se nechali unést emocema.
26
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Ale hele, teď už to pro vás
začíná bejt vopravdový.
27
00:02:10,672 --> 00:02:13,424
{\an8}Střední škola je
o vybudování úplně novýho odkazu.
28
00:02:13,424 --> 00:02:16,636
{\an8}Musíte si sami uvědomit, kdo jste,
než to někdo udělá za vás.
29
00:02:16,761 --> 00:02:20,223
A centrem toho
je momentálně Aniq a vaše emoce.
30
00:02:35,864 --> 00:02:39,617
- Mami, jsme doma!
- A nechali jste mě čekat.
31
00:02:39,617 --> 00:02:40,743
- Babi!
- Babičko!
32
00:02:40,743 --> 00:02:41,911
Děťátka moje!
33
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
No vy jste ale velicí!
34
00:02:46,916 --> 00:02:49,544
{\an8}Filthy, necháváš si narůst knír?
35
00:02:51,337 --> 00:02:56,259
JB, měla jsem si vzít plavky.
To jsou vlny jako v oceánu!
36
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
{\an8}Neslyším svý synovce?
37
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
{\an8}- Yo! Jdeme!
- Yo!
38
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
Jak se máte, malí Chuckové?
39
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
Tak mi ukaž... Ukaž mi náš pozdrav.
40
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Jo.
41
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
Hele, radši přestaň vypadat
jako Travis Scott.
42
00:03:09,898 --> 00:03:12,358
- Pojď sem! Hej!
-Čau, tady seš!
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
- Tady je můj bráška!
- Jak je?
44
00:03:14,235 --> 00:03:15,528
- Co vám je?
- Rád tě vidím.
45
00:03:15,653 --> 00:03:17,822
Vypadáte jako dva chrti,
co ztratili stopu.
46
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Ále, zapletli se do takového toho
před-středoškolského dramatu.
47
00:03:22,076 --> 00:03:24,996
Nic, co by nedokázaly napravil
malý trest a dobré jídlo.
48
00:03:24,996 --> 00:03:26,080
Tys něco objednala?
49
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
Ne, já vařím.
50
00:03:29,375 --> 00:03:33,880
Bože. Tyhle pohledy vám nic nevyřeší.
51
00:03:35,298 --> 00:03:37,425
No tak, holky, všichni to víme.
52
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
Když kořeníš, máš trochu těžkou ruku.
53
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
- Stýskalo se mi, mami.
- Přestaňte se smát!
54
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Taky jsi mi chyběl.
A ptáčci mi vycvrlikali,
55
00:03:45,016 --> 00:03:47,518
že bys teď možná mohl
svou mámu potřebovat.
56
00:03:47,518 --> 00:03:48,645
Ale ne?
57
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
Ptáčci, jo? Nebyli hnědí?
58
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
Oukej.
59
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Baby, tys volala mámě?
60
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
Chucku, rodinu teď potřebujeme
víc než kdy jindy,
61
00:03:57,987 --> 00:04:00,949
i když se sarkasticky
vyjadřuje o mém vaření.
62
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Nechápej mě špatně. Já jsem nadšenej.
63
00:04:03,952 --> 00:04:06,663
Copak nevypadám nadšeně?
Miluju překvapení.
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,539
Nemyslela jsem, že přijede hned druhý den.
65
00:04:08,539 --> 00:04:11,918
- Copak ji neznáš?
- Doufala jsem aspoň v 48 hodin.
66
00:04:13,127 --> 00:04:16,422
Tak jo. Jenom abys věděla,
že když dojde na vaření,
67
00:04:16,422 --> 00:04:19,092
- berou to máma a Skinny dost vážně.
- Jo, slyšela jsem.
68
00:04:19,092 --> 00:04:22,303
Takže doufám, že máš těch
uzenejch krůtích křidýlek dost.
69
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
Vlastně ne.
70
00:04:24,514 --> 00:04:28,351
A proto potřebuju, abys zajel do obchodu.
A vem s sebou kluky.
71
00:04:28,559 --> 00:04:30,645
A co se týče Skinnyho, netuším, co říct.
72
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
- Vezmi ho s sebou.
- Možná není rodina,
73
00:04:32,397 --> 00:04:34,023
ale možná brzo bude.
74
00:04:34,691 --> 00:04:37,318
Jenom si zavři kabelku do skříně.
75
00:04:37,568 --> 00:04:39,612
- Dělám si srandu, babe.
- Ne, neděláš.
76
00:04:39,612 --> 00:04:41,906
Nezapomeň si s ní promluvit.
77
00:04:42,365 --> 00:04:44,409
Promluvit si se mnou? O čem?
78
00:04:44,993 --> 00:04:48,913
O tom, jak moc rád tě vidím.
79
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
Taky jsem nadšená.
