1
00:00:08,800 --> 00:00:12,345
Sabíamos quem éramos
e no que nos estávamos a tornar.
2
00:00:16,558 --> 00:00:20,645
Resplandecente, como em magnífico,
como em iluminado,
3
00:00:20,770 --> 00:00:25,108
como em cintilante, reluzente,
estrelas gloriosas prestes a brilhar.
4
00:00:34,617 --> 00:00:36,286
O problema de um incêndio, no entanto...
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,458
... é que pode arder rápido demais.
6
00:00:44,794 --> 00:00:51,760
A TRAVESSIA
7
00:00:55,972 --> 00:00:58,058
O maior legado que se pode partilhar
8
00:00:58,349 --> 00:01:00,560
é o gravado nas páginas
dos nossos corações.
9
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Quando a nossa história é escrita,
10
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
ninguém se lembrará
se ganhámos ou perdemos,
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
só que nos tornámos famosos
a jogar o jogo.
12
00:01:17,577 --> 00:01:21,164
No final, só será importante como amámos,
13
00:01:21,372 --> 00:01:25,418
o que deixámos e quem suportará esse peso.
14
00:01:34,260 --> 00:01:35,970
Por quanto tempo vão continuar assim?
15
00:01:36,763 --> 00:01:37,931
Só ganhámos migalhas.
16
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
A única coisa em que se deviam
concentrar é nas semifinais.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
Não me consigo concentrar
até me dizerem por que estou de castigo,
18
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
{\an8}não tenho telemóvel e não posso sair
por algo que não fiz.
19
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
Não ajas como o Sr. Perfeito.
20
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Tu ias receber a Alexis enquanto
a mãe e o pai estavam no jantar.
21
00:01:52,529 --> 00:01:54,030
{\an8}Mas isso não aconteceu, pois não?
22
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
{\an8}Ela está a evitar-me,
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
{\an8}porque querias armar-te com a minha miúda.
24
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
- A tua miúda? Ou do Aniq?
- Filth.
25
00:02:01,788 --> 00:02:04,707
Sei que este desentendimento
é sobre o que aconteceu no Roll Call.
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
Mas ambos foram atraiçoados
pelas vossas emoções.
27
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
As coisas estão prestes
a se tornarem sérias para ambos.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,424
{\an8}O secundário trata-se
de criar todo um novo legado.
29
00:02:13,424 --> 00:02:16,636
{\an8}E têm de perceber quem são
antes que alguém o faça por vocês.
30
00:02:16,761 --> 00:02:20,223
E, neste momento, o Aniq
e as vossas emoções estão a ganhar.
31
00:02:35,864 --> 00:02:39,617
- Mãe, chegámos!
- E deixam-me à espera.
32
00:02:39,617 --> 00:02:40,743
- Avó!
- Avó!
33
00:02:40,743 --> 00:02:41,911
Meus bebés!
34
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
Vejam como estão crescidos.
35
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
{\an8}Filthy, estás a ficar com bigode?
36
00:02:51,296 --> 00:02:56,259
JB, eu devia ter vestido um fato de banho.
Essas ondas fazem-me ter saudades do mar.
37
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
{\an8}Estou a ouvir os meus sobrinhos?
38
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
{\an8}- Olá! Vamos lá!
- Olá!
39
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
Tudo bem? Olá, pequeno Chucks!
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
Vejamos...
Vejamos o aperto de mão de gémeos.
41
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Está bem.
42
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
Parem de imitar o Travis Scott.
43
00:03:09,898 --> 00:03:12,358
- Anda cá.
- Olá, aqui está ele!
44
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
- Olha o meu irmão!
- Tudo bem?
45
00:03:14,235 --> 00:03:15,528
- Que se passa?
- Boas.
46
00:03:15,653 --> 00:03:17,822
Parecem dois cães de caça
que perderam o olfato.
47
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Foram apanhados num drama pré-secundário.
48
00:03:22,076 --> 00:03:24,996
Nada que um pequeno castigo
e comida boa não resolva.
49
00:03:24,996 --> 00:03:26,080
Vais encomendar comida?
50
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
Na verdade, vou cozinhar.
51
00:03:29,375 --> 00:03:33,880
Meu Deus. Aquelas trombas
não vão embora em breve.
52
00:03:35,298 --> 00:03:37,425
Vá lá, mulher. Todos sabem.
53
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
Tens mãos de chumbo para temperos.
54
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
- Mãe, senti a tua falta.
- Parem de rir.
55
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Também tive saudades tuas.
Um passarinho disse-me
56
00:03:45,016 --> 00:03:47,518
que podes precisar
da tua mãe nesta altura.
57
00:03:47,518 --> 00:03:48,645
Sim?
58
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
Um passarinho, foi? Era castanho?
59
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
Está bem.
60
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Amor, ligaste à minha mãe?
