1 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 Nous savions qui nous étions et ce que nous devenions. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Des étoiles resplendissantes, comme magnifiques, comme lumineuses, 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,022 comme brillantes, 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,066 scintillantes, glorieuses sur le point de flamboyer. 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Le truc avec un incendie, cependant... 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 c'est qu'il peut brûler trop vite. 7 00:00:44,753 --> 00:00:51,718 FRÈRES 8 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Le plus grand héritage que nous puissions partager 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 est celui gravé dans les pages de notre cœur. 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,862 Lorsque l'histoire de notre vie sera écrite, 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 personne ne se souviendra si nous avons gagné ou perdu, 12 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 seulement que nous avons laissé notre trace en jouant au jeu. 13 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 En fin de compte, 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,122 les seules choses qui compteront sont la façon dont nous avons aimé, 15 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 ce que nous avons laissé derrière nous et qui va porter ce poids. 16 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 Ça va durer encore combien de temps ? 17 00:01:36,721 --> 00:01:37,847 On vient de passer les quarts. 18 00:01:37,847 --> 00:01:39,891 La seule chose sur laquelle vous devez vous concentrer 19 00:01:39,891 --> 00:01:40,850 c'est les demis. 20 00:01:41,101 --> 00:01:42,894 Je pourrais pas me concentrer tant que je saurai pas 21 00:01:42,894 --> 00:01:45,230 pourquoi je suis privé de téléphone et de sortie 22 00:01:45,230 --> 00:01:46,981 {\an8}pour quelque chose que je n'ai pas fait. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 Fais genre t'es monsieur Parfait. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,735 Tu allais faire venir Alexis à la maison 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,487 pendant que papa et maman étaient au resto. 26 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}Mais ça n'est pas arrivé. 27 00:01:54,155 --> 00:01:55,156 {\an8}Et maintenant, elle m'ignore 28 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 {\an8}car t'as voulu faire une scène devant ma copine. 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 - Ta copine ? Ou la copine d'Aniq ? - Hé, Filth. 30 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Je sais que cette dispute concerne ce qui s'est passé au Roll Call. 31 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 Vous vous êtes laissés emporter par vos émotions. 32 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 Écoutez. Les choses vont devenir très sérieuses. 33 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}Le lycée consiste à construire un tout nouvel héritage. 34 00:02:13,216 --> 00:02:14,676 {\an8}Vous devez découvrir qui vous êtes 35 00:02:14,676 --> 00:02:16,553 {\an8}avant que quelqu'un d'autre le fasse pour vous. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,181 Et en ce moment, Aniq et vos émotions sont le point de départ. 37 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 - On est rentrés. - J'ai failli attendre. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Mamie ! 39 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Mes bébés ! 40 00:02:43,913 --> 00:02:45,540 Regardez comment vous avez grandi. 41 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 {\an8}Filthy, tu laisses pousser la moustache ? 42 00:02:51,337 --> 00:02:56,217 JB, j'aurais dû prendre un maillot. L'océan me manque avec ces vagues. 43 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 {\an8}J'ai entendu mes neveux ? 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 {\an8}Yo ! 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 Hé, les petits Chuck ! 46 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Je veux voir ce salut. 47 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 D'accord. 48 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 Faut que t'arrêtes de ressembler à Travis Scott. 49 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 - Viens ici ! - Le voilà ! 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 Mon frère ! 51 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 C'est quoi votre problème ? 52 00:03:15,612 --> 00:03:17,780 On dirait deux chiens de chasse qui ont perdu l'odeur. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Ils se sont retrouvés plongés dans un drame pré-lycée. 54 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 Rien qu'une petite punition et de la bonne nourriture ne résoudra. 55 00:03:24,954 --> 00:03:26,039 Tu commandes ? 56 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 Je vais cuisiner, en fait. 57 00:03:29,334 --> 00:03:33,838 Oh mon Dieu. Ces froncements de sourcils ne sont pas près de partir. 58 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Allez, tout le monde le sait. 59 00:03:37,425 --> 00:03:39,928 Tu as la main lourde sur l'assaisonnement. 