1
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Nous savions qui nous étions
et ce que nous devenions.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,603
Des étoiles resplendissantes, comme
magnifiques, comme lumineuses,
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,022
comme brillantes,
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,066
scintillantes, glorieuses
sur le point de flamboyer.
5
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
Le truc avec un incendie, cependant...
6
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
c'est qu'il peut brûler trop vite.
7
00:00:44,753 --> 00:00:51,718
FRÈRES
8
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Le plus grand héritage
que nous puissions partager
9
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
est celui gravé
dans les pages de notre cœur.
10
00:01:09,402 --> 00:01:10,862
Lorsque l'histoire de notre vie
sera écrite,
11
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
personne ne se souviendra
si nous avons gagné ou perdu,
12
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
seulement que nous avons laissé
notre trace en jouant au jeu.
13
00:01:17,535 --> 00:01:18,411
En fin de compte,
14
00:01:18,411 --> 00:01:21,122
les seules choses qui compteront
sont la façon dont nous avons aimé,
15
00:01:21,331 --> 00:01:25,376
ce que nous avons laissé derrière
nous et qui va porter ce poids.
16
00:01:34,219 --> 00:01:36,554
Ça va durer encore combien de temps ?
17
00:01:36,721 --> 00:01:37,847
On vient de passer les quarts.
18
00:01:37,847 --> 00:01:39,891
La seule chose sur laquelle vous
devez vous concentrer
19
00:01:39,891 --> 00:01:40,850
c'est les demis.
20
00:01:41,101 --> 00:01:42,894
Je pourrais pas me concentrer tant
que je saurai pas
21
00:01:42,894 --> 00:01:45,230
pourquoi je suis privé de téléphone
et de sortie
22
00:01:45,230 --> 00:01:46,981
{\an8}pour quelque chose
que je n'ai pas fait.
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
Fais genre t'es monsieur Parfait.
24
00:01:49,192 --> 00:01:50,735
Tu allais faire
venir Alexis à la maison
25
00:01:50,735 --> 00:01:52,487
pendant que papa et maman
étaient au resto.
26
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
{\an8}Mais ça n'est pas arrivé.
27
00:01:54,155 --> 00:01:55,156
{\an8}Et maintenant, elle m'ignore
28
00:01:55,156 --> 00:01:57,033
{\an8}car t'as voulu faire une scène
devant ma copine.
29
00:01:57,158 --> 00:02:00,036
- Ta copine ? Ou la copine d'Aniq ?
- Hé, Filth.
30
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Je sais que cette dispute concerne
ce qui s'est passé au Roll Call.
31
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
Vous vous êtes laissés emporter
par vos émotions.
32
00:02:07,335 --> 00:02:10,130
Écoutez. Les choses vont
devenir très sérieuses.
33
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
{\an8}Le lycée consiste à construire
un tout nouvel héritage.
34
00:02:13,216 --> 00:02:14,676
{\an8}Vous devez découvrir qui vous êtes
35
00:02:14,676 --> 00:02:16,553
{\an8}avant que quelqu'un d'autre
le fasse pour vous.
36
00:02:16,719 --> 00:02:20,181
Et en ce moment, Aniq et vos émotions
sont le point de départ.
37
00:02:35,822 --> 00:02:39,576
- On est rentrés.
- J'ai failli attendre.
38
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
Mamie !
39
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
Mes bébés !
40
00:02:43,913 --> 00:02:45,540
Regardez comment vous avez grandi.
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,586
{\an8}Filthy,
tu laisses pousser la moustache ?
42
00:02:51,337 --> 00:02:56,217
JB, j'aurais dû prendre un maillot.
L'océan me manque avec ces vagues.
43
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
{\an8}J'ai entendu mes neveux ?
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
{\an8}Yo !
45
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
Hé, les petits Chuck !
46
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
Je veux voir ce salut.
47
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
D'accord.
48
00:03:08,062 --> 00:03:09,856
Faut que t'arrêtes de ressembler
à Travis Scott.
49
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
- Viens ici !
- Le voilà !
50
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
Mon frère !
51
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
C'est quoi votre problème ?
52
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
On dirait deux chiens
de chasse qui ont perdu l'odeur.
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Ils se sont retrouvés plongés
dans un drame pré-lycée.
54
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
Rien qu'une petite punition et
de la bonne nourriture ne résoudra.
55
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
Tu commandes ?
56
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
Je vais cuisiner, en fait.
57
00:03:29,334 --> 00:03:33,838
Oh mon Dieu. Ces froncements de
sourcils ne sont pas près de partir.
58
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Allez, tout le monde le sait.
59
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
Tu as la main lourde
sur l'assaisonnement.
60
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
- Tu m'as manqué.
- Arrêtez de rire.
61
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
Tu m'as manqué aussi.
Un petit oiseau m'a dit
62
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
que tu avais besoin de ta maman.
63
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
Ah, oui ?
64
00:03:49,395 --> 00:03:52,190
Un petit oiseau ?