A víš, co mě nadchne?
80
00:04:52,917 --> 00:04:56,546
Nákup na lince. Za půl hodiny.
81
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Oukej. Filthy, JB, jdeme!
82
00:05:02,427 --> 00:05:04,345
- Zase někam jedeme?
- Kam?
83
00:05:04,345 --> 00:05:07,765
A já se nemůžu dočkat, až uslyším,
o čem se mnou chceš mluvit.
84
00:05:09,642 --> 00:05:13,521
Jenom, jak nemám mít
při dochucování těžkou ruku?
85
00:05:14,022 --> 00:05:17,692
Ale holka, to je na dlouhý vyprávění.
Ale víš, čím můžeme začít?
86
00:05:17,692 --> 00:05:20,361
-Čím?
- Používáním odměrné lžíce.
87
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
- Jasně. Odměrná lžíce.
- Odměrné lžíce.
88
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
Protože problém je v tom,
že se snažíš improvizovat.
89
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
Myslela jsem si, že to tak cítíš.
90
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
- Dochucu...
- Já vím.
91
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Ale musíš mít v pořádku duši. Chápeš?
92
00:05:34,834 --> 00:05:38,838
Musíš v ní mít soulad, chápeš?
A to chvíli trvá.
93
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
Tak jo, jdeme na to.
94
00:05:43,676 --> 00:05:46,971
Všichni do klubka. Hele, koukejte.
Máme na to 30 minut.
95
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
- Musíme se rozdělit.
- Jo.
96
00:05:48,056 --> 00:05:50,433
Filthy, ty jdeš doleva
a soustřeď se na plodiny.
97
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
JB, mléčný výrobky.
98
00:05:51,976 --> 00:05:54,062
- Jasný.
- A vyhni se uličce s čipsama.
99
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
Žádný rozptylování.
100
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
Slyšels ho, slyšels ho.
Kam pošleš mě, Chucku?
101
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
Ale no tak, jak mi to můžeš udělat.
102
00:06:00,818 --> 00:06:02,528
Přijel jsem sem na energii tvý matky,
103
00:06:02,528 --> 00:06:04,697
a ty mě ani nenasadíš do hry, kouči?
104
00:06:04,697 --> 00:06:06,783
Rozhodně ne. Jdeš se mnou.
105
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
- Nemohl bych aspoň tlačit vozejk?
- Dobře. Jdeme!
106
00:06:21,464 --> 00:06:23,633
- Hej, čau!
- Jak jsi nás našel?
107
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Myslel jsem, že nemáš telefon.
108
00:06:25,051 --> 00:06:28,679
S Filthym jsme na půdě
našli jeden starej. Je šílenej.
109
00:06:28,679 --> 00:06:31,474
Vypadá jako rádio,
ale když s číslama otáčíš, volá to.
110
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
Nevím, co mě překvapuje víc,
111
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
jestli to, že ses s tím naučil volat,
112
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
nebo to, že sis zapamatoval mý číslo.
Alexis se ti neozvala?
113
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
A jak? Mám zaracha.
114
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
Naši nás až do pátku nikam nepustí.
115
00:06:44,320 --> 00:06:47,073
Tak já ti trest na příštích
30 minut pozastavuju.
116
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Díky.
117
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
Jo.
118
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
{\an8}Šla s Treasure a Addyson do Burger Palace.
119
00:06:53,246 --> 00:06:54,330
{\an8}ÃLEXISSIN VEČER S HOLKAMA
120
00:06:54,455 --> 00:06:58,084
Počkej, ten burger vypadá dobře.
121
00:06:58,876 --> 00:07:00,670
Můžeš se soustředit na něco jinýho
než na jídlo?
122
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Myslím, že odpověď znáš.
123
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
{\an8}Tak jo.
124
00:07:06,676 --> 00:07:09,262
{\an8}Taky šly na tu novou marvelovku
a na bowling.
125
00:07:10,096 --> 00:07:13,850
{\an8}Jestli jsou na fotce všechny tři,
tak kdo je fotil?
126
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Co to povídáš?
127
00:07:17,103 --> 00:07:20,898
Nerad to říkám, ale ples Beaconu
je za necelej měsíc
128
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
a Aniq si možná vybírá potenciální rande.
129
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
Potřebujeme personál k pokladně jedna.
130
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
Až táta uvidí ty ceny, zcvokne se.
131
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Bacha!
132
00:07:34,412 --> 00:07:38,082
- Normální ahoj by bylo hezký.
- Zuří u vás pořád světová válka?
133
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
JB na mě všechno svádí.
134
00:07:40,209 --> 00:07:44,297
- Aniqa. Alexis. Že má zaracha.
- Vydrž, dojde mu to.
135
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
Ale po tom posledním Aniqově postu
na Instagramu to může chvilku trvat.
