1 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 Kim olduğumuzu ve neye dönüştüğümüzü biliyorduk. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Görkemli. Yani göz kamaştıran, ışık saçan, 3 00:00:20,729 --> 00:00:25,066 parıl parıl parlayan, hatta ateş gibi parlayan yıldızlardık. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Ama ateşle ilgili bilmeniz gereken şey... 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 bazen çok hızlı yanabildiği. 6 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Geride bırakabileceğimiz en güzel miras, 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 kalplerimize kazınmış olandır. 8 00:01:09,402 --> 00:01:10,862 Hayat hikâyemiz yazıldığı zaman 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 kimse kazandığımızı ya da kaybettiğimizi hatırlamayacak. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Yalnızca oyuna bıraktığımız iz hatırlanacak. 11 00:01:17,535 --> 00:01:21,122 Günün sonunda aslolan, sevgimizi nasıl gösterdiğimiz, 12 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 geride ne bıraktığımız ve bu yükü kimin taşıyacağı. 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 Daha ne kadar böyle davranmaya devam edeceksiniz? 14 00:01:36,721 --> 00:01:37,889 Çeyrek finali geçtik. 15 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 Artık odaklanmanız gereken tek şey yarı finaller. 16 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 Hiçbir suçum yokken neden cezalı olduğumu, telefonumun alındığını 17 00:01:43,728 --> 00:01:46,898 {\an8}ve evden çıkamadığımı biri bana açıklayana kadar hiçbir şeye odaklanamam. 18 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 Mükemmel biri gibi davranmayı bırak. 19 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Annemle babam yıl dönümü yemeğindeyken Alexis'i eve atacaktın. 20 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}Ama atmadım, değil mi? 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 {\an8}Artık beni yok sayıyor 22 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 {\an8}çünkü hatunumun yanında olay çıkarmak istedin. 23 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 - Senim hatunun mu yoksa Aniq'in mi? - Hey Pasaklı! 24 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Bu gerginliğinizin Paten Partisi'nde olanlar yüzünden olduğunun farkındayım. 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 İkiniz de duygularınıza yenik düştünüz. 26 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 Beni dinleyin. İkiniz için de işler ciddileşmek üzere. 27 00:02:10,630 --> 00:02:13,424 {\an8}Lise, yepyeni bir miras oluşturmak için bulunmaz biz fırsat. 28 00:02:13,424 --> 00:02:16,636 {\an8}Başkası sizin için karar vermeden önce, kim olduğunuzu bulmanız lazım. 29 00:02:16,636 --> 00:02:20,181 Şu anda, Aniq ve duygularınız sizi yönlendiriyor. 30 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 - Anne! Biz geldik. - Beni de baya beklettiniz. 31 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 - Büyükanne! - Büyükanne! 32 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Yavrularım benim. 33 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Ne kadar da büyümüşsünüz. 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 {\an8}Bıyık mı bırakıyorsun Pasaklı? 35 00:02:51,337 --> 00:02:56,217 Keşke mayomu giyseydim JB. O dalgalar bana okyanusu hatırlattı. 36 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 {\an8}Yeğenlerimin sesini mi duydum yoksa? 37 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 {\an8}- Hey! - Hadi bakalım! 38 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 Nabersiniz? Selam küçük Chuck'lar! 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Hadi bakalım... O ikiz selamlaşmasını göreyim. 40 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Tamam. 41 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 Travis Scott gibi görünmeyi bıraksan iyi olur. 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 - Gel buraya! Selam! - Kim varmış burada? 43 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 -İşte benim kardeşim! - Naber? 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 - Ne oldu? - Seni görmek güzel. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,780 Karadeniz'de gemileriniz mi battı? 46 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Küçük bir lise entrikasına karıştılar. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 Biraz cezanın ve iyi bir yemeğin düzeltemeyeceği bir şey değil ama. 48 00:03:24,954 --> 00:03:26,039 Dışarıdan mı söylüyorsun? 49 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 Aslına bakarsan, kendim pişireceğim. 50 00:03:29,334 --> 00:03:33,838 Eyvah eyvah. Can sıkıntıları bir süre daha geçmeyecek desene. 51 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Hadi ama kızım. Herkes biliyor. 52 00:03:37,425 --> 00:03:39,928 İş baharata gelince resmen elinin ayarı kaçıyor. 53 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 - Seni özlemişim anneciğim. - Kesin gülmeyi. 54 00:03:42,305 --> 00:03:44,807 Ben de seni özledim. Küçük bir kuş, şu sıralar 55 00:03:44,974 --> 00:03:47,477 annene ihtiyacın olabileceğini söyledi. 