C'était un oiseau noir ?
65
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
D'accord.
66
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
Tu as appelé ma mère ?
67
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
On a plus que jamais besoin
de famille en ce moment,
68
00:03:57,946 --> 00:04:00,907
peu importe à quel point ils sont
sarcastiques à propos de ma cuisine.
69
00:04:01,407 --> 00:04:03,910
Te méprends pas, OK ?
Je suis content.
70
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
J'ai pas l'air content ?
J'adore les surprises.
71
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
Je pensais pas qu'elle
arriverait le lendemain.
72
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
- Tu ne connais pas ma mère ?
- Je pensais qu'on avait 48 heures.
73
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Juste pour que tu saches,
quand il s'agit de cuisiner,
74
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
- ma mère et Skinny ne jouent pas.
- Il paraît.
75
00:04:19,050 --> 00:04:22,303
Donc, j'espère que t'as
assez d'ailes de dinde fumée.
76
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
En fait, non.
77
00:04:24,472 --> 00:04:28,309
Tu dois aller en chercher.
Emmène les garçons avec toi.
78
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Et pour Skinny,
je ne sais pas quoi dire.
79
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
- Emmène-le avec toi.
- On n'est pas liés
80
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
par le sang, mais c'est tout comme.
81
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Mais range bien ton sac
dans le placard.
82
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
- Je rigole.
- Non, tu ne rigoles pas.
83
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
Il faut que tu aies une
conversation avec elle.
84
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
Une conversation ?
À propos de quoi ?
85
00:04:44,951 --> 00:04:48,871
À propos du fait que je suis
trop content de te voir.
86
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
Je suis ravie aussi. Et tu sais
ce que j'attends avec impatience ?
87
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Les provisions sur le comptoir
de la cuisine dans 30 minutes.
88
00:04:56,963 --> 00:05:01,217
D'accord. Filthy, JB, on y va !
89
00:05:02,385 --> 00:05:04,304
- On ressort.
- On va où ?
90
00:05:04,304 --> 00:05:07,724
Et je veux savoir de quoi
tu veux me parler.
91
00:05:09,642 --> 00:05:13,521
Comment ne pas avoir la main
lourde sur l'assaisonnement ?
92
00:05:14,022 --> 00:05:17,692
Oh, ça va être une longue discussion.
Mais tu sais par quoi ça commence ?
93
00:05:17,692 --> 00:05:20,361
- Quoi ?
- Utiliser une cuillère doseuse.
94
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
- Compris.
- Une cuillère doseuse.
95
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
Parce que ton problème, c'est
que tu essayes d'improviser.
96
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
Parce que je pensais
qu'on le ressentait de son âme.
97
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
Je sais.
98
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Mais ton âme doit être
au bon endroit. Tu vois ?
99
00:05:34,834 --> 00:05:38,838
Elle doit être harmonieuse, tu vois ?
Ça prend du temps.
100
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
On y va.
101
00:05:43,676 --> 00:05:46,971
On se rassemble. On a 30 minutes.
102
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
On doit se séparer.
103
00:05:48,056 --> 00:05:50,433
Filthy, tu pars à gauche,
tu es sur les produits frais.
104
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
JB, les produits laitiers.
105
00:05:51,976 --> 00:05:54,062
- Compris.
- On ne regarde pas le rayon snacks.
106
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
Pas de distractions.
107
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
Vous avez compris.
Qu'est-ce que je fais, Chuck ?
108
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
Sérieusement ?
109
00:06:00,818 --> 00:06:02,528
J'ai conduit la voiture
incontrôlable de ta mère
110
00:06:02,528 --> 00:06:04,697
et tu me laisses
sur le banc de touche ?
111
00:06:04,697 --> 00:06:06,783
Mais non. Tu viens avec moi.
112
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
- Je peux pousser le caddie ?
- Diva ! Allez, on y va.
113
00:06:21,464 --> 00:06:23,633
- Hé !
- Comment t'as pu me contacter ?
114
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
T'as pas de téléphone.
115
00:06:24,842 --> 00:06:28,679
On a trouvé une antiquité
dans le grenier. C'est dingue.
116
00:06:28,679 --> 00:06:31,474
On dirait une radio, mais tu fais
tourner les chiffres et ça appelle.
117
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
Je sais pas
si je suis plus impressionné
118
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
que vous ayez compris comment
faire fonctionner cette chose
119
00:06:35,770 --> 00:06:37,355
ou que vous connaissiez
mon numéro de téléphone.
120
00:06:37,647 --> 00:06:39,023
T'as des nouvelles d'Alexis ?
121
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
Comment ? Je suis puni.
122
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
Les parents nous ont pas laissés
sortir depuis vendredi.
123
00:06:44,320 --> 00:06:47,073
Considère ta punition levée
pendant 30 minutes.
124
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Merci.
125
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
OK.
126
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
{\an8}On dirait qu'elle est allée au Burger
Palace avec Treasure et Addyson.