136
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Jakým postu?
137
00:07:49,385 --> 00:07:53,181
No, říká se,
že chce Alexis pozvat na ples Beaconu.
138
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Hele, co před pár hodinama
dal do svýho storýčka.
139
00:07:55,975 --> 00:07:59,103
{\an8}PLES?
140
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
Až to JB zjistí,
už nikdy se mnou nepromluví.
141
00:08:02,648 --> 00:08:05,193
Aniq se zoufale snaží
o Alexiinu pozornost.
142
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
Musím něco udělat. Něco, čím to napravím.
143
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
{\an8}Volá ti přítel?
144
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
{\an8}Zdá se, že pozornost nehledá jenom Aniq.
145
00:08:16,829 --> 00:08:20,082
{\an8}Kolikrát ti to mám říkat? Není můj přítel.
146
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
{\an8}- Ale, fakt? Tak já to vezmu.
- Ne!
147
00:08:22,502 --> 00:08:24,837
{\an8}- Jo, dej mi... dej mi ten telefon.
- Ne!
148
00:08:26,380 --> 00:08:30,134
Ahoj, jo. Oukej. Zavolám ti za pár minut.
149
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
- Oukej, čau.
- Prej: „Čau.“
150
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Teda na to, že jste „jenom kamarádi“,
151
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
si se Zumou celkem rozumíte.
152
00:08:38,726 --> 00:08:42,605
Hele, se Zumou si nerozumíme
o nic víc než my dva.
153
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
A nikdy mezi náma nic nebylo, jasný?
154
00:08:45,775 --> 00:08:49,445
Hele, jenom říkám,
že nemůžeš ovládat všechno.
155
00:08:49,820 --> 00:08:52,823
Ne JB, ne Alexis a ne Zumu.
156
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Musíš se smířit s tím, jak věci jsou.
157
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
To velké povýšení s tebou udělalo zázraky.
158
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
A ty vlasy, jako bys dělala prohlášení.
159
00:09:09,882 --> 00:09:13,886
Díky. Jo, miluju je. Je to sofistikované.
160
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
Taky bych je tak chtěla,
kdybych měla hlavičku jako oříšek.
161
00:09:26,649 --> 00:09:28,901
- Myslím, že můžu přidat celer.
- Jo?
162
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Oukej.
163
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
Hele, vím,
že měnit něčí recept nosí smůlu.
164
00:09:59,307 --> 00:10:02,977
Když je to recept někoho,
kdo umí vařit... Co kdybysme si,
165
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
než přijedou s nákupem, zahrály domino?
166
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
A než se vyvaří trocha té soli?
167
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Nemůžu se dočkat.
168
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
- Mám tam hodit i ty cibule?
- Klidně.
169
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Tak jo.
170
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
- No, a co to vlastně má být?
- Guláš.
171
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
Guláš.
172
00:10:28,252 --> 00:10:31,422
- Užs ho někdy jedla?
- Ne. Jak to má chutnat?
173
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
Kořeněně. Jako pikantně.
174
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Pikantně.
175
00:10:36,469 --> 00:10:40,723
No, když už jsme s tím začaly,
možná to i doděláme.
176
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Dnes vás budu poslouchat, madam.
177
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
No tak, Crystal!
178
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
Jak dlouho ti ten tah ještě potrvá?
179
00:10:53,110 --> 00:10:56,864
Trpělivost, Barbaro. Trpělivost.
180
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
Asi radši začni hrát,
nebo ten stůl rozbiju.
181
00:11:05,956 --> 00:11:10,002
Vidím tě tady pobíhat a ptát se všech,
jak se mají.
182
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
Kdy se naposledy někdo zeptal tebe?
183
00:11:14,965 --> 00:11:18,469
No, jestli se ptáš ty, tak teď.
184
00:11:21,806 --> 00:11:23,015
Ale abych byla upřímná...
185
00:11:24,684 --> 00:11:25,935
zlobím se sama na sebe.
186
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
Vím, že tvůj syn nenávidí doktory.
187
00:11:31,774 --> 00:11:35,069
Nemůžu si pomoct, mám pocit,
jako bych svou rodinu zrazovala.
188
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
Jako bych slyšela sama sebe.
189
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Když Chuckův táta zemřel,
strašně dlouho jsem si to dávala za vinu.
190
00:11:42,576 --> 00:11:44,328
Ale ti chlapi jsou dospělí
191
00:11:44,912 --> 00:11:47,206
a nemůžeš je pořád hlídat.
Za tohle nemůžeš.
192
00:11:48,999 --> 00:11:52,545
Vidíš? To je ten problém
se silnou černou ženou.
193
00:11:53,212 --> 00:11:57,717
Je to stmelovačka. Moje máma to dělala,
já jsem to dělala, a teď to děláš ty.