56 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 Öyle mi? 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 Küçük bir kuş ha? Kahverengi miydi? 58 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 Tamam o zaman. 59 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 Annemi mi aradın hayatım? 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Şu anda ailemize hiç olmadığı kadar ihtiyacımız var. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,907 Yemeklerimle ne kadar alay ettikleri önemli değil. 62 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 Beni yanlış anlama. Çok heyecanlandım. 63 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Öyle gözükmüyor muyum? Bayılırım sürprizlere. 64 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Hemen ertesi gün geleceğini düşünmemiştim. 65 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 - Annemi tanımıyor musun bebeğim? - En az 48 saati bulur sanmıştım. 66 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Tamam. Bu arada bilgin olsun; iş yemek pişirmeye gelince, 67 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 - annemle Sıska'nın şakası yoktur. - Evet, duymuştum. 68 00:04:19,050 --> 00:04:22,303 O yüzden, umarım yeterince füme hindi kanadı vardır. 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Aslına bakarsan, yok. 70 00:04:24,472 --> 00:04:28,309 O yüzden markete gitmen lazım. Çocukları da götür. 71 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Sıska'ya gelince, o konuda ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 72 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 - Onu da götür. - Belki aynı kanı 73 00:04:32,355 --> 00:04:33,982 paylaşmıyoruz ama aileden sayılır. 74 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 Sadece cüzdanını dolaba koymayı unutma. 75 00:04:37,527 --> 00:04:39,570 -Şaka yapıyorum hayatım. - Hayır, yapmıyorsun. 76 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Annenle konuşmayı unutma yeter. 77 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 Benimle mi? Ne hakkında? 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,871 Seni gördüğüm için ne kadar heyecanlı olduğum hakkında. 79 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 Ben de öyle. Bir de ne için heyecanlıyım biliyor musun? 80 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Malzemelerin 30 dakika içince mutfak tezgâhında olmasına. 81 00:04:56,963 --> 00:05:01,217 Anlaşıldı. Pasaklı, JB, hadi gidiyoruz! 82 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 - Dışarı çıkıyoruz yine. - Nereye gidiyoruz? 83 00:05:04,345 --> 00:05:07,724 Bir de benimle konuşacağın konu hakkında heyecanlıyım. 84 00:05:09,600 --> 00:05:13,479 Sadece baharat konusunda nasıl daha iyi olabileceğimi soracaktım. 85 00:05:14,022 --> 00:05:17,650 Kızım, bu çok uzun bir konu. Ama neyle başlar biliyor musun? 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 - Neyle? -Ölçü kaşığı kullanmakla. 87 00:05:21,112 --> 00:05:23,906 - Anladım. Ölçü kaşığı. - Evet, ölçü kaşığı. 88 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 Çünkü sorun şu ki, devamlı doğaçlama yapmaya çalışıyorsun. 89 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 Ben, yemeği ruhunda hissetmen gerektiğini sanıyordum. 90 00:05:30,747 --> 00:05:31,831 - Baharatları... - Biliyorum. 91 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 Ama ruhunun da düzgün olması lazım. Anlarsın ya. 92 00:05:34,792 --> 00:05:38,796 Ahenk içinde olmalı. O da biraz zaman alır. 93 00:05:39,505 --> 00:05:41,090 Pekâlâ. Hadi başlayalım. 94 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Toparlanın bakalım. Bakın şimdi. 30 dakikamız var. 95 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 - Dağılacağız. - Tamam. 96 00:05:48,014 --> 00:05:50,391 Sol tarafı alıyorsun Pasaklı. Sebze ve meyvelere odaklan. 97 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 JB, süt ürünleri sende. 98 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 - Anlaşıldı. - Atıştırmalık bölümünü es geç. 99 00:05:54,354 --> 00:05:55,521 Dikkat dağıtıcı şeyler yok. 100 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Anlaşıldı mı beyler? Ben nereyi alıyorum Chuck? 101 00:05:58,775 --> 00:06:00,526 Hadi ama. Bana bunu yapamazsın. 102 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Yol boyunca annenin mide gazını çektim. 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Ve sen beni oyuna bile almayacak mısın koç? 104 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 Kesinlikle hayır. Benimlesin. 105 00:06:07,909 --> 00:06:11,704 - En azından arabayı ben itebilir miyim? - Havalara bak! Hadi beyler! 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 - Hey! Naber dostum? - Bize nasıl ulaştın sen? 107 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 - Hey... - Telefonun yoktu hani? 108 00:06:24,926 --> 00:06:28,638 Pasaklı'yla, çatı katında antika bir şey bulduk. Acayip bir şey. 109 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Radyoya benziyor ama tuşları çevirince arama yapıyor. 110 00:06:31,432 --> 00:06:33,059 Hangisi daha etkileyici bilmiyorum. 