127
00:06:53,287 --> 00:06:54,330
{\an8}ÃLEXISSINGS
NUIT ENTRE FILLES...
128
00:06:54,455 --> 00:06:58,084
Ce burger a l'air dingue.
129
00:06:58,876 --> 00:07:00,670
Tu peux penser à autre
chose que la nourriture ?
130
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Tu connais la réponse je crois.
131
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
{\an8}OK.
132
00:07:06,676 --> 00:07:09,887
{\an8}Elles sont allées voir le nouveau
Marvel, puis au bowling.
133
00:07:10,012 --> 00:07:13,850
{\an8}Si les trois sont sur la photo,
qui prend la photo ?
134
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Tu veux dire quoi ?
135
00:07:17,103 --> 00:07:20,898
Je déteste dire ça mais le bal
Beacon est dans moins d'un mois,
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,609
Aniq pourrait avoir les yeux rivés
sur une cavalière potentielle.
137
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
Un caissier
est demandé à l'entrée.
138
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
Papa va péter un câble
en voyant ces prix.
139
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Réflexe !
140
00:07:34,412 --> 00:07:35,705
Un simple "Bonjour" aurait suffi.
141
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
Toujours la troisième guerre
mondiale à la maison ?
142
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
JB me reproche tout.
143
00:07:40,209 --> 00:07:44,297
- Aniq, Alexis, sa punition.
- Tiens le coup, ça va passer.
144
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
Mais ça pourra prendre du temps
après le dernier post d'Aniq.
145
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
Quel post ?
146
00:07:49,385 --> 00:07:53,181
La rumeur dit qu'il veut inviter
Alexis au bal de promo de Beacon.
147
00:07:53,389 --> 00:07:55,600
Regarde ce qu'il a mis en story
y a quelques heures.
148
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
JB ne me parlera plus jamais
quand il verra ça.
149
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
Aniq veut désespérément
attirer l'attention d'Alexis.
150
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
Je dois faire quelque chose
pour arranger ça.
151
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
{\an8}Petit ami ?
152
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
{\an8}On dirait qu'il n'y a pas qu'Aniq
qui a besoin d'attention.
153
00:08:16,829 --> 00:08:20,082
{\an8}Combien de fois je dois te le dire ?
C'est pas mon copain.
154
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
{\an8}- Vraiment ? Laisse-moi répondre.
- Non !
155
00:08:22,502 --> 00:08:24,837
{\an8}- Donne-moi le téléphone.
- Non.
156
00:08:26,380 --> 00:08:30,134
Hé. Je te rappelle
dans quelques minutes.
157
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
- OK, salut.
- "Salut".
158
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Toi et Zuma traînez beaucoup ensemble
159
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
pour que vous soyez "juste amis".
160
00:08:38,684 --> 00:08:42,563
Zuma et moi ne traînons pas plus
que toi et moi.
161
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
Et il s'est jamais rien passé
entre nous.
162
00:08:45,775 --> 00:08:49,445
Tout ce que je dis, c'est que tu
peux pas tout contrôler.
163
00:08:49,820 --> 00:08:52,823
Pas JB, pas Alexis et pas Zuma.
164
00:08:53,241 --> 00:08:55,952
Tu dois juste accepter
la façon dont les choses se passent.
165
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
Cette promotion te va à ravir.
166
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Et cette coupe de cheveux.
Tu fais passer un message.
167
00:09:09,882 --> 00:09:13,886
Merci. J'adore. C'est sophistiqué.
168
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
Je le ferais aussi,
si j'avais une petite tête.
169
00:09:26,649 --> 00:09:28,025
Je pense qu'on peut mettre le céleri.
170
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
Ah oui ?
171
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
D'accord.
172
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
Tu sais que ça porte malheur
de gâcher la recette de quelqu'un.
173
00:09:59,307 --> 00:10:02,977
Si ce quelqu'un savait cuisiner. Et
si on faisait une partie de dominos
174
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
en attendant
que les courses arrivent ?
175
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Et que le sel s'évapore.
176
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
J'ai hâte.
177
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
- Tu veux que je mette les oignons ?
- Tant qu'à faire.
178
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
D'accord.
179
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
- C'est censé être quoi ?
- Un goulash.
180
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
Un goulash.
181
00:10:28,252 --> 00:10:31,422
- Tu as déjà goûté ?
- Non. C'est censé avoir quel goût ?
182
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
C'est goûteux.
Tu sais, plein de saveur.
183
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Plein de saveur.
184
00:10:36,469 --> 00:10:40,723
On doit juste continuer à travailler
dessus et on y arrivera peut-être.
185
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Je ne joue pas avec toi aujourd'hui.
186
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
Allez, Crystal.
187
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
Ça va te prendre combien de temps
pour jouer ton coup ?
188
00:10:53,110 --> 00:10:56,864
Patience, Barbara. Patience.
189
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
Tu ferais mieux de jouer, je suis
le point de casser cette table.
