1
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Vedeli sme, kým sme a čím sa stávame.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,603
Oslniví, akože veľkolepí, žiariví,
3
00:00:20,729 --> 00:00:25,066
ako lesknúci sa, trblietaví,
úžasné hviezdy, chystajúce sa vzplanúť.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
Ale s ohňom sa to má tak, že...
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
môže vzplanúť príliš rýchlo.
6
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Najväčší odkaz, ktorý môžeme šíriť
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
je ten, ktorý je vyrytý do nášho srdca.
8
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Keď je už napísaný príbeh nášho života,
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
nikto si to nebude pamätať
či sme vyhrali alebo prehrali,
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
len to, že sme sa presadili hraním hry.
11
00:01:17,535 --> 00:01:21,122
Nakoniec, jediné na čom záleží,
je ako sme milovali,
12
00:01:21,331 --> 00:01:25,376
čo sme za sebou zanechali,
a kto bude niesť tú ťarchu.
13
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
Ako dlho budete takto pokračovať?
14
00:01:36,721 --> 00:01:37,889
Dosiahli sme štvrťfinále.
15
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
Jediná vec, na ktorú sa zamerajte,
je semifinále.
16
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
Nemôžem sa sústrediť na nič,
pokiaľ mi nepoviete, prečo mám zaracha,
17
00:01:43,728 --> 00:01:46,898
{\an8}nemám telefón a nemôžem opustiť dom
pre niečo, čo som neurobil.
18
00:01:47,941 --> 00:01:49,192
Nesprávaj sa ako Pán Perfektný.
19
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Chcel si pozvať Alexis,
kým mama a otec boli na výročnej večeri.
20
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
{\an8}Ale to sa nestalo, však?
21
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
{\an8}Namiesto toho ma ignoruje,
22
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
{\an8}pretože si chcel vyvolať
pred ňou scénu.
23
00:01:57,075 --> 00:02:00,036
- Tvoje dievča? Alebo Aniqovo dievča?
- Hej, Tvrďas.
24
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Viem, že tento spor sa týka toho,
čo sa stalo v Roll Call.
25
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
Obaja ste sa nechali ovládnuť
vašimi emóciami.
26
00:02:07,335 --> 00:02:10,130
Pozrite sa. Veci sa stanú skutočnými
pre vás oboch.
27
00:02:10,672 --> 00:02:13,424
{\an8}Stredná škola je o budovaní
úplne nového odkazu.
28
00:02:13,550 --> 00:02:16,636
{\an8}A vy musíte zistiť, kým ste
predtým, ako to za vás urobí niekto iný.
29
00:02:16,636 --> 00:02:20,181
A práve teraz, Aniq a tvoje emócie
sú hlavný bod.
30
00:02:35,822 --> 00:02:39,617
- Ahoj, mami, sme doma!
- A mňa ste nechali čakať!
31
00:02:39,617 --> 00:02:40,702
- Babička!
- Stará mama!
32
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
Moje detičky!
33
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
Pozrite, akí ste veľkí.
34
00:02:46,916 --> 00:02:49,502
{\an8}Tvrďas, rastú ti fúzy?
35
00:02:51,337 --> 00:02:56,217
JB, mala som si vziať plavky.
Vlny mi pripomínajú, že mi chýba oceán.
36
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
{\an8}Počul som svojich synovcov?
37
00:02:58,803 --> 00:03:01,014
{\an8}-Áno! Poďte sem!
-Áno.
38
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
Ako je? Ako sa máte? Hej, mladíci!
39
00:03:03,057 --> 00:03:04,893
Ukážte mi to...
Ukážte mi to potrasenie rukou.
40
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
Presne.
41
00:03:08,062 --> 00:03:09,856
Chlapče, radšej
nevyzeraj ako Travis Scott.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
- Tu si! Hej!
- Hej, tu je!
43
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
- Tu je môj brat!
- Ako sa máš?
44
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
-Čo je vám?
- Rád ťa vidím.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
Vyzeráte ako dva psy, čo stratili stopu.
46
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Zamotali sa
do nejakej stredoškolskej drámy.
47
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
Nič, čo by malý trest
a dobré jedlo nespravilo.
48
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
Vy si objednávate?
49
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
Vlastne, ja varím.
50
00:03:29,334 --> 00:03:33,838
- Ach, Bože.
- To mračenie
v dohľadnej dobe nezmizne.
51
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
No tak, dievča, všetci to vedia.
52
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
Máš ľavé ruky, pokiaľ ide o korenie.
53
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
- Mami, chýbala si mi.
- Prestaňte sa smiať.
54
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
Aj ty si mi chýbal.
A malý vtáčik mi povedal,
55
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
že možno budeš potrebovať svoju mamu
práve teraz.
56
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
Vážne?
57
00:03:49,395 --> 00:03:52,190
Malý vtáčik, áno?
Bol to malý hnedý vtáčik?
58
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Dobre.
59
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
Zlato, volala si mojej mame?
60
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
Chuck, potrebujeme rodinu
viac ako kedykoľvek predtým,
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,907
bez ohľadu na to, ako sarkasticky
sa vyjadrujú o mojom varení.
62
00:04:01,407 --> 00:04:03,910
Necháp ma zle, dobre?
