1
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Kim olduğumuzu
ve neye dönüştüğümüzü biliyorduk.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,603
Görkemli. Yani göz kamaştıran, ışık saçan,
3
00:00:20,729 --> 00:00:25,066
parıl parıl parlayan,
hatta ateş gibi parlayan yıldızlardık.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
Ama ateşle ilgili bilmeniz gereken şey...
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
bazen çok hızlı yanabildiği.
6
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Geride bırakabileceğimiz en güzel miras,
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
kalplerimize kazınmış olandır.
8
00:01:09,402 --> 00:01:10,862
Hayat hikâyemiz yazıldığı zaman
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
kimse kazandığımızı ya da
kaybettiğimizi hatırlamayacak.
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Yalnızca oyuna bıraktığımız iz hatırlanacak.
11
00:01:17,535 --> 00:01:21,122
Günün sonunda aslolan,
sevgimizi nasıl gösterdiğimiz,
12
00:01:21,331 --> 00:01:25,376
geride ne bıraktığımız
ve bu yükü kimin taşıyacağı.
13
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
Daha ne kadar böyle davranmaya
devam edeceksiniz?
14
00:01:36,721 --> 00:01:37,889
Çeyrek finali geçtik.
15
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
Artık odaklanmanız gereken
tek şey yarı finaller.
16
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
Hiçbir suçum yokken neden cezalı
olduğumu, telefonumun alındığını
17
00:01:43,728 --> 00:01:46,898
{\an8}ve evden çıkamadığımı biri bana
açıklayana kadar hiçbir şeye odaklanamam.
18
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
Mükemmel biri gibi davranmayı bırak.
19
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Annemle babam yıl dönümü yemeğindeyken
Alexis'i eve atacaktın.
20
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
{\an8}Ama atmadım, değil mi?
21
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
{\an8}Artık beni yok sayıyor
22
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
{\an8}çünkü hatunumun yanında
olay çıkarmak istedin.
23
00:01:57,158 --> 00:02:00,036
- Senim hatunun mu yoksa Aniq'in mi?
- Hey Pasaklı!
24
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Bu gerginliğinizin Paten Partisi'nde
olanlar yüzünden olduğunun farkındayım.
25
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
İkiniz de duygularınıza yenik düştünüz.
26
00:02:07,335 --> 00:02:10,130
Beni dinleyin. İkiniz için de
işler ciddileşmek üzere.
27
00:02:10,630 --> 00:02:13,424
{\an8}Lise, yepyeni bir miras oluşturmak için
bulunmaz biz fırsat.
28
00:02:13,424 --> 00:02:16,636
{\an8}Başkası sizin için karar vermeden önce,
kim olduğunuzu bulmanız lazım.
29
00:02:16,636 --> 00:02:20,181
Şu anda, Aniq ve duygularınız
sizi yönlendiriyor.
30
00:02:35,822 --> 00:02:39,576
- Anne! Biz geldik.
- Beni de baya beklettiniz.
31
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
- Büyükanne!
- Büyükanne!
32
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
Yavrularım benim.
33
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
Ne kadar da büyümüşsünüz.
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,586
{\an8}Bıyık mı bırakıyorsun Pasaklı?
35
00:02:51,337 --> 00:02:56,217
Keşke mayomu giyseydim JB.
O dalgalar bana okyanusu hatırlattı.
36
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
{\an8}Yeğenlerimin sesini mi duydum yoksa?
37
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
{\an8}- Hey!
- Hadi bakalım!
38
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
Nabersiniz? Selam küçük Chuck'lar!
39
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
Hadi bakalım...
O ikiz selamlaşmasını göreyim.
40
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
Tamam.
41
00:03:08,062 --> 00:03:09,856
Travis Scott gibi görünmeyi
bıraksan iyi olur.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
- Gel buraya! Selam!
- Kim varmış burada?
43
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
-İşte benim kardeşim!
- Naber?
44
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
- Ne oldu?
- Seni görmek güzel.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
Karadeniz'de gemileriniz mi battı?
46
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Küçük bir lise entrikasına karıştılar.
47
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
Biraz cezanın ve iyi bir yemeğin
düzeltemeyeceği bir şey değil ama.
48
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
Dışarıdan mı söylüyorsun?
49
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
Aslına bakarsan, kendim pişireceğim.
50
00:03:29,334 --> 00:03:33,838
Eyvah eyvah. Can sıkıntıları
bir süre daha geçmeyecek desene.
51
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Hadi ama kızım. Herkes biliyor.
52
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
İş baharata gelince resmen
elinin ayarı kaçıyor.
53
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
- Seni özlemişim anneciğim.
- Kesin gülmeyi.
54
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
Ben de seni özledim.
Küçük bir kuş, şu sıralar
55
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
annene ihtiyacın olabileceğini söyledi.
56
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
Öyle mi?
57
00:03:49,395 --> 00:03:52,190
Küçük bir kuş ha? Kahverengi miydi?
58
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Tamam o zaman.
59
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
Annemi mi aradın hayatım?
60
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
Şu anda ailemize hiç olmadığı
kadar ihtiyacımız var.
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,907
Yemeklerimle ne kadar alay ettikleri
önemli değil.
62
00:04:01,407 --> 00:04:03,910
Beni yanlış anlama.
Çok heyecanlandım.
63
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
Öyle gözükmüyor muyum?
Bayılırım sürprizlere.
64
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
Hemen ertesi gün
geleceğini düşünmemiştim.
65
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
- Annemi tanımıyor musun bebeğim?
- En az 48 saati bulur sanmıştım.
66
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Tamam. Bu arada bilgin olsun;
iş yemek pişirmeye gelince,
67
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
- annemle Sıska'nın şakası yoktur.