190
00:11:05,956 --> 00:11:10,002
Je te vois courir partout à demander
à tout le monde si ça va.
191
00:11:11,545 --> 00:11:13,881
À quand remonte la dernière fois
que quelqu'un te l'a demandé?
192
00:11:14,965 --> 00:11:18,469
Si tu me demandes, maintenant.
193
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
Pour être franche...
194
00:11:24,642 --> 00:11:25,976
je suis en colère contre moi-même.
195
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
Je sais que ton fils déteste
aller chez le médecin.
196
00:11:31,774 --> 00:11:35,069
J'ai l'impression de laisser
tomber ma famille.
197
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
On dirait moi.
198
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Je m'en suis voulue
pendant très longtemps
199
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
quand le père de Chuck est mort.
200
00:11:42,576 --> 00:11:44,328
Mais ces hommes sont des adultes
201
00:11:44,912 --> 00:11:47,206
et on ne peut pas tout savoir.
Ce n'est pas ta faute.
202
00:11:48,999 --> 00:11:52,545
Tu vois ? C'est le problème
avec la femme noire forte juste là.
203
00:11:53,212 --> 00:11:57,717
Elle règle les problèmes. Ma mère
l'a fait, je l'ai fait et tu le fais.
204
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Qu'est-ce que je suis
censée faire s'il ne...
205
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
Comment je vais élever
ces garçons seule ?
206
00:12:10,020 --> 00:12:12,648
Tu ne le feras pas.
Et on ne parle pas comme ça.
207
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Parce que je serai là
pour JB et Filthy.
208
00:12:18,237 --> 00:12:19,488
Pour vous tous.
209
00:12:22,700 --> 00:12:24,285
Prends ça, j'ai gagné !
210
00:12:25,661 --> 00:12:26,871
Ouah.
211
00:12:28,122 --> 00:12:29,832
Tu as voulu me faire
pleurer pour gagner.
212
00:12:29,832 --> 00:12:32,376
J'ai tout compris.
213
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
- Maman va péter un câble.
- C'était quoi ça ?
214
00:12:37,089 --> 00:12:38,048
Je ne sais pas.
215
00:12:38,257 --> 00:12:40,760
Mais qui que ce soit, mieux vaut
ne pas avoir cassé ces œufs.
216
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Vous l'avez entendue !
217
00:12:42,762 --> 00:12:43,929
Calme-toi.
218
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Techniquement, Aniq n'a même
pas invité Alexis au bal.
219
00:12:46,557 --> 00:12:49,226
C'est que des suppositions.
Tu pourrais surréagir pour rien.
220
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
C'est un mal pour un bien.
221
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
Alexis aime les réseaux. Ce qui nous
permet de nous concentrer
222
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
sur l'entrée à Beacon, puis tu
pourras humilier Aniq, puis boum !
223
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
T'es de retour dans son radar.
224
00:13:02,531 --> 00:13:05,618
Comment as-tu réussi à ruiner
ma dernière année à Hughes ?
225
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
Je ne te comprends pas.
226
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
Je t'aime aussi.
227
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Mon Dieu !
228
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
{\an8}CITY ARTS
DEMANDE D'ADMISSION
229
00:13:30,226 --> 00:13:33,187
Viens ici, mec. Viens ici.
230
00:13:33,312 --> 00:13:36,482
Parlons sérieusement, Chuck.
231
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
C'est quoi le verdict du médecin ?
232
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Mec.
233
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
Il se peut que j'aie besoin
d'un rein.
234
00:13:46,992 --> 00:13:49,453
Vu que je suis de groupe
sanguin O,
235
00:13:50,079 --> 00:13:51,914
ça rend les choses compliquées.
236
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
- C'est si sérieux ?
- Ouais.
237
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
Tu dois attendre combien de temps ?
238
00:13:57,253 --> 00:14:01,757
- Ça dépend. Ça peut être long.
- Je vais manger un morceau.
239
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
Ça parle trop de sang pour moi.
240
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
Ils veulent que je cherche
un donneur vivant.
241
00:14:06,178 --> 00:14:09,515
Tu vas faire tester
toute la famille ?
242
00:14:09,515 --> 00:14:12,810
Je peux pas demander aux garçons.
Ce sont des enfants.
243
00:14:12,935 --> 00:14:14,854
Et ils doivent avoir plus de 18 ans.
244
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Tu fais exprès de pas comprendre.
245
00:14:19,984 --> 00:14:23,904
Tu sais que je parle pas des garçons.
246
00:14:24,989 --> 00:14:26,115
Si tu demandais à Kelli ?
247
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
Demander quoi à Kelli ?
248
00:14:28,284 --> 00:14:32,162
Tu sors du nulle part.
On dirait mon ex...
249
00:14:32,955 --> 00:14:36,542
Bref. Ton père me disait
que toi et ton frère
250
00:14:36,542 --> 00:14:37,877
vous vous étiez embrouillés.