Teda, som nadšený.
63
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
Nevyzerám nadšene? Milujem prekvapenia.
64
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
Nemyslela som si,
že príde na druhý deň.
65
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
- Baby, nepoznáš moju mamu?
- Myslela som si, že aspoň za 48 hodín.
66
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Dobre. Len aby si vedela,
keď príde na varenie,
67
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
- moja mama a Skinny sa nezahrávajú.
- Ano, počula som.
68
00:04:19,050 --> 00:04:22,303
Takže dúfam, že máš dostatok
tých údených morčacích krídelok.
69
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
Vlastne, nemám.
70
00:04:24,472 --> 00:04:28,309
A preto potrebujem, aby si išiel
do obchodu. Vezmi so sebou chlapcov.
71
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Čo sa týka Skinnyho,
neviem, čo na to povedať.
72
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
- Zober ho so sebou.
- Nebude problém,
73
00:04:32,355 --> 00:04:33,982
ale aj by mohol byť.
74
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
Len sa uisti, že si si dala peňaženku
do skrine.
75
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
- Len si robím srandu, zlato.
- Nie, nerobíš.
76
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
Len sa uisti, že sa s ňou porozprávaš.
77
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
Hovoriť so mnou? O čom?
78
00:04:44,951 --> 00:04:48,871
O tom, ako sa teším, že ťa vidím.
79
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
Aj ja som nadšená.
Viete, z čoho som ja nadšená?
80
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Z potravín na kuchynskej linke
do 30 minút.
81
00:04:56,963 --> 00:05:01,217
Dobre. Tvrďas, JB, poďme!
82
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
- Znovu odchádzame.
- Kam ideme?
83
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
A som nadšená, že si vypočujem,
o čom sa so mnou chceš rozprávať.
84
00:05:09,600 --> 00:05:13,479
Len ako nemám mať ľavé ruky
pri ochucovaní?
85
00:05:14,022 --> 00:05:17,692
Och, dievča, to bude dlhý rozhovor.
Ale vieš, čím začni?
86
00:05:17,692 --> 00:05:20,361
-Čím?
- Používaním odmerky.
87
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
- Mám to. Odmerka.
- Odmerka.
88
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
Problémom je,
že sa stále snažíš improvizovať.
89
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
No, pretože som si myslela,
že to ide z duše, vieš.
90
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
- Ty kore...
- Ja viem.
91
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Ale tvoja duša musí byť v poriadku, zlato.
Vieš?
92
00:05:34,834 --> 00:05:38,838
Musí to byť vyladené, vieš?
To si vyžaduje trochu času.
93
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
Dobre. Poďme.
94
00:05:43,676 --> 00:05:46,971
Zhromaždite sa. Máme 30 minút.
95
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
- Rozdelíme sa.
- Dobre.
96
00:05:48,056 --> 00:05:50,433
Tvrďas, pôjdeš doľava,
zameraj sa na ovocie a zeleninu.
97
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
JB, ty máš mliečne výrobky.
98
00:05:51,976 --> 00:05:54,062
- Rozumieme.
- Obíďte oddelenie s občerstvením.
99
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
Žiadne rozptyľovanie.
100
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
Počujete ho, A čo ja, Chuck?
101
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
Och, no tak. Toto mi chceš urobiť?
102
00:06:00,818 --> 00:06:02,528
Jazdil som s nekontrolovateľným
autom mamy
103
00:06:02,528 --> 00:06:04,697
a ty sa ani nechystáš
ma zaradiť do hry, tréner?
104
00:06:04,697 --> 00:06:06,783
Absolútne nie. Ty si so mnou.
105
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
- Môžem aspoň tlačiť vozík?
- Diva! No tak, poďme.
106
00:06:21,464 --> 00:06:23,633
- Ahoj! Ako je?
- Ako si sa k nám dostal?
107
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Myslel som, že nemáš mobil.
108
00:06:24,842 --> 00:06:28,679
No, ja a Tvrďas sme našli tento starožitný
na pôde. Je to šialené, človeče.
109
00:06:28,679 --> 00:06:31,474
Vyzerá ako rádio,
ale keď otočíš číslami, vytočí číslo.
110
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
Neviem sa rozhodnúť, či som ohromený,
111
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
že si prišiel na to, ako tá vec funguje
112
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
alebo že si si zapamätal moje číslo.
Ozvala sa ti Alexsis?
113
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
Ako? Mám zaracha, človeče.
114
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
Rodičia nás nepustili z domu
od piatku.
115
00:06:44,320 --> 00:06:47,073
Považuj svoj trest za zastavený
na nasledujúcich 30 minút.
116
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Ďakujem.
117
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
Dobre.
118
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
{\an8}Bola v Burger Palace
s Treasure a Addyson.
119
00:06:53,246 --> 00:06:54,330
{\an8}ÃLEXISSINGS
DÁMSKA JAZDA...
120
00:06:54,455 --> 00:06:58,084
Počkaj. Ten hamburger vyzerá fajnovo.
121
00:06:58,918 --> 00:07:00,670
Môžeš sa sústrediť na niečo iné ako jedlo?
122
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Myslím, že na to poznáš odpoveď.
