1 00:00:08,800 --> 00:00:12,345 Sabíamos quem éramos e no que nos estávamos a tornar. 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,645 Resplandecente, como em magnífico, como em iluminado, 3 00:00:20,770 --> 00:00:25,108 como em cintilante, reluzente, estrelas gloriosas prestes a brilhar. 4 00:00:34,617 --> 00:00:36,286 O problema de um incêndio, no entanto... 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 ... é que pode arder rápido demais. 6 00:00:44,794 --> 00:00:51,760 A TRAVESSIA 7 00:00:55,972 --> 00:00:58,058 O maior legado que se pode partilhar 8 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 é o gravado nas páginas dos nossos corações. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Quando a nossa história é escrita, 10 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 ninguém se lembrará se ganhámos ou perdemos, 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 só que nos tornámos famosos a jogar o jogo. 12 00:01:17,577 --> 00:01:21,164 No final, só será importante como amámos, 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,418 o que deixámos e quem suportará esse peso. 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,970 Por quanto tempo vão continuar assim? 15 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 Só ganhámos migalhas. 16 00:01:37,931 --> 00:01:40,892 A única coisa em que se deviam concentrar é nas semifinais. 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 Não me consigo concentrar até me dizerem por que estou de castigo, 18 00:01:43,853 --> 00:01:46,940 {\an8}não tenho telemóvel e não posso sair por algo que não fiz. 19 00:01:47,899 --> 00:01:49,234 Não ajas como o Sr. Perfeito. 20 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Tu ias receber a Alexis enquanto a mãe e o pai estavam no jantar. 21 00:01:52,529 --> 00:01:54,030 {\an8}Mas isso não aconteceu, pois não? 22 00:01:54,239 --> 00:01:55,240 {\an8}Ela está a evitar-me, 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 {\an8}porque querias armar-te com a minha miúda. 24 00:01:57,075 --> 00:02:00,078 - A tua miúda? Ou do Aniq? - Filth. 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,707 Sei que este desentendimento é sobre o que aconteceu no Roll Call. 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,252 Mas ambos foram atraiçoados pelas vossas emoções. 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 As coisas estão prestes a se tornarem sérias para ambos. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,424 {\an8}O secundário trata-se de criar todo um novo legado. 29 00:02:13,424 --> 00:02:16,636 {\an8}E têm de perceber quem são antes que alguém o faça por vocês. 30 00:02:16,761 --> 00:02:20,223 E, neste momento, o Aniq e as vossas emoções estão a ganhar. 31 00:02:35,864 --> 00:02:39,617 - Mãe, chegámos! - E deixam-me à espera. 32 00:02:39,617 --> 00:02:40,743 - Avó! - Avó! 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Meus bebés! 34 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 Vejam como estão crescidos. 35 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 {\an8}Filthy, estás a ficar com bigode? 36 00:02:51,296 --> 00:02:56,259 JB, eu devia ter vestido um fato de banho. Essas ondas fazem-me ter saudades do mar. 37 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 {\an8}Estou a ouvir os meus sobrinhos? 38 00:02:58,845 --> 00:03:01,014 {\an8}- Olá! Vamos lá! - Olá! 39 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Tudo bem? Olá, pequeno Chucks! 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 Vejamos... Vejamos o aperto de mão de gémeos. 41 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 Está bem. 42 00:03:08,104 --> 00:03:09,898 Parem de imitar o Travis Scott. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 - Anda cá. - Olá, aqui está ele! 44 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 - Olha o meu irmão! - Tudo bem? 45 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 - Que se passa? - Boas. 46 00:03:15,653 --> 00:03:17,822 Parecem dois cães de caça que perderam o olfato. 47 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Foram apanhados num drama pré-secundário. 48 00:03:22,076 --> 00:03:24,996 Nada que um pequeno castigo e comida boa não resolva. 49 00:03:24,996 --> 00:03:26,080 Vais encomendar comida? 50 00:03:27,582 --> 00:03:29,375 Na verdade, vou cozinhar. 51 00:03:29,375 --> 00:03:33,880 Meu Deus. Aquelas trombas não vão embora em breve. 52 00:03:35,298 --> 00:03:37,425 Vá lá, mulher. Todos sabem. 53 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 Tens mãos de chumbo para temperos. 54 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 - Mãe, senti a tua falta. - Parem de rir. 55 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 Também tive saudades tuas. Um passarinho disse-me 56 00:03:45,016 --> 00:03:47,518 que podes precisar da tua mãe nesta altura. 57 00:03:47,518 --> 00:03:48,645 Sim? 58 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 Um passarinho, foi? Era castanho? 59 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 Está bem. 60 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Amor, ligaste à minha mãe? 