251
00:14:39,503 --> 00:14:41,964
Ton oncle Skinny va t'expliquer
comment ça se passe.
252
00:14:42,423 --> 00:14:46,802
Je me fiche de savoir si c'est
Alexis ou Mercedes Benz.
253
00:14:47,469 --> 00:14:51,765
Vous devez rester soudés
et vous soutenir.
254
00:14:52,182 --> 00:14:54,935
Chuck, tu sais
de quoi ces garçons ont besoin ?
255
00:14:56,312 --> 00:14:59,106
Jungle, Jungle, Jungle Ball !
256
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Jungle Ball !
257
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
- C'est quoi Jungle Ball ?
- Par ici ! Allez.
258
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
Jungle Ball, un rite de passage.
259
00:15:06,780 --> 00:15:08,032
Hé, hé.
260
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
C'est un jeu pour adultes.
261
00:15:09,575 --> 00:15:11,368
Pas de règles. Pas d'arbitre.
262
00:15:11,368 --> 00:15:14,246
Que de l'adrénaline,
du cœur et de la vengeance.
263
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
Quels que soient vos problèmes,
réglez-les sur le terrain.
264
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Deux contre deux.
265
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
Si les petits lions se disputent,
266
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
on règle ça sur le terrain.
267
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
Allez. Allez.
268
00:15:24,840 --> 00:15:27,259
Pour déterminer qui est le vrai roi.
269
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
Tu me fais honte.
270
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
J'aurais jamais dû te faire venir.
271
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
Ce qui colle la honte,
c'est que tu voulais tellement
272
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
t'intégrer au groupe d'Aniq
que t'as gâché ma relation.
273
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
Quelle relation ?
274
00:15:35,976 --> 00:15:37,561
Lâche-moi.
275
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Allez, allez.
276
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
- D'accord, crossover.
- Allez !
277
00:15:44,443 --> 00:15:47,947
- Direct dans le trou !
- Merci. Merci.
278
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
Bien. Bien. On ouvre.
279
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
Tu veux le bouclier ?
280
00:15:53,243 --> 00:15:55,162
Pas besoin. Filthy et ses chevilles
sont pas prêts.
281
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
Tu trembles ? T'as peur ?
282
00:15:56,872 --> 00:15:58,999
Tout le monde sait
que t'as du mal à te concentrer.
283
00:16:03,671 --> 00:16:04,588
Tu disais quoi ?
284
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Il avait l'air très concentré.
285
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
Balle de match, les gars.
286
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Tu vas manger ce qu'on dit
de mal sur toi.
287
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Ne laisse personne vivre dans
ta tête. Tu comprends ?
288
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
Si Filthy pouvait arrêter de vouloir
être le centre de l'attention.
289
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
- T'es jaloux maintenant ?
- Personne est jaloux.
290
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Arrête de te battre pour moi.
291
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
J'essaye de nous faire
rentrer à Beacon.
292
00:16:21,021 --> 00:16:24,024
Personne ne veut de ton aide,
parce que t'es pas très doué.
293
00:16:24,024 --> 00:16:25,359
Tu détournes pas seulement
mes plans,
294
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
- tu détournes ma vie.
- Ça veut dire quoi ?
295
00:16:28,570 --> 00:16:31,031
As-tu déjà envisagé que je voulais
peut-être pas aller à Beacon ?
296
00:16:37,037 --> 00:16:39,039
Pourquoi tout le monde est
immobile comme des statues ?
297
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
Il est temps de rentrer et
de vous laver pour manger.
298
00:16:41,417 --> 00:16:43,669
Tu as dit le mot magique. J'arrive !
299
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
C'est bon.
C'était un effort collaboratif ?
300
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
Oui.
301
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
- Merci.
- Elle était surveillée.
302
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
Hé, non. On revient
à notre conversation.
303
00:17:03,647 --> 00:17:07,651
Je me fiche de savoir que c'est
la meilleure clinique d'Arizona.
304
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
Je pense pas que tu devrais y aller.
305
00:17:09,820 --> 00:17:12,364
Dois-je te rappeler
l'expérience de Tuskegee ?
306
00:17:12,364 --> 00:17:14,700
Je comprends.
307
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
Mais la méfiance envers la médecine
est ce qui nous a amenés
308
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
dans cette situation. N'est-ce pas?
309
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
Ne parlons pas de ça.
310
00:17:21,248 --> 00:17:25,586
Crystal et moi pensons que cette
clinique serait très bien pour toi.
311
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
On sait que tu ne veux pas y aller,
mais six semaines, ça va passer vite.
312
00:17:29,548 --> 00:17:33,177
Les garçons ont besoin de moi.
Les demi-finales arrivent.
313
00:17:33,177 --> 00:17:36,430
Ça pourrait être leur dernier match
à Hugues, d'accord ?
314
00:17:37,514 --> 00:17:40,726
- Vous avez hâte d'y être ?
- J'attends que ça.