123
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
{\an8}Dobre.
124
00:07:06,676 --> 00:07:09,262
{\an8}Išli sa pozrieť aj na
nový film od Marvela, potom bowling.
125
00:07:10,096 --> 00:07:13,850
{\an8}Ak sú na obrázku všetky tri, kto fotí?
126
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Čo sa snažíš povedať?
127
00:07:17,103 --> 00:07:20,898
Nerád to hovorím,
ale ples v Beacone je za menej ako mesiac.
128
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
Aniq by v tom mohol vidieť možnosť
na potenciálne rande.
129
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
Voľný pokladník je potrebný vpredu.
130
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
Otec sa zblázni, keď uvidí tieto ceny.
131
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Postreh!
132
00:07:34,412 --> 00:07:38,082
- Obyčajné „Ahoj“ by stačilo.
- Stále tretia svetová vojna u Bellovcov?
133
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
JB zo všetkého obviňuje mňa.
134
00:07:40,209 --> 00:07:44,297
- Aniq. Alexis. Jeho zaracha.
- Vydrž, on sa spamätá.
135
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
Ale môže to chvíľu trvať
po Aniqovom príspevku na Instagrame.
136
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
Akom príspevku?
137
00:07:49,385 --> 00:07:53,181
No, hovorí sa, že chce pozvať
Alexis na ples v Beacone.
138
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Pozri sa, čo dal na svoj príbeh
pred niekoľkými hodinami.
139
00:07:55,975 --> 00:07:59,103
{\an8}MATURÁK?
140
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
JB sa so mnou nikdy nebude rozprávať,
keď sa to dozvie.
141
00:08:02,648 --> 00:08:05,193
Aniq zúfalo baží po pozornosti Alexis.
142
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
Musím niečo urobiť. Niečo, čo to napraví.
143
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
{\an8}Volá ti priateľ?
144
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
{\an8}Zdá sa, že to nie je len Aniq,
kto hľadá nejakú pozornosť.
145
00:08:16,829 --> 00:08:20,082
{\an8}Koľkokrát ti to mám hovoriť?
Nie je to môj priateľ.
146
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
{\an8}- Och, naozaj? Dovoľ mi odpovedať.
- Nie!
147
00:08:22,502 --> 00:08:24,837
{\an8}- Ano, daj mi... Daj mi... Telefón.
- Nie.
148
00:08:26,380 --> 00:08:30,134
Hej. Dobre. Áno.
Zavolám ti späť za pár minút.
149
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
- Dobre, ahoj.
-„Ahoj.“
150
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Ty a Zuma,
zdá sa, že to poriadne roztáčate
151
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
vhľadom k tomu, že ste „len priatelia.“
152
00:08:38,684 --> 00:08:42,563
Pozri. Zuma a ja nič
neroztáčame inak ako ty a ja.
153
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
A medzi nami sa nikdy nič nestalo, však?
154
00:08:45,775 --> 00:08:49,445
Pozri, hovorím len,
že nemôžeš mať všetko pod kontrolou.
155
00:08:49,820 --> 00:08:52,823
Ani JBho , ani Alexis a ani Zumu.
156
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Len musíš byť v pohode
s tým, ako sa veci vyvinú.
157
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
To veľké povýšenie
robí s tebou zázraky.
158
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
A tie vlasy hovoria vlastný príbeh.
159
00:09:09,882 --> 00:09:13,886
Ďakujem. Áno, milujem ich.
Sú sofistikované.
160
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
Dala by som si taký účes,
keby som mala hlavu ako arašid.
161
00:09:26,649 --> 00:09:28,901
- Myslím, že je to pripravené na zeler.
-Áno?
162
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Dobre.
163
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
Vieš, že je to smola,
pokaziť recept niekoho iného.
164
00:09:59,307 --> 00:10:02,977
No, ak by ten niekto naozaj vedel variť.
Čo keby sme si zahrali domino,
165
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
kým budeme čakať, až prídu potraviny?
166
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
A nejaká tá soľ sa vyparí?
167
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Nemôžem sa dočkať.
168
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
- Chceš, aby som tam dala aj cibuľu?
- Taktiež môžeš.
169
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Dobre.
170
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
-Čo to má byť?
- Guláš.
171
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
Guláš.
172
00:10:28,252 --> 00:10:31,422
- Mala si ho niekedy?
- Nie. Ako to má chutiť?
173
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
Chutné. Vieš, pikantné.
174
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Pikantné.
175
00:10:36,469 --> 00:10:40,723
No, musíme na tom pracovať
a možno sa nám to podarí.
176
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Dnes sa s vami nebudem zahrávať, madam.
177
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
No tak, Crystal.
178
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
Ako dlho ti to bude trvať,
kým urobíš ďalší krok?
179
00:10:53,110 --> 00:10:56,864
Trpezlivosť, Barbara. Trpezlivosť.
180
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
Radšej by si sa mala zlepšiť v hre,
pretože sa chystám rozbiť tento stôl.
181
00:11:05,956 --> 00:11:10,002
Vidím ťa pobehovať okolo
a pýtať sa všetkých, ako sa majú.
182
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
Kedy sa teba naposledy niekto opýtal?