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 Chuck, precisamos da família mais do que nunca, 62 00:03:57,987 --> 00:04:00,949 independentemente do quão sarcásticos são sobre a minha comida. 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Não me leves a mal, não? Estou entusiasmado. 64 00:04:03,952 --> 00:04:06,663 Não pareço entusiasmado? Adoro surpresas. 65 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 Não achei que ela viesse no dia seguinte. 66 00:04:08,539 --> 00:04:11,918 - Amor, não conheces a minha mãe? - Pensei que fossem ao menos 48 horas. 67 00:04:13,127 --> 00:04:16,422 Tudo bem. Só para saberes, no que diz respeito à cozinha, 68 00:04:16,422 --> 00:04:19,092 a minha mãe e o Skinny não brincam. - Sim, ouvi dizer. 69 00:04:19,092 --> 00:04:22,303 Portanto, espero que tenhas daquelas asas de peru fumado que cheguem. 70 00:04:22,679 --> 00:04:23,888 Na verdade, não tenho. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,351 E é por isso que preciso que vás à loja. Leva os miúdos contigo. 72 00:04:28,559 --> 00:04:30,770 E quanto ao Skinny, não sei o que dizer. 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,230 - Leva-o. - Não é da família, 74 00:04:32,397 --> 00:04:34,023 mas é como se fosse. 75 00:04:34,691 --> 00:04:37,318 Só garante que pões a tua carteira no armário. 76 00:04:37,568 --> 00:04:39,612 - Só estou a brincar, amor. - Não, não estás. 77 00:04:39,612 --> 00:04:41,906 Vê se conversas com ela. 78 00:04:42,365 --> 00:04:44,409 Conversar comigo? Sobre o quê? 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,913 Sobre o quão entusiasmado estou por te ver. 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 Eu também. Sabes porque estou entusiasmada? 81 00:04:52,917 --> 00:04:56,546 Compras no balcão da cozinha em 30 minutos. 82 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Está bem. Filthy, JB, vamos! 83 00:05:02,427 --> 00:05:04,345 - Vamos sair outra vez. - Aonde vamos? 84 00:05:04,345 --> 00:05:07,765 E estou entusiasmada por ouvir sobre o que queres falar comigo. 85 00:05:09,642 --> 00:05:13,521 Só como posso não ser mãos de chumbo nos temperos? 86 00:05:14,022 --> 00:05:17,692 Essa é uma conversa longa. Mas sabes com o que começa? 87 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 - O quê? - Com uma colher doseadora. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 - Percebido. Colher doseadora. - Colheres doseadoras. 89 00:05:24,699 --> 00:05:28,244 Porque o problema é que continuas a tentar improvisar. 90 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 Porque pensei que sentíssemos vindo da alma, sabe? 91 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 - Tempera... - Eu sei. 92 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Mas a tua alma tem de estar certa, querida. Sabes? 93 00:05:34,834 --> 00:05:38,838 Tem de estar sintonizada, sabes? Isso leva tempo. 94 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 Muito bem. Vamos. 95 00:05:43,676 --> 00:05:46,971 Muito bem, juntem-se aqui. Olhem. Temos 30 minutos. 96 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 - Dividimo-nos. - Sim. 97 00:05:48,056 --> 00:05:50,433 Filthy, segues pela esquerda e tratas das hortícolas. 98 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 JB, tratas dos laticínios. 99 00:05:51,976 --> 00:05:54,062 - Percebido. - Não pares na seção dos snacks. 100 00:05:54,395 --> 00:05:55,563 Sem distrações. 101 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Ouviram-no. Então, aonde queres que vá, Chuck? 102 00:05:58,816 --> 00:06:00,568 Vá lá. Como me vais fazer isso? 103 00:06:00,818 --> 00:06:02,528 Vim com os gases incontroláveis da tua mãe 104 00:06:02,528 --> 00:06:04,697 e nem sequer me pões em jogo, treinador? 105 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Nem pensar. Vens comigo. 106 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 - Posso ao menos empurrar o carrinho? - Que diva! Vamos. 107 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 - Tudo bem, meu? - Como nos vais controlar? 108 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Não estavas sem telemóvel? 109 00:06:24,842 --> 00:06:28,679 Eu e o Filthy encontrámos uma relíquia no sótão. É de loucos, meu. 110 00:06:28,679 --> 00:06:31,474 Parece um rádio, mas quando rodas os números, faz chamadas. 111 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Não sei se me impressiona mais 112 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 teres descoberto como essa coisa funciona, 113 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 ou teres memorizado o meu contacto. Tens falado com a Alexis? 114 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 Como? Estou de castigo, meu. 115 00:06:42,276 --> 00:06:44,320 Os meus pais não nos deixam sair desde sexta. 116 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 Considera o teu castigo interrompido pelos próximos 30 minutos. 117 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Obrigado. 118 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Muito bem. 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 {\an8}No Burger Palace com a Treasure e a Addyson. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 {\an8}NOITE DE RAPARIGAS 121 00:06:54,455 --> 00:06:58,084 Espera. Aquele hambúrguer parece de outro mundo. Não dá para mentir. 122 00:06:58,918 --> 00:07:00,670 Podes focar-te em algo mais que não comida? 123 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 Acho que sabes a resposta. 124 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 {\an8}Está bem. 125 00:07:06,676 --> 00:07:09,262 {\an8}Elas também foram ver o novo filme da Marvel e depois ao bowling. 126 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 {\an8}Se as três estão na foto, quem a está a tirar? 127 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 O que estás a dizer? 128 00:07:17,103 --> 00:07:20,898 Odeio ter de dizer isto, mas o baile em Beacon é em menos de um mês... 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 O Aniq pode ter os olhos postos num potencial encontro. 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Pede-se a comparência de operador na caixa. 131 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 O pai vai-se passar quando vir estes preços. 132 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Atenção! 133 00:07:34,412 --> 00:07:38,082 - Um simples "olá" seria fixe. - Ainda está assim tão mau na tua casa? 134 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 O JB culpa-me de tudo. 135 00:07:40,209 --> 00:07:44,297 - Do Aniq, da Alexis, de ficar de castigo. - Aguenta-te. Ele vai cair em si. 136 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 Mas pode demorar um pouco depois do post recente do Aniq no Instagram. 137 00:07:48,134 --> 00:07:49,177 Qual post? 138 00:07:49,385 --> 00:07:53,181 O rumor que circula é que quer convidar a Alexis para o baile de Beacon. 139 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Olha o que pôs numa story há umas horas. 140 00:07:55,975 --> 00:07:59,103 {\an8}"BAILE?" 141 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 O JB nunca mais me fala se descobrir. 142 00:08:02,648 --> 00:08:05,193 O Aniq desespera pela atenção da Alexis. 143 00:08:05,693 --> 00:08:08,321 Eu tenho de fazer alguma coisa. Algo que corrija as coisas. 144 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 {\an8}É o namorado a telefonar? 145 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 {\an8}Parece que não é só o Aniq que está à procura de atenção. 146 00:08:16,829 --> 00:08:20,082 {\an8}Quantas vezes tenho de te dizer? Ele não é o meu namorado. 147 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 {\an8}- A sério? Deixa-me atender. - Não! 148 00:08:22,502 --> 00:08:24,837 {\an8}- Sim, dá-me o... Dá... O telemóvel. - Não. 149 00:08:26,380 --> 00:08:30,134 Olá. Está bem. Sim. Ligo-te de volta daqui a uns minutos. 150 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 - Está bem, adeus. - "Adeus." 151 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Tu e o Zuma parecem dar-se muito bem 152 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 para serem "apenas amigos". 153 00:08:38,684 --> 00:08:42,563 Olha. O Zuma e eu não nos damos de forma diferente de mim e de ti. 154 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 E nunca aconteceu nada entre nós, certo? 155 00:08:45,775 --> 00:08:49,445 Só estou a dizer que não consegues controlar tudo. 156 00:08:49,820 --> 00:08:52,823 Nem o JB, nem a Alexis e nem o Zuma. 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Só tens de aceitar a forma como as coisas correm. 158 00:09:01,624 --> 00:09:04,460 Essa grande promoção está a fazer-te muito bem. 159 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 E esse cabelo, sempre a marcar uma posição. 160 00:09:09,882 --> 00:09:13,886 Obrigada. Sim, adoro-o. É sofisticado, sabe? 161 00:09:14,762 --> 00:09:17,014 Eu também o usaria, se tivesse uma cabeça pequena. 162 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 - Acho que está pronto para o aipo. - Sim? 163 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Está bem. 164 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 Sabe que dá azar arruinar a receita de outra pessoa. 165 00:09:59,307 --> 00:10:02,977 Bem, se esse alguém soubesse cozinhar. Que tal um jogo de dominó 166 00:10:03,144 --> 00:10:05,062 enquanto esperamos pelas compras? 167 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 E por algum deste sal que se evapore. 168 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Estou ansiosa. 169 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 - Queres que acrescente as cebolas também? - Já agora... 170 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Está bem. 171 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 - O que isto é suposto ser? - Goulash. 172 00:10:26,959 --> 00:10:27,877 Goulash. 173 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 - Já provou? - Não. Sabe a quê? 174 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 É saboroso. Sabe, apetitoso. 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Apetitoso. 176 00:10:36,469 --> 00:10:40,723 Só temos de continuar a trabalhar nisso e talvez cheguemos lá. 177 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Não me vou chatear consigo hoje. 178 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 Vá lá, Crystal. 179 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 Quanto tempo vais demorar para jogar? 180 00:10:53,110 --> 00:10:56,864 Seja paciente, Barbara. Paciente. 181 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 É bom que melhores o teu jogo pois estou prestes a partir a mesa. 182 00:11:05,956 --> 00:11:10,002 Vejo-te por aí a perguntar a todos como estão. 183 00:11:11,712 --> 00:11:13,714 Quando foi a última vez que te perguntaram a ti? 184 00:11:14,965 --> 00:11:18,469 Já que pergunta, agora mesmo. 185 00:11:21,764 --> 00:11:22,973 Para ser sincera... 186 00:11:24,684 --> 00:11:25,935 ... estou zangada comigo mesma. 187 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 Sei que o seu filho odeia médicos. 188 00:11:31,774 --> 00:11:35,069 Não consigo evitar de sentir que estou a falhar à minha família. 189 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Pareces eu. 190 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 Por muito tempo, culpei-me depois de o pai do Chuck ter morrido. 191 00:11:42,576 --> 00:11:44,328 Mas estes homens são crescidos 192 00:11:44,912 --> 00:11:47,206 e não podes carregar sempre tudo. Não é culpa tua. 193 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 Vês? É o problema desta mulher forte e negra. 194 00:11:53,212 --> 00:11:57,717 Ela resolve. A minha mãe resolvia, eu também e agora tu. 195 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 O que é suposto eu fazer se ele não... 196 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 Como vou criar estes rapazes sozinha? 197 00:12:10,020 --> 00:12:12,648 Não vais. E não falamos assim. 198 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Porque vou estar aqui para o Filthy e para o JB. 199 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Para vocês todos. 200 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 Ganhei, tonta! 201 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Tentou fazer-me chorar para vencer. 202 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 - Foi a sua jogada. Eu topo. - Pois. 203 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 - A mãe vai passar-se. - O que foi aquilo? 204 00:12:37,089 --> 00:12:40,760 Não sei. Mas seja o que for, é bom que não tenham partido os ovos. 205 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 Ouviram-na. 206 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 Vais acalmar-te? 207 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Tecnicamente, o Aniq ainda não convidou a Alexis para o baile. 208 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 É só especulação. Podes estar a exagerar sem motivos. 209 00:12:49,852 --> 00:12:52,646 Olha para isto como uma bênção disfarçada. 210 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 É óbvio que a Alexis gosta do poder, o que nos dá a hipótese de nos focarmos 211 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 em entrar em Beacon, depois podes desmoralizar o Aniq e pronto! 212 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 Voltas à competição. 213 00:13:02,531 --> 00:13:05,618 Como conseguiste sozinho arruinar o meu último ano em Hughes? 214 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 Juro que não te entendo, meu. 215 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 Também te amo. 216 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Meu Deus! 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,142 {\an8}CITY ARTS CANDIDATURA DE ADMISSÃO 218 00:13:30,142 --> 00:13:33,187 Tens de vir aqui. Vem cá, meu. Vem cá. 219 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Não, mas... a sério, Chuck. 220 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Qual é o parecer da tua médica? 221 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Meu... 222 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 Ela disse que eventualmente, eu posso... precisar de um rim. 223 00:13:46,992 --> 00:13:49,453 Sabes, tendo sangue de tipo O, 224 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 as coisas complicam-se. 225 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 - É mesmo? - Sim, meu. 226 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 Quanto tempo tens de esperar? 227 00:13:57,253 --> 00:14:01,757 - Depende. Pode ser um minuto. - Vou pegar em mais um bolinho. 228 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 A conversa tem muito sangue para o gosto do menino. 229 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 Sim. Ela quer que eu procure um dador vivo. 230 00:14:06,178 --> 00:14:09,515 Então, vais testar toda a gente na família? 231 00:14:09,515 --> 00:14:12,810 Não posso pedir aos rapazes para o fazerem. São miúdos. 232 00:14:12,935 --> 00:14:14,854 Além disso, têm de ter mais de 18 anos. 233 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Vês? Isto é o que fazes. Estás feito estúpido comigo. 234 00:14:19,984 --> 00:14:23,904 Sabes que não estou... Chuck não me refiro aos miúdos. 235 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 E pedir à Kelli? 236 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 - Mano. - Pedir à Kelli o quê? 237 00:14:28,284 --> 00:14:32,162 Meu, apareces assim, do nada. Pareces a minha ex-namorada. O que... 238 00:14:32,955 --> 00:14:36,542 Enfim. O vosso pai disse-me que tu e o teu irmão 239 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 entraram numa confusão. 240 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 Sim? Então o teu tio Skinny vai dizer-te como é que é. 241 00:14:42,423 --> 00:14:46,802 Não importa se é a Alexis ou um Mercedes Benz. 242 00:14:47,469 --> 00:14:51,765 Têm de se manter unidos e bem com a família. 243 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 Enfim. Chuck, sabes do que estes rapazes precisam agora? 244 00:14:56,312 --> 00:14:59,106 - Bola, Bola, Bola da Selva! - Bola, Bola, Bola da Selva! 245 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Bola da Selva! Está bem. Apanha a... 246 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 - O que raio é a Bola da Selva? - Aqui fora, rapaz. Anda. 247 00:15:04,528 --> 00:15:07,114 Bola da Selva, um ritual de passagem. 248 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Sabes, este jogo é para adultos. 249 00:15:09,575 --> 00:15:14,246 Sem regras. Sem árbitros. Apenas pura adrenalina, emoção e vingança. 250 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 Como disse, sejam quais forem os vossos problemas, resolvam-nos no campo. 251 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Vamos jogar dois contra dois. 252 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 Se os pequenos leões tivessem conflitos, 253 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 íamos para o campo até ficarem resolvidos. 254 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 Derruba-o. 255 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 Descobrir quem é o verdadeiro rei. 256 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 És uma vergonha. 257 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Para começar, nunca te devia ter levado lá. 258 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 O que é vergonhoso é esforçares-te tanto 259 00:15:32,473 --> 00:15:33,849 com o Aniq e a malta dele 260 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 que destruíste a minha relação. - Relação? 261 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 - Vá lá. - Larga-me, meu. 262 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Sim. Vá lá. Derruba-o. 263 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 - Bem! Cruzamento. - Apanha-o! 264 00:15:44,443 --> 00:15:47,947 - Direitinho ao cesto! - Muito bem, cesto! Obrigado. 265 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 Boa. Desmarca-te. Vá lá. 266 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 Queres o bloqueio? 267 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Não preciso. O Filthy não tem tornozelos. 268 00:15:55,162 --> 00:15:56,872 Tremeste? Estás com medo? 269 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 Sabes que não consegues concentrar-te, JB. 270 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 O que estavas a dizer? 271 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 Pois. O rapaz parece-me bem concentrado. 272 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 Meninos, é ponto do jogo. 273 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Vocês vão engolir essa conversa. 274 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Não deixem que mais alguém viva na vossa cabeça. Ouviram? 275 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 Talvez desse, se o Filthy deixasse de ser o centro das atenções. 276 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 - Agora tens ciúmes? - Não tenho ciúmes, meu. 277 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 Estou farto que lutes por mim. 278 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 Tento ajudar-nos a entrar em Beacon. 279 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 Ninguém precisa da tua ajuda, Filthy, pois não és bom nisso. 280 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 Não só alteras os meus planos, 281 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 como a minha vida. - O que significa isso? 282 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Já pensaste que talvez não queira ir para Beacon? 283 00:16:37,246 --> 00:16:39,039 Porque estão todos aqui tipo estátuas? 284 00:16:39,039 --> 00:16:41,417 É melhor entrarem e lavarem as mãos para jantar. 285 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 Não digas mais nada. A passar! 286 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 Está bom. Foi um esforço de colaboração contigo? 287 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 Foi. 288 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 - Obrigado. - Ela estava sob supervisão. 289 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 Está bem. O quê? Voltando ao assunto. 290 00:17:03,647 --> 00:17:07,651 Não me importa se é a melhor clínica de rins no Arizona. 291 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Não acho que devas ir, mano. 292 00:17:09,820 --> 00:17:12,364 Tenho de te lembrar da experiência de Tuskegee? 293 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 Eu percebo-te. Mesmo. 294 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 Mas não confiar na medicina foi o que nos trouxe até aqui 295 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 em primeiro lugar. Não foi? 296 00:17:19,121 --> 00:17:21,248 Vá lá. Não vamos falar disso. 297 00:17:21,248 --> 00:17:25,586 A Crystal e eu achamos que esta clínica será muito boa para ti. 298 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 E sabemos que não queres ir, mas seis semanas não é assim tanto tempo. 299 00:17:29,548 --> 00:17:33,177 Os rapazes precisam de mim. As semifinais estão a chegar. 300 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Pode ser o último jogo deles em Hughes. Certo? 301 00:17:37,514 --> 00:17:40,726 - Estão entusiasmados com o jogo? - Mal posso esperar. 302 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 Sei que vão estar treinadores a ver, 303 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 prontos para agarrar os meus bebés. 304 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 - Tenho o plano feito. - Mostra-lhes, sobrinho. 305 00:17:48,609 --> 00:17:52,196 Beacon vai pôr-nos numa faculdade à escolha. Duke é certa. 306 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 Duke vai mandar-nos diretamente para a NBA, 307 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 mas não sem antes assinarmos o nosso contrato de patrocínio 308 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 com... Adivinhem quem. A Nike! - A Nike! 309 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 Nada contra a Adidas, mas só estou a dizer... 310 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 Dão-me licença? 311 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Sim, claro. 312 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Está escaldante como eu. A comida está picante. 313 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 Não. O que tinha eu vestido? 314 00:18:25,938 --> 00:18:30,734 Não sei como tu... lidaste com isso. 315 00:18:30,901 --> 00:18:31,944 Com o quê? 316 00:18:33,987 --> 00:18:35,322 Ser adolescente. 317 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Tu em adolescente? Não foi fácil. 318 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 Isso é garantido. Não foi fácil. 319 00:18:40,577 --> 00:18:43,247 Mas não há nada fácil em ser-se pai. 320 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Pois. 321 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 - Obrigado. - Por... 322 00:18:52,756 --> 00:18:57,261 Por não contares à Crystal o meu diagnóstico 323 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 até eu estar pronto para o fazer. 324 00:18:59,179 --> 00:19:02,683 Sim. Três meses é muito tempo para ser razoável. 325 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Como está a lidar com isso? 326 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 Como a Crystal aguenta tudo. Corajosa, a enfrentar. 327 00:19:11,108 --> 00:19:14,486 A tranquilizar todos à volta... 328 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 ... de que tudo vai ficar bem. Está pronta para lutar. 329 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 Eu também. 330 00:19:22,077 --> 00:19:24,163 Por isso é que lhe devias ter contado logo, 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 antes de chegares a este ponto. 332 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Mãe... 333 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 ... porque é que tu e o pai nunca me contaram que ele estava doente? 334 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 Isso... foi uma surpresa para mim. 335 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 Era terminal. 336 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Não queríamos que tivesses medo. 337 00:19:52,816 --> 00:19:56,111 Mas até hoje, não contar-te é um dos meus maiores arrependimentos. 338 00:19:57,529 --> 00:19:58,655 Bem, nós queremos... 339 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 Escolhemos não esconder a realidade dos rapazes. 340 00:20:05,579 --> 00:20:09,374 Quero que estejam preparados. Quero que saibam de tudo. 341 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Há a possibilidade de estes medicamentos... 342 00:20:13,045 --> 00:20:17,132 Temos de acreditar em algo maior do que nós mesmos. 343 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 O que te digo sempre? 344 00:20:20,719 --> 00:20:24,598 Deixa... Deixa nas mãos de Deus. 345 00:20:27,935 --> 00:20:31,146 Sim. Isso mesmo. 346 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Caramba. 347 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Vai correr tudo bem. 348 00:20:43,659 --> 00:20:44,785 Vais ver. 349 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 Aqui vamos. 350 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Muito bem. 351 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 Muito bem. Deixa ver se entendi, sim? Então, tu... 352 00:20:55,087 --> 00:20:59,258 Tu rebentas com um tipo por insultar o Chuck e agora o JB não tem namorada? 353 00:21:00,425 --> 00:21:04,888 - Sim, está correto. - Para mim, essas contas não batem certo. 354 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Toma. Anda cá e faz um cesto. 355 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 Não percebes. 356 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 O pai precisa que entremos em Beacon, está bem? 357 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 E o JB age como se quisesse estragar tudo. 358 00:21:24,658 --> 00:21:28,954 Então achas que entrarem em Beacon vai curar o Chuck? 359 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 É o que achas? 360 00:21:30,998 --> 00:21:34,668 Do que ele precisa agora é da família. 361 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 O JB e eu temos planeado isto desde os cinco anos. 362 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 Não pode simplesmente mudar de ideias. 363 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Está bem. "Ele não pode simplesmente..." Não. Tu tens planeado isto. 364 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 E tu e o JB são pessoas totalmente diferentes 365 00:21:44,720 --> 00:21:48,181 e até agora as coisas têm sido como tu querias. 366 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 Sabes que eu te adoro, mas és egoísta, meu. 367 00:21:50,934 --> 00:21:54,062 Sabes que és egoísta. 368 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Vai haver muitas coisas 369 00:21:57,357 --> 00:21:59,943 além do básquete com muita importância para o JB 370 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 e tens de perceber que não faz mal, 371 00:22:03,113 --> 00:22:05,115 porque a vida não é só básquete. 372 00:22:06,450 --> 00:22:07,617 Então é o quê? 373 00:22:10,120 --> 00:22:15,959 Descobrir a tua oportunidade e agarrá-la antes que passe o tempo. Percebeste? 374 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Por exemplo, eu e o teu pai... 375 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Ele foi para a NBA e eu voltei para... 376 00:22:22,883 --> 00:22:27,179 Não importa. O que interessa é que à medida que ficas mais velho, 377 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 apercebes-te mais de que o tempo é precioso... 378 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 ... e o amanhã não é de ninguém. 379 00:22:38,357 --> 00:22:42,402 Pensa nisso. Mas enquanto isso, podes tratar do teu salto também. 380 00:22:42,402 --> 00:22:45,530 - Muito bem, vamos. - A sério? É para já. 381 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 Rapazes, vou-me embora. 382 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 Já? 383 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 E seria agradável ver-te a falar com o teu irmão antes de ir. 384 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Desculpa, avó. 385 00:23:06,968 --> 00:23:11,932 Quando era nova, a minha irmã costumava irritar-me até ao limite. 386 00:23:13,642 --> 00:23:15,435 Éramos do pior. 387 00:23:15,769 --> 00:23:18,772 E demorou muito tempo até pararmos de andar à pancada. 388 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 Mas com o tempo, 389 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 apercebemo-nos de que o tempo juntas era precioso. 390 00:23:26,196 --> 00:23:29,032 - O tempo com todos é precioso. - Como com o pai? 391 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 O vosso pai não vai morrer em breve. 392 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 Mas chegará o dia em que o vosso pai, 393 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 a vossa mãe e eu não estaremos aqui. 394 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 E sabem quem vos resta? 395 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 Um ao outro. 396 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 Isso é deprimente. 397 00:23:47,843 --> 00:23:51,138 Certo. Pensa nisso. 398 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 Anda cá. 399 00:23:58,395 --> 00:24:00,981 Filthy... porta-te bem. 400 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Claro, avó. 401 00:24:04,234 --> 00:24:05,902 Pensa nisso. 402 00:24:08,864 --> 00:24:09,948 - Sim? - Sim. 403 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 E têm de arrumar o quarto. 404 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 Qualquer coisa se pode esconder aqui debaixo. Meu Deus! 405 00:24:18,707 --> 00:24:21,793 Espera, avó. Sobre o que disseste. 406 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Isso é que é pensar rápido. 407 00:24:23,712 --> 00:24:27,507 Pois, estava a pensar se podia usar o teu telemóvel por um bocado. 408 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 Por favor? Para o teu netinho favorito. 409 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 Está bem. 410 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 - Obrigado. - Tens um minuto. 411 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Obrigado. 412 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 E não te atrevas a contar à tua mãe. 413 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Claro que não. 414 00:24:45,692 --> 00:24:48,945 Mãe, obrigado por teres vindo. 415 00:24:49,321 --> 00:24:51,239 Sabes que era mesmo disto que precisava. 416 00:24:53,408 --> 00:24:54,576 Não quero que vás. 417 00:24:54,576 --> 00:24:56,912 Sabes que tenho de dormir na minha cama. 418 00:24:57,454 --> 00:25:00,040 Skinny, anda. Tens de sair daqui antes do trânsito. 419 00:25:00,040 --> 00:25:03,335 - Está bem. Um irmão só levou... - Muito bem, menina. 420 00:25:03,460 --> 00:25:07,380 Toma conta daqueles rapazes, desta família e especialmente de ti. 421 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 Eu tomo. Vou dar o meu melhor. 422 00:25:09,424 --> 00:25:11,218 - Está bem. - Obrigada. 423 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 Anda, Skinny. Está a ficar escuro. 424 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 Sabes que vais sentir saudades minhas. 425 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 - Um pouco. Talvez. - É bom ver-te. 426 00:25:18,683 --> 00:25:22,312 Meu, estou aqui sempre que precisares. Então, liga-me, sim? 427 00:25:22,312 --> 00:25:25,232 - Não esperes tanto da próxima vez. - Adoro-te, rapaz. 428 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 É um convite sem limites? 429 00:25:29,152 --> 00:25:33,490 - Claro que não. Boa viagem, Skinny. - Sabem que vão sentir a minha falta. 430 00:25:33,865 --> 00:25:35,742 - Acabei de tomar um banho quente. - Amamos-te. 431 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 A temperatura da água é ótima. 432 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 - Amamos-te. - Amo-vos. 433 00:25:38,828 --> 00:25:41,540 Correu melhor do que o esperado. 434 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 Pois foi. Boa surpresa. Obrigado. 435 00:25:46,086 --> 00:25:47,254 De nada. 436 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 No que pensas? 437 00:25:52,425 --> 00:25:57,889 O mestre Skinny sugeriu que eu contactasse a Kelli 438 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 para ver se ela é compatível. 439 00:26:01,268 --> 00:26:03,270 Sendo que a família toda está a ser testada. 440 00:26:03,270 --> 00:26:05,313 Tenho a intenção de o fazer há algum tempo. 441 00:26:05,689 --> 00:26:10,944 Concordamos finalmente com alguma coisa. Sabes que acho uma ótima ideia. 442 00:26:12,362 --> 00:26:15,699 Pois. Então significa que temos de nos sentar com os rapazes, 443 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 ter uma grande conversa. 444 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 Íamos tê-la mais cedo ou mais tarde. 445 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 Olá, Sr. e Sra. Bell. O JB está? 446 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Ele está, mas ambos os rapazes estão de castigo. 447 00:26:36,886 --> 00:26:39,973 Na verdade, eu convidei-a. 448 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 Convidaste? 449 00:26:42,767 --> 00:26:46,813 Desculpem, mas antes de mandarem a Alexis embora, 450 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 podem acrescentar outra semana ao meu castigo. 451 00:26:50,191 --> 00:26:54,487 Por favor, deem só cinco minutos ao JB e à Alexis para falarem. Vai ajudar. 452 00:27:03,538 --> 00:27:04,539 Agora não, Filthy. 453 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Entra lá. 454 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 Alexis? 455 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 - O que fazes aqui? - Agradece ao Filthy. 456 00:27:26,061 --> 00:27:29,689 Achei que precisavam de falar. A mãe dá-vos cinco minutos, no entanto. 457 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 A sério? 458 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 Desculpa, miúda. Longo dia. Tinha intenção de te devolver a chamada. 459 00:28:21,032 --> 00:28:23,993 Por favor, diz-me que não é por causa dos canos a rebentar outra vez. 460 00:28:23,993 --> 00:28:25,995 O orçamento da escola já está bem esticado. 461 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 Não é por isso que estou a ligar. Vê o telemóvel. 462 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 O que foi? 463 00:28:32,669 --> 00:28:33,837 Rapazes, parem! 464 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 Seguranças! 465 00:28:36,047 --> 00:28:37,257 Parem! 466 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 Onde arranjaste isto? 467 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Um dos alunos publicou-o no Instagram. 468 00:28:43,179 --> 00:28:45,807 O superintendente quer reunir-se contigo logo de manhã. 469 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 Estou? 470 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 Fala o Chuck. 471 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 Sou o teu pai. 472 00:29:40,820 --> 00:29:42,822 Como estão? Vamos a isso! 473 00:29:42,822 --> 00:29:46,034 {\an8}Estamos em direto com os dois novos recrutas dos LA Lakers. 474 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 Quando encontras a tua estrela guia, vais a toda a velocidade. 475 00:29:50,205 --> 00:29:53,208 Segue-la como a dádiva que é antes que desapareça. 476 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 Não sejas assim. Vá lá, meu. 477 00:29:55,084 --> 00:29:56,795 {\an8}- Cumprimenta a gente! - Segundo a Bíblia, 478 00:29:56,795 --> 00:30:01,049 {\an8}ninguém sabe por quanto tempo estamos cá. Só sabemos que dias escuros nos esperam. 479 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 {\an8}Meu, estou a conduzir. Podes... 480 00:30:05,136 --> 00:30:08,139 E encontras-te perdido, sem rumo... 481 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 ... à deriva. Como em... 482 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 Legendas: Joana Ribeiro