111 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 O şeyin nasıl çalıştığını çözebilmeniz mi 112 00:06:35,728 --> 00:06:38,981 yoksa numaramı ezberlemiş olmanız mı? Alexis'le konuştun mu? 113 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 Nasıl konuşayım? Cezalıyım dostum. 114 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Cuma gününden beri evden çıkmamıza izin vermediler. 115 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 O zaman, cezana 30 dakika ara verildiğini farz et. 116 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Teşekkürler. 117 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 Pekâlâ. 118 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 {\an8}Treasure ve Addyson'la Burger Palace'a gitmiş. 119 00:06:53,204 --> 00:06:54,330 {\an8}ÃLEXISSINGS KIZLAR GECESİ 120 00:06:54,330 --> 00:06:58,042 Bekle biraz. Hamburger çok iyi görünüyor. Çok ciddiyim. 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,628 Yemekten başka bir şeye odaklanamaz mısın sen? 122 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Bence bunun cevabını biliyorsun. 123 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 {\an8}Tamam. 124 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 {\an8}Yeni Marvel filmini izlemeye gitmişler. Sonra da bowlinge. 125 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 {\an8}Üçü de bütün fotoğraflarda varsa, fotoğrafı kim çekiyor? 126 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Ne diyorsun? 127 00:07:17,061 --> 00:07:20,857 Bunu söylemek istemezdim ama Beacon'un mezuniyet balosuna bir aydan az kaldı. 128 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Belki de Aniq muhtemel bir flört adayına gözünü dikmiştir. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Müsait bir kasiyer ön tarafa bekleniyor. 130 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Babam bu fiyatları görünce kafayı yiyecek. 131 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 Dikkat! 132 00:07:34,370 --> 00:07:38,040 - Basit bir "Merhaba" güzel olurdu. - Bell hanesinde 3. Dünya Savaşı devam mı? 133 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 JB her şey için beni suçluyor. 134 00:07:40,168 --> 00:07:44,255 - Aniq. Alexis. Ceza alması. - Biraz daha sabret. Yola gelecek. 135 00:07:44,547 --> 00:07:47,550 Ama Aniq'in son Instagram gönderisinden sonra biraz uzun sürebilir. 136 00:07:48,092 --> 00:07:49,135 Ne gönderisi? 137 00:07:49,343 --> 00:07:53,139 Alexis'i Beacon'un mezuniyet balosuna davet ettiğine yönelik söylentiler var. 138 00:07:53,347 --> 00:07:55,558 Birkaç saat önce hikâyesinde paylaştığı şeye bak. 139 00:07:55,933 --> 00:07:59,061 {\an8}BALO? 140 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Bunu öğrendiğinde, JB bir daha asla benimle konuşmayacak. 141 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 Aniq, Alexis'in ilgisini çekmek için kafayı yiyor. 142 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Bir şey yapmam lazım. İşleri yoluna koyacak bir şey. 143 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 {\an8}Manitan mı arıyor? 144 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 {\an8}Galiba ilgi çekmek isteyen sadece Aniq değil. 145 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 {\an8}Daha kaç kere söyleyeceğim? Manitam falan değil. 146 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 {\an8}-Öyle mi? O zaman ben cevap vereyim. - Olmaz! 147 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 {\an8}- Olur olur. Ver şu telefonu! - Hayır. 148 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 Selam. Tamamdır. Birazdan arayacağım seni. 149 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 - Tamam. Görüşürüz. -"Görüşürüz." 150 00:08:35,181 --> 00:08:38,476 Zuma ve sen "sadece arkadaş" olayından bir tık daha fazla takılıyorsunuz gibi. 151 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 Zuma ve ben, senle benden daha farklı bir şekilde takılmıyoruz. 152 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Ve seninle aramızda hiçbir şey olmadı, değil mi? 153 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Bak, her şeyi kontrol edemeyeceğini söylüyorum sadece. 154 00:08:49,779 --> 00:08:52,782 Ne JB'yi, ne Alexis'i, ne de Zuma'yı. 155 00:08:53,491 --> 00:08:55,660 Olayları, olduğu gibi kabul etmen lazım. 156 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 Büyük terfi, senin için mucizeler yaratmış resmen. 157 00:09:05,253 --> 00:09:08,422 Hele saçların. Her zaman bir şeyler anlatır. 158 00:09:09,840 --> 00:09:13,844 Teşekkürler. Ben de çok seviyorum. Çok zarif, anlarsın ya. 159 00:09:14,720 --> 00:09:16,973 Benim de fıstık gibi minik bir kafam olsa ben de yapardım. 160 00:09:26,607 --> 00:09:28,859 - Pekâlâ, kereviz koymanın zamanı geldi. -Öyle mi? 161 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Tamam. 162 00:09:56,053 --> 00:09:59,265 Birinin tarifini bozmanın kötü şans getireceğini biliyorsun, değil mi? 163 00:09:59,390 --> 00:10:02,935 O biri yemek yapabiliyor olsaydı, evet. Malzemeler gelene kadar 164 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 domino oynamaya ne dersin? 165 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Şu tuzun da birazı buharlaşana kadar. 166 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Sabırsızlanıyorum. 