194
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
No, a co mám dělat, jestli on...
195
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
Jak mám ty kluky vychovávat sama?
196
00:12:10,020 --> 00:12:12,648
Nebudeš. A takhle my nemluvíme.
197
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Protože já tady pro Filthyho a JB budu.
198
00:12:18,237 --> 00:12:19,488
Pro vás všechny.
199
00:12:22,700 --> 00:12:24,285
Domino, troubo!
200
00:12:25,661 --> 00:12:26,871
Páni...
201
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Snažila ses mě rozbrečet, abys vyhrála.
202
00:12:29,832 --> 00:12:32,376
- Přesně tohle je tvůj styl.
- Jo.
203
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
- Máma se zvencne.
- Co to bylo?
204
00:12:37,089 --> 00:12:40,760
Nevím. Ale ať to byl kdokoli,
hlavně ať nerozbil vajíčka.
205
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Slyšeli jste ji!
206
00:12:42,762 --> 00:12:43,929
Mohl by ses uklidnit?
207
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Technicky vzato Aniq
Alexis na ten ples ani nepozval.
208
00:12:46,557 --> 00:12:49,226
Je to jenom spekulace.
Možná zbytečně přeháníš.
209
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
Hele, zkus se na to dívat
jako na skryté požehnání.
210
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
Alexis se evidentně líbí být na výsluní.
Aspoň máme možnost se soustředit na to,
211
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
abysme se dostali na Beacon.
Potom to můžeš Aniqovi nandat,
212
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
a zase se vrátíš na scénu.
213
00:13:02,531 --> 00:13:05,618
Jak se ti podařilo
zničit mi poslední rok na Hughesový?
214
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
Fakt netuším, o čem mluvíš.
215
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
Taky tě mám rád.
216
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Ach, můj bože!
217
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
CITY ARTS
ŽÁDOST O PŘIJETÍ
218
00:13:30,226 --> 00:13:33,187
Musíš sem přijít. Pojď sem, chlape.
Pojď sem, pojď sem!
219
00:13:33,312 --> 00:13:36,482
Ne, ale... ale pojďme si pokecat, Chucku.
220
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Co říkali doktoři?
221
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Teda.
222
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
Říkali, že nakonec možná
budu potřebovat ledvinu.
223
00:13:46,992 --> 00:13:49,453
Víš, protože mám krevní skupinu 0,
224
00:13:50,079 --> 00:13:51,914
tak je to celkem komplikovaný.
225
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
- Fakt je to tak zlý?
- Jo, člověče.
226
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
Takže, jak dlouho musíš čekat?
227
00:13:57,253 --> 00:14:01,757
- Záleží na tom. Může to být kdykoli.
- Vezmu si ještě zákusek.
228
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
Trochu moc citlivý téma.
229
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
Jo, chtějí, abych si našel žijícího dárce.
230
00:14:06,178 --> 00:14:09,515
Takže jsi už nechal otestovat
všechny v rodině?
231
00:14:09,515 --> 00:14:12,810
Hele, po klucích to chtít nemůžu,
jsou to děcka.
232
00:14:12,935 --> 00:14:14,854
Navíc by jim muselo být 18.
233
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Chápeš, co děláš? Děláš přede mnou blbýho.
234
00:14:19,984 --> 00:14:23,904
Jenom abys věděl, nemluvím o klucích.
235
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
Nechceš se zeptat Kelli?
236
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
- Brácho.
- Zeptat se Kelli na co?
237
00:14:28,284 --> 00:14:32,162
Ty ses tady prostě zničehonic vyskytl!
Seš jako moje bejvalka. Jak to...
238
00:14:32,955 --> 00:14:36,542
To je fuk.
Táta mi říkal, že jste se s bráchou
239
00:14:36,542 --> 00:14:37,877
trochu pohádali.
240
00:14:39,503 --> 00:14:41,964
Jo? Strejda Skinny chce vědět všechno.
241
00:14:42,423 --> 00:14:46,802
Hele, mně je fuk, jestli je to Alexis
nebo Mercedes Benz.
242
00:14:47,469 --> 00:14:51,765
Musíte prostě držet s rodinou.
243
00:14:52,182 --> 00:14:54,935
No ale, Chucku,
víš, co kluci právě teď potřebujou?
244
00:14:56,312 --> 00:14:59,106
- Jungle Ball!
- Jungle Ball!
245
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Oukej, přines...
246
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
- Co sakra je ten Jungle Ball?
- Tady, kluku! Pojď sem.
247
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Jungle Ball, rituál zasvěcení.
248
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Tohle je hra dospělech, jasný?
249
00:15:09,575 --> 00:15:14,246
Žádný pravidla. Žádný rozhodčí.
Jenom čistej adrenalin, srdce a pomsta.
250
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
Jak jsem řekl, ať máte jakékoli problémy,
vyřešte si je na hřišti.
251
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Hrajeme dva na dva.
252
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
Když malí lvi dostanou hovězí,
253
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
musíme ho vzít na hřiště,
dokud se to nevyřeší.
254
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
Sraz je, sraz je!
255
00:15:24,840 --> 00:15:27,259
Zjisti, kdo je skutečný král.
256
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
Seš trapnej.
257
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Vůbec jsem tě sem neměl vodit.
258
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
Jediný trapný je, jak moc se snažíš,
259
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
abys zapadl do Aniqova týmu,
260
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
-žes zničil i můj vztah.
- Jakej vztah?
261
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
- Ale no tak!
- Nesahej na mě!
262
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Jo, jo, do toho, nandej mu to.
263
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
- Jo, jo, crossover!
- Do toho, do toho!
264
00:15:44,443 --> 00:15:47,947
- Přímo do koše!
- Jo, díky, dík.
265
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
Pěkně, otevři to. Jedem, jedem!
266
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Chceš blok?
267
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
Nepotřebuju ho.
268
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
Třeseš se? Máš strach?
269
00:15:56,872 --> 00:15:58,707
Všichni ví, že se těžko soustředíš, JB.
270
00:16:03,671 --> 00:16:04,588
Co si ro řek?
271
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Podle mě byl soustředěnej docela dost!
272
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
Rozhodující míč, kluci!
273
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Na ty svoje kecy teď zapomeňte.
274
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Nesmíte mít v hlavě nic než sebe.
Slyšíte mě?
275
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
Mohl bych, kdyby se Filthy přestal
snažit být v centru pozornosti.
276
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
- Tak kdo žárlí teď?
- Já teda nežárlím.
277
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Nechci, abys bojoval mý bitvy.
278
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
Chci, abysme se dostali na Beacon.
279
00:16:21,021 --> 00:16:23,983
Tvoji pomoc nikdo nepotřebuje,
protože ti to pomáhání moc nejde.
280
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
Ty mi nejenom kazíš plány,
281
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
- ty mi kazíš i život.
- Co to má jako znamenat?
282
00:16:28,570 --> 00:16:31,031
Nenapadlo tě někdy,
že třeba na Beacon nechci?
283
00:16:37,246 --> 00:16:39,039
Co tady všichni stojíte jako sochy?
284
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
Radši pojďte domů a umyjte se k večeři.
285
00:16:41,417 --> 00:16:43,669
Víc mi říkat nemusíš. Už jdu!
286
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
Je to dobrý. Dělaly jste to spolu?
287
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
Jo.
288
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
- Díky.
- Byla pod dozorem.
289
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
Oukej, co? Hele, ne, ne,
vraťme se, kde jsme byli, jo?
290
00:17:03,647 --> 00:17:07,651
Hele, mně je fuk, že to je
nejlepší ledvinová klinika v Arizoně.
291
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
Nemyslím, že bys tam měl jít, brácho.
292
00:17:09,820 --> 00:17:12,364
Musím ti připomínat experiment v Tuskegee?
293
00:17:12,364 --> 00:17:14,700
Hele, já tě slyším, fakt.
294
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
Ale nedůvěra v medicínu je to,
co nás do téhle
295
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
situace dostalo, ne?
296
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
Prosím vás, nemluvte o tom.
297
00:17:21,248 --> 00:17:25,586
S Crystal si myslíme,
že ta klinika je pro tebe moc dobrá.
298
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
A víme, že tam nechceš,
ale šest týdnů není tak dlouho.
299
00:17:29,548 --> 00:17:33,177
Hele, kluci mě potřebujou.
Čeká nás semifinále.
300
00:17:33,177 --> 00:17:36,430
Mohl by to být jejich
poslední zápas na Hughesově.
301
00:17:37,514 --> 00:17:40,726
- Těšíte se na zápas?
- Nemůžu se dočkat.
302
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
A já vím,
že se budou dívat všichni koučové
303
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
připravení nalákat mý kluky.
304
00:17:46,648 --> 00:17:48,609
- Mám na to takovej plán.
- Tak ho řekni.
305
00:17:48,609 --> 00:17:52,196
Díky Beaconu se dostaneme
na nejlepší vysokou, na Duke,
306
00:17:52,196 --> 00:17:54,907
a z Duke nás pošlou přímo do NBA,
307
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
ale napřed podepíšeme smlouvu o reklamě,
308
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
a hádejte s kým? Nike!
309
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Nemám nic proti Adidasu nebo tak,
jenom říkám, že...
310
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
Můžete mě prosím omluvit?
311
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
Ale ano.
312
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Je mu vedro jako mně. Bylo to ostré.
313
00:18:20,432 --> 00:18:23,602
Ne, ne, co jsem to měla na sobě?
314
00:18:25,938 --> 00:18:30,609
Teda, nevím, jak ses s tím vypořádala.
315
00:18:30,901 --> 00:18:31,944
S čím?
316
00:18:33,987 --> 00:18:35,322
Když jsem byl puberťák.
317
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Když jsi byl puberťák? Nebylo to snadný.
318
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
To je teda sakra jasný,
že to nebylo snadný.
319
00:18:40,577 --> 00:18:43,247
Ale když jsi rodič, není snadnýho nic.
320
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Jo.
321
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
- Děkuju ti.
- Za co?
322
00:18:52,756 --> 00:18:57,261
Za to, žes Crystal neřekla o mé diagnóze,
323
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
dokud jsem nebyl připravený
jí to říct sám.
324
00:18:59,179 --> 00:19:02,683
Jo. Bylo těžké to držet tři měsíce.
325
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Jak to snáší?
326
00:19:06,186 --> 00:19:09,398
Tak, jako snáší všechno. Statečně.
327
00:19:11,108 --> 00:19:14,486
Všechny pořád ujišťuje...
328
00:19:16,280 --> 00:19:19,783
že všechno bude v pořádku.
Je připravená bojovat.
329
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
A já taky.
330
00:19:22,077 --> 00:19:24,163
No, a proto jsi jí to měl říct tehdy,
331
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
předtím, než ses dostal až sem.
332
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Mami...
333
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
jak to, že jste mi nikdy neřekli,
když byl táta nemocnej?
334
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
Nebyl jsem na to připravenej.
335
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
Bylo to terminální.
336
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Nechtěli jsme, abys měl strach.
337
00:19:52,816 --> 00:19:56,111
Ale dodnes
moc lituju toho, že jsme ti to neřekli.
338
00:19:57,529 --> 00:19:58,655
Chceme...
339
00:20:02,701 --> 00:20:05,454
Rozhodli jsme se, že chceme,
aby kluci byli v obraze.
340
00:20:05,579 --> 00:20:09,374
Chci, aby byli připravení.
Chci, aby věděli všechno.
341
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Je možnost, že ty léky, že...
342
00:20:13,045 --> 00:20:17,132
Ale! Musíme věřit v něco většího,
než jsme my sami.
343
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
Co ti pořád říkám? No?
344
00:20:20,719 --> 00:20:24,598
Odevzdej se do rukou božích.
345
00:20:27,935 --> 00:20:31,146
Ano, správně.
346
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Teda...
347
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Bude to dobrý.
348
00:20:43,659 --> 00:20:44,785
To je pravda.
349
00:20:46,870 --> 00:20:47,871
Jdeme na to.
350
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Tak jo.
351
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
Jo, ale chci si vyjasnit jednu věc...
352
00:20:55,087 --> 00:20:59,258
Takže tys uzemnil kluka, protože
urazil Chucka, a JB teď nemá holku?
353
00:21:00,425 --> 00:21:04,888
- Jo, tak nějak to bylo.
- Ale... Nějak mi to nezapadá.
354
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Teď pojď sem a vezmi si ho.
355
00:21:16,400 --> 00:21:17,943
Hele, ty to nechápeš.
356
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
Táta potřebuje, abysme šli na Beacon,
357
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
Ale JB se chová,
jako by to chtěl celý podělat.
358
00:21:24,658 --> 00:21:28,954
Oukej, takže si myslíš, že kdybyste se
na Beacon dostali, Chucka to vyléčí?
359
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
Tohle si myslíš?
360
00:21:30,998 --> 00:21:34,668
Hele, to, co teď potřebuje, je rodina. Tečka.
361
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
S JB to plánujeme od doby,
kdy nám bylo pět.
362
00:21:37,838 --> 00:21:39,631
Nemůže si to jenom tak rozmyslet.
363
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
K tomu: „Nemůže si to jenom
tak rozmyslet...“ Ne, to tys to plánoval.
364
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
A ty a JB jste dva úplně jiní lidi,
365
00:21:44,720 --> 00:21:48,181
a až doteď bylo všechno podle toho,
jak jsi to chtěl ty.
366
00:21:48,181 --> 00:21:50,475
A ty víš, že tě mám rád,
ale seš sobeckej.
367
00:21:50,934 --> 00:21:54,062
Ty víš, že seš sobeckej.
368
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Ale hele, kromě basketu
369
00:21:57,357 --> 00:21:59,943
ještě bude dost věcí,
co pro JB hodně znamenají...
370
00:22:01,486 --> 00:22:03,113
a ty musíš pochopit, že je to oukej.
371
00:22:03,113 --> 00:22:05,115
Protože život není jenom o basketu.
372
00:22:06,450 --> 00:22:07,617
Tak o čem je?
373
00:22:10,120 --> 00:22:15,959
O tom, aby sis našel svý místo a skóroval
předtím, než skončí zápas. Chápeš?
374
00:22:16,668 --> 00:22:18,295
Vem si jako příklad mě a tvýho tátu.
375
00:22:18,295 --> 00:22:21,965
Von šel do NBA, a já jsem se vrátil do...
376
00:22:22,883 --> 00:22:27,179
ale to teď není důležitý, jo?
Jde o to, že čím starší seš,
377
00:22:27,721 --> 00:22:30,515
tím víc si uvědomuješ,
jak je čas vzácnej...
378
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
a že zítřek nikomu nedlužíš.
379
00:22:38,357 --> 00:22:42,402
Přemýšlej o tom.
A mezitím můžeš zapracovat i na výskoku.
380
00:22:42,402 --> 00:22:45,530
- Tak jo, jdeme.
- Fakt jako?
381
00:22:49,951 --> 00:22:53,205
Tak jo, kluci, jedu.
382
00:22:53,705 --> 00:22:54,748
Už?
383
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
Jo, a než odjedu, určitě bych ráda viděla,
že spolu vy dva zase mluvíte.
384
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Promiň, babi.
385
00:23:06,968 --> 00:23:11,932
Když jsem byla malá,
ségra mě nekonečně štvala.
386
00:23:13,642 --> 00:23:15,435
Pořád jsme se děsně hádaly.
387
00:23:15,769 --> 00:23:18,772
A než jsme se přestaly rvát,
trvalo to dlouho.
388
00:23:19,940 --> 00:23:21,024
Ale když jsme starší,
389
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
uvědomujeme si, jak vzácné byly ty chvíle,
kdy jsme byly spolu.
390
00:23:26,196 --> 00:23:29,032
- Všechny chvíle s někým jsou vzácné.
- Jako s tátou?
391
00:23:30,742 --> 00:23:33,286
Tvůj táta teď rozhodně neumírá.
392
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
Ale jednoho dne přijde chvíle,
393
00:23:35,747 --> 00:23:37,874
kdy už tady táta nebude,
ani máma nebo já.
394
00:23:39,084 --> 00:23:40,627
A víte, kdo vám tady zůstane?
395
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
Ten druhý.
396
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
To zní depresivně.
397
00:23:47,843 --> 00:23:51,138
Jenom nad tím přemýšlejte.
398
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
No tak!
399
00:23:58,395 --> 00:24:00,981
Filthy... Chovej se slušně.
400
00:24:01,273 --> 00:24:02,315
Samozřejmě, babi.
401
00:24:04,234 --> 00:24:05,902
Popřemýšlej o tom.
402
00:24:08,864 --> 00:24:09,948
- Jo?
- Jo.
403
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
A taky si tu musíte uklidit.
404
00:24:14,202 --> 00:24:17,414
Tady pod tím může být schované cokoli.
Proboha!
405
00:24:18,707 --> 00:24:21,793
Počkej, babi! To, co jsi řekla...
406
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
Tos popřemýšlel hodně rychle.
407
00:24:23,712 --> 00:24:27,507
Jo, chtěl jsem se zeptat,
jestli mi můžeš rychle půjčit telefon?
408
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
Prosím? Pro svýho oblíbenýho vnoučka.
409
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
Tak jo.
410
00:24:32,929 --> 00:24:34,848
- Díky.
- Máš minutu.
411
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Děkuju.
412
00:24:36,099 --> 00:24:37,767
A neopovaž se to říkat mámě.
413
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
Samozřejmě, že ne.
414
00:24:45,692 --> 00:24:48,945
Díky, že jsi sem takovou dálku přijela.
415
00:24:49,321 --> 00:24:51,239
Víš přesně, co potřebuju.
416
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
Nechci, abys odcházela.
417
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
Víš, chci spát ve vlastní posteli.
418
00:24:57,454 --> 00:25:00,040
Pojď, Skinny, ať se vyhneme zácpám.
419
00:25:00,040 --> 00:25:03,335
- Oukej, oukej, bratr si jenom...
- Dobrá, paninko.
420
00:25:03,460 --> 00:25:07,380
Dávej pozor na kluky, tuhle rodinu
a hlavně na sebe.
421
00:25:07,547 --> 00:25:09,424
Dám. A dám si záležet.
422
00:25:09,424 --> 00:25:11,218
- Tak jo.
- Díky.
423
00:25:11,218 --> 00:25:13,178
Pojď, Skinny. Začíná se stmívat.
424
00:25:13,178 --> 00:25:14,888
Víš, že se ti bude stýskat?
425
00:25:14,888 --> 00:25:16,932
- Možná trošku.
- Rád jsem tě viděl.
426
00:25:18,683 --> 00:25:22,312
Hej, chlape, přijedu kdykoli,
takže klidně zavolej, jasný?
427
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
- Hlavně s tím moc dlouho nečekej.
- Mám tě rád, ty kluku.
428
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
Slyším v tom jasný pozvání?
429
00:25:29,152 --> 00:25:33,490
- Rozhodně ne. Šťastnou cestu, Skinny.
- Ale víš, že se ti bude stejskat.
430
00:25:33,782 --> 00:25:35,742
- Bratr si jenom dal teplou sprchu.
- Máme vás rádi!
431
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
Máte skvělou teplotu vodu.
432
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
- Máme vás rádi!
- Máme vás rádi.
433
00:25:38,828 --> 00:25:41,540
Tak to šlo líp, než jsem čekala.
434
00:25:42,207 --> 00:25:45,544
To teda jo. Milý překvapení. Díky.
435
00:25:46,086 --> 00:25:47,254
Nemáš zač.
436
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
Na co myslíš?
437
00:25:52,425 --> 00:25:57,889
Skinny naznačil,
že bych se měl spojit s Kelli,
438
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
jestli by nemohla být dárcem ona.
439
00:26:01,268 --> 00:26:03,270
Když se nechává testovat celá rodina.
440
00:26:03,270 --> 00:26:05,313
Už jsem na to taky myslel.
441
00:26:05,689 --> 00:26:10,944
Konečně jsme se na něčem shodli.
Víš, že si myslím, že je to skvělý nápad.
442
00:26:12,362 --> 00:26:15,699
Jo, ale to znamená,
že si musíme s klukama sednout
443
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
a prožít celou tu konverzaci.
444
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
To bysme stejně dřív nebo později museli.
445
00:26:30,422 --> 00:26:33,800
Zdravím, Bellovi. Je JB doma?
446
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Je, oba kluci mají trest.
447
00:26:36,886 --> 00:26:39,973
Já jsem ji vlastně pozval.
448
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
Ano?
449
00:26:42,767 --> 00:26:46,813
Hele, omlouvám se,
ale než Alexis pošlete pryč,
450
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
můžete mi k trestu přidat další tejden.
451
00:26:50,191 --> 00:26:54,487
Jenom prosím dejte Alexis a JB pět minut,
ať si můžou promluvit. Pomůže to.
452
00:27:03,538 --> 00:27:04,539
Teď ne, Filthy!
453
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Tak pojď dál!
454
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
Alexis?
455
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
- Co ty tady děláš?
- Můžeš poděkovat Filthymu.
456
00:27:26,061 --> 00:27:29,689
Říkal jsem si,
že si potřebujete promluvit.
457
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
Jako fakt?
458
00:28:17,195 --> 00:28:20,907
Promiň, holka. Dlouhý den.
Chtěla jsem ti zavolat.
459
00:28:21,032 --> 00:28:23,993
Prosím, ať to zase nejsou prasklé trubky!
460
00:28:23,993 --> 00:28:25,995
Škola už má tak rozpočet napnutý.
461
00:28:25,995 --> 00:28:28,206
Proto nevolám. Podívej se do telefonu.
462
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
Co tam je?
463
00:28:32,669 --> 00:28:33,837
Kluci, nechte toho!
464
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
Ochranka!
465
00:28:36,047 --> 00:28:37,257
Stop!
466
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
Kdes to vzala?
467
00:28:40,468 --> 00:28:42,887
Jeden ze studentů to dal na Instagram.
468
00:28:43,179 --> 00:28:45,807
Školní inspektor s tebou
chce hned ráno mluvit.
469
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
Haló...
470
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
Tady je Chuck.
471
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
Tvůj táta.
472
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
Nazdar, lidi! Koukejte na to!
473
00:29:42,822 --> 00:29:46,034
{\an8}Naživo vidíte dva nově draftovaný
hráče LA Lakers!
474
00:29:47,202 --> 00:29:50,205
Takže, když najdete svou hvězdu,
jděte za ní na plné obrátky.
475
00:29:50,205 --> 00:29:53,208
Jděte za ní jako za tím darem,
kterým vlastně je, dokud nevyhasne.
476
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
Nedělej to. Nech toho!
477
00:29:55,084 --> 00:29:56,795
{\an8}Řekni těm hodnejm lidem čau!
478
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
Jak se píše v Bibli, nikdo neví dne ani
hodiny. Víme jen, že nás čekají
479
00:29:59,672 --> 00:30:02,717
{\an8}-temné chvíle.
- Kua, já řídím!
480
00:30:05,136 --> 00:30:08,139
A že se ztratíme, zbloudíme...
481
00:30:08,139 --> 00:30:10,350
...bez cíle. Jako...
482
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Překlad titulků: Martin König