315
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
Je sais que tous ces
entraîneurs seront là pour regarder,
316
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
prêts à me prendre mes bébés.
317
00:17:46,648 --> 00:17:48,609
- Mon plan est défini.
- Vas-y, dis-leur.
318
00:17:48,609 --> 00:17:52,196
Beacon va nous envoyer dans
une bonne université, Duke.
319
00:17:52,196 --> 00:17:54,907
Duke va nous envoyer
directement en NBA,
320
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
mais pas avant d'avoir
signé un contrat
321
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
avec, devinez qui ? Nike !
322
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Je suis pas contre Adidas, mais...
323
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
Je peux sortir de table ?
324
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
Oui.
325
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
J'ai chaud. C'est épicé.
326
00:18:20,432 --> 00:18:23,602
Non. Non. Qu'est-ce que je portais ?
327
00:18:25,938 --> 00:18:30,734
Je ne sais pas comment tu gérais ça.
328
00:18:30,901 --> 00:18:31,944
Gérer quoi ?
329
00:18:33,987 --> 00:18:35,322
Être un adolescent.
330
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Toi, adolescent ?
Ce n'était pas facile.
331
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
C'était sacrément pas facile.
332
00:18:40,577 --> 00:18:43,247
Mais rien n'est facile dans le
fait d'élever un enfant.
333
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Ouais.
334
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
- Merci.
- De ?
335
00:18:52,756 --> 00:18:57,261
De ne pas avoir parlé à Crystal
de mon diagnostic,
336
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
jusqu'à ce
que je sois prêt à le faire.
337
00:18:59,179 --> 00:19:02,683
Trois mois, c'était très long.
338
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Comment elle le prend ?
339
00:19:06,186 --> 00:19:09,398
Comme elle prend tout.
Avec bravoure.
340
00:19:11,108 --> 00:19:14,486
Elle rassure tout le monde...
341
00:19:16,280 --> 00:19:19,783
elle dit que ça va aller.
Elle est prête à se battre.
342
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
Et moi aussi.
343
00:19:22,077 --> 00:19:24,163
C'est pour ça que tu aurais
dû lui dire
344
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
avant d'en être arrivé à ce point.
345
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Maman...
346
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
pourquoi toi et papa ne m'avez
jamais dit qu'il était malade ?
347
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
Ça... ça m'a pris de court.
348
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
C'était en phase terminale.
349
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
On ne voulait pas que tu aies peur.
350
00:19:52,816 --> 00:19:56,111
Mais ne pas te le dire est l'un
de mes plus grands regrets.
351
00:19:57,529 --> 00:19:58,655
Eh bien...
352
00:20:02,701 --> 00:20:05,454
on ne veut rien cacher aux garçons.
353
00:20:05,579 --> 00:20:09,374
Je veux qu'ils soient préparés.
Je veux qu'ils sachent tout.
354
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Il y a une possibilité que
ces médicaments...
355
00:20:13,045 --> 00:20:17,132
On doit croire en quelque chose
de plus grand.
356
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
Qu'est-ce que je te dis toujours ?
357
00:20:20,719 --> 00:20:24,598
Remets-tout entre les mains de Dieu.
358
00:20:27,935 --> 00:20:31,146
C'est ça.
359
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Bon sang.
360
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Ça va aller.
361
00:20:43,659 --> 00:20:44,785
Ça va aller.
362
00:20:46,870 --> 00:20:47,871
C'est parti.
363
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Pas mal.
364
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
J'essaye de comprendre. Tu...
365
00:20:55,087 --> 00:20:57,297
T'as frappé un mec
qui a insulté Chuck
366
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
et maintenant JB n'a plus de copine ?
367
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
C'est ça.
368
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
J'y comprends rien.
369
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
À ton tour.
370
00:21:16,400 --> 00:21:17,943
Tu comprends pas.
371
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
Papa a besoin qu'on rentre à Beacon.
372
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
Et on dirait que JB veut qu'on foire.
373
00:21:24,658 --> 00:21:28,954
Tu penses que le fait d'entrer à
Beacon va guérir Chuck ?
374
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
C'est ce que tu penses ?
375
00:21:30,998 --> 00:21:34,668
Il a besoin de sa famille.
C'est tout.
376
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
JB et moi, on prévoit ça
depuis qu'on a cinq ans.
377
00:21:37,838 --> 00:21:39,631
Il peut pas changer d'avis comme ça.
378
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
D'accord. "Il peut pas changer..."
Non, tu as planifié ça.
379
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
Toi et JB êtes deux personnes
très différentes
380
00:21:44,720 --> 00:21:48,181
et jusque-là tout s'est passé
comme toi tu le voulais.
381
00:21:48,181 --> 00:21:50,475
Tu sais que je t'aime,
mais tu es égoïste.
382
00:21:50,934 --> 00:21:54,062
Tu sais que tu l'es.
383
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Il y aura beaucoup de choses
384
00:21:57,357 --> 00:21:59,943
en dehors du basket qui compteront
beaucoup pour JB...