183
00:11:14,965 --> 00:11:18,469
No, ak sa pýtaš, práve teraz.
184
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
Ak mám byť úprimná...
185
00:11:24,684 --> 00:11:25,935
Som na seba naštvaná.
186
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
Viem, že ten tvoj syn nenávidí lekárov.
187
00:11:31,774 --> 00:11:35,069
Stále si nemôžem pomôcť,
ale mám pocit, že zlyhávam v našej rodine.
188
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
Znieš ako ja.
189
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Dlho som sa obviňovala
po smrti Chuckovho otca.
190
00:11:42,576 --> 00:11:44,328
Títo muži sú však už dospelí,
191
00:11:44,912 --> 00:11:47,206
a nemôžeš ho držať po celý čas.
Nie je to na tebe.
192
00:11:48,999 --> 00:11:52,545
Vidíš? To je ten problém s touto silnou,
čiernou ženou.
193
00:11:53,212 --> 00:11:57,717
Si stmelovač. Robila to moja mama,
robila som to ja a teraz to robíš ty.
194
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Čo mám robiť, ak on ne...
195
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
Ako budem sama vychovávať týchto chlapcov?
196
00:12:10,020 --> 00:12:12,648
Nebudeš. A takto nehovor.
197
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Pretože ja tu budem pre Tvrďasa a JBho.
198
00:12:18,237 --> 00:12:19,488
Pre vás všetkých.
199
00:12:22,700 --> 00:12:24,285
Domino, padavka!
200
00:12:25,661 --> 00:12:26,871
Vau.
201
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Snažila si sa ma rozplakať,
aby si vyhrala.
202
00:12:29,832 --> 00:12:32,376
- Odhalila som ťa.
-Áno.
203
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
- Mamu trafí šľak.
-Čo to bolo?
204
00:12:37,089 --> 00:12:40,760
Neviem, ale nech je to ktokoľvek,
nech radšej nerozbije tie vajcia.
205
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Počuli ste ju!
206
00:12:42,762 --> 00:12:43,929
Mohol by si sa ukľudniť?
207
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Technicky vzaté, Aniq ani nepozval
Alexis na ples.
208
00:12:46,557 --> 00:12:49,226
Sú to len špekulácie.
Možno reaguješ zbytočne prehnane.
209
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
Pozri, ber to ako príležitosť.
210
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
Alexis má zjavne rada vplyv.
Čo nám dáva príležitosť sústrediť sa
211
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
na vstup do Beaconu,
potom to môžeš natrieť Aniqovi a bum!
212
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
Si späť v jej hľadáčiku.
213
00:13:02,531 --> 00:13:05,618
Ako sa ti samotnému podarilo
zničiť môj posledný rok v Hughes?
214
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
Prisahám, že ťa nechápem, človeče.
215
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
Tiež ťa mám rád.
216
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Panebože!
217
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
{\an8}CITY ARTS
ŽIADOSŤ O PRIJATIE
218
00:13:30,100 --> 00:13:33,187
Musíš sem prísť. Poď sem, človeče.
219
00:13:33,187 --> 00:13:36,482
Nie, ale... Ale vážne, Chuck.
220
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Nejaké dobré správy od tvojho doktora?
221
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Chlape.
222
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
Povedali, že nakoniec
možno budem... potrebovať obličku.
223
00:13:46,992 --> 00:13:49,453
Vieš, keďže mám krvnú skupinu 0,
224
00:13:50,079 --> 00:13:51,914
tak sa to komplikuje.
225
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
- Je to naozaj tak, čo?
-Áno, človeče.
226
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
Ako dlho teda musíš čakať?
227
00:13:57,253 --> 00:14:01,757
- To záleží. Môže to chvíľu trvať.
- Vezmem si ďalší koláčik.
228
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
Toto je príliš veľa krvavých rečí
na tvojho chlapca.
229
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
Áno, chcú, aby som hľadal
živého darcu.
230
00:14:06,178 --> 00:14:09,515
Takže, chceš, aby sa všetci
v rodine otestovali?
231
00:14:09,515 --> 00:14:12,810
Človeče, nemôžem to od chlapcov žiadať.
Veď sú to deti.
232
00:14:12,935 --> 00:14:14,854
Navyše musia mať viac ako 18 rokov.
233
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Vidíš, to robievaš.
Hráš sa na hlúpeho, človeče.
234
00:14:19,984 --> 00:14:23,904
Teraz vieš, že ja ne...
Chuck, nehovorím o chlapcoch.
235
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
Čo tak sa spýtať Kelli?
236
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
- Brácho.
-Čo sa spýtať Kelli?
237
00:14:28,284 --> 00:14:32,162
Chlapče, práve si sa z ničoho nič objavil.
Si ako moja bývalá priateľka. Čo si...
238
00:14:32,955 --> 00:14:36,542
Každopádne, dobre. Takže, otec mi povedal,
že ty a tvoj brat
239
00:14:36,542 --> 00:14:37,877
ste mali trochu opletačky.
240
00:14:39,503 --> 00:14:41,964
Takže, strýko Skinny ti to vysvetlí.
241
00:14:42,423 --> 00:14:46,802
Je mi jedno, či je to Alexis
alebo Mercedes Benz.