60 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 - Tu m'as manqué. - Arrêtez de rire. 61 00:03:42,305 --> 00:03:44,807 Tu m'as manqué aussi. Un petit oiseau m'a dit 62 00:03:44,974 --> 00:03:47,477 que tu avais besoin de ta maman. 63 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 Ah, oui ? 64 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 Un petit oiseau ? C'était un oiseau noir ? 65 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 D'accord. 66 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 Tu as appelé ma mère ? 67 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 On a plus que jamais besoin de famille en ce moment, 68 00:03:57,946 --> 00:04:00,907 peu importe à quel point ils sont sarcastiques à propos de ma cuisine. 69 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 Te méprends pas, OK ? Je suis content. 70 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 J'ai pas l'air content ? J'adore les surprises. 71 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Je pensais pas qu'elle arriverait le lendemain. 72 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 - Tu ne connais pas ma mère ? - Je pensais qu'on avait 48 heures. 73 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Juste pour que tu saches, quand il s'agit de cuisiner, 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 - ma mère et Skinny ne jouent pas. - Il paraît. 75 00:04:19,050 --> 00:04:22,303 Donc, j'espère que t'as assez d'ailes de dinde fumée. 76 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 En fait, non. 77 00:04:24,472 --> 00:04:28,309 Tu dois aller en chercher. Emmène les garçons avec toi. 78 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Et pour Skinny, je ne sais pas quoi dire. 79 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 - Emmène-le avec toi. - On n'est pas liés 80 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 par le sang, mais c'est tout comme. 81 00:04:34,649 --> 00:04:37,402 Mais range bien ton sac dans le placard. 82 00:04:37,527 --> 00:04:39,570 - Je rigole. - Non, tu ne rigoles pas. 83 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Il faut que tu aies une conversation avec elle. 84 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 Une conversation ? À propos de quoi ? 85 00:04:44,951 --> 00:04:48,871 À propos du fait que je suis trop content de te voir. 86 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 Je suis ravie aussi. Et tu sais ce que j'attends avec impatience ? 87 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Les provisions sur le comptoir de la cuisine dans 30 minutes. 88 00:04:56,963 --> 00:05:01,217 D'accord. Filthy, JB, on y va ! 89 00:05:02,385 --> 00:05:04,304 - On ressort. - On va où ? 90 00:05:04,304 --> 00:05:07,724 Et je veux savoir de quoi tu veux me parler. 91 00:05:09,642 --> 00:05:13,521 Comment ne pas avoir la main lourde sur l'assaisonnement ? 92 00:05:14,022 --> 00:05:17,692 Oh, ça va être une longue discussion. Mais tu sais par quoi ça commence ? 93 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 - Quoi ? - Utiliser une cuillère doseuse. 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 - Compris. - Une cuillère doseuse. 95 00:05:24,699 --> 00:05:28,244 Parce que ton problème, c'est que tu essayes d'improviser. 96 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 Parce que je pensais qu'on le ressentait de son âme. 97 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 Je sais. 98 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Mais ton âme doit être au bon endroit. Tu vois ? 99 00:05:34,834 --> 00:05:38,838 Elle doit être harmonieuse, tu vois ? Ça prend du temps. 100 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 On y va. 101 00:05:43,676 --> 00:05:46,971 On se rassemble. On a 30 minutes. 102 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 On doit se séparer. 103 00:05:48,056 --> 00:05:50,433 Filthy, tu pars à gauche, tu es sur les produits frais. 104 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 JB, les produits laitiers. 105 00:05:51,976 --> 00:05:54,062 - Compris. - On ne regarde pas le rayon snacks. 106 00:05:54,395 --> 00:05:55,563 Pas de distractions. 107 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Vous avez compris. Qu'est-ce que je fais, Chuck ? 108 00:05:58,816 --> 00:06:00,568 Sérieusement ? 109 00:06:00,818 --> 00:06:02,528 J'ai conduit la voiture incontrôlable de ta mère 110 00:06:02,528 --> 00:06:04,697 et tu me laisses sur le banc de touche ? 111 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Mais non. Tu viens avec moi. 112 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 - Je peux pousser le caddie ? - Diva ! Allez, on y va. 113 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 - Hé ! - Comment t'as pu me contacter ? 114 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 T'as pas de téléphone. 115 00:06:24,842 --> 00:06:28,679 On a trouvé une antiquité dans le grenier. C'est dingue. 116 00:06:28,679 --> 00:06:31,474 On dirait une radio, mais tu fais tourner les chiffres et ça appelle. 117 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Je sais pas si je suis plus impressionné 118 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 que vous ayez compris comment faire fonctionner cette chose 119 00:06:35,770 --> 00:06:37,355 ou que vous connaissiez mon numéro de téléphone. 120 00:06:37,647 --> 00:06:39,023 T'as des nouvelles d'Alexis ? 121 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 Comment ? Je suis puni. 122 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 Les parents nous ont pas laissés sortir depuis vendredi. 