167 00:10:10,484 --> 00:10:13,696 - Soğanları da koymamı ister misin? - Koy bari. 168 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 Tamam. 169 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 - Neydi bunun adı? - Gulaş. 170 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Gulaş. 171 00:10:28,252 --> 00:10:31,380 - Daha önce yemiş miydin? - Hayır. Tadı nasıl? 172 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 Lezzetli. İştah açıcı yani. 173 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 İştah açıcı demek. 174 00:10:36,427 --> 00:10:40,681 O zaman çalışmaya devam etmemiz lazım. Belki o zaman başarırız. 175 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 Bugün sana uymayacağım anne. 176 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Hadi Crystal. 177 00:10:50,274 --> 00:10:53,069 Bir hamle yapmak bu kadar uzun sürer mi? 178 00:10:53,069 --> 00:10:56,822 Sabır Barbara. Sabır. 179 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Daha iyi oynasan iyi olur yoksa bu masayı kıracağım. 180 00:11:05,915 --> 00:11:09,960 Gördüğüm kadarıyla herkesin peşinde koşup bir dertleri var mı diye soruyorsun. 181 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 En son ne zaman biri sana sordu peki? 182 00:11:14,965 --> 00:11:18,427 Eğer soruyorsan, şu an. 183 00:11:21,722 --> 00:11:22,932 Dürüst olmak gerekirse... 184 00:11:24,642 --> 00:11:25,893 Kendime çok kızgınım. 185 00:11:27,561 --> 00:11:30,398 Oğlun olacak o adamın doktorlardan nefret ettiğini biliyorum. 186 00:11:31,732 --> 00:11:35,027 Hâlâ ailemi yüz üstü bırakıyormuşum gibi hissediyorum. 187 00:11:35,986 --> 00:11:37,196 Benim gibi konuştun. 188 00:11:37,446 --> 00:11:40,783 Chuck'ın babası öldükten sonra çok uzun bir süre kendimi suçladım. 189 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 Ama bunlar yetişkin adamlar. 190 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Her zaman peşlerinde koşamazsın. Bu senin suçun değil. 191 00:11:48,958 --> 00:11:52,503 Gördün mü? Güçlü bir siyahi kadının sorunu tam olarak bu işte. 192 00:11:53,170 --> 00:11:57,675 Sorun çözücü olurlar. Annem böyleydi, ben böyleydim. Ve şimdi de sen böylesin. 193 00:11:58,217 --> 00:12:00,553 Peki ben ne yapacağım? Eğer sağlığı... 194 00:12:06,934 --> 00:12:09,437 Tek başıma bu çocukları nasıl büyüteceğim? 195 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 Büyütmeyeceksin. Ve böyle şeyler söylemiyoruz. 196 00:12:13,733 --> 00:12:16,527 Çünkü ben de Pasaklı ve JB'nin yanında olacağım. 197 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 Hepinizin yanında olacağım. 198 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 Domino keriz! 199 00:12:25,619 --> 00:12:26,829 Vay canına. 200 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 Kazanabilmek için beni ağlatmaya çalıştın. 201 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 - Resmen bunu yaptın. Anladım. - Aynen öyle. 202 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 - Annem kafayı yiyecek. - O neydi öyle? 203 00:12:37,047 --> 00:12:40,718 Bilmiyorum. Ama her kimse, yumurtaları kırmamış olsa iyi olur. 204 00:12:40,718 --> 00:12:41,844 Duydunuz onu! 205 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 Sakin olur musun? 206 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Teknik olarak; Aniq, Alexis'i mezuniyet balosuna çağırmadı bile. 207 00:12:46,515 --> 00:12:49,185 Sadece bir söylenti. Bir hiç uğruna aşırı tepki veriyor olabilirsin. 208 00:12:49,810 --> 00:12:52,605 Olaya bir de iyi tarafından bak. 209 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 Belli ki Alexis, prestiji seviyor. Bu da sana, Beacon'a girmeye odaklanma 210 00:12:57,151 --> 00:13:00,654 fırsatı verir. O zaman Aniq'i yerin dibine sokabilirsin. 211 00:13:00,988 --> 00:13:02,239 Kızın radarına tekrar girersin. 212 00:13:02,531 --> 00:13:05,576 Hughes'taki son senemi nasıl tek başına mahvetmeyi başardın sen ya? 213 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Yemin ederim seni anlamıyorum dostum. 214 00:13:14,585 --> 00:13:15,628 Ben de seni seviyorum. 215 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Aman Tanrım! 216 00:13:28,474 --> 00:13:30,100 CITY ARTS BAŞVURU FORMU 217 00:13:30,100 --> 00:13:33,145 Buraya gelmelisin adamım. Buraya gel. 218 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 Hayır ama cidden Chuck. 219 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 Doktorun ne söylüyor? 220 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Dostum. 221 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 Bir noktada, yeni bir böbreğe ihtiyacım olabileceğini söylediler. 222 00:13:46,951 --> 00:13:49,411 Kan grubum da 0 olunca, 223 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 işler biraz karışıyor. 224 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 - Demek öyle ha? - Evet dostum. 225 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 Peki ne kadar beklemen gerekiyor? 226 00:13:57,211 --> 00:14:01,757 - Belli olmaz. Bir dakika bile olabilir. - Bir tane daha çikolata alacağım. 227 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 Benim gibi birinin yanında çok fazla kan konuştun. 