- Evet, duymuştum.
68
00:04:19,050 --> 00:04:22,303
O yüzden, umarım
yeterince füme hindi kanadı vardır.
69
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
Aslına bakarsan, yok.
70
00:04:24,472 --> 00:04:28,309
O yüzden markete gitmen lazım.
Çocukları da götür.
71
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Sıska'ya gelince, o konuda
ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
72
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
- Onu da götür.
- Belki aynı kanı
73
00:04:32,355 --> 00:04:33,982
paylaşmıyoruz ama aileden sayılır.
74
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
Sadece cüzdanını dolaba
koymayı unutma.
75
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
-Şaka yapıyorum hayatım.
- Hayır, yapmıyorsun.
76
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
Annenle konuşmayı unutma yeter.
77
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
Benimle mi? Ne hakkında?
78
00:04:44,951 --> 00:04:48,871
Seni gördüğüm için ne kadar
heyecanlı olduğum hakkında.
79
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
Ben de öyle. Bir de ne için
heyecanlıyım biliyor musun?
80
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Malzemelerin 30 dakika içince
mutfak tezgâhında olmasına.
81
00:04:56,963 --> 00:05:01,217
Anlaşıldı. Pasaklı, JB, hadi gidiyoruz!
82
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
- Dışarı çıkıyoruz yine.
- Nereye gidiyoruz?
83
00:05:04,345 --> 00:05:07,724
Bir de benimle konuşacağın
konu hakkında heyecanlıyım.
84
00:05:09,600 --> 00:05:13,479
Sadece baharat konusunda nasıl
daha iyi olabileceğimi soracaktım.
85
00:05:14,022 --> 00:05:17,650
Kızım, bu çok uzun bir konu.
Ama neyle başlar biliyor musun?
86
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
- Neyle?
-Ölçü kaşığı kullanmakla.
87
00:05:21,112 --> 00:05:23,906
- Anladım. Ölçü kaşığı.
- Evet, ölçü kaşığı.
88
00:05:24,657 --> 00:05:28,202
Çünkü sorun şu ki,
devamlı doğaçlama yapmaya çalışıyorsun.
89
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
Ben, yemeği ruhunda hissetmen
gerektiğini sanıyordum.
90
00:05:30,747 --> 00:05:31,831
- Baharatları...
- Biliyorum.
91
00:05:31,831 --> 00:05:34,375
Ama ruhunun da düzgün
olması lazım. Anlarsın ya.
92
00:05:34,792 --> 00:05:38,796
Ahenk içinde olmalı.
O da biraz zaman alır.
93
00:05:39,505 --> 00:05:41,090
Pekâlâ. Hadi başlayalım.
94
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Toparlanın bakalım.
Bakın şimdi. 30 dakikamız var.
95
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
- Dağılacağız.
- Tamam.
96
00:05:48,014 --> 00:05:50,391
Sol tarafı alıyorsun Pasaklı.
Sebze ve meyvelere odaklan.
97
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
JB, süt ürünleri sende.
98
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
- Anlaşıldı.
- Atıştırmalık bölümünü es geç.
99
00:05:54,354 --> 00:05:55,521
Dikkat dağıtıcı şeyler yok.
100
00:05:55,521 --> 00:05:58,024
Anlaşıldı mı beyler?
Ben nereyi alıyorum Chuck?
101
00:05:58,775 --> 00:06:00,526
Hadi ama. Bana bunu yapamazsın.
102
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Yol boyunca annenin
mide gazını çektim.
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Ve sen beni oyuna bile
almayacak mısın koç?
104
00:06:04,655 --> 00:06:06,741
Kesinlikle hayır. Benimlesin.
105
00:06:07,909 --> 00:06:11,704
- En azından arabayı ben itebilir miyim?
- Havalara bak! Hadi beyler!
106
00:06:21,422 --> 00:06:23,591
- Hey! Naber dostum?
- Bize nasıl ulaştın sen?
107
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
- Hey...
- Telefonun yoktu hani?
108
00:06:24,926 --> 00:06:28,638
Pasaklı'yla, çatı katında antika
bir şey bulduk. Acayip bir şey.
109
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Radyoya benziyor ama tuşları
çevirince arama yapıyor.
110
00:06:31,432 --> 00:06:33,059
Hangisi daha etkileyici bilmiyorum.
111
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
O şeyin nasıl çalıştığını çözebilmeniz mi
112
00:06:35,728 --> 00:06:38,981
yoksa numaramı ezberlemiş olmanız mı?
Alexis'le konuştun mu?
113
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
Nasıl konuşayım? Cezalıyım dostum.
114
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Cuma gününden beri evden
çıkmamıza izin vermediler.
115
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
O zaman, cezana 30 dakika
ara verildiğini farz et.
116
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Teşekkürler.
117
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
Pekâlâ.
118
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
{\an8}Treasure ve Addyson'la
Burger Palace'a gitmiş.
119
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
{\an8}ÃLEXISSINGS KIZLAR GECESİ
120
00:06:54,330 --> 00:06:58,042
Bekle biraz. Hamburger çok iyi
görünüyor. Çok ciddiyim.
121
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
Yemekten başka bir şeye
odaklanamaz mısın sen?
122
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
Bence bunun cevabını biliyorsun.
123
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
{\an8}Tamam.
124
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
{\an8}Yeni Marvel filmini izlemeye gitmişler.
Sonra da bowlinge.
125
00:07:10,096 --> 00:07:13,850
{\an8}Üçü de bütün fotoğraflarda varsa,
fotoğrafı kim çekiyor?
126
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Ne diyorsun?
127
00:07:17,061 --> 00:07:20,857
Bunu söylemek istemezdim ama Beacon'un
mezuniyet balosuna bir aydan az kaldı.
128
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Belki de Aniq muhtemel
bir flört adayına gözünü dikmiştir.
129
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Müsait bir kasiyer ön tarafa bekleniyor.
130
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
Babam bu fiyatları görünce
kafayı yiyecek.
131
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
Dikkat!
132
00:07:34,370 --> 00:07:38,040
- Basit bir "Merhaba" güzel olurdu.
- Bell hanesinde 3. Dünya Savaşı devam mı?
133
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
JB her şey için beni suçluyor.
134
00:07:40,168 --> 00:07:44,255
- Aniq. Alexis. Ceza alması.
- Biraz daha sabret. Yola gelecek.
135
00:07:44,547 --> 00:07:47,550
Ama Aniq'in son Instagram gönderisinden
sonra biraz uzun sürebilir.
136
00:07:48,092 --> 00:07:49,135
Ne gönderisi?
137
00:07:49,343 --> 00:07:53,139
Alexis'i Beacon'un mezuniyet balosuna
davet ettiğine yönelik söylentiler var.
138
00:07:53,347 --> 00:07:55,558
Birkaç saat önce hikâyesinde
paylaştığı şeye bak.
139
00:07:55,933 --> 00:07:59,061
{\an8}BALO?
140
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Bunu öğrendiğinde, JB bir daha
asla benimle konuşmayacak.
141
00:08:02,690 --> 00:08:05,151
Aniq, Alexis'in ilgisini çekmek
için kafayı yiyor.
142
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Bir şey yapmam lazım.
İşleri yoluna koyacak bir şey.
143
00:08:11,741 --> 00:08:12,783
{\an8}Manitan mı arıyor?
144
00:08:13,826 --> 00:08:16,787
{\an8}Galiba ilgi çekmek isteyen
sadece Aniq değil.
145
00:08:16,787 --> 00:08:20,041
{\an8}Daha kaç kere söyleyeceğim?
Manitam falan değil.
146
00:08:20,166 --> 00:08:22,460
{\an8}-Öyle mi? O zaman ben cevap vereyim.
- Olmaz!
147
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
{\an8}- Olur olur. Ver şu telefonu!
- Hayır.
148
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
Selam. Tamamdır.
Birazdan arayacağım seni.
149
00:08:31,469 --> 00:08:34,096
- Tamam. Görüşürüz.
-"Görüşürüz."
150
00:08:35,181 --> 00:08:38,476
Zuma ve sen "sadece arkadaş" olayından
bir tık daha fazla takılıyorsunuz gibi.
151
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
Zuma ve ben, senle benden
daha farklı bir şekilde takılmıyoruz.
152
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Ve seninle aramızda
hiçbir şey olmadı, değil mi?
153
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Bak, her şeyi kontrol edemeyeceğini
söylüyorum sadece.
154
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
Ne JB'yi, ne Alexis'i, ne de Zuma'yı.
155
00:08:53,491 --> 00:08:55,660
Olayları, olduğu gibi
kabul etmen lazım.
156
00:09:01,582 --> 00:09:04,418
Büyük terfi, senin için
mucizeler yaratmış resmen.
157
00:09:05,253 --> 00:09:08,422
Hele saçların.
Her zaman bir şeyler anlatır.
158
00:09:09,840 --> 00:09:13,844
Teşekkürler. Ben de çok seviyorum.
Çok zarif, anlarsın ya.
159
00:09:14,720 --> 00:09:16,973
Benim de fıstık gibi minik bir kafam
olsa ben de yapardım.
160
00:09:26,607 --> 00:09:28,859
- Pekâlâ, kereviz koymanın zamanı geldi.
-Öyle mi?
161
00:09:29,193 --> 00:09:30,194
Tamam.
162
00:09:56,053 --> 00:09:59,265
Birinin tarifini bozmanın kötü şans
getireceğini biliyorsun, değil mi?
163
00:09:59,390 --> 00:10:02,935
O biri yemek yapabiliyor olsaydı, evet.
Malzemeler gelene kadar
164
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
domino oynamaya ne dersin?
165
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Şu tuzun da birazı buharlaşana kadar.
166
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
Sabırsızlanıyorum.
167
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
- Soğanları da koymamı ister misin?
- Koy bari.
168
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
Tamam.
169
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
- Neydi bunun adı?
- Gulaş.
170
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Gulaş.
171
00:10:28,252 --> 00:10:31,380
- Daha önce yemiş miydin?
- Hayır. Tadı nasıl?
172
00:10:32,173 --> 00:10:34,258
Lezzetli. İştah açıcı yani.
173
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
İştah açıcı demek.
174
00:10:36,427 --> 00:10:40,681
O zaman çalışmaya devam etmemiz lazım.
Belki o zaman başarırız.
175
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
Bugün sana uymayacağım anne.
176
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Hadi Crystal.
177
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
Bir hamle yapmak bu kadar uzun sürer mi?
178
00:10:53,069 --> 00:10:56,822
Sabır Barbara. Sabır.
179
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Daha iyi oynasan iyi olur
yoksa bu masayı kıracağım.
180
00:11:05,915 --> 00:11:09,960
Gördüğüm kadarıyla herkesin peşinde koşup
bir dertleri var mı diye soruyorsun.
181
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
En son ne zaman biri sana sordu peki?
182
00:11:14,965 --> 00:11:18,427
Eğer soruyorsan, şu an.
183
00:11:21,722 --> 00:11:22,932
Dürüst olmak gerekirse...
184
00:11:24,642 --> 00:11:25,893
Kendime çok kızgınım.
185
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
Oğlun olacak o adamın
doktorlardan nefret ettiğini biliyorum.
186
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
Hâlâ ailemi yüz üstü bırakıyormuşum
gibi hissediyorum.
187
00:11:35,986 --> 00:11:37,196
Benim gibi konuştun.
188
00:11:37,446 --> 00:11:40,783
Chuck'ın babası öldükten sonra
çok uzun bir süre kendimi suçladım.
189
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
Ama bunlar yetişkin adamlar.
190
00:11:44,870 --> 00:11:47,164
Her zaman peşlerinde koşamazsın.
Bu senin suçun değil.
191
00:11:48,958 --> 00:11:52,503
Gördün mü? Güçlü bir siyahi kadının
sorunu tam olarak bu işte.
192
00:11:53,170 --> 00:11:57,675
Sorun çözücü olurlar. Annem böyleydi,
ben böyleydim. Ve şimdi de sen böylesin.
193
00:11:58,217 --> 00:12:00,553
Peki ben ne yapacağım?
Eğer sağlığı...
194
00:12:06,934 --> 00:12:09,437
Tek başıma bu çocukları nasıl büyüteceğim?
195
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Büyütmeyeceksin.
Ve böyle şeyler söylemiyoruz.
196
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Çünkü ben de Pasaklı ve JB'nin
yanında olacağım.
197
00:12:18,195 --> 00:12:19,447
Hepinizin yanında olacağım.
198
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
Domino keriz!
199
00:12:25,619 --> 00:12:26,829
Vay canına.
200
00:12:28,122 --> 00:12:29,790
Kazanabilmek için beni
ağlatmaya çalıştın.
201
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
- Resmen bunu yaptın. Anladım.
- Aynen öyle.
202
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
- Annem kafayı yiyecek.
- O neydi öyle?
203
00:12:37,047 --> 00:12:40,718
Bilmiyorum. Ama her kimse,
yumurtaları kırmamış olsa iyi olur.
204
00:12:40,718 --> 00:12:41,844
Duydunuz onu!
205
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
Sakin olur musun?
206
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
Teknik olarak; Aniq, Alexis'i
mezuniyet balosuna çağırmadı bile.
207
00:12:46,515 --> 00:12:49,185
Sadece bir söylenti. Bir hiç uğruna
aşırı tepki veriyor olabilirsin.
208
00:12:49,810 --> 00:12:52,605
Olaya bir de iyi tarafından bak.
209
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
Belli ki Alexis, prestiji seviyor.
Bu da sana, Beacon'a girmeye odaklanma
210
00:12:57,151 --> 00:13:00,654
fırsatı verir. O zaman Aniq'i
yerin dibine sokabilirsin.
211
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
Kızın radarına tekrar girersin.
212
00:13:02,531 --> 00:13:05,576
Hughes'taki son senemi nasıl tek başına
mahvetmeyi başardın sen ya?
213
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Yemin ederim seni anlamıyorum dostum.
214
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Ben de seni seviyorum.
215
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Aman Tanrım!
216
00:13:28,474 --> 00:13:30,100
CITY ARTS
BAŞVURU FORMU
217
00:13:30,100 --> 00:13:33,145
Buraya gelmelisin adamım.
Buraya gel.
218
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
Hayır ama cidden Chuck.
219
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
Doktorun ne söylüyor?
220
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Dostum.
221
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
Bir noktada, yeni bir böbreğe
ihtiyacım olabileceğini söylediler.
222
00:13:46,951 --> 00:13:49,411
Kan grubum da 0 olunca,
223
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
işler biraz karışıyor.
224
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
- Demek öyle ha?
- Evet dostum.
225
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
Peki ne kadar beklemen gerekiyor?
226
00:13:57,211 --> 00:14:01,757
- Belli olmaz. Bir dakika bile olabilir.
- Bir tane daha çikolata alacağım.
227
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
Benim gibi birinin yanında
çok fazla kan konuştun.
228
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
Canlı donör aramamı istiyorlar.
229
00:14:06,136 --> 00:14:09,473
Yani ailedeki herkesi teste mi sokacaksın?
230
00:14:09,473 --> 00:14:12,768
Bunu oğlanlardan isteyemem dostum.
Daha çocuklar.
231
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
Ayrıca 18'in üstünde olmaları gerek.
232
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Bak işte, hep aynı şeyi yapıyorsun.
Aptala yatıyorsun.
233
00:14:19,942 --> 00:14:23,863
Çocuklardan bahsetmediğimi
biliyorsun Chuck.
234
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
Kelli'ye sormaya ne dersin?
235
00:14:26,073 --> 00:14:27,741
- Dostum.
- Kelli'ye ne soracaksınız?
236
00:14:28,242 --> 00:14:32,121
Olur olmadık yerlerden fırlıyorsun dostum.
Aynı eski sevgilim gibisin. Nasıl bir...
237
00:14:32,913 --> 00:14:36,500
Her neyse. Babanın söylediğine göre
kardeşin ve sen
238
00:14:36,500 --> 00:14:37,835
biraz belaya bulaşmışsınız.
239
00:14:39,461 --> 00:14:41,922
Öyle mi? Biliyorsun Sıska amcan
lafı dolandırmaz.
240
00:14:42,381 --> 00:14:46,760
Mevzu Alexis mi yoksa Mercedes Benz mi
umurumda bile değil.
241
00:14:47,428 --> 00:14:51,724
Ailene sıkı sıkıya bağlanmalı
ve aranı iyi tutmalısın.
242
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
Her neyse. Chuck. Şu an bu çocukların
neye ihtiyacı var biliyor musun?
243
00:14:56,270 --> 00:14:59,064
- Mahalle, mahalle, Mahalle Maçı!
- Mahalle, mahalle, Mahalle Maçı!
244
00:14:59,064 --> 00:15:01,108
Mahalle Maçı! Mahalle Maçı!
Pekâlâ. Hadi...
245
00:15:01,108 --> 00:15:03,903
- Mahalle Maçı ne be?
- Buraya gel evlat! Hadi.
246
00:15:04,486 --> 00:15:06,780
Mahalle maçı. Ergenlik töreni.
247
00:15:06,906 --> 00:15:08,032
Hey. Hey. Hey.
248
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
Bu oyun büyükler için. Değil mi?
249
00:15:09,533 --> 00:15:14,204
Kural yok. Hakem yok. Saf adrenalin,
yürek ve hırs var.
250
00:15:14,204 --> 00:15:17,249
Söylediğim gibi; derdiniz her neyse,
sahada çözün.
251
00:15:17,249 --> 00:15:18,584
Hadi ikiye iki oynayalım.
252
00:15:18,584 --> 00:15:20,419
Eğer aslanların bir derdi olursa,
253
00:15:20,794 --> 00:15:22,630
sahaya çıkardık.
Ta ki çözülene kadar.
254
00:15:22,630 --> 00:15:24,298
Bitir işini. Bitir işini.
255
00:15:24,798 --> 00:15:27,217
Gerçek kralın kim olduğunu anlardık.
256
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Utanç vericisin.
257
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
En başta seni oraya götürmemem gerekirdi.
258
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
Utanç verici olan tek şey,
Aniq ve ekibine
259
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
yaranmak için kendini paralaman.
260
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
-İlişkimi mahvettin be.
- Ne ilişkisi?
261
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
- Hadi dostum.
-Çekil üstümden be!
262
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Hadi, hadi. Göster gününü.
263
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
- Evet! Evet. Yön değiştirdi.
- At şutunu! At!
264
00:15:44,401 --> 00:15:47,905
- Deliksiz!
- Eyvallah. Teşekkürler.
265
00:15:48,530 --> 00:15:51,700
İyi, güzel. Açığa git. Hadi, hadi.
266
00:15:52,284 --> 00:15:53,285
Perde mi lazım?
267
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
Gerek yok.
Pasaklı ve bilekleri hazır değil.
268
00:15:55,120 --> 00:15:56,872
Şaşırdın mı? Korktun mu?
269
00:15:56,997 --> 00:15:58,666
Odaklanma sorunu yaşadığını
herkes biliyor JB.
270
00:16:03,629 --> 00:16:04,588
Ne diyordun?
271
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
Bence herif gayet
odaklanmış gibi görünüyor.
272
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
Maç sayısı beyler.
273
00:16:08,592 --> 00:16:10,970
Tamam. O sözlerinizi yedireceğiz size.
274
00:16:10,970 --> 00:16:13,222
Kafanda, senden başka kimseye
izin verme anladın mı?
275
00:16:13,222 --> 00:16:15,933
Pasaklı ilginin merkezinde olmaya
çalışmasaydı verebilirdim belki.
276
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
- Kıskanıyor musun yoksa?
- Kıskanan yok dostum.
277
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
Benim için savaşmandan bıktım.
278
00:16:19,311 --> 00:16:20,980
Yardım etmeye çalışıyorum.
Beacon için.
279
00:16:20,980 --> 00:16:23,941
Kimse yardım istemiyor Pasaklı.
Çünkü bu konuda pek iyi değilsin.
280
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Sadece planlarımı çalmıyorsun,
281
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
- hayatımı da çalıyorsun.
- Ne demek oluyor bu?
282
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
Beacon'a girmek istemediğimi
düşündün mü hiç?
283
00:16:37,204 --> 00:16:38,998
Neden herkes heykel gibi dikiliyor?
284
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
İçeri gelip yemek için
hazırlansanız iyi olur.
285
00:16:41,375 --> 00:16:43,627
Başka bir şey söylemene gerek yok.
Geliyoruz!
286
00:16:53,512 --> 00:16:55,848
Çok güzel olmuş.
Ortak bir çalışma mı bu?
287
00:16:56,724 --> 00:16:57,725
Evet.
288
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
- Teşekkürler.
- Gözetim altındaydı.
289
00:17:00,936 --> 00:17:03,605
Tamam. Ne? Hey, durun.
Konumuza dönelim, tamam mı?
290
00:17:03,605 --> 00:17:07,609
Beni dinle. Arizona'daki en iyi
böbrek kliniği olsa da umurumda değil.
291
00:17:07,609 --> 00:17:09,278
Bence gitmemelisin kardeşim.
292
00:17:09,778 --> 00:17:12,322
Tuskegee deneyini
hatırlatmama gerek var mı?
293
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
Bak, seni anlıyorum. Gerçekten.
294
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
Ama en başında tıbba olan güvensizliğimiz
295
00:17:17,286 --> 00:17:19,079
bu belaya neden oldu. Değil mi?
296
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Hey, hadi ama.
Bu konuyu konuşmayalım.
297
00:17:21,331 --> 00:17:25,544
Crystal ve ben, kliniğin sana
çok iyi geleceğini düşünüyoruz.
298
00:17:25,711 --> 00:17:29,173
Gitmek istemediğini de biliyoruz
ama altı hafta o kadar da uzun değil.
299
00:17:29,506 --> 00:17:33,135
Bakın, çocukların bana ihtiyacı var.
Yarı finaller yaklaşıyor.
300
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
Bu, onların Hughes'daki
son maçları olabilir. Tamam mı?
301
00:17:37,473 --> 00:17:40,684
- Maç için heyecanlı mısınız?
- Sabırsızlanıyorum.
302
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Bütün koçların evlatlarımı kapmak
için orada olup
303
00:17:44,271 --> 00:17:45,981
maçları izleyeceğini biliyorum.
304
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
- Kafamda her şey hazır.
- Anlat bakalım yeğenim.
305
00:17:48,609 --> 00:17:52,154
Beacon, istediğimiz üniversiteyi seçmemize
izin verecek. Duke olacağı kesin.
306
00:17:52,154 --> 00:17:54,865
Duke da bizi doğrudan NBA'e sokacak.
307
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Ama tabii önce sponsorluk
anlaşmasını imzalayacağız.
308
00:17:57,659 --> 00:18:00,120
- Kimle dersiniz? Nike!
- Nike!
309
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
Adidas kötü olduğundan falan
değil ama sadece...
310
00:18:02,498 --> 00:18:03,957
Müsaade eder misiniz?
311
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
Evet, kalkabilirsin.
312
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Aynı benim gibi sert.
Bu yemek de baharatlı olmuş.
313
00:18:20,390 --> 00:18:23,560
Hayır, hayır. Ne giyiyordum?
314
00:18:25,896 --> 00:18:30,692
Bununla nasıl başa çıktığını
hiç bilmiyorum.
315
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
Neyle?
316
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Ergenlikle.
317
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Senin ergenliğinle mi? Hiç kolay değildi.
318
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
Orası kesin.
Hem de hiç kolay değildi.
319
00:18:40,536 --> 00:18:43,205
Ama düşününce, ebeveyn olmanın
kolay bir yanı da yok zaten.
320
00:18:44,998 --> 00:18:46,041
Öyle.
321
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
- Teşekkürler.
- Ne için?
322
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Crystal'a teşhisimden
bahsetmediğin için.
323
00:18:57,219 --> 00:18:59,012
Ben söylemeye hazır oluncaya kadar yani.
324
00:18:59,138 --> 00:19:02,641
Üç ay, böyle bir yükü taşımak
için uzun bir zaman.
325
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
Nasıl karşıladı?
326
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
Her şeyi nasıl karşılıyorsa öyle.
Cesurca yüzleşerek.
327
00:19:11,066 --> 00:19:14,444
Etrafındaki herkese, her şeyin...
328
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
yoluna gireceği güvenini veriyor.
Savaşmaya hazır.
329
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Ben de öyle.
330
00:19:22,035 --> 00:19:24,121
Bu yüzden, işler bu noktaya
gelmeden önce
331
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
ona söylemeliydin zaten.
332
00:19:27,749 --> 00:19:28,792
Anne...
333
00:19:31,253 --> 00:19:36,383
Nasıl oldu da babam ve sen...
hastalığından hiç bahsetmediniz?
334
00:19:36,633 --> 00:19:39,303
Gafil avlanmıştım resmen.
335
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
Onunkisi son evreydi.
336
00:19:49,688 --> 00:19:51,565
Korkmanı istememiştik.
337
00:19:52,774 --> 00:19:56,069
Ama bugün bile, sana söylememiş olmak
en büyük pişmanlıklarımdan biri.
338
00:19:57,487 --> 00:19:58,614
Biz çocuklara...
339
00:20:02,659 --> 00:20:05,412
Onlara karşı dürüst olmayı seçiyoruz.
340
00:20:05,537 --> 00:20:09,333
Hazır olmalarını istiyorum.
Her şeyi bilmelerini istiyorum.
341
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Bu ilaçların getirdiği ihtimaller...
342
00:20:13,003 --> 00:20:17,090
Hey. Kendimizden daha yüce
bir şeye inanmamız lazım.
343
00:20:17,090 --> 00:20:19,134
Ben sana her zaman ne derim? Ha?
344
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
Tanrı'nın ellerine bırak.
345
00:20:27,893 --> 00:20:31,104
Evet. Aynen öyle.
346
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Of be.
347
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
Her şey yoluna girecek.
348
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
Gerçekten.
349
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
Hadi bakalım.
350
00:20:49,998 --> 00:20:50,999
Pekâlâ.
351
00:20:50,999 --> 00:20:53,252
Tamam. Bakalım doğru anlamış mıyım?
352
00:20:55,045 --> 00:20:59,216
Chuck'ı aşağıladığı için çocuğu patakladın
ve artık JB'nin sevgilisi yok, öyle mi?
353
00:21:00,384 --> 00:21:04,846
- Evet, aşağı yukarı böyle.
- Hiç aklıma yatmıyor.
354
00:21:06,139 --> 00:21:07,724
Hadi bakalım. Çek şutunu.
355
00:21:16,358 --> 00:21:17,901
Bak. Anlamıyorsun.
356
00:21:20,237 --> 00:21:22,155
Babamın Beacon'a girmemize ihtiyacı var.
Tamam mı?
357
00:21:22,155 --> 00:21:24,408
Ve JB, sanki bu işi batırmak
istiyormuş gibi davranıyor.
358
00:21:24,616 --> 00:21:28,912
Yani sen diyorsun ki, Beacon'a girmeniz
Chuck'ı iyileştirecek, öyle mi?
359
00:21:28,912 --> 00:21:30,122
Böyle mi düşünüyorsun?
360
00:21:30,956 --> 00:21:34,626
Bak, şu an ihtiyacı olan tek şey ailesi.
Bu kadar.
361
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
JB ve ben, beş yaşından
beri bunu planlıyoruz.
362
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
Böyle birden fikrini değiştiremez!
363
00:21:39,840 --> 00:21:42,676
Ne demek birden fikrini değiştiremez?
Bunu planlayan sendin dostum.
364
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
JB'yle çok farklısınız.
365
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Ve bugüne kadar her şey
senin istediğin gibi gitti.
366
00:21:48,140 --> 00:21:50,434
Seni sevdiğimi biliyorsun ama
bencil birisin dostum.
367
00:21:50,892 --> 00:21:54,021
Bencil biri olduğunu biliyorsun.
Bak, beni dinle.
368
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
Basketbol dışında JB için
369
00:21:57,316 --> 00:21:59,901
önemli olan birçok şey olacak hayatınızda.
370
00:22:01,445 --> 00:22:03,071
Bunun bir problem
olmadığını anlaman lazım.
371
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
Çünkü hayatta her şey basketbol değildir.
372
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
Nedir peki?
373
00:22:10,078 --> 00:22:15,917
Son çeyrek bitmeden,
bir atış şansı bulmaktır. Anladın mı?
374
00:22:16,626 --> 00:22:18,253
Babanla beni bir düşün mesela.
375
00:22:18,253 --> 00:22:21,923
O NBA'de oynamak için gitti, ben de...
376
00:22:22,841 --> 00:22:27,137
Neyse, çok da önemli değil, tamam mı?
Söylemek istediğim şey şu ki, büyüdükçe
377
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
zamanın ne kadar değerli olduğunu anladık.
378
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
Ve yarının, kimseye borçlu olmadığını.
379
00:22:38,315 --> 00:22:42,361
Sen biraz sindir bunu. Bunu yaparken de
atış şeklini düzeltebilirsin belki.
380
00:22:42,361 --> 00:22:45,489
- Hadi bakalım!
- Harbi mi? Sen kaşındın.
381
00:22:49,910 --> 00:22:53,163
Pekâlâ çocuklar. Ben çıkıyorum.
382
00:22:53,663 --> 00:22:54,706
Hemen mi?
383
00:22:56,458 --> 00:22:59,920
Gitmeden önce kardeşinle konuştuğunu
görmek çok güzel olur.
384
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Üzgünüm büyükanne.
385
00:23:06,927 --> 00:23:11,890
Gençken, kız kardeşim beni
çileden çıkarırdı.
386
00:23:13,600 --> 00:23:15,394
Sürekli kavga ederdik.
387
00:23:15,727 --> 00:23:18,730
Ve bunu bırakmamız oldukça
uzun zaman aldı.
388
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Fakat büyüdükçe,
389
00:23:20,982 --> 00:23:24,778
birlikte geçirdiğimiz zamanın
ne kadar kıymetli olduğunu anladık.
390
00:23:26,154 --> 00:23:28,990
- Herkesle geçirilen zaman kıymetlidir.
- Babam gibi mi yani?
391
00:23:30,700 --> 00:23:33,245
Babanız yakın bir zamanda ölmeyecek.
392
00:23:33,954 --> 00:23:35,705
Ama bir gün gelecek ki; babanız,
393
00:23:35,705 --> 00:23:37,833
anneniz ve ben burada olmayacağız.
394
00:23:39,042 --> 00:23:40,585
Elinizde kim kalacak biliyor musunuz?
395
00:23:42,462 --> 00:23:43,463
Birbiriniz.
396
00:23:44,673 --> 00:23:46,091
Kulağa iç karartıcı geliyor.
397
00:23:47,801 --> 00:23:51,096
Tamam o zaman. Siz biraz düşünün bunu.
398
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
Gel bakalım.
399
00:23:58,353 --> 00:24:00,939
Pasaklı... Uslu dur.
400
00:24:01,231 --> 00:24:02,274
Tamamdır büyükanne.
401
00:24:04,192 --> 00:24:05,861
Biraz düşün bunu.
402
00:24:08,822 --> 00:24:09,906
- Tamam mı?
- Tamam.
403
00:24:12,701 --> 00:24:14,161
Odanızı da temizleyin bir ara.
404
00:24:14,161 --> 00:24:17,372
Her şeyin altından bir şey çıkabilir.
Aman Tanrım.
405
00:24:18,665 --> 00:24:21,751
Bekle, bekle büyükanne.
Söylediklerine gelirsek...
406
00:24:22,002 --> 00:24:23,211
Baya hızlı düşündün.
407
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
Evet. Şey, acaba telefonunu birazcık
ödünç alabilir miyim?
408
00:24:27,674 --> 00:24:30,802
Lütfen? En sevdiğin torununun hatırına?
409
00:24:31,011 --> 00:24:32,262
Tamam.
410
00:24:32,888 --> 00:24:34,806
- Teşekkürler.
- Bir dakikan var.
411
00:24:34,931 --> 00:24:35,932
Teşekkürler.
412
00:24:36,057 --> 00:24:37,726
Ve annene söylemeyi aklından bile geçirme.
413
00:24:37,976 --> 00:24:38,977
Söyler miyim hiç?
414
00:24:45,650 --> 00:24:48,904
Buralara kadar geldiğin için
teşekkürler anneciğim.
415
00:24:49,279 --> 00:24:51,198
Tam olarak ihtiyacım olan şeydi.
416
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Gitmeni istemiyorum.
417
00:24:54,534 --> 00:24:56,870
Kendi yatağımdan başka yerde
uyuyamam ben, biliyorsun.
418
00:24:57,412 --> 00:24:59,998
Hadi artık Sıska! Trafik sıkışmadan
buradan çıkmanız lazım.
419
00:24:59,998 --> 00:25:03,293
- Tamam be tamam. Alt tarafı...
- Pekâlâ küçük hanım,
420
00:25:03,418 --> 00:25:07,339
bu çocuklara ve bu aileye iyi bak.
Ama en çok da kendine.
421
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Elbette. Elimden geleni yapacağım.
422
00:25:09,382 --> 00:25:11,176
- Pekâlâ.
- Teşekkürler.
423
00:25:11,176 --> 00:25:13,136
Hadi Sıska. Hava kararıyor.
424
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
Beni özleyeceğini biliyorsun değil mi?
425
00:25:14,846 --> 00:25:16,890
- Belki biraz.
- Seni görmek güzeldi.
426
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
Adamın benim. Hey! Ne zaman
ihtiyacın olursa ben buradayım, tamam mı?
427
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
- Bir dahakine arayı bu kadar açma.
- Seni seviyorum dostum.
428
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Açık açık davet mi ediliyorum yoksa?
429
00:25:29,110 --> 00:25:33,448
- Kesinlikle hayır. İyi yolculuklar Sıska.
- Tamam ama beni özleyeceksiniz.
430
00:25:33,823 --> 00:25:35,700
- Daha şimdi sıcak bir duş aldım.
- Seni seviyoruz.
431
00:25:35,700 --> 00:25:37,244
Su sıcaklığınız muazzam.
432
00:25:37,244 --> 00:25:38,495
- Seni seviyoruz.
- Ben de sizi.
433
00:25:38,787 --> 00:25:41,498
Beklediğimden daha iyi geçti.
434
00:25:42,165 --> 00:25:45,502
Kesinlikle. Çok güzel bir sürprizdi.
Teşekkür ederim.
435
00:25:46,044 --> 00:25:47,212
Rica ederim.
436
00:25:49,464 --> 00:25:50,507
Ne düşünüyorsun?
437
00:25:52,384 --> 00:25:57,847
Üstat Sıska, Kelli'ye ulaşmamı önerdi.
438
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
Muhtemel bir uyum olabilir mi diye.
439
00:26:01,226 --> 00:26:03,228
Hazır tüm aile test ediliyorken...
440
00:26:03,228 --> 00:26:05,272
Bir süredir bunu düşünüyorum.
441
00:26:05,647 --> 00:26:10,902
Nihayet bir konuda birbirimize
katılıyoruz. Bence şahane bir fikir.
442
00:26:12,320 --> 00:26:15,657
Evet. Yani çocukları karşımıza alıp
443
00:26:15,657 --> 00:26:17,534
bu konuyu konuşmamız gerekecek.
444
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Eninde sonunda bunu yapmamız gerekecekti.
445
00:26:30,380 --> 00:26:33,758
Merhaba Bay ve Bayan Bell. JB burada mı?
446
00:26:34,217 --> 00:26:36,845
Evet ama ikisi de cezalı şu an.
447
00:26:36,845 --> 00:26:39,931
Aslında, onu ben davet ettim.
448
00:26:41,141 --> 00:26:42,142
Öyle mi?
449
00:26:42,726 --> 00:26:46,771
Özür dilerim. Ama Alexis'i
geri çevirmek yerine,
450
00:26:46,938 --> 00:26:50,025
cezama bir hafta daha ekleyebilirsin.
451
00:26:50,150 --> 00:26:54,446
Ama lütfen onlara konuşmak için
beş dakika ver. Çok yardımı dokunacak.
452
00:27:03,496 --> 00:27:04,497
Şimdi olmaz Pasaklı.
453
00:27:07,125 --> 00:27:08,418
Gir içeri be.
454
00:27:18,386 --> 00:27:19,429
Alexis?
455
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
- Burada ne arıyorsun?
- Pasaklı'ya dua et.
456
00:27:26,019 --> 00:27:29,648
İkinizin konuşması gerek diye düşündüm.
Annem beş dakika verdi ama.
457
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
Harbi mi?
458
00:28:17,153 --> 00:28:20,865
Kusura bakma canım. Uzun bir gündü.
Seni arayacaktım aslında.
459
00:28:20,990 --> 00:28:23,952
Lütfen yine boru patladı deme bana.
460
00:28:23,952 --> 00:28:25,954
Okulun bütçesi zaten kısıtlı.
461
00:28:25,954 --> 00:28:28,164
O yüzden aramadım.
Telefonuna bak.
462
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
Ne oldu?
463
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
Durun çocuklar!
464
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
Güvenlik!
465
00:28:36,005 --> 00:28:37,215
Durun!
466
00:28:39,426 --> 00:28:40,427
Nereden buldun bunu?
467
00:28:40,427 --> 00:28:42,846
Öğrencilerden biri Instagram
hesabından paylaşmış.
468
00:28:43,138 --> 00:28:45,765
Müfettiş, sabah ilk iş seninle
görüşmek istiyor.
469
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Alo?
470
00:29:29,768 --> 00:29:30,810
Ben Chuck.
471
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
Baban.
472
00:29:40,779 --> 00:29:42,739
Naber millet? Hadi başlayalım!
473
00:29:42,739 --> 00:29:46,117
{\an8}İki yeni LA Lakers oyuncusuyla
canlı yayındasınız!
474
00:29:47,160 --> 00:29:50,163
Kuzey yıldızını bulduğunda,
mümkün olduğunca hızlı ilerlersin.
475
00:29:50,163 --> 00:29:53,166
Gözden kaybolmadan önce, sanki
bir hediyeymişçesine onu takip edersin.
476
00:29:53,166 --> 00:29:55,043
Böyle yapma adamım. Hadi ama.
477
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
{\an8}-Bir selam ver.
- Kutsal Kitap der ki,
478
00:29:56,795 --> 00:30:01,007
{\an8}kaç günümüz kaldığını kimse bilmez. Sadece
önümüzde karanlık günler olduğunu biliriz.
479
00:30:01,007 --> 00:30:02,675
{\an8}Araba kullanıyorum dostum. Dur...
480
00:30:05,094 --> 00:30:08,181
Ve tabii bazen kayıp olursun.
Savrulmuş gibi...
481
00:30:08,181 --> 00:30:09,474
DUR
482
00:30:09,474 --> 00:30:10,433
Yani...
483
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