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
Chuck, precisamos
da família mais do que nunca,
62
00:03:57,987 --> 00:04:00,949
independentemente do quão sarcásticos são
sobre a minha comida.
63
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Não me leves a mal, não?
Estou entusiasmado.
64
00:04:03,952 --> 00:04:06,663
Não pareço entusiasmado? Adoro surpresas.
65
00:04:06,663 --> 00:04:08,539
Não achei que ela viesse no dia seguinte.
66
00:04:08,539 --> 00:04:11,918
- Amor, não conheces a minha mãe?
- Pensei que fossem ao menos 48 horas.
67
00:04:13,127 --> 00:04:16,422
Tudo bem. Só para saberes,
no que diz respeito à cozinha,
68
00:04:16,422 --> 00:04:19,092
a minha mãe e o Skinny não brincam.
- Sim, ouvi dizer.
69
00:04:19,092 --> 00:04:22,303
Portanto, espero que tenhas daquelas
asas de peru fumado que cheguem.
70
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
Na verdade, não tenho.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,351
E é por isso que preciso que vás à loja.
Leva os miúdos contigo.
72
00:04:28,559 --> 00:04:30,770
E quanto ao Skinny, não sei o que dizer.
73
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
- Leva-o.
- Não é da família,
74
00:04:32,397 --> 00:04:34,023
mas é como se fosse.
75
00:04:34,691 --> 00:04:37,318
Só garante que pões
a tua carteira no armário.
76
00:04:37,568 --> 00:04:39,612
- Só estou a brincar, amor.
- Não, não estás.
77
00:04:39,612 --> 00:04:41,906
Vê se conversas com ela.
78
00:04:42,365 --> 00:04:44,409
Conversar comigo? Sobre o quê?
79
00:04:44,993 --> 00:04:48,913
Sobre o quão entusiasmado estou
por te ver.
80
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
Eu também.
Sabes porque estou entusiasmada?
81
00:04:52,917 --> 00:04:56,546
Compras no balcão da cozinha
em 30 minutos.
82
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Está bem. Filthy, JB, vamos!
83
00:05:02,427 --> 00:05:04,345
- Vamos sair outra vez.
- Aonde vamos?
84
00:05:04,345 --> 00:05:07,765
E estou entusiasmada por ouvir
sobre o que queres falar comigo.
85
00:05:09,642 --> 00:05:13,521
Só como posso não ser
mãos de chumbo nos temperos?
86
00:05:14,022 --> 00:05:17,692
Essa é uma conversa longa.
Mas sabes com o que começa?
87
00:05:17,692 --> 00:05:20,361
- O quê?
- Com uma colher doseadora.
88
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
- Percebido. Colher doseadora.
- Colheres doseadoras.
89
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
Porque o problema
é que continuas a tentar improvisar.
90
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
Porque pensei que sentíssemos
vindo da alma, sabe?
91
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
- Tempera...
- Eu sei.
92
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Mas a tua alma tem de estar certa,
querida. Sabes?
93
00:05:34,834 --> 00:05:38,838
Tem de estar sintonizada, sabes?
Isso leva tempo.
94
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
Muito bem. Vamos.
95
00:05:43,676 --> 00:05:46,971
Muito bem, juntem-se aqui.
Olhem. Temos 30 minutos.
96
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
- Dividimo-nos.
- Sim.
97
00:05:48,056 --> 00:05:50,433
Filthy, segues pela esquerda
e tratas das hortícolas.
98
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
JB, tratas dos laticínios.
99
00:05:51,976 --> 00:05:54,062
- Percebido.
- Não pares na seção dos snacks.
100
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
Sem distrações.
101
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
Ouviram-no.
Então, aonde queres que vá, Chuck?
102
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
Vá lá. Como me vais fazer isso?
103
00:06:00,818 --> 00:06:02,528
Vim com os gases incontroláveis da tua mãe
104
00:06:02,528 --> 00:06:04,697
e nem sequer me pões em jogo, treinador?
105
00:06:04,697 --> 00:06:06,783
Nem pensar. Vens comigo.
106
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
- Posso ao menos empurrar o carrinho?
- Que diva! Vamos.
107
00:06:21,464 --> 00:06:23,633
- Tudo bem, meu?
- Como nos vais controlar?
108
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Não estavas sem telemóvel?
109
00:06:24,842 --> 00:06:28,679
Eu e o Filthy encontrámos uma relíquia
no sótão. É de loucos, meu.
110
00:06:28,679 --> 00:06:31,474
Parece um rádio, mas quando rodas
os números, faz chamadas.
111
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
Não sei se me impressiona mais
112
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
teres descoberto como essa coisa funciona,
113
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
ou teres memorizado o meu contacto.
Tens falado com a Alexis?
114
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
Como? Estou de castigo, meu.
115
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
Os meus pais
não nos deixam sair desde sexta.
116
00:06:44,320 --> 00:06:47,073
Considera o teu castigo interrompido
pelos próximos 30 minutos.
117
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Obrigado.
118
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
Muito bem.
119
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
{\an8}No Burger Palace
com a Treasure e a Addyson.
120
00:06:53,246 --> 00:06:54,330
{\an8}NOITE DE RAPARIGAS
121
00:06:54,455 --> 00:06:58,084
Espera. Aquele hambúrguer parece
de outro mundo. Não dá para mentir.
122
00:06:58,918 --> 00:07:00,670
Podes focar-te
em algo mais que não comida?
123
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Acho que sabes a resposta.
124
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
{\an8}Está bem.
125
00:07:06,676 --> 00:07:09,262
{\an8}Elas também foram ver o novo filme
da Marvel e depois ao bowling.
126
00:07:10,096 --> 00:07:13,850
{\an8}Se as três estão na foto,
quem a está a tirar?
127
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
O que estás a dizer?
128
00:07:17,103 --> 00:07:20,898
Odeio ter de dizer isto, mas o baile
em Beacon é em menos de um mês...
129
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
O Aniq pode ter os olhos postos
num potencial encontro.
130
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
Pede-se a comparência
de operador na caixa.
131
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
O pai vai-se passar
quando vir estes preços.
132
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Atenção!
133
00:07:34,412 --> 00:07:38,082
- Um simples "olá" seria fixe.
- Ainda está assim tão mau na tua casa?
134
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
O JB culpa-me de tudo.
135
00:07:40,209 --> 00:07:44,297
- Do Aniq, da Alexis, de ficar de castigo.
- Aguenta-te. Ele vai cair em si.
136
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
Mas pode demorar um pouco depois
do post recente do Aniq no Instagram.
137
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
Qual post?
138
00:07:49,385 --> 00:07:53,181
O rumor que circula é que quer convidar
a Alexis para o baile de Beacon.
139
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Olha o que pôs numa story há umas horas.
140
00:07:55,975 --> 00:07:59,103
{\an8}"BAILE?"
141
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
O JB nunca mais me fala se descobrir.
142
00:08:02,648 --> 00:08:05,193
O Aniq desespera pela atenção da Alexis.
143
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
Eu tenho de fazer alguma coisa.
Algo que corrija as coisas.
144
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
{\an8}É o namorado a telefonar?
145
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
{\an8}Parece que não é só o Aniq
que está à procura de atenção.
146
00:08:16,829 --> 00:08:20,082
{\an8}Quantas vezes tenho de te dizer?
Ele não é o meu namorado.
147
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
{\an8}- A sério? Deixa-me atender.
- Não!
148
00:08:22,502 --> 00:08:24,837
{\an8}- Sim, dá-me o... Dá... O telemóvel.
- Não.
149
00:08:26,380 --> 00:08:30,134
Olá. Está bem. Sim.
Ligo-te de volta daqui a uns minutos.
150
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
- Está bem, adeus.
- "Adeus."
151
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Tu e o Zuma parecem dar-se muito bem
152
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
para serem "apenas amigos".
153
00:08:38,684 --> 00:08:42,563
Olha. O Zuma e eu não nos damos
de forma diferente de mim e de ti.
154
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
E nunca aconteceu nada entre nós, certo?
155
00:08:45,775 --> 00:08:49,445
Só estou a dizer
que não consegues controlar tudo.
156
00:08:49,820 --> 00:08:52,823
Nem o JB, nem a Alexis e nem o Zuma.
157
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Só tens de aceitar
a forma como as coisas correm.
158
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
Essa grande promoção
está a fazer-te muito bem.
159
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
E esse cabelo,
sempre a marcar uma posição.
160
00:09:09,882 --> 00:09:13,886
Obrigada. Sim, adoro-o.
É sofisticado, sabe?
161
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
Eu também o usaria,
se tivesse uma cabeça pequena.
162
00:09:26,649 --> 00:09:28,901
- Acho que está pronto para o aipo.
- Sim?
163
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Está bem.
164
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
Sabe que dá azar arruinar
a receita de outra pessoa.
165
00:09:59,307 --> 00:10:02,977
Bem, se esse alguém soubesse cozinhar.
Que tal um jogo de dominó
166
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
enquanto esperamos pelas compras?
167
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
E por algum deste sal que se evapore.
168
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Estou ansiosa.
169
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
- Queres que acrescente as cebolas também?
- Já agora...
170
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Está bem.
171
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
- O que isto é suposto ser?
- Goulash.
172
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
Goulash.
173
00:10:28,252 --> 00:10:31,422
- Já provou?
- Não. Sabe a quê?
174
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
É saboroso. Sabe, apetitoso.
175
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Apetitoso.
176
00:10:36,469 --> 00:10:40,723
Só temos de continuar a trabalhar nisso
e talvez cheguemos lá.
177
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Não me vou chatear consigo hoje.
178
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
Vá lá, Crystal.
179
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
Quanto tempo vais demorar para jogar?
180
00:10:53,110 --> 00:10:56,864
Seja paciente, Barbara. Paciente.
181
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
É bom que melhores o teu jogo
pois estou prestes a partir a mesa.
182
00:11:05,956 --> 00:11:10,002
Vejo-te por aí a perguntar
a todos como estão.
183
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
Quando foi a última vez
que te perguntaram a ti?
184
00:11:14,965 --> 00:11:18,469
Já que pergunta, agora mesmo.
185
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
Para ser sincera...
186
00:11:24,684 --> 00:11:25,935
... estou zangada comigo mesma.
187
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
Sei que o seu filho odeia médicos.
188
00:11:31,774 --> 00:11:35,069
Não consigo evitar de sentir
que estou a falhar à minha família.
189
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
Pareces eu.
190
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Por muito tempo, culpei-me
depois de o pai do Chuck ter morrido.
191
00:11:42,576 --> 00:11:44,328
Mas estes homens são crescidos
192
00:11:44,912 --> 00:11:47,206
e não podes carregar sempre tudo.
Não é culpa tua.
193
00:11:48,999 --> 00:11:52,545
Vês? É o problema
desta mulher forte e negra.
194
00:11:53,212 --> 00:11:57,717
Ela resolve. A minha mãe resolvia,
eu também e agora tu.
195
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
O que é suposto eu fazer se ele não...
196
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
Como vou criar estes rapazes sozinha?
197
00:12:10,020 --> 00:12:12,648
Não vais. E não falamos assim.
198
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Porque vou estar aqui
para o Filthy e para o JB.
199
00:12:18,237 --> 00:12:19,488
Para vocês todos.
200
00:12:22,700 --> 00:12:24,285
Ganhei, tonta!
201
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Tentou fazer-me chorar para vencer.
202
00:12:29,832 --> 00:12:32,376
- Foi a sua jogada. Eu topo.
- Pois.
203
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
- A mãe vai passar-se.
- O que foi aquilo?
204
00:12:37,089 --> 00:12:40,760
Não sei. Mas seja o que for,
é bom que não tenham partido os ovos.
205
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Ouviram-na.
206
00:12:42,762 --> 00:12:43,929
Vais acalmar-te?
207
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Tecnicamente, o Aniq ainda
não convidou a Alexis para o baile.
208
00:12:46,557 --> 00:12:49,226
É só especulação.
Podes estar a exagerar sem motivos.
209
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
Olha para isto como uma bênção disfarçada.
210
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
É óbvio que a Alexis gosta do poder,
o que nos dá a hipótese de nos focarmos
211
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
em entrar em Beacon,
depois podes desmoralizar o Aniq e pronto!
212
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
Voltas à competição.
213
00:13:02,531 --> 00:13:05,618
Como conseguiste sozinho arruinar
o meu último ano em Hughes?
214
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
Juro que não te entendo, meu.
215
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
Também te amo.
216
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Meu Deus!
217
00:13:28,516 --> 00:13:30,142
{\an8}CITY ARTS
CANDIDATURA DE ADMISSÃO
218
00:13:30,142 --> 00:13:33,187
Tens de vir aqui. Vem cá, meu. Vem cá.
219
00:13:33,312 --> 00:13:36,482
Não, mas... a sério, Chuck.
220
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Qual é o parecer da tua médica?
221
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Meu...
222
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
Ela disse que eventualmente,
eu posso... precisar de um rim.
223
00:13:46,992 --> 00:13:49,453
Sabes, tendo sangue de tipo O,
224
00:13:50,079 --> 00:13:51,914
as coisas complicam-se.
225
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
- É mesmo?
- Sim, meu.
226
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
Quanto tempo tens de esperar?
227
00:13:57,253 --> 00:14:01,757
- Depende. Pode ser um minuto.
- Vou pegar em mais um bolinho.
228
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
A conversa tem muito sangue
para o gosto do menino.
229
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
Sim. Ela quer
que eu procure um dador vivo.
230
00:14:06,178 --> 00:14:09,515
Então, vais testar
toda a gente na família?
231
00:14:09,515 --> 00:14:12,810
Não posso pedir aos rapazes
para o fazerem. São miúdos.
232
00:14:12,935 --> 00:14:14,854
Além disso, têm de ter mais de 18 anos.
233
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Vês? Isto é o que fazes.
Estás feito estúpido comigo.
234
00:14:19,984 --> 00:14:23,904
Sabes que não estou...
Chuck não me refiro aos miúdos.
235
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
E pedir à Kelli?
236
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
- Mano.
- Pedir à Kelli o quê?
237
00:14:28,284 --> 00:14:32,162
Meu, apareces assim, do nada.
Pareces a minha ex-namorada. O que...
238
00:14:32,955 --> 00:14:36,542
Enfim. O vosso pai disse-me
que tu e o teu irmão
239
00:14:36,542 --> 00:14:37,877
entraram numa confusão.
240
00:14:39,503 --> 00:14:41,964
Sim? Então o teu tio Skinny
vai dizer-te como é que é.
241
00:14:42,423 --> 00:14:46,802
Não importa se é a Alexis
ou um Mercedes Benz.
242
00:14:47,469 --> 00:14:51,765
Têm de se manter unidos
e bem com a família.
243
00:14:52,182 --> 00:14:54,935
Enfim. Chuck, sabes
do que estes rapazes precisam agora?
244
00:14:56,312 --> 00:14:59,106
- Bola, Bola, Bola da Selva!
- Bola, Bola, Bola da Selva!
245
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Bola da Selva! Está bem. Apanha a...
246
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
- O que raio é a Bola da Selva?
- Aqui fora, rapaz. Anda.
247
00:15:04,528 --> 00:15:07,114
Bola da Selva, um ritual de passagem.
248
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Sabes, este jogo é para adultos.
249
00:15:09,575 --> 00:15:14,246
Sem regras. Sem árbitros.
Apenas pura adrenalina, emoção e vingança.
250
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
Como disse, sejam quais forem os vossos
problemas, resolvam-nos no campo.
251
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Vamos jogar dois contra dois.
252
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
Se os pequenos leões tivessem conflitos,
253
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
íamos para o campo até ficarem resolvidos.
254
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
Derruba-o.
255
00:15:24,840 --> 00:15:27,259
Descobrir quem é o verdadeiro rei.
256
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
És uma vergonha.
257
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Para começar,
nunca te devia ter levado lá.
258
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
O que é vergonhoso é esforçares-te tanto
259
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
com o Aniq e a malta dele
260
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
que destruíste a minha relação.
- Relação?
261
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
- Vá lá.
- Larga-me, meu.
262
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Sim. Vá lá. Derruba-o.
263
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
- Bem! Cruzamento.
- Apanha-o!
264
00:15:44,443 --> 00:15:47,947
- Direitinho ao cesto!
- Muito bem, cesto! Obrigado.
265
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
Boa. Desmarca-te. Vá lá.
266
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Queres o bloqueio?
267
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
Não preciso. O Filthy não tem tornozelos.
268
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
Tremeste? Estás com medo?
269
00:15:56,872 --> 00:15:58,707
Sabes que não consegues concentrar-te, JB.
270
00:16:03,545 --> 00:16:04,588
O que estavas a dizer?
271
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Pois. O rapaz parece-me bem concentrado.
272
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
Meninos, é ponto do jogo.
273
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Vocês vão engolir essa conversa.
274
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Não deixem que mais alguém viva
na vossa cabeça. Ouviram?
275
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
Talvez desse, se o Filthy deixasse
de ser o centro das atenções.
276
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
- Agora tens ciúmes?
- Não tenho ciúmes, meu.
277
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Estou farto que lutes por mim.
278
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
Tento ajudar-nos a entrar em Beacon.
279
00:16:21,021 --> 00:16:23,983
Ninguém precisa da tua ajuda,
Filthy, pois não és bom nisso.
280
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
Não só alteras os meus planos,
281
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
como a minha vida.
- O que significa isso?
282
00:16:28,570 --> 00:16:31,031
Já pensaste que talvez não queira
ir para Beacon?
283
00:16:37,246 --> 00:16:39,039
Porque estão todos aqui tipo estátuas?
284
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
É melhor entrarem
e lavarem as mãos para jantar.
285
00:16:41,417 --> 00:16:43,669
Não digas mais nada. A passar!
286
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
Está bom. Foi um esforço
de colaboração contigo?
287
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
Foi.
288
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
- Obrigado.
- Ela estava sob supervisão.
289
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
Está bem. O quê? Voltando ao assunto.
290
00:17:03,647 --> 00:17:07,651
Não me importa se é a melhor clínica
de rins no Arizona.
291
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
Não acho que devas ir, mano.
292
00:17:09,820 --> 00:17:12,364
Tenho de te lembrar
da experiência de Tuskegee?
293
00:17:12,364 --> 00:17:14,700
Eu percebo-te. Mesmo.
294
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
Mas não confiar na medicina
foi o que nos trouxe até aqui
295
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
em primeiro lugar. Não foi?
296
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
Vá lá. Não vamos falar disso.
297
00:17:21,248 --> 00:17:25,586
A Crystal e eu achamos que esta clínica
será muito boa para ti.
298
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
E sabemos que não queres ir,
mas seis semanas não é assim tanto tempo.
299
00:17:29,548 --> 00:17:33,177
Os rapazes precisam de mim.
As semifinais estão a chegar.
300
00:17:33,177 --> 00:17:36,430
Pode ser o último jogo deles em Hughes.
Certo?
301
00:17:37,514 --> 00:17:40,726
- Estão entusiasmados com o jogo?
- Mal posso esperar.
302
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
Sei que vão estar treinadores a ver,
303
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
prontos para agarrar os meus bebés.
304
00:17:46,648 --> 00:17:48,609
- Tenho o plano feito.
- Mostra-lhes, sobrinho.
305
00:17:48,609 --> 00:17:52,196
Beacon vai pôr-nos numa faculdade
à escolha. Duke é certa.
306
00:17:52,196 --> 00:17:54,907
Duke vai mandar-nos
diretamente para a NBA,
307
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
mas não sem antes assinarmos
o nosso contrato de patrocínio
308
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
com... Adivinhem quem. A Nike!
- A Nike!
309
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Nada contra a Adidas,
mas só estou a dizer...
310
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
Dão-me licença?
311
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
Sim, claro.
312
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Está escaldante como eu.
A comida está picante.
313
00:18:20,432 --> 00:18:23,602
Não. O que tinha eu vestido?
314
00:18:25,938 --> 00:18:30,734
Não sei como tu... lidaste com isso.
315
00:18:30,901 --> 00:18:31,944
Com o quê?
316
00:18:33,987 --> 00:18:35,322
Ser adolescente.
317
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Tu em adolescente? Não foi fácil.
318
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
Isso é garantido. Não foi fácil.
319
00:18:40,577 --> 00:18:43,247
Mas não há nada fácil em ser-se pai.
320
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Pois.
321
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
- Obrigado.
- Por...
322
00:18:52,756 --> 00:18:57,261
Por não contares à Crystal
o meu diagnóstico
323
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
até eu estar pronto para o fazer.
324
00:18:59,179 --> 00:19:02,683
Sim. Três meses é muito tempo
para ser razoável.
325
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Como está a lidar com isso?
326
00:19:06,186 --> 00:19:09,398
Como a Crystal aguenta tudo.
Corajosa, a enfrentar.
327
00:19:11,108 --> 00:19:14,486
A tranquilizar todos à volta...
328
00:19:16,280 --> 00:19:19,783
... de que tudo vai ficar bem.
Está pronta para lutar.
329
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
Eu também.
330
00:19:22,077 --> 00:19:24,163
Por isso é
que lhe devias ter contado logo,
331
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
antes de chegares a este ponto.
332
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Mãe...
333
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
... porque é que tu e o pai
nunca me contaram que ele estava doente?
334
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
Isso... foi uma surpresa para mim.
335
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
Era terminal.
336
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Não queríamos que tivesses medo.
337
00:19:52,816 --> 00:19:56,111
Mas até hoje, não contar-te
é um dos meus maiores arrependimentos.
338
00:19:57,529 --> 00:19:58,655
Bem, nós queremos...
339
00:20:02,701 --> 00:20:05,454
Escolhemos não esconder
a realidade dos rapazes.
340
00:20:05,579 --> 00:20:09,374
Quero que estejam preparados.
Quero que saibam de tudo.
341
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Há a possibilidade de estes medicamentos...
342
00:20:13,045 --> 00:20:17,132
Temos de acreditar em algo maior
do que nós mesmos.
343
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
O que te digo sempre?
344
00:20:20,719 --> 00:20:24,598
Deixa... Deixa nas mãos de Deus.
345
00:20:27,935 --> 00:20:31,146
Sim. Isso mesmo.
346
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Caramba.
347
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Vai correr tudo bem.
348
00:20:43,659 --> 00:20:44,785
Vais ver.
349
00:20:46,870 --> 00:20:47,871
Aqui vamos.
350
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Muito bem.
351
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
Muito bem. Deixa ver
se entendi, sim? Então, tu...
352
00:20:55,087 --> 00:20:59,258
Tu rebentas com um tipo por insultar
o Chuck e agora o JB não tem namorada?
353
00:21:00,425 --> 00:21:04,888
- Sim, está correto.
- Para mim, essas contas não batem certo.
354
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Toma. Anda cá e faz um cesto.
355
00:21:16,400 --> 00:21:17,943
Não percebes.
356
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
O pai precisa que entremos
em Beacon, está bem?
357
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
E o JB age
como se quisesse estragar tudo.
358
00:21:24,658 --> 00:21:28,954
Então achas que
entrarem em Beacon vai curar o Chuck?
359
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
É o que achas?
360
00:21:30,998 --> 00:21:34,668
Do que ele precisa agora é da família.
361
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
O JB e eu temos planeado isto
desde os cinco anos.
362
00:21:37,838 --> 00:21:39,631
Não pode simplesmente mudar de ideias.
363
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Está bem. "Ele não pode simplesmente..."
Não. Tu tens planeado isto.
364
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
E tu e o JB
são pessoas totalmente diferentes
365
00:21:44,720 --> 00:21:48,181
e até agora as coisas
têm sido como tu querias.
366
00:21:48,181 --> 00:21:50,475
Sabes que eu te adoro,
mas és egoísta, meu.
367
00:21:50,934 --> 00:21:54,062
Sabes que és egoísta.
368
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Vai haver muitas coisas
369
00:21:57,357 --> 00:21:59,943
além do básquete
com muita importância para o JB
370
00:22:01,486 --> 00:22:03,113
e tens de perceber que não faz mal,
371
00:22:03,113 --> 00:22:05,115
porque a vida não é só básquete.
372
00:22:06,450 --> 00:22:07,617
Então é o quê?
373
00:22:10,120 --> 00:22:15,959
Descobrir a tua oportunidade e agarrá-la
antes que passe o tempo. Percebeste?
374
00:22:16,668 --> 00:22:18,295
Por exemplo, eu e o teu pai...
375
00:22:18,295 --> 00:22:21,965
Ele foi para a NBA e eu voltei para...
376
00:22:22,883 --> 00:22:27,179
Não importa. O que interessa
é que à medida que ficas mais velho,
377
00:22:27,721 --> 00:22:30,515
apercebes-te mais
de que o tempo é precioso...
378
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
... e o amanhã não é de ninguém.
379
00:22:38,357 --> 00:22:42,402
Pensa nisso. Mas enquanto isso,
podes tratar do teu salto também.
380
00:22:42,402 --> 00:22:45,530
- Muito bem, vamos.
- A sério? É para já.
381
00:22:49,951 --> 00:22:53,205
Rapazes, vou-me embora.
382
00:22:53,705 --> 00:22:54,748
Já?
383
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
E seria agradável ver-te a falar
com o teu irmão antes de ir.
384
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Desculpa, avó.
385
00:23:06,968 --> 00:23:11,932
Quando era nova, a minha irmã
costumava irritar-me até ao limite.
386
00:23:13,642 --> 00:23:15,435
Éramos do pior.
387
00:23:15,769 --> 00:23:18,772
E demorou muito tempo
até pararmos de andar à pancada.
388
00:23:19,940 --> 00:23:21,024
Mas com o tempo,
389
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
apercebemo-nos de que
o tempo juntas era precioso.
390
00:23:26,196 --> 00:23:29,032
- O tempo com todos é precioso.
- Como com o pai?
391
00:23:30,742 --> 00:23:33,286
O vosso pai não vai morrer em breve.
392
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
Mas chegará o dia em que o vosso pai,
393
00:23:35,747 --> 00:23:37,874
a vossa mãe e eu não estaremos aqui.
394
00:23:39,084 --> 00:23:40,627
E sabem quem vos resta?
395
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
Um ao outro.
396
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
Isso é deprimente.
397
00:23:47,843 --> 00:23:51,138
Certo. Pensa nisso.
398
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
Anda cá.
399
00:23:58,395 --> 00:24:00,981
Filthy... porta-te bem.
400
00:24:01,273 --> 00:24:02,315
Claro, avó.
401
00:24:04,234 --> 00:24:05,902
Pensa nisso.
402
00:24:08,864 --> 00:24:09,948
- Sim?
- Sim.
403
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
E têm de arrumar o quarto.
404
00:24:14,202 --> 00:24:17,414
Qualquer coisa se pode esconder
aqui debaixo. Meu Deus!
405
00:24:18,707 --> 00:24:21,793
Espera, avó. Sobre o que disseste.
406
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
Isso é que é pensar rápido.
407
00:24:23,712 --> 00:24:27,507
Pois, estava a pensar se podia
usar o teu telemóvel por um bocado.
408
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
Por favor? Para o teu netinho favorito.
409
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
Está bem.
410
00:24:32,929 --> 00:24:34,848
- Obrigado.
- Tens um minuto.
411
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Obrigado.
412
00:24:36,099 --> 00:24:37,767
E não te atrevas a contar à tua mãe.
413
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
Claro que não.
414
00:24:45,692 --> 00:24:48,945
Mãe, obrigado por teres vindo.
415
00:24:49,321 --> 00:24:51,239
Sabes que era mesmo disto que precisava.
416
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
Não quero que vás.
417
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
Sabes que tenho de dormir na minha cama.
418
00:24:57,454 --> 00:25:00,040
Skinny, anda. Tens de sair daqui
antes do trânsito.
419
00:25:00,040 --> 00:25:03,335
- Está bem. Um irmão só levou...
- Muito bem, menina.
420
00:25:03,460 --> 00:25:07,380
Toma conta daqueles rapazes,
desta família e especialmente de ti.
421
00:25:07,547 --> 00:25:09,424
Eu tomo. Vou dar o meu melhor.
422
00:25:09,424 --> 00:25:11,218
- Está bem.
- Obrigada.
423
00:25:11,218 --> 00:25:13,178
Anda, Skinny. Está a ficar escuro.
424
00:25:13,178 --> 00:25:14,888
Sabes que vais sentir saudades minhas.
425
00:25:14,888 --> 00:25:16,932
- Um pouco. Talvez.
- É bom ver-te.
426
00:25:18,683 --> 00:25:22,312
Meu, estou aqui sempre que precisares.
Então, liga-me, sim?
427
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
- Não esperes tanto da próxima vez.
- Adoro-te, rapaz.
428
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
É um convite sem limites?
429
00:25:29,152 --> 00:25:33,490
- Claro que não. Boa viagem, Skinny.
- Sabem que vão sentir a minha falta.
430
00:25:33,865 --> 00:25:35,742
- Acabei de tomar um banho quente.
- Amamos-te.
431
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
A temperatura da água é ótima.
432
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
- Amamos-te.
- Amo-vos.
433
00:25:38,828 --> 00:25:41,540
Correu melhor do que o esperado.
434
00:25:42,207 --> 00:25:45,544
Pois foi. Boa surpresa. Obrigado.
435
00:25:46,086 --> 00:25:47,254
De nada.
436
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
No que pensas?
437
00:25:52,425 --> 00:25:57,889
O mestre Skinny sugeriu
que eu contactasse a Kelli
438
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
para ver se ela é compatível.
439
00:26:01,268 --> 00:26:03,270
Sendo que a família toda
está a ser testada.
440
00:26:03,270 --> 00:26:05,313
Tenho a intenção
de o fazer há algum tempo.
441
00:26:05,689 --> 00:26:10,944
Concordamos finalmente com alguma coisa.
Sabes que acho uma ótima ideia.
442
00:26:12,362 --> 00:26:15,699
Pois. Então significa que temos
de nos sentar com os rapazes,
443
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
ter uma grande conversa.
444
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
Íamos tê-la mais cedo ou mais tarde.
445
00:26:30,422 --> 00:26:33,800
Olá, Sr. e Sra. Bell. O JB está?
446
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Ele está, mas ambos
os rapazes estão de castigo.
447
00:26:36,886 --> 00:26:39,973
Na verdade, eu convidei-a.
448
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
Convidaste?
449
00:26:42,767 --> 00:26:46,813
Desculpem, mas antes
de mandarem a Alexis embora,
450
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
podem acrescentar
outra semana ao meu castigo.
451
00:26:50,191 --> 00:26:54,487
Por favor, deem só cinco minutos
ao JB e à Alexis para falarem. Vai ajudar.
452
00:27:03,538 --> 00:27:04,539
Agora não, Filthy.
453
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Entra lá.
454
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
Alexis?
455
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
- O que fazes aqui?
- Agradece ao Filthy.
456
00:27:26,061 --> 00:27:29,689
Achei que precisavam de falar.
A mãe dá-vos cinco minutos, no entanto.
457
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
A sério?
458
00:28:17,195 --> 00:28:20,907
Desculpa, miúda. Longo dia.
Tinha intenção de te devolver a chamada.
459
00:28:21,032 --> 00:28:23,993
Por favor, diz-me que não é
por causa dos canos a rebentar outra vez.
460
00:28:23,993 --> 00:28:25,995
O orçamento da escola
já está bem esticado.
461
00:28:25,995 --> 00:28:28,206
Não é por isso que estou a ligar.
Vê o telemóvel.
462
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
O que foi?
463
00:28:32,669 --> 00:28:33,837
Rapazes, parem!
464
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
Seguranças!
465
00:28:36,047 --> 00:28:37,257
Parem!
466
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
Onde arranjaste isto?
467
00:28:40,468 --> 00:28:42,887
Um dos alunos publicou-o no Instagram.
468
00:28:43,179 --> 00:28:45,807
O superintendente
quer reunir-se contigo logo de manhã.
469
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
Estou?
470
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
Fala o Chuck.
471
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
Sou o teu pai.
472
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
Como estão? Vamos a isso!
473
00:29:42,822 --> 00:29:46,034
{\an8}Estamos em direto
com os dois novos recrutas dos LA Lakers.
474
00:29:47,202 --> 00:29:50,205
Quando encontras a tua estrela guia,
vais a toda a velocidade.
475
00:29:50,205 --> 00:29:53,208
Segue-la como a dádiva que é
antes que desapareça.
476
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
Não sejas assim. Vá lá, meu.
477
00:29:55,084 --> 00:29:56,795
{\an8}- Cumprimenta a gente!
- Segundo a Bíblia,
478
00:29:56,795 --> 00:30:01,049
{\an8}ninguém sabe por quanto tempo estamos cá.
Só sabemos que dias escuros nos esperam.
479
00:30:01,049 --> 00:30:02,717
{\an8}Meu, estou a conduzir. Podes...
480
00:30:05,136 --> 00:30:08,139
E encontras-te perdido, sem rumo...
481
00:30:08,264 --> 00:30:10,391
... à deriva. Como em...
482
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
Legendas: Joana Ribeiro