385
00:22:01,486 --> 00:22:03,113
et tu dois comprendre
que c'est pas grave.
386
00:22:03,113 --> 00:22:05,115
Parce que la vie est pas
qu'une question de basket.
387
00:22:06,366 --> 00:22:07,701
C'est une question de quoi alors ?
388
00:22:10,120 --> 00:22:15,959
Trouver ton coup et l'envoyer avant
que le buzzer sonne. Tu vois ?
389
00:22:16,668 --> 00:22:18,295
Tiens,
prends moi et ton père par exemple.
390
00:22:18,295 --> 00:22:21,965
Il est allé en NBA et moi...
391
00:22:22,883 --> 00:22:27,179
c'est pas important. Ce que je veux
dire, c'est qu'en vieillissant
392
00:22:27,721 --> 00:22:30,515
on se rend compte
que le temps est précieux...
393
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
et que demain n'est dû à personne.
394
00:22:38,357 --> 00:22:42,402
Réfléchis à ça. Et dans le même
temps, tu peux améliorer ton saut.
395
00:22:42,402 --> 00:22:45,530
- C'est parti.
- Vraiment ? OK.
396
00:22:49,951 --> 00:22:53,205
Les garçons. Je m'en vais.
397
00:22:53,705 --> 00:22:54,748
Déjà ?
398
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
Et ça serait sympa de te voir parler
à ton frère avant que je parte.
399
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Désolé, mamie.
400
00:23:06,968 --> 00:23:11,932
Quand j'étais plus jeune,
ma sœur m'agaçait sans fin.
401
00:23:13,642 --> 00:23:15,435
Ça pouvait allait loin.
402
00:23:15,769 --> 00:23:18,772
Et ça a pris du temps avant
qu'on arrête de se crêper le chignon.
403
00:23:19,940 --> 00:23:21,024
Mais en vieillissant,
404
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
on s'est rendues compte que
notre temps ensemble était précieux.
405
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
Le temps avec tout le
monde est précieux.
406
00:23:28,115 --> 00:23:29,116
Comme papa ?
407
00:23:30,742 --> 00:23:33,286
Votre père ne va pas mourir
tout de suite.
408
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
Mais il arrivera un jour
où votre père,
409
00:23:35,747 --> 00:23:37,874
votre mère et moi ne seront plus là.
410
00:23:39,084 --> 00:23:40,627
Et vous savez qui il vous restera ?
411
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
L'un l'autre.
412
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
C'est déprimant.
413
00:23:47,843 --> 00:23:51,138
Bon, réfléchis-y un peu.
414
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
Viens ici.
415
00:23:58,395 --> 00:24:00,981
Filthy... comporte-toi bien.
416
00:24:01,273 --> 00:24:02,315
Bien sûr, mamie.
417
00:24:04,234 --> 00:24:05,902
Réfléchis-y.
418
00:24:08,864 --> 00:24:09,948
- D'accord ?
- Oui.
419
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
Cette chambre a besoin
d'être nettoyée.
420
00:24:14,202 --> 00:24:17,414
N'importe quoi pourrait se
cacher là-dessous.
421
00:24:18,707 --> 00:24:21,793
Attends. Mamie ?
À propos de ce que t'as dit.
422
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
Tu as réfléchis vite.
423
00:24:23,712 --> 00:24:27,507
Je peux t'emprunter ton téléphone
une seconde ?
424
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
S'il te plaît ?
Pour ton petit-fils préféré ?
425
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
D'accord.
426
00:24:32,929 --> 00:24:34,848
- Merci.
- Tu as une minute.
427
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Merci.
428
00:24:36,099 --> 00:24:37,767
Et pas un mot à ta mère.
429
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
Bien sûr.
430
00:24:45,692 --> 00:24:48,945
Maman. Merci d'être venue.
431
00:24:49,321 --> 00:24:51,239
C'est exactement ce dont
j'avais besoin.
432
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
Je veux pas que tu partes.
433
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
Tu sais que je dois
dormir dans mon lit.
434
00:24:57,454 --> 00:25:00,040
Skinny ! Vous devez partir avant
d'être dans les bouchons.
435
00:25:00,040 --> 00:25:03,335
J'arrive, j'arrive.
436
00:25:03,460 --> 00:25:07,380
Prends soin de ces garçons
et aussi de toi.
437
00:25:07,547 --> 00:25:09,424
Je ferai de mon mieux.
438
00:25:09,424 --> 00:25:11,218
- D'accord.
- Merci.
439
00:25:11,218 --> 00:25:13,178
Allez, Skinny.
Il commence à faire nuit.
440
00:25:13,178 --> 00:25:14,888
Tu sais que je vais te manquer.
441
00:25:14,888 --> 00:25:16,932
- Peut-être un peu.
- Content de t'avoir vue.
442
00:25:18,683 --> 00:25:22,312
Hé ! Je suis là, mec.
Appelle-moi, OK ?
