1 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 Vedeli sme, kým sme a čím sa stávame. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Oslniví, akože veľkolepí, žiariví, 3 00:00:20,729 --> 00:00:25,066 ako lesknúci sa, trblietaví, úžasné hviezdy, chystajúce sa vzplanúť. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Ale s ohňom sa to má tak, že... 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 môže vzplanúť príliš rýchlo. 6 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Najväčší odkaz, ktorý môžeme šíriť 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 je ten, ktorý je vyrytý do nášho srdca. 8 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Keď je už napísaný príbeh nášho života, 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 nikto si to nebude pamätať či sme vyhrali alebo prehrali, 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 len to, že sme sa presadili hraním hry. 11 00:01:17,535 --> 00:01:21,122 Nakoniec, jediné na čom záleží, je ako sme milovali, 12 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 čo sme za sebou zanechali, a kto bude niesť tú ťarchu. 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 Ako dlho budete takto pokračovať? 14 00:01:36,721 --> 00:01:37,889 Dosiahli sme štvrťfinále. 15 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 Jediná vec, na ktorú sa zamerajte, je semifinále. 16 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 Nemôžem sa sústrediť na nič, pokiaľ mi nepoviete, prečo mám zaracha, 17 00:01:43,728 --> 00:01:46,898 {\an8}nemám telefón a nemôžem opustiť dom pre niečo, čo som neurobil. 18 00:01:47,941 --> 00:01:49,192 Nesprávaj sa ako Pán Perfektný. 19 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Chcel si pozvať Alexis, kým mama a otec boli na výročnej večeri. 20 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}Ale to sa nestalo, však? 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 {\an8}Namiesto toho ma ignoruje, 22 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 {\an8}pretože si chcel vyvolať pred ňou scénu. 23 00:01:57,075 --> 00:02:00,036 - Tvoje dievča? Alebo Aniqovo dievča? - Hej, Tvrďas. 24 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Viem, že tento spor sa týka toho, čo sa stalo v Roll Call. 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 Obaja ste sa nechali ovládnuť vašimi emóciami. 26 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 Pozrite sa. Veci sa stanú skutočnými pre vás oboch. 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,424 {\an8}Stredná škola je o budovaní úplne nového odkazu. 28 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 {\an8}A vy musíte zistiť, kým ste predtým, ako to za vás urobí niekto iný. 29 00:02:16,636 --> 00:02:20,181 A práve teraz, Aniq a tvoje emócie sú hlavný bod. 30 00:02:35,822 --> 00:02:39,617 - Ahoj, mami, sme doma! - A mňa ste nechali čakať! 31 00:02:39,617 --> 00:02:40,702 - Babička! - Stará mama! 32 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Moje detičky! 33 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Pozrite, akí ste veľkí. 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,502 {\an8}Tvrďas, rastú ti fúzy? 35 00:02:51,337 --> 00:02:56,217 JB, mala som si vziať plavky. Vlny mi pripomínajú, že mi chýba oceán. 36 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 {\an8}Počul som svojich synovcov? 37 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 {\an8}-Áno! Poďte sem! -Áno. 38 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Ako je? Ako sa máte? Hej, mladíci! 39 00:03:03,057 --> 00:03:04,893 Ukážte mi to... Ukážte mi to potrasenie rukou. 40 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Presne. 41 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 Chlapče, radšej nevyzeraj ako Travis Scott. 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 - Tu si! Hej! - Hej, tu je! 43 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 - Tu je môj brat! - Ako sa máš? 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 -Čo je vám? - Rád ťa vidím. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,780 Vyzeráte ako dva psy, čo stratili stopu. 46 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Zamotali sa do nejakej stredoškolskej drámy. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 Nič, čo by malý trest a dobré jedlo nespravilo. 48 00:03:24,954 --> 00:03:26,039 Vy si objednávate? 49 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 Vlastne, ja varím. 50 00:03:29,334 --> 00:03:33,838 - Ach, Bože. - To mračenie v dohľadnej dobe nezmizne. 51 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 No tak, dievča, všetci to vedia. 52 00:03:37,425 --> 00:03:39,928 Máš ľavé ruky, pokiaľ ide o korenie. 53 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 - Mami, chýbala si mi. - Prestaňte sa smiať. 54 00:03:42,305 --> 00:03:44,807 Aj ty si mi chýbal. A malý vtáčik mi povedal, 55 00:03:44,974 --> 00:03:47,477 že možno budeš potrebovať svoju mamu práve teraz. 56 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 Vážne? 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 Malý vtáčik, áno? Bol to malý hnedý vtáčik? 58 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 Dobre. 59 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 Zlato, volala si mojej mame? 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Chuck, potrebujeme rodinu viac ako kedykoľvek predtým, 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,907 bez ohľadu na to, ako sarkasticky sa vyjadrujú o mojom varení. 62 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 Necháp ma zle, dobre? Teda, som nadšený. 63 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Nevyzerám nadšene? Milujem prekvapenia. 64 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Nemyslela som si, že príde na druhý deň. 65 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 - Baby, nepoznáš moju mamu? - Myslela som si, že aspoň za 48 hodín. 66 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Dobre. Len aby si vedela, keď príde na varenie, 67 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 - moja mama a Skinny sa nezahrávajú. - Ano, počula som. 68 00:04:19,050 --> 00:04:22,303 Takže dúfam, že máš dostatok tých údených morčacích krídelok. 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Vlastne, nemám. 70 00:04:24,472 --> 00:04:28,309 A preto potrebujem, aby si išiel do obchodu. Vezmi so sebou chlapcov. 71 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Čo sa týka Skinnyho, neviem, čo na to povedať. 72 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 - Zober ho so sebou. - Nebude problém, 73 00:04:32,355 --> 00:04:33,982 ale aj by mohol byť. 74 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 Len sa uisti, že si si dala peňaženku do skrine. 75 00:04:37,527 --> 00:04:39,570 - Len si robím srandu, zlato. - Nie, nerobíš. 76 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Len sa uisti, že sa s ňou porozprávaš. 77 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 Hovoriť so mnou? O čom? 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,871 O tom, ako sa teším, že ťa vidím. 79 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 Aj ja som nadšená. Viete, z čoho som ja nadšená? 80 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Z potravín na kuchynskej linke do 30 minút. 81 00:04:56,963 --> 00:05:01,217 Dobre. Tvrďas, JB, poďme! 82 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 - Znovu odchádzame. - Kam ideme? 83 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 A som nadšená, že si vypočujem, o čom sa so mnou chceš rozprávať. 84 00:05:09,600 --> 00:05:13,479 Len ako nemám mať ľavé ruky pri ochucovaní? 85 00:05:14,022 --> 00:05:17,692 Och, dievča, to bude dlhý rozhovor. Ale vieš, čím začni? 86 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 -Čím? - Používaním odmerky. 87 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 - Mám to. Odmerka. - Odmerka. 88 00:05:24,699 --> 00:05:28,244 Problémom je, že sa stále snažíš improvizovať. 89 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 No, pretože som si myslela, že to ide z duše, vieš. 90 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 - Ty kore... - Ja viem. 91 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Ale tvoja duša musí byť v poriadku, zlato. Vieš? 92 00:05:34,834 --> 00:05:38,838 Musí to byť vyladené, vieš? To si vyžaduje trochu času. 93 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 Dobre. Poďme. 94 00:05:43,676 --> 00:05:46,971 Zhromaždite sa. Máme 30 minút. 95 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 - Rozdelíme sa. - Dobre. 96 00:05:48,056 --> 00:05:50,433 Tvrďas, pôjdeš doľava, zameraj sa na ovocie a zeleninu. 97 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 JB, ty máš mliečne výrobky. 98 00:05:51,976 --> 00:05:54,062 - Rozumieme. - Obíďte oddelenie s občerstvením. 99 00:05:54,395 --> 00:05:55,563 Žiadne rozptyľovanie. 100 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Počujete ho, A čo ja, Chuck? 101 00:05:58,816 --> 00:06:00,568 Och, no tak. Toto mi chceš urobiť? 102 00:06:00,818 --> 00:06:02,528 Jazdil som s nekontrolovateľným autom mamy 103 00:06:02,528 --> 00:06:04,697 a ty sa ani nechystáš ma zaradiť do hry, tréner? 104 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Absolútne nie. Ty si so mnou. 105 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 - Môžem aspoň tlačiť vozík? - Diva! No tak, poďme. 106 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 - Ahoj! Ako je? - Ako si sa k nám dostal? 107 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Myslel som, že nemáš mobil. 108 00:06:24,842 --> 00:06:28,679 No, ja a Tvrďas sme našli tento starožitný na pôde. Je to šialené, človeče. 109 00:06:28,679 --> 00:06:31,474 Vyzerá ako rádio, ale keď otočíš číslami, vytočí číslo. 110 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Neviem sa rozhodnúť, či som ohromený, 111 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 že si prišiel na to, ako tá vec funguje 112 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 alebo že si si zapamätal moje číslo. Ozvala sa ti Alexsis? 113 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 Ako? Mám zaracha, človeče. 114 00:06:42,276 --> 00:06:44,320 Rodičia nás nepustili z domu od piatku. 115 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 Považuj svoj trest za zastavený na nasledujúcich 30 minút. 116 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Ďakujem. 117 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Dobre. 118 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 {\an8}Bola v Burger Palace s Treasure a Addyson. 119 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 {\an8}ÃLEXISSINGS DÁMSKA JAZDA... 120 00:06:54,455 --> 00:06:58,084 Počkaj. Ten hamburger vyzerá fajnovo. 121 00:06:58,918 --> 00:07:00,670 Môžeš sa sústrediť na niečo iné ako jedlo? 122 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 Myslím, že na to poznáš odpoveď. 123 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 {\an8}Dobre. 124 00:07:06,676 --> 00:07:09,262 {\an8}Išli sa pozrieť aj na nový film od Marvela, potom bowling. 125 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 {\an8}Ak sú na obrázku všetky tri, kto fotí? 126 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Čo sa snažíš povedať? 127 00:07:17,103 --> 00:07:20,898 Nerád to hovorím, ale ples v Beacone je za menej ako mesiac. 128 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 Aniq by v tom mohol vidieť možnosť na potenciálne rande. 129 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Voľný pokladník je potrebný vpredu. 130 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 Otec sa zblázni, keď uvidí tieto ceny. 131 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Postreh! 132 00:07:34,412 --> 00:07:38,082 - Obyčajné „Ahoj“ by stačilo. - Stále tretia svetová vojna u Bellovcov? 133 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 JB zo všetkého obviňuje mňa. 134 00:07:40,209 --> 00:07:44,297 - Aniq. Alexis. Jeho zaracha. - Vydrž, on sa spamätá. 135 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 Ale môže to chvíľu trvať po Aniqovom príspevku na Instagrame. 136 00:07:48,134 --> 00:07:49,177 Akom príspevku? 137 00:07:49,385 --> 00:07:53,181 No, hovorí sa, že chce pozvať Alexis na ples v Beacone. 138 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Pozri sa, čo dal na svoj príbeh pred niekoľkými hodinami. 139 00:07:55,975 --> 00:07:59,103 {\an8}MATURÁK? 140 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 JB sa so mnou nikdy nebude rozprávať, keď sa to dozvie. 141 00:08:02,648 --> 00:08:05,193 Aniq zúfalo baží po pozornosti Alexis. 142 00:08:05,693 --> 00:08:08,321 Musím niečo urobiť. Niečo, čo to napraví. 143 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 {\an8}Volá ti priateľ? 144 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 {\an8}Zdá sa, že to nie je len Aniq, kto hľadá nejakú pozornosť. 145 00:08:16,829 --> 00:08:20,082 {\an8}Koľkokrát ti to mám hovoriť? Nie je to môj priateľ. 146 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 {\an8}- Och, naozaj? Dovoľ mi odpovedať. - Nie! 147 00:08:22,502 --> 00:08:24,837 {\an8}- Ano, daj mi... Daj mi... Telefón. - Nie. 148 00:08:26,380 --> 00:08:30,134 Hej. Dobre. Áno. Zavolám ti späť za pár minút. 149 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 - Dobre, ahoj. -„Ahoj.“ 150 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Ty a Zuma, zdá sa, že to poriadne roztáčate 151 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 vhľadom k tomu, že ste „len priatelia.“ 152 00:08:38,684 --> 00:08:42,563 Pozri. Zuma a ja nič neroztáčame inak ako ty a ja. 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 A medzi nami sa nikdy nič nestalo, však? 154 00:08:45,775 --> 00:08:49,445 Pozri, hovorím len, že nemôžeš mať všetko pod kontrolou. 155 00:08:49,820 --> 00:08:52,823 Ani JBho , ani Alexis a ani Zumu. 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Len musíš byť v pohode s tým, ako sa veci vyvinú. 157 00:09:01,624 --> 00:09:04,460 To veľké povýšenie robí s tebou zázraky. 158 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 A tie vlasy hovoria vlastný príbeh. 159 00:09:09,882 --> 00:09:13,886 Ďakujem. Áno, milujem ich. Sú sofistikované. 160 00:09:14,762 --> 00:09:17,014 Dala by som si taký účes, keby som mala hlavu ako arašid. 161 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 - Myslím, že je to pripravené na zeler. -Áno? 162 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Dobre. 163 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 Vieš, že je to smola, pokaziť recept niekoho iného. 164 00:09:59,307 --> 00:10:02,977 No, ak by ten niekto naozaj vedel variť. Čo keby sme si zahrali domino, 165 00:10:03,144 --> 00:10:05,062 kým budeme čakať, až prídu potraviny? 166 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 A nejaká tá soľ sa vyparí? 167 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Nemôžem sa dočkať. 168 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 - Chceš, aby som tam dala aj cibuľu? - Taktiež môžeš. 169 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Dobre. 170 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 -Čo to má byť? - Guláš. 171 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 Guláš. 172 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 - Mala si ho niekedy? - Nie. Ako to má chutiť? 173 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 Chutné. Vieš, pikantné. 174 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Pikantné. 175 00:10:36,469 --> 00:10:40,723 No, musíme na tom pracovať a možno sa nám to podarí. 176 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Dnes sa s vami nebudem zahrávať, madam. 177 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 No tak, Crystal. 178 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 Ako dlho ti to bude trvať, kým urobíš ďalší krok? 179 00:10:53,110 --> 00:10:56,864 Trpezlivosť, Barbara. Trpezlivosť. 180 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Radšej by si sa mala zlepšiť v hre, pretože sa chystám rozbiť tento stôl. 181 00:11:05,956 --> 00:11:10,002 Vidím ťa pobehovať okolo a pýtať sa všetkých, ako sa majú. 182 00:11:11,712 --> 00:11:13,714 Kedy sa teba naposledy niekto opýtal? 183 00:11:14,965 --> 00:11:18,469 No, ak sa pýtaš, práve teraz. 184 00:11:21,764 --> 00:11:22,973 Ak mám byť úprimná... 185 00:11:24,684 --> 00:11:25,935 Som na seba naštvaná. 186 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 Viem, že ten tvoj syn nenávidí lekárov. 187 00:11:31,774 --> 00:11:35,069 Stále si nemôžem pomôcť, ale mám pocit, že zlyhávam v našej rodine. 188 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Znieš ako ja. 189 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 Dlho som sa obviňovala po smrti Chuckovho otca. 190 00:11:42,576 --> 00:11:44,328 Títo muži sú však už dospelí, 191 00:11:44,912 --> 00:11:47,206 a nemôžeš ho držať po celý čas. Nie je to na tebe. 192 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 Vidíš? To je ten problém s touto silnou, čiernou ženou. 193 00:11:53,212 --> 00:11:57,717 Si stmelovač. Robila to moja mama, robila som to ja a teraz to robíš ty. 194 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Čo mám robiť, ak on ne... 195 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 Ako budem sama vychovávať týchto chlapcov? 196 00:12:10,020 --> 00:12:12,648 Nebudeš. A takto nehovor. 197 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Pretože ja tu budem pre Tvrďasa a JBho. 198 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Pre vás všetkých. 199 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 Domino, padavka! 200 00:12:25,661 --> 00:12:26,871 Vau. 201 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Snažila si sa ma rozplakať, aby si vyhrala. 202 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 - Odhalila som ťa. -Áno. 203 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 - Mamu trafí šľak. -Čo to bolo? 204 00:12:37,089 --> 00:12:40,760 Neviem, ale nech je to ktokoľvek, nech radšej nerozbije tie vajcia. 205 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 Počuli ste ju! 206 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 Mohol by si sa ukľudniť? 207 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Technicky vzaté, Aniq ani nepozval Alexis na ples. 208 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Sú to len špekulácie. Možno reaguješ zbytočne prehnane. 209 00:12:49,852 --> 00:12:52,646 Pozri, ber to ako príležitosť. 210 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Alexis má zjavne rada vplyv. Čo nám dáva príležitosť sústrediť sa 211 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 na vstup do Beaconu, potom to môžeš natrieť Aniqovi a bum! 212 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 Si späť v jej hľadáčiku. 213 00:13:02,531 --> 00:13:05,618 Ako sa ti samotnému podarilo zničiť môj posledný rok v Hughes? 214 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 Prisahám, že ťa nechápem, človeče. 215 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 Tiež ťa mám rád. 216 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Panebože! 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,100 {\an8}CITY ARTS ŽIADOSŤ O PRIJATIE 218 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Musíš sem prísť. Poď sem, človeče. 219 00:13:33,187 --> 00:13:36,482 Nie, ale... Ale vážne, Chuck. 220 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Nejaké dobré správy od tvojho doktora? 221 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Chlape. 222 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 Povedali, že nakoniec možno budem... potrebovať obličku. 223 00:13:46,992 --> 00:13:49,453 Vieš, keďže mám krvnú skupinu 0, 224 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 tak sa to komplikuje. 225 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 - Je to naozaj tak, čo? -Áno, človeče. 226 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 Ako dlho teda musíš čakať? 227 00:13:57,253 --> 00:14:01,757 - To záleží. Môže to chvíľu trvať. - Vezmem si ďalší koláčik. 228 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 Toto je príliš veľa krvavých rečí na tvojho chlapca. 229 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 Áno, chcú, aby som hľadal živého darcu. 230 00:14:06,178 --> 00:14:09,515 Takže, chceš, aby sa všetci v rodine otestovali? 231 00:14:09,515 --> 00:14:12,810 Človeče, nemôžem to od chlapcov žiadať. Veď sú to deti. 232 00:14:12,935 --> 00:14:14,854 Navyše musia mať viac ako 18 rokov. 233 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Vidíš, to robievaš. Hráš sa na hlúpeho, človeče. 234 00:14:19,984 --> 00:14:23,904 Teraz vieš, že ja ne... Chuck, nehovorím o chlapcoch. 235 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Čo tak sa spýtať Kelli? 236 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 - Brácho. -Čo sa spýtať Kelli? 237 00:14:28,284 --> 00:14:32,162 Chlapče, práve si sa z ničoho nič objavil. Si ako moja bývalá priateľka. Čo si... 238 00:14:32,955 --> 00:14:36,542 Každopádne, dobre. Takže, otec mi povedal, že ty a tvoj brat 239 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 ste mali trochu opletačky. 240 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 Takže, strýko Skinny ti to vysvetlí. 241 00:14:42,423 --> 00:14:46,802 Je mi jedno, či je to Alexis alebo Mercedes Benz. 242 00:14:47,469 --> 00:14:51,765 Musíte držať pokope a udržiavať rodinu bez problémov. 243 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 V každom prípade. Chuck, vieš, čo títo chlapci teraz potrebujú? 244 00:14:56,312 --> 00:14:59,106 Divoký, divoký basketbal! 245 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Divoký basketbal! Dobre. Daj sa... 246 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 -Čo je to, dočerta, Divoký Basketbal? - Sem, chlapče! No tak. 247 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Divoký basketbal, rituál zmeny. 248 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 Hej, áno. 249 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Je to hra dospelákov, áno? 250 00:15:09,575 --> 00:15:14,246 Žiadne pravidlá. Žiadni rozhodcovia. Len čistý adrenalín, srdce a pomsta. 251 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 Ako som povedal, nech už sú vaše problémy akékoľvek, vyriešte ich na ihrisku. 252 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Poďme hrať dvaja na dvoch. 253 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 Ak majú malí levi konflikt, 254 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 vyriešia ho na ihrisku. 255 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 Zničíme ich. Zrazíme ich k zemi. 256 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 Zistíme, kto je skutočný kráľ. 257 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Si trápny. 258 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Vôbec som ťa tam nemal brať. 259 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 Jediná trápna vec je, že sa tak snažíš 260 00:15:32,473 --> 00:15:33,849 zapadnúť k Aniqovi a jeho partii, 261 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 -že si zruinoval môj vzťah. - Aký vzťah? 262 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 - No tak, človeče. -Človeče, nechaj ma. 263 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Áno, poďme. Poraz ho. 264 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 - Dobre! Driblovanie. - Dostaň ich! 265 00:15:44,443 --> 00:15:47,947 - Priamo do koša! - Presne, kôš. Ďakujem. 266 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 Pekné. Uvoľni sa. No tak. 267 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 Chceš clonu? 268 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Nie je treba. Tvrďas nemá pripravené členky. 269 00:15:55,162 --> 00:15:56,872 Zľakol si sa? Máš strach? 270 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 Každý vie, že sa ťažko sústredíš, JB. 271 00:16:03,671 --> 00:16:04,588 Čo si hovoril? 272 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 Áno, teda ten chlapec mi prišiel dosť sústredený! 273 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 To je pointa hry, chlapci. 274 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Dobre, vyriešite si všetky svoje nedoriešené veci. 275 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Nepustite si nikoho do hláv, okrem seba. Počujete ma? 276 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 Mohol by som, keby sa Tvrďas nesnažil byť stredobodom pozornosti. 277 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 - Tak čo, teraz žiarliš? - Nežiarlim, človeče. 278 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 Už mám dosť tvojho bojovania za mňa. 279 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 Snažím sa ti, nám, dostať sa do Beaconu. 280 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 Nikto nepotrebuje tvoju pomoc, Tvrďas, pretože v tom nie si moc dobrý. 281 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 Len mi kazíš moje plány, 282 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 - kazíš mi môj život. -Čo to má znamenať? 283 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Uvažoval si niekedy, že možno nechcem ísť do Beaconu? 284 00:16:37,246 --> 00:16:39,039 Prečo tu všetci stoja ako sochy? 285 00:16:39,039 --> 00:16:41,417 Radšej poďte do domu a umyte sa na večeru. 286 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 Nevadí. Vyhrali sme! 287 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 To je dobré. Bola to vaša spoločná snaha? 288 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 Bola. 289 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 -Ďakujem. - Bola pod dohľadom. 290 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 Dobre. Čo? Hej! Nie. Vráťme sa ku konverzácii, dobre? 291 00:17:03,647 --> 00:17:07,651 Pozri, je mi jedno, či je to najlepšia klinika na liečbu obličiek v Arizone. 292 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Nemyslím si, že by si mal ísť, braček. 293 00:17:09,820 --> 00:17:12,364 Mám ti pripomenúť Tuskegeeho experiment? 294 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 Pozri, počujem ťa. 295 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 Ale nedôvera k medicíne nás dostala do tejto situácie. 296 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 Je to tak? 297 00:17:19,121 --> 00:17:21,248 Hej, neveďme túto konverzáciu. 298 00:17:21,248 --> 00:17:25,586 Crystal a ja si myslíme, že táto klinika by bola pre teba veľmi dobrá. 299 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 A my vieme, že nechceš ísť, ale šesť týždňov nie je tak dlho. 300 00:17:29,548 --> 00:17:33,177 Pozrite. Chlapci ma potrebujú. Čaká nás semifinále. 301 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Toto by mohol byť ich posledný zápas v Hughesovej škole. Dobre? 302 00:17:37,514 --> 00:17:40,726 - Tešíte sa na hru? - Neviem sa dočkať. 303 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 Viem, všetci tí tréneri sa budú pozerať, 304 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 pripravení nabrať moje vnúčatá. 305 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 - Mám plán pre istotu. - Povedz im to, synovče. 306 00:17:48,609 --> 00:17:52,196 Beacon nás dostane na vybranú vysokú školu, samozrejme Duke. 307 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 Duke nás pošle priamo do NBA, 308 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 ale nie skôr, ako podpíšeme našu zmluvu 309 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 - hádajte s kým? S Nike! - Nike! 310 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 Nič proti Adidas alebo niečo podobné, len hovorím, že... 311 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 Môžem byť, prosím, ospravedlnený? 312 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Áno, môžeš. 313 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Je horúci ako ja. Toto jedlo je pikantné. 314 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 Nie. Čo som to mal na sebe? 315 00:18:25,938 --> 00:18:30,734 Človeče, neviem, ako si... si sa s tým vysporiadala. 316 00:18:30,901 --> 00:18:31,944 S čím? 317 00:18:33,987 --> 00:18:35,322 S tínedžerom. 318 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 S tebou ako tínedžerom? To nebolo ľahké. 319 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 Tým som si istá. Nebolo to ľahké. 320 00:18:40,577 --> 00:18:43,247 Ale nakoniec, nič nie je jednoduché na rodičovstve. 321 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Áno. 322 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 -Ďakujem. - Za čo? 323 00:18:52,756 --> 00:18:57,261 Za to, že si nepovedala Crystal o mojej diagnóze, vieš, 324 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 kým som jej to nebol pripravený povedať. 325 00:18:59,179 --> 00:19:02,683 Áno. Tri mesiace sú dlhý čas, aby som to neprezradila. 326 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Ako to berie? 327 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 Tak ako všetko. Odvážne, čelí tomu. 328 00:19:11,108 --> 00:19:14,486 Len ubezpečuje všetkých naokolo, že... 329 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 všetko bude v poriadku. Je pripravená bojovať. 330 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 Takže ja tiež. 331 00:19:22,077 --> 00:19:24,163 Preto si jej to mal povedať predtým, 332 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 ako ste sa dostali do tohto bodu. 333 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Mami... 334 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 Ako to, že ste mi s otcom... nikdy nepovedali, že je chorý? 335 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 To... to ma zaskočilo. 336 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 Bola to konečná fáza. 337 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Nechceli sme, aby si sa bál. 338 00:19:52,816 --> 00:19:56,111 Ale je to do dnešného dňa jedna z mojich najväčších výčitiek. 339 00:19:57,529 --> 00:19:58,655 No, chceme... 340 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 Rozhodli sme sa, že budeme ku chlapcom úprimní. 341 00:20:05,579 --> 00:20:09,374 Chcem, aby boli pripravení. Chcem, aby vedeli všetko. 342 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Existuje možnosť, že tieto lieky, že... 343 00:20:13,045 --> 00:20:17,132 Hej. Musíme veriť v niečo vyššie, než sme my sami. 344 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 Čo ti vždy hovorím? Čo? 345 00:20:20,719 --> 00:20:24,598 Zver to do Božích rúk. 346 00:20:27,935 --> 00:20:31,146 Áno, je to tak. 347 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Och, Bože. 348 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Bude to v poriadku. 349 00:20:43,659 --> 00:20:44,785 Presne. 350 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 Takže. 351 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Dobre. 352 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 Dobre, ale nechaj ma si to ujasniť, dobre? Takže ty... 353 00:20:55,087 --> 00:20:59,258 Zbil si týpka za urážku Chucka a teraz JB nemá priateľku? 354 00:21:00,425 --> 00:21:04,888 -Áno, nejak tak. - Ty... Tá matematika mi nesedí. 355 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Tu. Poď sem a vezmi si to. 356 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 Pozri. Nechápeš to. 357 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 Otec chce, aby sme sa dostali do Beaconu. Dobre? 358 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 A JB sa správa, ako by to chcel všetko pokaziť. 359 00:21:24,658 --> 00:21:28,954 Dobre, takže... myslíš si, že váš vstup do Beaconu Chucka vylieči? 360 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 To je to, čo si myslíš? 361 00:21:30,998 --> 00:21:34,668 Pozri. To, čo teraz potrebuje, je rodina. Bodka. 362 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 JB a ja sme to plánovali od našich piatich rokov. 363 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 Nemôže len tak zmeniť názor. 364 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Dobre. „Nemôže len tak zmeniť...“ Nie, ty si to plánoval, 365 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 ale ty a JB ste dvaja úplne odlišní ľudia 366 00:21:44,720 --> 00:21:48,181 a doteraz všetko prebehlo tak, ako si ty chcel. 367 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 A ty vieš, že ťa milujem ale si sebecký, človeče. 368 00:21:50,934 --> 00:21:54,062 Vieš, že si sebecký. Počúvaj. 369 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Bude veľa vecí, 370 00:21:57,357 --> 00:21:59,943 mimo basketbalu, ktoré pre JBho veľa znamenajú... 371 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 a musíš pochopiť, že je to v poriadku. 372 00:22:03,113 --> 00:22:05,115 Pretože život nie je len o lopte. 373 00:22:06,450 --> 00:22:07,617 Tak o čom je? 374 00:22:10,120 --> 00:22:15,959 Nájsť svoju strelu a trafiť ju pred zaznením bzučiaku. Chápeš ma? 375 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Pozri, vezmi si mňa a tvojho otca. 376 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 On odišiel do NBA a ja som sa vrátil do... 377 00:22:22,883 --> 00:22:27,179 to je jedno, nie je to dôležité, jasné? Podstatné je, že čím sme starší, 378 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 tým viac sme si uvedomili, že čas je vzácny... 379 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 a zajtrajšok nie je istý. 380 00:22:38,357 --> 00:22:42,402 Nechaj to vstrebať. Ale kým to urobíš, môžeš si opraviť aj svoj sveter. 381 00:22:42,402 --> 00:22:45,530 - Dobre, poďme. - Skutočne? Ideme na to. 382 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 Dobre, chlapci. Odchádzam. 383 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 Už? 384 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 A určite by bolo pekné vidieť ťa rozprávať sa s tvojím bratom, než odídem. 385 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Prepáč, babi. 386 00:23:06,968 --> 00:23:11,932 Keď som bola mladšia, moja sestra ma neskutočne iritovala. 387 00:23:13,642 --> 00:23:15,435 Vedeli sme sa riadne škriepiť. 388 00:23:15,769 --> 00:23:18,772 A trvalo to dlho, kým sme sa prestali hádať. 389 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 Ale ako sme stárli, 390 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 uvedomili sme si, že náš spoločný čas bol vzácny. 391 00:23:26,196 --> 00:23:29,032 - Spoločný čas je vzácny. - Ako s otcom? 392 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Váš otec v dohľadnej dobe nezomrie. 393 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 Ale príde deň, keď tvoj otec, 394 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 tvoja matka a ja tu nebudeme. 395 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 A viete, čo zostane? 396 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 Jeden pre druhého. 397 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 To znie depresívne. 398 00:23:47,843 --> 00:23:51,138 Dobre. No, len sa nad tým zamyslite. 399 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 Poďme. 400 00:23:58,395 --> 00:24:00,981 Tvrďas... správaj sa slušne. 401 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Samozrejme, babi. 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,902 Zamysli sa nad tým. 403 00:24:08,864 --> 00:24:09,948 -Áno? -Áno. 404 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 A musíte si upratať izbu. 405 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 Čokoľvek sa tu môže pod týmto ukrývať. Panebože. 406 00:24:18,707 --> 00:24:21,793 Počkaj, babi? O tom, čo si povedala. 407 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 To bolo rýchle zamyslenie sa. 408 00:24:23,712 --> 00:24:27,507 Rozmýšľal som, či by som si mohol požičať na chvíľu tvoj telefón? 409 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 Prosím? Pre tvoje obľúbené vnúča? 410 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 Dobre. 411 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -Ďakujem. - Máš jednu minútu. 412 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Ďakujem. 413 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 A neopováž sa to povedať svojej mame. 414 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Samozrejme, že nie. 415 00:24:45,692 --> 00:24:48,945 Mama. Ďakujem, že si prišla až sem. 416 00:24:49,321 --> 00:24:51,239 Bolo to presne to, čo som potreboval. 417 00:24:53,408 --> 00:24:54,576 Nechcem, aby si odišla. 418 00:24:54,576 --> 00:24:56,912 Vieš, musím spať vo vlastnej posteli. 419 00:24:57,454 --> 00:25:00,040 Skinny, poďme. Musíme odtiaľto vypadnúť pred zápchami. 420 00:25:00,040 --> 00:25:03,335 - Ok. Dobre. Brat si práve vzal... - V poriadku, slečna. Dobre. 421 00:25:03,460 --> 00:25:07,380 Postaraj sa o týchto chlapcov a rodinu a najmä o seba. 422 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 Budem. Urobím, čo bude v mojich silách. 423 00:25:09,424 --> 00:25:11,218 - Dobre. -Ďakujem. 424 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 Poďme, Skinny. Zotmieva sa. 425 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 Hej, vieš, že ti budem chýbať. 426 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 - Trochu. Možno. - Rád som vás videl. 427 00:25:18,683 --> 00:25:22,312 Môj človek. Hej! Som tu kedykoľvek. Tak mi zavolaj, dobre? 428 00:25:22,312 --> 00:25:25,232 - Chlape, nabudúce nečakaj tak dlho. - Mám ťa rád, chlapče. 429 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 Počul som neobmedzené pozvanie? 430 00:25:29,152 --> 00:25:33,490 - Rozhodne nie. Šťastnú cestu, Skinny. - Dobre, vieš, že ti budem chýbať. 431 00:25:33,865 --> 00:25:35,742 - Brat si práve dal horúcu sprchu. - Máme ťa radi. 432 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Teplota vody je skvelá. 433 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 - Milujeme ťa. - Milujeme. 434 00:25:38,828 --> 00:25:41,540 Bolo to lepšie, ako som očakávala. 435 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 Určite áno. Bolo to milé prekvapenie. Ďakujem. 436 00:25:46,086 --> 00:25:47,254 Nemáš za čo. 437 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 O čom rozmýšlaš? 438 00:25:52,425 --> 00:25:57,889 Pán Skinny, mi navrhol, aby som oslovil Kelli, 439 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 aby som zistil, či by s ňou nebola zhoda. 440 00:26:01,268 --> 00:26:03,270 Keďže celá rodina sa testuje. 441 00:26:03,270 --> 00:26:05,313 Už nejaký čas som sa na to chystal. 442 00:26:05,689 --> 00:26:10,944 Konečne sme sa na niečom zhodli. Vieš, myslím si, že je to skvelý nápad. 443 00:26:12,362 --> 00:26:15,699 Áno. Takže to znamená, že si musíme sadnúť s chlapcami, 444 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 uskutočniť celý tento rozhovor. 445 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 Skôr či neskôr by sme museli. 446 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 Dobrý deň, pán a pani Bellovci. Je tu JB? 447 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Je tu, ale obaja chlapci majú trest. 448 00:26:36,886 --> 00:26:39,973 Vlastne ja som ju sem pozval. 449 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 Pozval? 450 00:26:42,767 --> 00:26:46,813 Pozri, je mi to ľúto. Ale predtým, ako Alexis pošleš preč, 451 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 mi môžete pridať ďalší týždeň k môjmu trestu. 452 00:26:50,191 --> 00:26:54,487 Len prosím dajte JBmu a Alexis päť minút na rozhovor. Pomôže to. 453 00:27:03,538 --> 00:27:04,539 Teraz nie, Tvrďas. 454 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 No, tak vstúp. 455 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 Alexis? 456 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 -Čo tu robíš? - Môžeš sa poďakovať Tvrďasovi. 457 00:27:26,061 --> 00:27:29,689 Došlo mi, že sa musíte porozprávať. Mama hovorí, že máte päť minút. 458 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 Vážne? 459 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 Prepáč, dievča. Dlhý deň. Chcela som sa ti ozvať. 460 00:28:21,032 --> 00:28:23,993 Prosím, povedz mi, že to nie je znova o prasknutom potrubí. 461 00:28:23,993 --> 00:28:25,995 Školský rozpočet je už aj tak tesný. 462 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 To nie je dôvod, prečo volám. Pozri si svoj telefón. 463 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 Čo je to? 464 00:28:32,669 --> 00:28:33,837 Chlapci, prestaňte! 465 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 Ochranka! 466 00:28:36,047 --> 00:28:37,257 Prestaňte! 467 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 Odkiaľ to máš? 468 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Jeden zo študentov to zverejnil na svojom Instagrame. 469 00:28:43,179 --> 00:28:45,807 Prednosta sa s tebou chce stretnúť hneď zajtra ráno. 470 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 Ahoj. 471 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 Tu je Chuck. 472 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 Tvoj otec. 473 00:29:40,820 --> 00:29:42,822 Čaute? Poďme na to! 474 00:29:42,822 --> 00:29:46,034 {\an8}Sme naživo s dvoma novo draftovanými hráčmi LA Lakers! 475 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 Takže, keď nájdeš svoju Severku, pôjdeš na plné obrátky. 476 00:29:50,205 --> 00:29:53,208 Sleduj ju ako dar, ktorým je, skôr, než sa vytratí. 477 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 Nechovaj sa tak. No tak, človeče. 478 00:29:55,084 --> 00:29:56,795 {\an8}-Pozdrav dobrých ľudí! - Ako sa píše v Knihe, 479 00:29:56,795 --> 00:30:01,049 {\an8}nikto nepozná počet našich dní. Vieme len, že nás čakajú temné dni. 480 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 {\an8}Brácho, ja šoférujem. Môžeš... 481 00:30:05,136 --> 00:30:08,181 Zistíš, že si samozrejme stratený... 482 00:30:08,181 --> 00:30:10,391 ...v šmyku. Ako v... 483 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 Preklad titulkov: Julia Kloudova