242
00:14:47,469 --> 00:14:51,765
Musíte držať pokope
a udržiavať rodinu bez problémov.
243
00:14:52,182 --> 00:14:54,935
V každom prípade. Chuck,
vieš, čo títo chlapci teraz potrebujú?
244
00:14:56,312 --> 00:14:59,106
Divoký, divoký basketbal!
245
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Divoký basketbal! Dobre. Daj sa...
246
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
-Čo je to, dočerta, Divoký Basketbal?
- Sem, chlapče! No tak.
247
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
Divoký basketbal, rituál zmeny.
248
00:15:06,780 --> 00:15:08,032
Hej, áno.
249
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Je to hra dospelákov, áno?
250
00:15:09,575 --> 00:15:14,246
Žiadne pravidlá. Žiadni rozhodcovia. Len
čistý adrenalín, srdce a pomsta.
251
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
Ako som povedal, nech už sú vaše problémy
akékoľvek, vyriešte ich na ihrisku.
252
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Poďme hrať dvaja na dvoch.
253
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
Ak majú malí levi konflikt,
254
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
vyriešia ho na ihrisku.
255
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
Zničíme ich. Zrazíme ich k zemi.
256
00:15:24,840 --> 00:15:27,259
Zistíme, kto je skutočný kráľ.
257
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
Si trápny.
258
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Vôbec som ťa tam nemal brať.
259
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
Jediná trápna vec je,
že sa tak snažíš
260
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
zapadnúť k Aniqovi a jeho partii,
261
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
-že si zruinoval môj vzťah.
- Aký vzťah?
262
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
- No tak, človeče.
-Človeče, nechaj ma.
263
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Áno, poďme. Poraz ho.
264
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
- Dobre! Driblovanie.
- Dostaň ich!
265
00:15:44,443 --> 00:15:47,947
- Priamo do koša!
- Presne, kôš. Ďakujem.
266
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
Pekné. Uvoľni sa. No tak.
267
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Chceš clonu?
268
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
Nie je treba.
Tvrďas nemá pripravené členky.
269
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
Zľakol si sa? Máš strach?
270
00:15:56,872 --> 00:15:58,707
Každý vie, že sa ťažko sústredíš, JB.
271
00:16:03,671 --> 00:16:04,588
Čo si hovoril?
272
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Áno, teda
ten chlapec mi prišiel dosť sústredený!
273
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
To je pointa hry, chlapci.
274
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Dobre, vyriešite si
všetky svoje nedoriešené veci.
275
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Nepustite si nikoho do hláv,
okrem seba. Počujete ma?
276
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
Mohol by som, keby sa Tvrďas
nesnažil byť stredobodom pozornosti.
277
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
- Tak čo, teraz žiarliš?
- Nežiarlim, človeče.
278
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Už mám dosť tvojho bojovania za mňa.
279
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
Snažím sa ti, nám, dostať sa do Beaconu.
280
00:16:21,021 --> 00:16:23,983
Nikto nepotrebuje tvoju pomoc, Tvrďas,
pretože v tom nie si moc dobrý.
281
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
Len mi kazíš moje plány,
282
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
- kazíš mi môj život.
-Čo to má znamenať?
283
00:16:28,570 --> 00:16:31,031
Uvažoval si niekedy,
že možno nechcem ísť do Beaconu?
284
00:16:37,246 --> 00:16:39,039
Prečo tu všetci stoja ako sochy?
285
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
Radšej poďte do domu
a umyte sa na večeru.
286
00:16:41,417 --> 00:16:43,669
Nevadí. Vyhrali sme!
287
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
To je dobré. Bola to vaša spoločná snaha?
288
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
Bola.
289
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
-Ďakujem.
- Bola pod dohľadom.
290
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
Dobre. Čo? Hej! Nie.
Vráťme sa ku konverzácii, dobre?
291
00:17:03,647 --> 00:17:07,651
Pozri, je mi jedno, či je to najlepšia
klinika na liečbu obličiek v Arizone.
292
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
Nemyslím si, že by si mal ísť, braček.
293
00:17:09,820 --> 00:17:12,364
Mám ti pripomenúť
Tuskegeeho experiment?
294
00:17:12,364 --> 00:17:14,700
Pozri, počujem ťa.
295
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
Ale nedôvera k medicíne
nás dostala do tejto situácie.
296
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
Je to tak?
297
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
Hej, neveďme túto konverzáciu.
298
00:17:21,248 --> 00:17:25,586
Crystal a ja si myslíme, že táto klinika
by bola pre teba veľmi dobrá.
299
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
A my vieme, že nechceš ísť,
ale šesť týždňov nie je tak dlho.
300
00:17:29,548 --> 00:17:33,177
Pozrite. Chlapci ma potrebujú.
Čaká nás semifinále.
301
00:17:33,177 --> 00:17:36,430
Toto by mohol byť ich posledný zápas
v Hughesovej škole. Dobre?
302
00:17:37,514 --> 00:17:40,726
- Tešíte sa na hru?
- Neviem sa dočkať.
303
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
Viem, všetci tí tréneri sa budú pozerať,
304
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
pripravení nabrať moje vnúčatá.
305
00:17:46,648 --> 00:17:48,609
- Mám plán pre istotu.
- Povedz im to, synovče.
306
00:17:48,609 --> 00:17:52,196
Beacon nás dostane
na vybranú vysokú školu, samozrejme Duke.
307
00:17:52,196 --> 00:17:54,907
Duke nás pošle priamo do NBA,
308
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
ale nie skôr, ako podpíšeme našu zmluvu
309
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
- hádajte s kým? S Nike!
- Nike!
310
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Nič proti Adidas alebo niečo podobné,
len hovorím, že...
311
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
Môžem byť, prosím, ospravedlnený?
312
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
Áno, môžeš.
313
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Je horúci ako ja. Toto jedlo je pikantné.
314
00:18:20,432 --> 00:18:23,602
Nie. Čo som to mal na sebe?
315
00:18:25,938 --> 00:18:30,734
Človeče, neviem, ako si...
si sa s tým vysporiadala.
316
00:18:30,901 --> 00:18:31,944
S čím?
317
00:18:33,987 --> 00:18:35,322
S tínedžerom.
318
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
S tebou ako tínedžerom? To nebolo ľahké.
319
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
Tým som si istá. Nebolo to ľahké.
320
00:18:40,577 --> 00:18:43,247
Ale nakoniec, nič nie je jednoduché
na rodičovstve.
321
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Áno.
322
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
-Ďakujem.
- Za čo?
323
00:18:52,756 --> 00:18:57,261
Za to, že si nepovedala Crystal
o mojej diagnóze, vieš,
324
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
kým som jej to nebol pripravený povedať.
325
00:18:59,179 --> 00:19:02,683
Áno. Tri mesiace sú dlhý čas,
aby som to neprezradila.
326
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Ako to berie?
327
00:19:06,186 --> 00:19:09,398
Tak ako všetko. Odvážne, čelí tomu.
328
00:19:11,108 --> 00:19:14,486
Len ubezpečuje všetkých naokolo, že...
329
00:19:16,280 --> 00:19:19,783
všetko bude v poriadku.
Je pripravená bojovať.
330
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
Takže ja tiež.
331
00:19:22,077 --> 00:19:24,163
Preto si jej to mal povedať predtým,
332
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
ako ste sa dostali do tohto bodu.
333
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Mami...
334
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
Ako to, že ste mi s otcom...
nikdy nepovedali, že je chorý?
335
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
To... to ma zaskočilo.
336
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
Bola to konečná fáza.
337
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Nechceli sme, aby si sa bál.
338
00:19:52,816 --> 00:19:56,111
Ale je to do dnešného dňa
jedna z mojich najväčších výčitiek.
339
00:19:57,529 --> 00:19:58,655
No, chceme...
340
00:20:02,701 --> 00:20:05,454
Rozhodli sme sa, že budeme
ku chlapcom úprimní.
341
00:20:05,579 --> 00:20:09,374
Chcem, aby boli pripravení.
Chcem, aby vedeli všetko.
342
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Existuje možnosť, že tieto lieky, že...
343
00:20:13,045 --> 00:20:17,132
Hej. Musíme veriť
v niečo vyššie, než sme my sami.
344
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
Čo ti vždy hovorím? Čo?
345
00:20:20,719 --> 00:20:24,598
Zver to do Božích rúk.
346
00:20:27,935 --> 00:20:31,146
Áno, je to tak.
347
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Och, Bože.
348
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Bude to v poriadku.
349
00:20:43,659 --> 00:20:44,785
Presne.
350
00:20:46,870 --> 00:20:47,871
Takže.
351
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Dobre.
352
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
Dobre, ale nechaj ma si to ujasniť,
dobre? Takže ty...
353
00:20:55,087 --> 00:20:59,258
Zbil si týpka za urážku Chucka
a teraz JB nemá priateľku?
354
00:21:00,425 --> 00:21:04,888
-Áno, nejak tak.
- Ty... Tá matematika mi nesedí.
355
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Tu. Poď sem a vezmi si to.
356
00:21:16,400 --> 00:21:17,943
Pozri. Nechápeš to.
357
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
Otec chce, aby sme sa dostali do Beaconu.
Dobre?
358
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
A JB sa správa,
ako by to chcel všetko pokaziť.
359
00:21:24,658 --> 00:21:28,954
Dobre, takže... myslíš si, že váš
vstup do Beaconu Chucka vylieči?
360
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
To je to, čo si myslíš?
361
00:21:30,998 --> 00:21:34,668
Pozri. To, čo teraz potrebuje, je rodina. Bodka.
362
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
JB a ja sme to plánovali
od našich piatich rokov.
363
00:21:37,838 --> 00:21:39,631
Nemôže len tak zmeniť názor.
364
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Dobre. „Nemôže len tak zmeniť...“
Nie, ty si to plánoval,
365
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
ale ty a JB ste dvaja úplne odlišní ľudia
366
00:21:44,720 --> 00:21:48,181
a doteraz všetko prebehlo tak,
ako si ty chcel.
367
00:21:48,181 --> 00:21:50,475
A ty vieš, že ťa milujem
ale si sebecký, človeče.
368
00:21:50,934 --> 00:21:54,062
Vieš, že si sebecký. Počúvaj.
369
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Bude veľa vecí,
370
00:21:57,357 --> 00:21:59,943
mimo basketbalu,
ktoré pre JBho veľa znamenajú...
371
00:22:01,486 --> 00:22:03,113
a musíš pochopiť, že je to v poriadku.
372
00:22:03,113 --> 00:22:05,115
Pretože život nie je len o lopte.
373
00:22:06,450 --> 00:22:07,617
Tak o čom je?
374
00:22:10,120 --> 00:22:15,959
Nájsť svoju strelu a trafiť ju
pred zaznením bzučiaku. Chápeš ma?
375
00:22:16,668 --> 00:22:18,295
Pozri, vezmi si mňa a tvojho otca.
376
00:22:18,295 --> 00:22:21,965
On odišiel do NBA a ja som sa vrátil do...
377
00:22:22,883 --> 00:22:27,179
to je jedno, nie je to dôležité, jasné?
Podstatné je, že čím sme starší,
378
00:22:27,721 --> 00:22:30,515
tým viac sme si uvedomili, že čas
je vzácny...
379
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
a zajtrajšok nie je istý.
380
00:22:38,357 --> 00:22:42,402
Nechaj to vstrebať. Ale kým to urobíš,
môžeš si opraviť aj svoj sveter.
381
00:22:42,402 --> 00:22:45,530
- Dobre, poďme.
- Skutočne? Ideme na to.
382
00:22:49,951 --> 00:22:53,205
Dobre, chlapci. Odchádzam.
383
00:22:53,705 --> 00:22:54,748
Už?
384
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
A určite by bolo pekné vidieť ťa
rozprávať sa s tvojím bratom, než odídem.
385
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Prepáč, babi.
386
00:23:06,968 --> 00:23:11,932
Keď som bola mladšia,
moja sestra ma neskutočne iritovala.
387
00:23:13,642 --> 00:23:15,435
Vedeli sme sa riadne škriepiť.
388
00:23:15,769 --> 00:23:18,772
A trvalo to dlho,
kým sme sa prestali hádať.
389
00:23:19,940 --> 00:23:21,024
Ale ako sme stárli,
390
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
uvedomili sme si,
že náš spoločný čas bol vzácny.
391
00:23:26,196 --> 00:23:29,032
- Spoločný čas je vzácny.
- Ako s otcom?
392
00:23:30,742 --> 00:23:33,286
Váš otec v dohľadnej dobe nezomrie.
393
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
Ale príde deň, keď tvoj otec,
394
00:23:35,747 --> 00:23:37,874
tvoja matka a ja tu nebudeme.
395
00:23:39,084 --> 00:23:40,627
A viete, čo zostane?
396
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
Jeden pre druhého.
397
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
To znie depresívne.
398
00:23:47,843 --> 00:23:51,138
Dobre. No, len sa nad tým zamyslite.
399
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
Poďme.
400
00:23:58,395 --> 00:24:00,981
Tvrďas... správaj sa slušne.
401
00:24:01,273 --> 00:24:02,315
Samozrejme, babi.
402
00:24:04,234 --> 00:24:05,902
Zamysli sa nad tým.
403
00:24:08,864 --> 00:24:09,948
-Áno?
-Áno.
404
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
A musíte si upratať izbu.
405
00:24:14,202 --> 00:24:17,414
Čokoľvek sa tu môže
pod týmto ukrývať. Panebože.
406
00:24:18,707 --> 00:24:21,793
Počkaj, babi? O tom, čo si povedala.
407
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
To bolo rýchle zamyslenie sa.
408
00:24:23,712 --> 00:24:27,507
Rozmýšľal som, či by som si mohol požičať
na chvíľu tvoj telefón?
409
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
Prosím? Pre tvoje obľúbené vnúča?
410
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
Dobre.
411
00:24:32,929 --> 00:24:34,848
-Ďakujem.
- Máš jednu minútu.
412
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Ďakujem.
413
00:24:36,099 --> 00:24:37,767
A neopováž sa to povedať svojej mame.
414
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
Samozrejme, že nie.
415
00:24:45,692 --> 00:24:48,945
Mama. Ďakujem, že si prišla až sem.
416
00:24:49,321 --> 00:24:51,239
Bolo to presne to, čo som potreboval.
417
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
Nechcem, aby si odišla.
418
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
Vieš, musím spať vo vlastnej posteli.
419
00:24:57,454 --> 00:25:00,040
Skinny, poďme.
Musíme odtiaľto vypadnúť pred zápchami.
420
00:25:00,040 --> 00:25:03,335
- Ok. Dobre. Brat si práve vzal...
- V poriadku, slečna. Dobre.
421
00:25:03,460 --> 00:25:07,380
Postaraj sa o týchto chlapcov a rodinu
a najmä o seba.
422
00:25:07,547 --> 00:25:09,424
Budem. Urobím, čo bude v mojich silách.
423
00:25:09,424 --> 00:25:11,218
- Dobre.
-Ďakujem.
424
00:25:11,218 --> 00:25:13,178
Poďme, Skinny. Zotmieva sa.
425
00:25:13,178 --> 00:25:14,888
Hej, vieš, že ti budem chýbať.
426
00:25:14,888 --> 00:25:16,932
- Trochu. Možno.
- Rád som vás videl.
427
00:25:18,683 --> 00:25:22,312
Môj človek. Hej!
Som tu kedykoľvek. Tak mi zavolaj, dobre?
428
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
- Chlape, nabudúce nečakaj tak dlho.
- Mám ťa rád, chlapče.
429
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
Počul som neobmedzené pozvanie?
430
00:25:29,152 --> 00:25:33,490
- Rozhodne nie. Šťastnú cestu, Skinny.
- Dobre, vieš, že ti budem chýbať.
431
00:25:33,865 --> 00:25:35,742
- Brat si práve dal horúcu sprchu.
- Máme ťa radi.
432
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
Teplota vody je skvelá.
433
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
- Milujeme ťa.
- Milujeme.
434
00:25:38,828 --> 00:25:41,540
Bolo to lepšie, ako som očakávala.
435
00:25:42,207 --> 00:25:45,544
Určite áno. Bolo to milé prekvapenie. Ďakujem.
436
00:25:46,086 --> 00:25:47,254
Nemáš za čo.
437
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
O čom rozmýšlaš?
438
00:25:52,425 --> 00:25:57,889
Pán Skinny,
mi navrhol, aby som oslovil Kelli,
439
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
aby som zistil, či by s ňou nebola zhoda.
440
00:26:01,268 --> 00:26:03,270
Keďže celá rodina sa testuje.
441
00:26:03,270 --> 00:26:05,313
Už nejaký čas som sa na to chystal.
442
00:26:05,689 --> 00:26:10,944
Konečne sme sa na niečom zhodli.
Vieš, myslím si, že je to skvelý nápad.
443
00:26:12,362 --> 00:26:15,699
Áno. Takže to znamená,
že si musíme sadnúť s chlapcami,
444
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
uskutočniť celý tento rozhovor.
445
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
Skôr či neskôr by sme museli.
446
00:26:30,422 --> 00:26:33,800
Dobrý deň, pán a pani Bellovci. Je tu JB?
447
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Je tu, ale obaja chlapci majú trest.
448
00:26:36,886 --> 00:26:39,973
Vlastne ja som ju sem pozval.
449
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
Pozval?
450
00:26:42,767 --> 00:26:46,813
Pozri, je mi to ľúto.
Ale predtým, ako Alexis pošleš preč,
451
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
mi môžete pridať ďalší týždeň
k môjmu trestu.
452
00:26:50,191 --> 00:26:54,487
Len prosím dajte JBmu a Alexis
päť minút na rozhovor. Pomôže to.
453
00:27:03,538 --> 00:27:04,539
Teraz nie, Tvrďas.
454
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
No, tak vstúp.
455
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
Alexis?
456
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
-Čo tu robíš?
- Môžeš sa poďakovať Tvrďasovi.
457
00:27:26,061 --> 00:27:29,689
Došlo mi, že sa musíte porozprávať.
Mama hovorí, že máte päť minút.
458
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
Vážne?
459
00:28:17,195 --> 00:28:20,907
Prepáč, dievča. Dlhý deň.
Chcela som sa ti ozvať.
460
00:28:21,032 --> 00:28:23,993
Prosím, povedz mi, že to nie je
znova o prasknutom potrubí.
461
00:28:23,993 --> 00:28:25,995
Školský rozpočet je už aj tak tesný.
462
00:28:25,995 --> 00:28:28,206
To nie je dôvod, prečo volám.
Pozri si svoj telefón.
463
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
Čo je to?
464
00:28:32,669 --> 00:28:33,837
Chlapci, prestaňte!
465
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
Ochranka!
466
00:28:36,047 --> 00:28:37,257
Prestaňte!
467
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
Odkiaľ to máš?
468
00:28:40,468 --> 00:28:42,887
Jeden zo študentov to zverejnil
na svojom Instagrame.
469
00:28:43,179 --> 00:28:45,807
Prednosta sa s tebou chce stretnúť
hneď zajtra ráno.
470
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
Ahoj.
471
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
Tu je Chuck.
472
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
Tvoj otec.
473
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
Čaute? Poďme na to!
474
00:29:42,822 --> 00:29:46,034
{\an8}Sme naživo s dvoma
novo draftovanými hráčmi LA Lakers!
475
00:29:47,202 --> 00:29:50,205
Takže, keď nájdeš svoju Severku,
pôjdeš na plné obrátky.
476
00:29:50,205 --> 00:29:53,208
Sleduj ju ako dar, ktorým je,
skôr, než sa vytratí.
477
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
Nechovaj sa tak. No tak, človeče.
478
00:29:55,084 --> 00:29:56,795
{\an8}-Pozdrav dobrých ľudí!
- Ako sa píše v Knihe,
479
00:29:56,795 --> 00:30:01,049
{\an8}nikto nepozná počet našich dní.
Vieme len, že nás čakajú temné dni.
480
00:30:01,049 --> 00:30:02,717
{\an8}Brácho, ja šoférujem. Môžeš...
481
00:30:05,136 --> 00:30:08,181
Zistíš, že si samozrejme stratený...
482
00:30:08,181 --> 00:30:10,391
...v šmyku. Ako v...
483
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
Preklad titulkov: Julia Kloudova