228 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 Canlı donör aramamı istiyorlar. 229 00:14:06,136 --> 00:14:09,473 Yani ailedeki herkesi teste mi sokacaksın? 230 00:14:09,473 --> 00:14:12,768 Bunu oğlanlardan isteyemem dostum. Daha çocuklar. 231 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 Ayrıca 18'in üstünde olmaları gerek. 232 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Bak işte, hep aynı şeyi yapıyorsun. Aptala yatıyorsun. 233 00:14:19,942 --> 00:14:23,863 Çocuklardan bahsetmediğimi biliyorsun Chuck. 234 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 Kelli'ye sormaya ne dersin? 235 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 - Dostum. - Kelli'ye ne soracaksınız? 236 00:14:28,242 --> 00:14:32,121 Olur olmadık yerlerden fırlıyorsun dostum. Aynı eski sevgilim gibisin. Nasıl bir... 237 00:14:32,913 --> 00:14:36,500 Her neyse. Babanın söylediğine göre kardeşin ve sen 238 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 biraz belaya bulaşmışsınız. 239 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 Öyle mi? Biliyorsun Sıska amcan lafı dolandırmaz. 240 00:14:42,381 --> 00:14:46,760 Mevzu Alexis mi yoksa Mercedes Benz mi umurumda bile değil. 241 00:14:47,428 --> 00:14:51,724 Ailene sıkı sıkıya bağlanmalı ve aranı iyi tutmalısın. 242 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 Her neyse. Chuck. Şu an bu çocukların neye ihtiyacı var biliyor musun? 243 00:14:56,270 --> 00:14:59,064 - Mahalle, mahalle, Mahalle Maçı! - Mahalle, mahalle, Mahalle Maçı! 244 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 Mahalle Maçı! Mahalle Maçı! Pekâlâ. Hadi... 245 00:15:01,108 --> 00:15:03,903 - Mahalle Maçı ne be? - Buraya gel evlat! Hadi. 246 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 Mahalle maçı. Ergenlik töreni. 247 00:15:06,906 --> 00:15:08,032 Hey. Hey. Hey. 248 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 Bu oyun büyükler için. Değil mi? 249 00:15:09,533 --> 00:15:14,204 Kural yok. Hakem yok. Saf adrenalin, yürek ve hırs var. 250 00:15:14,204 --> 00:15:17,249 Söylediğim gibi; derdiniz her neyse, sahada çözün. 251 00:15:17,249 --> 00:15:18,584 Hadi ikiye iki oynayalım. 252 00:15:18,584 --> 00:15:20,419 Eğer aslanların bir derdi olursa, 253 00:15:20,794 --> 00:15:22,630 sahaya çıkardık. Ta ki çözülene kadar. 254 00:15:22,630 --> 00:15:24,298 Bitir işini. Bitir işini. 255 00:15:24,798 --> 00:15:27,217 Gerçek kralın kim olduğunu anlardık. 256 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Utanç vericisin. 257 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 En başta seni oraya götürmemem gerekirdi. 258 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 Utanç verici olan tek şey, Aniq ve ekibine 259 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 yaranmak için kendini paralaman. 260 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 -İlişkimi mahvettin be. - Ne ilişkisi? 261 00:15:35,643 --> 00:15:37,519 - Hadi dostum. -Çekil üstümden be! 262 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Hadi, hadi. Göster gününü. 263 00:15:40,648 --> 00:15:43,984 - Evet! Evet. Yön değiştirdi. - At şutunu! At! 264 00:15:44,401 --> 00:15:47,905 - Deliksiz! - Eyvallah. Teşekkürler. 265 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 İyi, güzel. Açığa git. Hadi, hadi. 266 00:15:52,284 --> 00:15:53,285 Perde mi lazım? 267 00:15:53,285 --> 00:15:55,120 Gerek yok. Pasaklı ve bilekleri hazır değil. 268 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 Şaşırdın mı? Korktun mu? 269 00:15:56,997 --> 00:15:58,666 Odaklanma sorunu yaşadığını herkes biliyor JB. 270 00:16:03,629 --> 00:16:04,588 Ne diyordun? 271 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 Bence herif gayet odaklanmış gibi görünüyor. 272 00:16:06,966 --> 00:16:08,300 Maç sayısı beyler. 273 00:16:08,592 --> 00:16:10,970 Tamam. O sözlerinizi yedireceğiz size. 274 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Kafanda, senden başka kimseye izin verme anladın mı? 275 00:16:13,222 --> 00:16:15,933 Pasaklı ilginin merkezinde olmaya çalışmasaydı verebilirdim belki. 276 00:16:15,933 --> 00:16:17,851 - Kıskanıyor musun yoksa? - Kıskanan yok dostum. 277 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 Benim için savaşmandan bıktım. 278 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Yardım etmeye çalışıyorum. Beacon için. 279 00:16:20,980 --> 00:16:23,941 Kimse yardım istemiyor Pasaklı. Çünkü bu konuda pek iyi değilsin. 280 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Sadece planlarımı çalmıyorsun, 281 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 - hayatımı da çalıyorsun. - Ne demek oluyor bu? 282 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 Beacon'a girmek istemediğimi düşündün mü hiç? 283 00:16:37,204 --> 00:16:38,998 Neden herkes heykel gibi dikiliyor? 284 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 İçeri gelip yemek için hazırlansanız iyi olur. 285 00:16:41,375 --> 00:16:43,627 Başka bir şey söylemene gerek yok. Geliyoruz! 286 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 Çok güzel olmuş. Ortak bir çalışma mı bu? 287 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Evet. 288 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 - Teşekkürler. - Gözetim altındaydı. 289 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 Tamam. Ne? Hey, durun. Konumuza dönelim, tamam mı? 290 00:17:03,605 --> 00:17:07,609 Beni dinle. Arizona'daki en iyi böbrek kliniği olsa da umurumda değil. 291 00:17:07,609 --> 00:17:09,278 Bence gitmemelisin kardeşim. 292 00:17:09,778 --> 00:17:12,322 Tuskegee deneyini hatırlatmama gerek var mı? 293 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Bak, seni anlıyorum. Gerçekten. 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Ama en başında tıbba olan güvensizliğimiz 295 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 bu belaya neden oldu. Değil mi? 296 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Hey, hadi ama. Bu konuyu konuşmayalım. 297 00:17:21,331 --> 00:17:25,544 Crystal ve ben, kliniğin sana çok iyi geleceğini düşünüyoruz. 298 00:17:25,711 --> 00:17:29,173 Gitmek istemediğini de biliyoruz ama altı hafta o kadar da uzun değil. 299 00:17:29,506 --> 00:17:33,135 Bakın, çocukların bana ihtiyacı var. Yarı finaller yaklaşıyor. 300 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 Bu, onların Hughes'daki son maçları olabilir. Tamam mı? 301 00:17:37,473 --> 00:17:40,684 - Maç için heyecanlı mısınız? - Sabırsızlanıyorum. 302 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Bütün koçların evlatlarımı kapmak için orada olup 303 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 maçları izleyeceğini biliyorum. 304 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 - Kafamda her şey hazır. - Anlat bakalım yeğenim. 305 00:17:48,609 --> 00:17:52,154 Beacon, istediğimiz üniversiteyi seçmemize izin verecek. Duke olacağı kesin. 306 00:17:52,154 --> 00:17:54,865 Duke da bizi doğrudan NBA'e sokacak. 307 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Ama tabii önce sponsorluk anlaşmasını imzalayacağız. 308 00:17:57,659 --> 00:18:00,120 - Kimle dersiniz? Nike! - Nike! 309 00:18:00,120 --> 00:18:02,498 Adidas kötü olduğundan falan değil ama sadece... 310 00:18:02,498 --> 00:18:03,957 Müsaade eder misiniz? 311 00:18:10,589 --> 00:18:12,174 Evet, kalkabilirsin. 312 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Aynı benim gibi sert. Bu yemek de baharatlı olmuş. 313 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 Hayır, hayır. Ne giyiyordum? 314 00:18:25,896 --> 00:18:30,692 Bununla nasıl başa çıktığını hiç bilmiyorum. 315 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 Neyle? 316 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Ergenlikle. 317 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Senin ergenliğinle mi? Hiç kolay değildi. 318 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 Orası kesin. Hem de hiç kolay değildi. 319 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Ama düşününce, ebeveyn olmanın kolay bir yanı da yok zaten. 320 00:18:44,998 --> 00:18:46,041 Öyle. 321 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 - Teşekkürler. - Ne için? 322 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 Crystal'a teşhisimden bahsetmediğin için. 323 00:18:57,219 --> 00:18:59,012 Ben söylemeye hazır oluncaya kadar yani. 324 00:18:59,138 --> 00:19:02,641 Üç ay, böyle bir yükü taşımak için uzun bir zaman. 325 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Nasıl karşıladı? 326 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 Her şeyi nasıl karşılıyorsa öyle. Cesurca yüzleşerek. 327 00:19:11,066 --> 00:19:14,444 Etrafındaki herkese, her şeyin... 328 00:19:16,238 --> 00:19:19,741 yoluna gireceği güvenini veriyor. Savaşmaya hazır. 329 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Ben de öyle. 330 00:19:22,035 --> 00:19:24,121 Bu yüzden, işler bu noktaya gelmeden önce 331 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 ona söylemeliydin zaten. 332 00:19:27,749 --> 00:19:28,792 Anne... 333 00:19:31,253 --> 00:19:36,383 Nasıl oldu da babam ve sen... hastalığından hiç bahsetmediniz? 334 00:19:36,633 --> 00:19:39,303 Gafil avlanmıştım resmen. 335 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 Onunkisi son evreydi. 336 00:19:49,688 --> 00:19:51,565 Korkmanı istememiştik. 337 00:19:52,774 --> 00:19:56,069 Ama bugün bile, sana söylememiş olmak en büyük pişmanlıklarımdan biri. 338 00:19:57,487 --> 00:19:58,614 Biz çocuklara... 339 00:20:02,659 --> 00:20:05,412 Onlara karşı dürüst olmayı seçiyoruz. 340 00:20:05,537 --> 00:20:09,333 Hazır olmalarını istiyorum. Her şeyi bilmelerini istiyorum. 341 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Bu ilaçların getirdiği ihtimaller... 342 00:20:13,003 --> 00:20:17,090 Hey. Kendimizden daha yüce bir şeye inanmamız lazım. 343 00:20:17,090 --> 00:20:19,134 Ben sana her zaman ne derim? Ha? 344 00:20:20,677 --> 00:20:24,556 Tanrı'nın ellerine bırak. 345 00:20:27,893 --> 00:20:31,104 Evet. Aynen öyle. 346 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Of be. 347 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 Her şey yoluna girecek. 348 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 Gerçekten. 349 00:20:46,828 --> 00:20:47,829 Hadi bakalım. 350 00:20:49,998 --> 00:20:50,999 Pekâlâ. 351 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 Tamam. Bakalım doğru anlamış mıyım? 352 00:20:55,045 --> 00:20:59,216 Chuck'ı aşağıladığı için çocuğu patakladın ve artık JB'nin sevgilisi yok, öyle mi? 353 00:21:00,384 --> 00:21:04,846 - Evet, aşağı yukarı böyle. - Hiç aklıma yatmıyor. 354 00:21:06,139 --> 00:21:07,724 Hadi bakalım. Çek şutunu. 355 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 Bak. Anlamıyorsun. 356 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 Babamın Beacon'a girmemize ihtiyacı var. Tamam mı? 357 00:21:22,155 --> 00:21:24,408 Ve JB, sanki bu işi batırmak istiyormuş gibi davranıyor. 358 00:21:24,616 --> 00:21:28,912 Yani sen diyorsun ki, Beacon'a girmeniz Chuck'ı iyileştirecek, öyle mi? 359 00:21:28,912 --> 00:21:30,122 Böyle mi düşünüyorsun? 360 00:21:30,956 --> 00:21:34,626 Bak, şu an ihtiyacı olan tek şey ailesi. Bu kadar. 361 00:21:34,960 --> 00:21:37,796 JB ve ben, beş yaşından beri bunu planlıyoruz. 362 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 Böyle birden fikrini değiştiremez! 363 00:21:39,840 --> 00:21:42,676 Ne demek birden fikrini değiştiremez? Bunu planlayan sendin dostum. 364 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 JB'yle çok farklısınız. 365 00:21:44,678 --> 00:21:48,140 Ve bugüne kadar her şey senin istediğin gibi gitti. 366 00:21:48,140 --> 00:21:50,434 Seni sevdiğimi biliyorsun ama bencil birisin dostum. 367 00:21:50,892 --> 00:21:54,021 Bencil biri olduğunu biliyorsun. Bak, beni dinle. 368 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 Basketbol dışında JB için 369 00:21:57,316 --> 00:21:59,901 önemli olan birçok şey olacak hayatınızda. 370 00:22:01,445 --> 00:22:03,071 Bunun bir problem olmadığını anlaman lazım. 371 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 Çünkü hayatta her şey basketbol değildir. 372 00:22:06,408 --> 00:22:07,576 Nedir peki? 373 00:22:10,078 --> 00:22:15,917 Son çeyrek bitmeden, bir atış şansı bulmaktır. Anladın mı? 374 00:22:16,626 --> 00:22:18,253 Babanla beni bir düşün mesela. 375 00:22:18,253 --> 00:22:21,923 O NBA'de oynamak için gitti, ben de... 376 00:22:22,841 --> 00:22:27,137 Neyse, çok da önemli değil, tamam mı? Söylemek istediğim şey şu ki, büyüdükçe 377 00:22:27,679 --> 00:22:30,474 zamanın ne kadar değerli olduğunu anladık. 378 00:22:31,558 --> 00:22:33,810 Ve yarının, kimseye borçlu olmadığını. 379 00:22:38,315 --> 00:22:42,361 Sen biraz sindir bunu. Bunu yaparken de atış şeklini düzeltebilirsin belki. 380 00:22:42,361 --> 00:22:45,489 - Hadi bakalım! - Harbi mi? Sen kaşındın. 381 00:22:49,910 --> 00:22:53,163 Pekâlâ çocuklar. Ben çıkıyorum. 382 00:22:53,663 --> 00:22:54,706 Hemen mi? 383 00:22:56,458 --> 00:22:59,920 Gitmeden önce kardeşinle konuştuğunu görmek çok güzel olur. 384 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Üzgünüm büyükanne. 385 00:23:06,927 --> 00:23:11,890 Gençken, kız kardeşim beni çileden çıkarırdı. 386 00:23:13,600 --> 00:23:15,394 Sürekli kavga ederdik. 387 00:23:15,727 --> 00:23:18,730 Ve bunu bırakmamız oldukça uzun zaman aldı. 388 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Fakat büyüdükçe, 389 00:23:20,982 --> 00:23:24,778 birlikte geçirdiğimiz zamanın ne kadar kıymetli olduğunu anladık. 390 00:23:26,154 --> 00:23:28,990 - Herkesle geçirilen zaman kıymetlidir. - Babam gibi mi yani? 391 00:23:30,700 --> 00:23:33,245 Babanız yakın bir zamanda ölmeyecek. 392 00:23:33,954 --> 00:23:35,705 Ama bir gün gelecek ki; babanız, 393 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 anneniz ve ben burada olmayacağız. 394 00:23:39,042 --> 00:23:40,585 Elinizde kim kalacak biliyor musunuz? 395 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Birbiriniz. 396 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Kulağa iç karartıcı geliyor. 397 00:23:47,801 --> 00:23:51,096 Tamam o zaman. Siz biraz düşünün bunu. 398 00:23:52,472 --> 00:23:53,515 Gel bakalım. 399 00:23:58,353 --> 00:24:00,939 Pasaklı... Uslu dur. 400 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Tamamdır büyükanne. 401 00:24:04,192 --> 00:24:05,861 Biraz düşün bunu. 402 00:24:08,822 --> 00:24:09,906 - Tamam mı? - Tamam. 403 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Odanızı da temizleyin bir ara. 404 00:24:14,161 --> 00:24:17,372 Her şeyin altından bir şey çıkabilir. Aman Tanrım. 405 00:24:18,665 --> 00:24:21,751 Bekle, bekle büyükanne. Söylediklerine gelirsek... 406 00:24:22,002 --> 00:24:23,211 Baya hızlı düşündün. 407 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 Evet. Şey, acaba telefonunu birazcık ödünç alabilir miyim? 408 00:24:27,674 --> 00:24:30,802 Lütfen? En sevdiğin torununun hatırına? 409 00:24:31,011 --> 00:24:32,262 Tamam. 410 00:24:32,888 --> 00:24:34,806 - Teşekkürler. - Bir dakikan var. 411 00:24:34,931 --> 00:24:35,932 Teşekkürler. 412 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Ve annene söylemeyi aklından bile geçirme. 413 00:24:37,976 --> 00:24:38,977 Söyler miyim hiç? 414 00:24:45,650 --> 00:24:48,904 Buralara kadar geldiğin için teşekkürler anneciğim. 415 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 Tam olarak ihtiyacım olan şeydi. 416 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Gitmeni istemiyorum. 417 00:24:54,534 --> 00:24:56,870 Kendi yatağımdan başka yerde uyuyamam ben, biliyorsun. 418 00:24:57,412 --> 00:24:59,998 Hadi artık Sıska! Trafik sıkışmadan buradan çıkmanız lazım. 419 00:24:59,998 --> 00:25:03,293 - Tamam be tamam. Alt tarafı... - Pekâlâ küçük hanım, 420 00:25:03,418 --> 00:25:07,339 bu çocuklara ve bu aileye iyi bak. Ama en çok da kendine. 421 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Elbette. Elimden geleni yapacağım. 422 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 - Pekâlâ. - Teşekkürler. 423 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Hadi Sıska. Hava kararıyor. 424 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Beni özleyeceğini biliyorsun değil mi? 425 00:25:14,846 --> 00:25:16,890 - Belki biraz. - Seni görmek güzeldi. 426 00:25:18,642 --> 00:25:22,270 Adamın benim. Hey! Ne zaman ihtiyacın olursa ben buradayım, tamam mı? 427 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 - Bir dahakine arayı bu kadar açma. - Seni seviyorum dostum. 428 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Açık açık davet mi ediliyorum yoksa? 429 00:25:29,110 --> 00:25:33,448 - Kesinlikle hayır. İyi yolculuklar Sıska. - Tamam ama beni özleyeceksiniz. 430 00:25:33,823 --> 00:25:35,700 - Daha şimdi sıcak bir duş aldım. - Seni seviyoruz. 431 00:25:35,700 --> 00:25:37,244 Su sıcaklığınız muazzam. 432 00:25:37,244 --> 00:25:38,495 - Seni seviyoruz. - Ben de sizi. 433 00:25:38,787 --> 00:25:41,498 Beklediğimden daha iyi geçti. 434 00:25:42,165 --> 00:25:45,502 Kesinlikle. Çok güzel bir sürprizdi. Teşekkür ederim. 435 00:25:46,044 --> 00:25:47,212 Rica ederim. 436 00:25:49,464 --> 00:25:50,507 Ne düşünüyorsun? 437 00:25:52,384 --> 00:25:57,847 Üstat Sıska, Kelli'ye ulaşmamı önerdi. 438 00:25:58,431 --> 00:26:00,350 Muhtemel bir uyum olabilir mi diye. 439 00:26:01,226 --> 00:26:03,228 Hazır tüm aile test ediliyorken... 440 00:26:03,228 --> 00:26:05,272 Bir süredir bunu düşünüyorum. 441 00:26:05,647 --> 00:26:10,902 Nihayet bir konuda birbirimize katılıyoruz. Bence şahane bir fikir. 442 00:26:12,320 --> 00:26:15,657 Evet. Yani çocukları karşımıza alıp 443 00:26:15,657 --> 00:26:17,534 bu konuyu konuşmamız gerekecek. 444 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Eninde sonunda bunu yapmamız gerekecekti. 445 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Merhaba Bay ve Bayan Bell. JB burada mı? 446 00:26:34,217 --> 00:26:36,845 Evet ama ikisi de cezalı şu an. 447 00:26:36,845 --> 00:26:39,931 Aslında, onu ben davet ettim. 448 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Öyle mi? 449 00:26:42,726 --> 00:26:46,771 Özür dilerim. Ama Alexis'i geri çevirmek yerine, 450 00:26:46,938 --> 00:26:50,025 cezama bir hafta daha ekleyebilirsin. 451 00:26:50,150 --> 00:26:54,446 Ama lütfen onlara konuşmak için beş dakika ver. Çok yardımı dokunacak. 452 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Şimdi olmaz Pasaklı. 453 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Gir içeri be. 454 00:27:18,386 --> 00:27:19,429 Alexis? 455 00:27:20,805 --> 00:27:23,224 - Burada ne arıyorsun? - Pasaklı'ya dua et. 456 00:27:26,019 --> 00:27:29,648 İkinizin konuşması gerek diye düşündüm. Annem beş dakika verdi ama. 457 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Harbi mi? 458 00:28:17,153 --> 00:28:20,865 Kusura bakma canım. Uzun bir gündü. Seni arayacaktım aslında. 459 00:28:20,990 --> 00:28:23,952 Lütfen yine boru patladı deme bana. 460 00:28:23,952 --> 00:28:25,954 Okulun bütçesi zaten kısıtlı. 461 00:28:25,954 --> 00:28:28,164 O yüzden aramadım. Telefonuna bak. 462 00:28:29,040 --> 00:28:30,041 Ne oldu? 463 00:28:32,627 --> 00:28:33,795 Durun çocuklar! 464 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 Güvenlik! 465 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 Durun! 466 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Nereden buldun bunu? 467 00:28:40,427 --> 00:28:42,846 Öğrencilerden biri Instagram hesabından paylaşmış. 468 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 Müfettiş, sabah ilk iş seninle görüşmek istiyor. 469 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 Alo? 470 00:29:29,768 --> 00:29:30,810 Ben Chuck. 471 00:29:34,105 --> 00:29:35,148 Baban. 472 00:29:40,779 --> 00:29:42,739 Naber millet? Hadi başlayalım! 473 00:29:42,739 --> 00:29:46,117 {\an8}İki yeni LA Lakers oyuncusuyla canlı yayındasınız! 474 00:29:47,160 --> 00:29:50,163 Kuzey yıldızını bulduğunda, mümkün olduğunca hızlı ilerlersin. 475 00:29:50,163 --> 00:29:53,166 Gözden kaybolmadan önce, sanki bir hediyeymişçesine onu takip edersin. 476 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 Böyle yapma adamım. Hadi ama. 477 00:29:55,043 --> 00:29:56,795 {\an8}-Bir selam ver. - Kutsal Kitap der ki, 478 00:29:56,795 --> 00:30:01,007 {\an8}kaç günümüz kaldığını kimse bilmez. Sadece önümüzde karanlık günler olduğunu biliriz. 479 00:30:01,007 --> 00:30:02,675 {\an8}Araba kullanıyorum dostum. Dur... 480 00:30:05,094 --> 00:30:08,181 Ve tabii bazen kayıp olursun. Savrulmuş gibi... 481 00:30:08,181 --> 00:30:09,474 DUR 482 00:30:09,474 --> 00:30:10,433 Yani... 483 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