443
00:25:22,312 --> 00:25:24,231
N'attends pas aussi longtemps
la prochaine fois.
444
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Je t'aime.
445
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
C'est une invitation ouverte ?
446
00:25:29,152 --> 00:25:33,490
- Non. Rentre bien, Skinny.
- Je vais vous manquer.
447
00:25:33,490 --> 00:25:34,991
Je viens de prendre
une douche chaude.
448
00:25:34,991 --> 00:25:35,992
On t'aime.
449
00:25:35,992 --> 00:25:37,285
La température de l'eau est super.
450
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
On t'aime.
451
00:25:38,828 --> 00:25:41,540
Ça s'est mieux passé que prévu.
452
00:25:42,207 --> 00:25:45,544
C'est vrai.
C'était une belle surprise. Merci.
453
00:25:46,086 --> 00:25:47,254
De rien.
454
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
À quoi tu penses ?
455
00:25:52,425 --> 00:25:57,889
Maître Skinny,
il a suggéré que je contacte Kelli
456
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
pour voir si elle est compatible.
457
00:26:01,268 --> 00:26:03,270
Vu que toute la famille
va être testée.
458
00:26:03,270 --> 00:26:05,313
Je voulais le faire depuis un moment.
459
00:26:05,689 --> 00:26:07,899
On est enfin d'accord
sur quelque chose.
460
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Tu sais que je pense
que c'est une bonne idée.
461
00:26:12,362 --> 00:26:15,699
Ça veut dire qu'on doit
avoir cette conversation
462
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
avec les garçons.
463
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
Il aurait fallu qu'on en parle
un jour ou l'autre.
464
00:26:30,422 --> 00:26:33,800
Bonjour, monsieur et madame Bell.
Est-ce que JB est là ?
465
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Oui, mais nos garçons sont punis.
466
00:26:36,886 --> 00:26:39,973
En fait, je l'ai invitée.
467
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
Ah bon ?
468
00:26:42,767 --> 00:26:46,813
Je suis désolé. Mais avant
de renvoyer Alexis,
469
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
tu peux ajouter une semaine
à ma punition.
470
00:26:50,191 --> 00:26:54,487
Laisse JB et Alexis discuter
cinq minutes. Ça va aider.
471
00:27:03,538 --> 00:27:04,539
Pas maintenant, Filthy.
472
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Mais rentre !
473
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
Alexis ?
474
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Tu peux remercier Filthy.
475
00:27:26,061 --> 00:27:27,646
Je me suis dit
que vous devriez parler.
476
00:27:27,646 --> 00:27:29,689
Maman dit que tu as
cinq minutes, cependant.
477
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
Vraiment ?
478
00:28:17,195 --> 00:28:20,907
Désolée, je voulais te rappeler.
Longue journée.
479
00:28:21,032 --> 00:28:23,993
Dis-moi que c'est pas à propos
des tuyaux qui explosent.
480
00:28:23,993 --> 00:28:25,995
Le budget de l'école
est déjà trop juste.
481
00:28:25,995 --> 00:28:28,206
C'est pas pour ça que j'appelle.
Regarde ton téléphone.
482
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
C'est quoi ?
483
00:28:32,669 --> 00:28:33,837
Les gars, arrêtez !
484
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
Sécurité !
485
00:28:36,047 --> 00:28:37,257
Arrêtez !
486
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
T'as eu ça où ?
487
00:28:40,468 --> 00:28:42,887
Un élève
l'a postée sur Instagram.
488
00:28:43,179 --> 00:28:45,807
Le superintendant veut te voir
demain matin à la première heure.
489
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
Allô.
490
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
C'est Chuck.
491
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
C'est ton père.
492
00:29:40,820 --> 00:29:42,781
Quoi de neuf tout le monde ?
493
00:29:42,781 --> 00:29:44,491
Vous êtes en direct
avec les deux Lakers
494
00:29:44,491 --> 00:29:46,159
nouvellement draftés de Los Angeles !
495
00:29:47,202 --> 00:29:50,205
Ainsi, lorsque vous trouvez votre
étoile polaire, vous foncez à fond.
496
00:29:50,205 --> 00:29:53,208
Suivez-la comme le cadeau qu'elle
est avant qu'elle ne disparaisse.
497
00:29:53,208 --> 00:29:55,001
Sois pas ça comme ça. Allez, mec.
498
00:29:55,001 --> 00:29:56,878
- Parle aux gens !
- Pour citer la Bible,
499
00:29:56,878 --> 00:29:58,838
personne ne connaît
le nombre de nos jours.
500
00:29:58,838 --> 00:30:01,049
Nous savons juste que des
jours sombres nous attendent.
501
00:30:01,049 --> 00:30:02,717
Mec, je conduis. Tu peux...
502
00:30:05,136 --> 00:30:07,847
Et vous vous retrouvez perdu, dévié...
503
00:30:08,097 --> 00:30:10,391
à la dérive. Comme...
504
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar