1 00:00:03,461 --> 00:00:05,171 {\an8}(2030年) 2 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 我們很清楚自己是誰 以及即將成為什麼人 3 00:00:16,516 --> 00:00:20,645 絢爛無比,也就是壯麗、閃亮 4 00:00:20,645 --> 00:00:25,108 耀眼、發光,彷彿即將爆炸的星辰 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 不過火這種東西... 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 總有可能燃燒得太快 7 00:00:44,753 --> 00:00:51,718 青春交叉步 8 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 我們能分享最棒的成就 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 就是刻在我們心中的那幾頁 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 當我們人生的故事寫下時 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 沒有人會記得我們是輸是贏 12 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 只記得我們在比賽中留名 13 00:01:17,535 --> 00:01:21,122 最終唯一重要的事 就是我們如何被愛 14 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 留下了什麼,還有誰將傳承下去 15 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 你們要持續這樣多久? 16 00:01:36,721 --> 00:01:37,889 我們才打進八強 17 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 你們現在唯一該專注的是四強賽 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 我什麼都沒辦法專注 除非有人能解釋我為什麼被禁足 19 00:01:43,728 --> 00:01:46,898 {\an8}沒有手機,也不能踏出家門 就為了我沒有做的事 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 別裝完美了 21 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 你原本要趁爸媽去慶祝結婚週年時 找艾莉希絲過來 22 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}結果我沒邀,不是嗎? 23 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 {\an8}結果現在她鬧失蹤 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 {\an8}因為你在我女友面前搞事 25 00:01:57,075 --> 00:02:00,120 -是你女友還是安尼克的女友? -髒鬼 26 00:02:01,746 --> 00:02:04,707 我知道你們是因為 點名舞蹈社的事吵架 27 00:02:04,707 --> 00:02:07,210 但是你們都被自己的情緒蒙蔽了 28 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 聽著,你們倆即將面對現實 29 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}上了高中就必須打造全新的成就 30 00:02:13,216 --> 00:02:16,636 {\an8}你們必須找到真正的自己 以免被其他人搶先 31 00:02:16,636 --> 00:02:20,265 現在,你和安尼克 都被情緒牽著鼻子走 32 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 -媽,我們回家了 -害我等了那麼久 33 00:02:39,617 --> 00:02:40,702 -奶奶 -奶奶 34 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 我的寶貝孫子 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 看看你們長多大了 36 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 {\an8}髒鬼,你要留鬍子啊? 37 00:02:51,337 --> 00:02:56,259 喬貝,我該穿泳衣來的 你這頭波浪髮型讓我好想念大海 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 {\an8}我是聽到姪子們的聲音嗎? 39 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 {\an8}過來 40 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 怎麼樣?小恰克們 41 00:03:03,057 --> 00:03:04,893 讓我瞧瞧雙胞胎的握手秀 42 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 好 43 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 小子,你最好不要學崔維斯史考特 44 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 -過來 -他來了 45 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 -我的老哥 -怎麼樣? 46 00:03:14,194 --> 00:03:15,528 -你們是怎麼回事? -真高興見到你 47 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 看起來好像兩隻垂頭喪氣的獵犬 48 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 他們在上高中前鬧出一些風波 49 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 只要一點小懲罰,什麼都能搞定 50 00:03:24,954 --> 00:03:26,039 妳在點外賣嗎? 51 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 事實上,我要親自下廚 52 00:03:29,334 --> 00:03:33,880 天啊,這下大家都要皺眉了 53 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 得了吧,姑娘,大家都知道 54 00:03:37,425 --> 00:03:39,928 大家都知道妳調味總是下手太重 55 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 -媽媽,我真想妳 -不准笑 56 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 我也想你,有小道消息說 57 00:03:44,891 --> 00:03:47,477 你現在很需要媽媽 58 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 是嗎? 59 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 小道消息是吧? 是某個棕色皮膚的人說的嗎? 60 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 好吧 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 老婆,妳打給我媽? 62 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 恰克,我們現在最需要家人的支持 63 00:03:57,820 --> 00:04:00,949 不論他們多愛挖苦我的手藝 64 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 別誤會,好嗎?我很開心 65 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 我看起來不開心嗎?我最愛驚喜了 66 00:04:06,621 --> 00:04:08,539 我沒想到她隔天就到了 67 00:04:08,539 --> 00:04:11,876 -寶貝,難道妳不認識我媽嗎? -我以為至少要48小時 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 好吧,先跟妳說,講到下廚 69 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 -我媽和瘦皮猴是很正經的 -我聽到了 70 00:04:19,050 --> 00:04:22,303 希望妳有準備足夠的煙燻火雞翅 71 00:04:22,637 --> 00:04:23,888 事實上並沒有 72 00:04:24,472 --> 00:04:28,309 所以我需要你去一趟店裡 帶兒子一起去 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,728 至於瘦皮猴,我不知道該說什麼 74 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 -帶他一起去吧 -我們或許沒有血緣關係 75 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 但他是家人 76 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 記得把皮包放進衣櫃裡就好 77 00:04:37,485 --> 00:04:39,570 -我開玩笑的 -你並不是 78 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 你最好跟她聊聊 79 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 跟我聊?聊什麼? 80 00:04:44,951 --> 00:04:48,871 聊我看到妳多開心 81 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 我也開心,你知道什麼事 讓我最開心嗎? 82 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 東西在30分鐘內出現在流理台上 83 00:04:56,963 --> 00:05:01,217 好的,髒鬼、喬貝,走了 84 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 -我們又要出門了 -要去哪? 85 00:05:04,345 --> 00:05:07,765 我也很期待聽聽妳要跟我聊什麼 86 00:05:09,600 --> 00:05:13,479 聊我到底該怎麼調味 下手才不會太重 87 00:05:14,022 --> 00:05:17,650 姑娘,這聊起來沒完沒了 但妳知道要從哪裡開始嗎? 88 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 -哪裡? -用量匙 89 00:05:21,112 --> 00:05:23,948 -瞭解,用量匙 -量匙 90 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 因為問題出在妳總是太隨性 91 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 我以為這要憑感覺 92 00:05:30,747 --> 00:05:31,831 -調味... -我知道 93 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 但感覺也要對呀,寶貝,明白嗎? 94 00:05:34,792 --> 00:05:38,796 一定要和諧才行,這需要時間 95 00:05:39,505 --> 00:05:41,090 好,來吧 96 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 圍成一圈,聽著,我們有30分鐘 97 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 -得分頭進行 -好 98 00:05:48,014 --> 00:05:50,391 髒鬼,你負責左邊,專心找農產品 99 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 喬貝,你負責乳製品 100 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 -瞭解 -繞過零食區 101 00:05:54,354 --> 00:05:55,521 不准分心 102 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 大家都聽到了 恰克,你要我做什麼? 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,526 拜託,你要這樣對我? 104 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 我都陪你媽橫衝直撞開車過來了 105 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 你卻不讓我上場,教練? 106 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 當然不會,你跟我來 107 00:06:07,909 --> 00:06:11,704 -至少讓我推推車吧? -真是的,走吧 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 -怎麼樣,老兄? -你是怎麼找到我們的? 109 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 我以為你沒有手機 110 00:06:24,842 --> 00:06:28,638 我和髒鬼在閣樓裡找到一件古董 超扯的 111 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 那看起來像無線電 但是轉了轉盤竟然能撥號 112 00:06:31,432 --> 00:06:33,059 我無法決定哪個比較厲害 113 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 是你竟然能操作那玩意兒 114 00:06:35,728 --> 00:06:38,981 還是你記得我的電話號碼 有艾莉希絲的消息嗎? 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 怎麼會有?我都被禁足了 116 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 我爸媽從星期五開始 就不讓我們出門了 117 00:06:44,278 --> 00:06:47,073 你的懲罰從現在起暫停30分鐘 118 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 謝謝 119 00:06:49,575 --> 00:06:50,618 好了 120 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 {\an8}看來她和翠喬與艾蒂森去了漢堡王宮 121 00:06:53,204 --> 00:06:54,330 {\an8}(歌唱艾莉希絲:女孩之夜...) 122 00:06:54,330 --> 00:06:58,042 等等,那個漢堡看起來超好吃 不騙你 123 00:06:58,876 --> 00:07:00,670 麻煩你專心看食物以外的東西好嗎? 124 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 你知道我會回答什麼 125 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 {\an8}好吧 126 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 {\an8}她們還去看了漫威的新電影 然後去打保齡球 127 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 {\an8}她們三個都在照片裡 那照片是誰拍的? 128 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 什麼意思? 129 00:07:17,061 --> 00:07:20,857 我很不想這麼說 但是畢肯的舞會剩下不到一個月 130 00:07:21,357 --> 00:07:23,609 安尼克可能鎖定好潛在的舞伴了 131 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 請支援收銀 132 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 爸爸看到這些價格會嚇傻的 133 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 注意 134 00:07:34,370 --> 00:07:38,040 -說聲“哈囉”不就好了 -你家的第三次世界大戰還沒結束啊 135 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 喬貝把一切怪在我頭上 136 00:07:40,168 --> 00:07:44,297 -安尼克、艾莉希絲、他被禁足 -撐著點,他會想通的 137 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 但是在看到安尼克最新的發文後 可能得再等等了 138 00:07:48,092 --> 00:07:49,135 什麼發文? 139 00:07:49,343 --> 00:07:53,139 聽說他要邀請艾莉希絲 參加畢肯的舞會 140 00:07:53,347 --> 00:07:55,558 你看他幾個小時前發的限動 141 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 {\an8}(舞會?) 142 00:07:59,145 --> 00:08:01,939 等喬貝發現之後 他絕對不會再跟我說話了 143 00:08:02,648 --> 00:08:05,151 安尼克急著想引起艾莉希絲的關注 144 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 我得想想辦法,彌補這一切 145 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 {\an8}男友來電? 146 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 {\an8}看來想博取關注的不只有安尼克而已 147 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 {\an8}要我跟你說幾遍?他不是我男友 148 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 {\an8}-是嗎?那就讓我接 -不行 149 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 {\an8}-對,把電話...給我 -不行 150 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 喂,好,我等等回電給你 151 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 -好,拜 -還“拜”咧 152 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 妳和祖瑪“只是朋友”的關係 153 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 似乎挺認真的 154 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 好,聽著,我跟祖瑪的朋友關係 就跟你和我一樣 155 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 我們之間什麼也沒發生,對吧? 156 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 聽著,我想說的是你不能掌控一切 157 00:08:49,779 --> 00:08:52,782 包括喬貝、艾莉希絲和祖瑪 158 00:08:53,491 --> 00:08:55,660 你只能接受事情就是這樣 159 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 當上校長讓妳容光煥發 160 00:09:05,253 --> 00:09:08,422 而且妳的髮型總是很有個性 161 00:09:09,840 --> 00:09:13,844 謝謝,我很喜歡我的頭髮,很精緻 162 00:09:14,720 --> 00:09:16,973 要是我頭型小,也會想留這種頭髮 163 00:09:26,607 --> 00:09:28,859 -準備好加芹菜了 -是嗎? 164 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 好的 165 00:09:56,053 --> 00:09:59,307 妳明知道亂搞別人的食譜會走衰運 166 00:09:59,307 --> 00:10:03,060 前提是那個人真的會作菜 等待他們買東西回來的同時 167 00:10:03,060 --> 00:10:05,062 來玩多米諾骨牌吧? 168 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 順便等鹽稀釋掉 169 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 我等不及了 170 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 -洋蔥也要放嗎? -好 171 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 好的 172 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 -這到底是什麼菜? -燉牛肉 173 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 燉牛肉 174 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 -妳吃過嗎? -沒有,那是什麼味道? 175 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 很有風味,鹹香 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 鹹香 177 00:10:36,469 --> 00:10:40,723 我們得再加把勁,也許會成功 178 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 我今天不想忤逆妳 179 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 快啊,克莉絲朵 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 妳還要多久才肯走下一步? 181 00:10:53,110 --> 00:10:56,864 耐心點,芭芭拉,耐心點 182 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 妳最好快點,不然我要翻桌了 183 00:11:05,956 --> 00:11:10,002 我看妳四處問大家好不好 184 00:11:11,712 --> 00:11:13,714 上一次有人這麼問妳是什麼時候? 185 00:11:14,965 --> 00:11:18,469 如果妳這樣問也算,那就是現在 186 00:11:21,764 --> 00:11:22,973 老實說 187 00:11:24,684 --> 00:11:25,935 我很氣自己 188 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 我知道妳兒子很討厭醫生 189 00:11:31,774 --> 00:11:35,069 但我還是覺得我辜負了家人 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 妳聽起來跟我一樣 191 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 恰克的父親過世後 我怪罪自己好長一段時間 192 00:11:42,576 --> 00:11:44,328 但他們都是大人了 193 00:11:44,912 --> 00:11:47,206 妳沒辦法老是顧著他們 這不是妳的錯 194 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 看吧,堅強黑人女性就是有這個問題 195 00:11:53,212 --> 00:11:57,717 很會解決事情,我母親就是這樣 我也是,現在輪到妳 196 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 我該怎麼辦,要是他... 197 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 我要怎麼自己扶養兩個兒子? 198 00:12:10,020 --> 00:12:12,648 妳不會的,我們不許說這種話 199 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 因為我會在這裡陪伴髒鬼和喬貝 200 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 陪伴你們 201 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 我贏了,遜咖 202 00:12:25,661 --> 00:12:26,871 哇 203 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 妳想把我惹哭好打敗我 204 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 -我看穿妳的伎倆了 -對 205 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 -老媽肯定會氣炸 -怎麼回事? 206 00:12:37,089 --> 00:12:40,760 我不知道,但是不論是誰 最好都沒有把蛋打破 207 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 你們都聽到了 208 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 你放心好嗎? 209 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 嚴格說來,安尼克根本還沒 邀艾莉希絲參加舞會 210 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 只是推測而已 你不要莫名其妙反應過度 211 00:12:49,852 --> 00:12:52,646 就把這個當作是因禍得福 212 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 艾莉希絲顯然喜歡這個網紅 這剛好讓我們有機會 213 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 專心取得畢肯的入學許可 到時你就能狠狠教訓安尼克 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 然後回到她的生命中 215 00:13:02,531 --> 00:13:05,618 你怎麼能獨自一人 就毀了我在休斯的最後一年? 216 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 我發誓我真的不懂你 217 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 我也愛你 218 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 我的天 219 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 (城市藝術中學入學申請) 220 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 快過來,過來... 221 00:13:33,187 --> 00:13:36,482 不,我們...認真聊聊,恰克 222 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 你的醫生怎麼說? 223 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 真是的 224 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 他們說我最終可能需要...腎臟移植 225 00:13:46,992 --> 00:13:49,453 加上我的血型是O型 226 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 情況又更複雜了 227 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 -真的是這樣嗎? -對 228 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 所以你得等多久? 229 00:13:57,253 --> 00:14:01,757 -看情況,可能需要一陣子 -我要再拿個小蛋糕 230 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 聊這種事太耗神了 231 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 他們要我找人捐贈 232 00:14:06,178 --> 00:14:09,515 所以你要讓所有家人接受測試嗎? 233 00:14:09,515 --> 00:14:12,852 我不能要兒子們做這種事 他們年紀還小 234 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 況且他們得年滿18歲才行 235 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 你每次都這樣跟我裝傻 236 00:14:19,984 --> 00:14:23,904 你知道我...恰克,我講的不是男孩們 237 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 要不要問問凱莉? 238 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 -老兄 -問凱莉什麼? 239 00:14:28,284 --> 00:14:32,162 小子,你怎麼跟我前女友一樣 突然冒出來?你這是... 240 00:14:32,955 --> 00:14:36,542 總之,老爸告訴我你們兄弟倆 241 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 鬧得不太愉快 242 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 是嗎?所以瘦皮猴叔叔得做點什麼 243 00:14:42,423 --> 00:14:46,802 我不管這是跟艾莉希絲 還是跟賓士有關 244 00:14:47,469 --> 00:14:51,765 你都得跟家人保持 良好又密切的關係 245 00:14:52,182 --> 00:14:54,977 總之,恰克 你知道這兩個小子需要什麼嗎? 246 00:14:56,312 --> 00:14:59,106 -叢林球... -叢林球... 247 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 叢林球,快點... 248 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 -叢林球是什麼? -快過來,小子 249 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 叢林球是一種儀式 250 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 你知道這是成年人的遊戲吧? 251 00:15:09,575 --> 00:15:11,535 沒有規則,沒有裁判 252 00:15:11,535 --> 00:15:14,246 只有單純的腎上腺素 心跳狂飆和復仇 253 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 就如我說的,不論你們有什麼問題 在場上解決就對了 254 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 來二打二 255 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 如果小獅子們起了衝突 256 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 就到場上見真章 257 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 快出手 258 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 看看誰才是真正的老大 259 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 你真是令人丟臉 260 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 早知道我就不該帶你去那裡 261 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 唯一丟臉的是你這麼努力 262 00:15:32,473 --> 00:15:33,849 想融入安尼克那夥人 263 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 -結果毀了我和我女友的關係 -什麼關係? 264 00:15:35,559 --> 00:15:37,561 -拜託 -把手拿開 265 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 很好,擊敗他 266 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 -好棒,交叉步 -上籃 267 00:15:44,443 --> 00:15:47,947 -進球 -好,發球,謝謝 268 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 很好,找空檔,快點 269 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 要幫忙掩護嗎? 270 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 不必,髒鬼那雙腳跟不上我 271 00:15:55,162 --> 00:15:56,872 你在發抖?你怕啦? 272 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 大家都知道你沒辦法專心,喬貝 273 00:16:03,671 --> 00:16:04,588 你剛剛說什麼? 274 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 那小子看起來挺專心的 275 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 剛剛那分定出勝負了 276 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 垃圾話到此為止 277 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 別讓其他人擾亂你的大腦,知道嗎? 278 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 那也要髒鬼別再把自己當作焦點 279 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 -你是嫉妒我嗎? -沒人嫉妒你 280 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 我只是受夠你想替我上場 281 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 我是想幫你,幫我們進入畢肯 282 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 沒有人需要你幫忙,髒鬼 因為你根本做不來 283 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 你不只是挾持我的計畫 284 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 -你也挾持了我的人生 -這話是什麼意思? 285 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 你有沒有想過 也許我根本不想唸畢肯? 286 00:16:37,246 --> 00:16:39,039 大家幹嘛跟雕像一樣站在那兒? 287 00:16:39,039 --> 00:16:41,417 進來洗手吃晚餐了 288 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 不必再說了,馬上來 289 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 真好吃,這是妳們一起做的嗎? 290 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 是的 291 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 -謝謝 -有人監督她 292 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 好,不行,我們繼續剛剛的話題 293 00:17:03,647 --> 00:17:07,651 我不管那是不是亞利桑那 最厲害的腎臟科診所 294 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 你都不該去 295 00:17:09,820 --> 00:17:12,364 需要我提醒你塔斯基吉梅毒實驗嗎? 296 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 聽著,我明白你的意思 297 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 但是我們現在會落到這個地步 298 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 就是因為我們懷疑醫學,不是嗎? 299 00:17:19,121 --> 00:17:21,248 拜託,我們別聊這個了 300 00:17:21,248 --> 00:17:25,586 克莉絲朵和我都認為 這間診所對你會很有幫助 301 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 我們知道你不想去 但是六個星期也不算長 302 00:17:29,548 --> 00:17:33,177 聽著,孩子們需要我 四強賽馬上就要到了 303 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 這可能是他們 在休斯的最後一場比賽了,好嗎? 304 00:17:37,514 --> 00:17:40,726 -你期待比賽嗎? -我等不及了 305 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 我知道那些教練一定會盯著比賽 306 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 準備好挖掘我的金孫 307 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 -我已經計畫好了 -說吧 308 00:17:48,609 --> 00:17:52,196 畢肯一定能讓我們選擇 保送哪間大學,包括杜克 309 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 而杜克大學一定會把我們送進NBA 310 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 而且還會先簽下代言合約 311 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 -對象是誰?耐吉 -耐吉 312 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 我不是嫌愛迪達不好,只是... 313 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 我可以走了嗎? 314 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 可以 315 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 這菜真是辣 316 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 不會吧,我穿這是什麼? 317 00:18:25,938 --> 00:18:30,734 老天,我真不知道妳是怎麼應付的 318 00:18:30,901 --> 00:18:31,944 應付什麼? 319 00:18:33,987 --> 00:18:35,322 青少年 320 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 你這個青少年嗎?那可不輕鬆 321 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 確實是如此,一點也不輕鬆 322 00:18:40,577 --> 00:18:43,247 但是為人父母原本就不輕鬆 323 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 對 324 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 -謝謝妳 -謝什麼? 325 00:18:52,756 --> 00:18:57,261 沒有告訴克莉絲朵我的病情 326 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 直到我準備好告訴她 327 00:18:59,179 --> 00:19:02,683 對,忍三個月對我來說真是久 328 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 她反應怎麼樣? 329 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 就跟她處理任何事情一樣,勇敢面對 330 00:19:11,108 --> 00:19:14,486 讓大家知道... 331 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 一切都不會有事,她準備好奮鬥了 332 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 我也是 333 00:19:22,077 --> 00:19:24,163 所以你在走到這步田地之前 334 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 就應該告訴她 335 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 媽... 336 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 妳和爸爸怎麼從來沒告訴我他病了? 337 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 那讓我措手不及 338 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 當時已經是末期了 339 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 我們不想要你害怕 340 00:19:52,816 --> 00:19:56,111 但是直到今天,沒有告訴你 仍是我最大的悔恨 341 00:19:57,529 --> 00:19:58,655 我們想要... 342 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 我們選擇和孩子們開誠布公 343 00:20:05,579 --> 00:20:09,374 我要他們做好準備,什麼都告訴他們 344 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 這些藥有可能... 345 00:20:13,045 --> 00:20:17,132 我們必須相信更高的力量 346 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 我都怎麼跟你說? 347 00:20:20,719 --> 00:20:24,598 把一切交給上帝 348 00:20:27,935 --> 00:20:31,146 對,沒有錯 349 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 要命 350 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 不會有事的 351 00:20:43,659 --> 00:20:44,785 對 352 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 來吧 353 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 很好 354 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 讓我搞清楚 355 00:20:55,087 --> 00:20:59,258 你揍了某個侮辱恰克的人 結果害得喬貝的女友跑了? 356 00:21:00,425 --> 00:21:04,888 -對,差不多是這樣 -這聽起來不太合理 357 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 來,從罰球線後面投 358 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 聽著,你不明白 359 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 老爸需要我們進入畢肯,好嗎? 360 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 喬貝卻一副想搞砸一切的樣子 361 00:21:24,658 --> 00:21:28,954 好,所以你覺得你們進入畢肯 恰克的病就會好? 362 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 你是這麼覺得的嗎? 363 00:21:30,998 --> 00:21:34,668 聽著,他現在需要的是家人,就這樣 364 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 喬貝和我從五歲開始就計畫這麼做 365 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 他不能這樣突然改變心意 366 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 好,“他不能這樣突然...” 不對,計畫是你做的 367 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 而你和喬貝是完全不一樣的人 368 00:21:44,720 --> 00:21:48,181 直到現在,一切都照你的意思走 369 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 你知道我愛你,但是你這樣很自私 370 00:21:50,934 --> 00:21:54,062 你也知道自己很自私,聽著 371 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 除了籃球之外 372 00:21:57,357 --> 00:21:59,943 還有許多事對喬貝很重要 373 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 你必須瞭解這樣沒關係 374 00:22:03,113 --> 00:22:05,115 因為人生的重點並不是只有球 375 00:22:06,450 --> 00:22:07,617 那是什麼? 376 00:22:10,120 --> 00:22:15,959 在終場哨聲響起之前 找到機會出手得分,你懂嗎? 377 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 聽著,就拿我和你爸來說 378 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 他去了NBA,而我則回到... 379 00:22:22,883 --> 00:22:27,179 算了,不重要 重點是隨著我們年紀越來越大 380 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 我們就越是明白時間寶貴 381 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 明天不是永遠都會來 382 00:22:38,357 --> 00:22:42,402 好好想想吧 想的時候順便把跳投練好 383 00:22:42,402 --> 00:22:45,530 -好,來吧 -是嗎?來啊 384 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 好了,孩子們,我要走了 385 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 這麼快? 386 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 如果你能在我開口前 跟你兄弟講上兩句話就太好了 387 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 抱歉了,奶奶 388 00:23:06,968 --> 00:23:11,932 我年輕的時候 我妹妹常把我煩到沒完沒了 389 00:23:13,642 --> 00:23:15,435 我們吵得不可開交 390 00:23:15,769 --> 00:23:18,772 我們花了很久的時間才和好 391 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 但是隨著年紀漸長 392 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 我們才發現在一起的時光多麼珍貴 393 00:23:26,196 --> 00:23:29,032 -和任何人在一起的時光都很珍貴 -像爸爸嗎? 394 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 你父親不是馬上就要走了 395 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 但是總會有那麼一天 396 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 你爸媽和我都不在了 397 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 你們知道到時候還剩下誰嗎? 398 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 你們彼此 399 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 聽起來真慘 400 00:23:47,843 --> 00:23:51,138 好吧,你們好好想想 401 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 來 402 00:23:58,395 --> 00:24:00,981 髒鬼,你要乖 403 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 當然了,奶奶 404 00:24:04,234 --> 00:24:05,902 好好思考一下吧 405 00:24:08,864 --> 00:24:09,948 -好嗎? -好 406 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 而且你們得打掃房間了 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 誰知道底下藏了什麼東西,老天 408 00:24:18,707 --> 00:24:21,793 等等,奶奶?妳剛剛說的話 409 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 你想得還真快 410 00:24:23,712 --> 00:24:27,507 對,我在想 能不能很快借用一下妳的手機? 411 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 拜託了,為了妳的寶貝孫子? 412 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 好吧 413 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -謝謝 -給你一分鐘 414 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 謝謝 415 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 不准告訴你媽 416 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 當然 417 00:24:45,692 --> 00:24:48,945 媽,謝謝妳大老遠過來一趟 418 00:24:49,321 --> 00:24:51,239 妳知道我什麼時候最需要妳 419 00:24:53,408 --> 00:24:54,576 我真不想讓妳走 420 00:24:54,576 --> 00:24:56,912 你知道我會認床 421 00:24:57,454 --> 00:25:00,040 瘦皮猴,來吧,趁開始塞車前離開 422 00:25:00,040 --> 00:25:03,335 -好,我剛剛... -好了,女士 423 00:25:03,460 --> 00:25:07,380 好好照顧孩子們和大家 尤其是妳自己 424 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 我會的,我盡量 425 00:25:09,424 --> 00:25:11,218 -好 -謝謝 426 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 快點,瘦皮猴,天快黑了 427 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 妳知道妳會想念我吧? 428 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 -也許會稍微想吧 -很高興見到妳 429 00:25:18,683 --> 00:25:22,312 兄弟,我隨時都在 有事就找我,好嗎? 430 00:25:22,312 --> 00:25:25,232 -別等這麼久才聯絡 -我愛你 431 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 有人邀請我嗎? 432 00:25:29,152 --> 00:25:33,490 -沒有,路上小心,瘦皮猴 -好,你們一定會想念我的 433 00:25:33,865 --> 00:25:35,742 -我剛剛沖了個熱水澡 -我們愛你 434 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 你們家水溫超讚 435 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 -我們愛你 -愛妳唷 436 00:25:38,828 --> 00:25:41,540 比我預期中好多了 437 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 當然,這是個很棒的驚喜,謝謝妳 438 00:25:46,086 --> 00:25:47,254 不客氣 439 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 你在想什麼? 440 00:25:52,425 --> 00:25:57,889 瘦皮猴建議我去找凱莉 441 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 看看她是否符合捐贈條件 442 00:26:01,268 --> 00:26:03,270 畢竟所有家人都要接受測試 443 00:26:03,270 --> 00:26:05,313 我一直想要聯絡她 444 00:26:05,689 --> 00:26:10,944 我們終於有共識了 我覺得這點子很棒 445 00:26:12,362 --> 00:26:15,699 對,所以我們得讓兒子們坐下來 446 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 好好談這件事 447 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 反正這是遲早的事 448 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 貝爾先生,貝爾太太 請問喬貝在嗎? 449 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 他在,但是他們兄弟倆都被禁足了 450 00:26:36,886 --> 00:26:39,973 事實上,是我邀她過來的 451 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 是嗎? 452 00:26:42,767 --> 00:26:46,813 對不起,但是在妳請艾莉希絲離開前 453 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 妳可以加罰我一週 454 00:26:50,191 --> 00:26:54,487 但是拜託讓喬貝和艾莉希絲 談五分鐘就好,這會很有用的 455 00:27:03,538 --> 00:27:04,539 別來煩我,髒鬼 456 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 直接進來啦 457 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 艾莉希絲? 458 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 -妳來這裡做什麼? -你可以感謝髒鬼 459 00:27:26,061 --> 00:27:29,689 我想你們需要聊聊 媽媽說給你們五分鐘 460 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 真的假的? 461 00:28:13,525 --> 00:28:15,276 (珍妮絲) 462 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 抱歉,今天事情很多 我一直想回電給妳 463 00:28:21,032 --> 00:28:23,993 拜託不要告訴我管線又破了 464 00:28:23,993 --> 00:28:25,995 學校預算已經很吃緊了 465 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 我不是為這件事打來的 妳看一下手機 466 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 怎麼了? 467 00:28:32,669 --> 00:28:33,837 你們住手 468 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 警衛 469 00:28:36,047 --> 00:28:37,257 住手 470 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 妳是從哪裡拿到的? 471 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 其中一名學生發布在IG上 472 00:28:43,179 --> 00:28:45,807 督察要求和妳明天一早見面 473 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 喂 474 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 我是恰克 475 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 妳老爸 476 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 (2030年) 477 00:29:40,820 --> 00:29:42,781 大家好嗎?來吧 478 00:29:42,781 --> 00:29:46,159 {\an8}這是洛杉磯湖人隊兩位 剛出爐的新秀直播 479 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 找到北極星的時候,就要全速前進 480 00:29:50,205 --> 00:29:53,208 趁它消失之前緊緊跟著 481 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 不要這副表情嘛,來 482 00:29:55,084 --> 00:29:56,836 {\an8}-跟大家打個招呼吧 -好好讀聖經 483 00:29:56,836 --> 00:30:01,049 {\an8}沒有人知道時間還剩下多久 我們只知道黑暗的日子將會降臨 484 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 {\an8}拜託,我在開車,你能不能... 485 00:30:05,136 --> 00:30:07,847 當然,你會發現自己迷失 486 00:30:07,847 --> 00:30:08,807 (停車) 487 00:30:08,807 --> 00:30:10,683 漫無目的,也就是... 488 00:30:42,257 --> 00:30:44,259 字幕翻譯:李靖晴