123 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 Considère ta punition levée pendant 30 minutes. 124 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Merci. 125 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 OK. 126 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 {\an8}On dirait qu'elle est allée au Burger Palace avec Treasure et Addyson. 127 00:06:53,287 --> 00:06:54,330 {\an8}ÃLEXISSINGS NUIT ENTRE FILLES... 128 00:06:54,455 --> 00:06:58,084 Ce burger a l'air dingue. 129 00:06:58,876 --> 00:07:00,670 Tu peux penser à autre chose que la nourriture ? 130 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 Tu connais la réponse je crois. 131 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 {\an8}OK. 132 00:07:06,676 --> 00:07:09,887 {\an8}Elles sont allées voir le nouveau Marvel, puis au bowling. 133 00:07:10,012 --> 00:07:13,850 {\an8}Si les trois sont sur la photo, qui prend la photo ? 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Tu veux dire quoi ? 135 00:07:17,103 --> 00:07:20,898 Je déteste dire ça mais le bal Beacon est dans moins d'un mois, 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,609 Aniq pourrait avoir les yeux rivés sur une cavalière potentielle. 137 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 Un caissier est demandé à l'entrée. 138 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 Papa va péter un câble en voyant ces prix. 139 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Réflexe ! 140 00:07:34,412 --> 00:07:35,705 Un simple "Bonjour" aurait suffi. 141 00:07:35,705 --> 00:07:38,082 Toujours la troisième guerre mondiale à la maison ? 142 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 JB me reproche tout. 143 00:07:40,209 --> 00:07:44,297 - Aniq, Alexis, sa punition. - Tiens le coup, ça va passer. 144 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 Mais ça pourra prendre du temps après le dernier post d'Aniq. 145 00:07:48,134 --> 00:07:49,177 Quel post ? 146 00:07:49,385 --> 00:07:53,181 La rumeur dit qu'il veut inviter Alexis au bal de promo de Beacon. 147 00:07:53,389 --> 00:07:55,600 Regarde ce qu'il a mis en story y a quelques heures. 148 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 JB ne me parlera plus jamais quand il verra ça. 149 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Aniq veut désespérément attirer l'attention d'Alexis. 150 00:08:05,693 --> 00:08:08,321 Je dois faire quelque chose pour arranger ça. 151 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 {\an8}Petit ami ? 152 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 {\an8}On dirait qu'il n'y a pas qu'Aniq qui a besoin d'attention. 153 00:08:16,829 --> 00:08:20,082 {\an8}Combien de fois je dois te le dire ? C'est pas mon copain. 154 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 {\an8}- Vraiment ? Laisse-moi répondre. - Non ! 155 00:08:22,502 --> 00:08:24,837 {\an8}- Donne-moi le téléphone. - Non. 156 00:08:26,380 --> 00:08:30,134 Hé. Je te rappelle dans quelques minutes. 157 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 - OK, salut. - "Salut". 158 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Toi et Zuma traînez beaucoup ensemble 159 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 pour que vous soyez "juste amis". 160 00:08:38,684 --> 00:08:42,563 Zuma et moi ne traînons pas plus que toi et moi. 161 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 Et il s'est jamais rien passé entre nous. 162 00:08:45,775 --> 00:08:49,445 Tout ce que je dis, c'est que tu peux pas tout contrôler. 163 00:08:49,820 --> 00:08:52,823 Pas JB, pas Alexis et pas Zuma. 164 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Tu dois juste accepter la façon dont les choses se passent. 165 00:09:01,624 --> 00:09:04,460 Cette promotion te va à ravir. 166 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 Et cette coupe de cheveux. Tu fais passer un message. 167 00:09:09,882 --> 00:09:13,886 Merci. J'adore. C'est sophistiqué. 168 00:09:14,762 --> 00:09:17,014 Je le ferais aussi, si j'avais une petite tête. 169 00:09:26,649 --> 00:09:28,025 Je pense qu'on peut mettre le céleri. 170 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Ah oui ? 171 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 D'accord. 172 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 Tu sais que ça porte malheur de gâcher la recette de quelqu'un. 173 00:09:59,307 --> 00:10:02,977 Si ce quelqu'un savait cuisiner. Et si on faisait une partie de dominos 174 00:10:03,144 --> 00:10:05,062 en attendant que les courses arrivent ? 175 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Et que le sel s'évapore. 176 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 J'ai hâte. 177 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 - Tu veux que je mette les oignons ? - Tant qu'à faire. 178 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 D'accord. 179 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 - C'est censé être quoi ? - Un goulash. 180 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 Un goulash. 181 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 - Tu as déjà goûté ? - Non. C'est censé avoir quel goût ? 182 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 C'est goûteux. Tu sais, plein de saveur. 183 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Plein de saveur. 184 00:10:36,469 --> 00:10:40,723 On doit juste continuer à travailler dessus et on y arrivera peut-être. 185 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Je ne joue pas avec toi aujourd'hui. 186 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 Allez, Crystal. 187 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 Ça va te prendre combien de temps pour jouer ton coup ? 188 00:10:53,110 --> 00:10:56,864 Patience, Barbara. Patience. 189 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Tu ferais mieux de jouer, je suis le point de casser cette table. 190 00:11:05,956 --> 00:11:10,002 Je te vois courir partout à demander à tout le monde si ça va. 191 00:11:11,545 --> 00:11:13,881 À quand remonte la dernière fois que quelqu'un te l'a demandé? 192 00:11:14,965 --> 00:11:18,469 Si tu me demandes, maintenant. 193 00:11:21,764 --> 00:11:22,973 Pour être franche... 194 00:11:24,642 --> 00:11:25,976 je suis en colère contre moi-même. 195 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 Je sais que ton fils déteste aller chez le médecin. 196 00:11:31,774 --> 00:11:35,069 J'ai l'impression de laisser tomber ma famille. 197 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 On dirait moi. 198 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Je m'en suis voulue pendant très longtemps 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,825 quand le père de Chuck est mort. 200 00:11:42,576 --> 00:11:44,328 Mais ces hommes sont des adultes 201 00:11:44,912 --> 00:11:47,206 et on ne peut pas tout savoir. Ce n'est pas ta faute. 202 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 Tu vois ? C'est le problème avec la femme noire forte juste là. 203 00:11:53,212 --> 00:11:57,717 Elle règle les problèmes. Ma mère l'a fait, je l'ai fait et tu le fais. 204 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Qu'est-ce que je suis censée faire s'il ne... 205 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 Comment je vais élever ces garçons seule ? 206 00:12:10,020 --> 00:12:12,648 Tu ne le feras pas. Et on ne parle pas comme ça. 207 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Parce que je serai là pour JB et Filthy. 208 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Pour vous tous. 209 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 Prends ça, j'ai gagné ! 210 00:12:25,661 --> 00:12:26,871 Ouah. 211 00:12:28,122 --> 00:12:29,832 Tu as voulu me faire pleurer pour gagner. 212 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 J'ai tout compris. 213 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 - Maman va péter un câble. - C'était quoi ça ? 214 00:12:37,089 --> 00:12:38,048 Je ne sais pas. 215 00:12:38,257 --> 00:12:40,760 Mais qui que ce soit, mieux vaut ne pas avoir cassé ces œufs. 216 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 Vous l'avez entendue ! 217 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 Calme-toi. 218 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Techniquement, Aniq n'a même pas invité Alexis au bal. 219 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 C'est que des suppositions. Tu pourrais surréagir pour rien. 220 00:12:49,852 --> 00:12:52,646 C'est un mal pour un bien. 221 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Alexis aime les réseaux. Ce qui nous permet de nous concentrer 222 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 sur l'entrée à Beacon, puis tu pourras humilier Aniq, puis boum ! 223 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 T'es de retour dans son radar. 224 00:13:02,531 --> 00:13:05,618 Comment as-tu réussi à ruiner ma dernière année à Hughes ? 225 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 Je ne te comprends pas. 226 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 Je t'aime aussi. 227 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Mon Dieu ! 228 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 {\an8}CITY ARTS DEMANDE D'ADMISSION 229 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 Viens ici, mec. Viens ici. 230 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Parlons sérieusement, Chuck. 231 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 C'est quoi le verdict du médecin ? 232 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Mec. 233 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 Il se peut que j'aie besoin d'un rein. 234 00:13:46,992 --> 00:13:49,453 Vu que je suis de groupe sanguin O, 235 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 ça rend les choses compliquées. 236 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 - C'est si sérieux ? - Ouais. 237 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 Tu dois attendre combien de temps ? 238 00:13:57,253 --> 00:14:01,757 - Ça dépend. Ça peut être long. - Je vais manger un morceau. 239 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 Ça parle trop de sang pour moi. 240 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 Ils veulent que je cherche un donneur vivant. 241 00:14:06,178 --> 00:14:09,515 Tu vas faire tester toute la famille ? 242 00:14:09,515 --> 00:14:12,810 Je peux pas demander aux garçons. Ce sont des enfants. 243 00:14:12,935 --> 00:14:14,854 Et ils doivent avoir plus de 18 ans. 244 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Tu fais exprès de pas comprendre. 245 00:14:19,984 --> 00:14:23,904 Tu sais que je parle pas des garçons. 246 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 Si tu demandais à Kelli ? 247 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 Demander quoi à Kelli ? 248 00:14:28,284 --> 00:14:32,162 Tu sors du nulle part. On dirait mon ex... 249 00:14:32,955 --> 00:14:36,542 Bref. Ton père me disait que toi et ton frère 250 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 vous vous étiez embrouillés. 251 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 Ton oncle Skinny va t'expliquer comment ça se passe. 252 00:14:42,423 --> 00:14:46,802 Je me fiche de savoir si c'est Alexis ou Mercedes Benz. 253 00:14:47,469 --> 00:14:51,765 Vous devez rester soudés et vous soutenir. 254 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 Chuck, tu sais de quoi ces garçons ont besoin ? 255 00:14:56,312 --> 00:14:59,106 Jungle, Jungle, Jungle Ball ! 256 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Jungle Ball ! 257 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 - C'est quoi Jungle Ball ? - Par ici ! Allez. 258 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Jungle Ball, un rite de passage. 259 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 Hé, hé. 260 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 C'est un jeu pour adultes. 261 00:15:09,575 --> 00:15:11,368 Pas de règles. Pas d'arbitre. 262 00:15:11,368 --> 00:15:14,246 Que de l'adrénaline, du cœur et de la vengeance. 263 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 Quels que soient vos problèmes, réglez-les sur le terrain. 264 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Deux contre deux. 265 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 Si les petits lions se disputent, 266 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 on règle ça sur le terrain. 267 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 Allez. Allez. 268 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 Pour déterminer qui est le vrai roi. 269 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Tu me fais honte. 270 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 J'aurais jamais dû te faire venir. 271 00:15:30,721 --> 00:15:32,765 Ce qui colle la honte, c'est que tu voulais tellement 272 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 t'intégrer au groupe d'Aniq que t'as gâché ma relation. 273 00:15:34,850 --> 00:15:35,851 Quelle relation ? 274 00:15:35,976 --> 00:15:37,561 Lâche-moi. 275 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Allez, allez. 276 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 - D'accord, crossover. - Allez ! 277 00:15:44,443 --> 00:15:47,947 - Direct dans le trou ! - Merci. Merci. 278 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 Bien. Bien. On ouvre. 279 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 Tu veux le bouclier ? 280 00:15:53,243 --> 00:15:55,162 Pas besoin. Filthy et ses chevilles sont pas prêts. 281 00:15:55,162 --> 00:15:56,872 Tu trembles ? T'as peur ? 282 00:15:56,872 --> 00:15:58,999 Tout le monde sait que t'as du mal à te concentrer. 283 00:16:03,671 --> 00:16:04,588 Tu disais quoi ? 284 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 Il avait l'air très concentré. 285 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 Balle de match, les gars. 286 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Tu vas manger ce qu'on dit de mal sur toi. 287 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Ne laisse personne vivre dans ta tête. Tu comprends ? 288 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 Si Filthy pouvait arrêter de vouloir être le centre de l'attention. 289 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 - T'es jaloux maintenant ? - Personne est jaloux. 290 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 Arrête de te battre pour moi. 291 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 J'essaye de nous faire rentrer à Beacon. 292 00:16:21,021 --> 00:16:24,024 Personne ne veut de ton aide, parce que t'es pas très doué. 293 00:16:24,024 --> 00:16:25,359 Tu détournes pas seulement mes plans, 294 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 - tu détournes ma vie. - Ça veut dire quoi ? 295 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 As-tu déjà envisagé que je voulais peut-être pas aller à Beacon ? 296 00:16:37,037 --> 00:16:39,039 Pourquoi tout le monde est immobile comme des statues ? 297 00:16:39,039 --> 00:16:41,417 Il est temps de rentrer et de vous laver pour manger. 298 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 Tu as dit le mot magique. J'arrive ! 299 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 C'est bon. C'était un effort collaboratif ? 300 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 Oui. 301 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 - Merci. - Elle était surveillée. 302 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 Hé, non. On revient à notre conversation. 303 00:17:03,647 --> 00:17:07,651 Je me fiche de savoir que c'est la meilleure clinique d'Arizona. 304 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Je pense pas que tu devrais y aller. 305 00:17:09,820 --> 00:17:12,364 Dois-je te rappeler l'expérience de Tuskegee ? 306 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 Je comprends. 307 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 Mais la méfiance envers la médecine est ce qui nous a amenés 308 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 dans cette situation. N'est-ce pas? 309 00:17:19,121 --> 00:17:21,248 Ne parlons pas de ça. 310 00:17:21,248 --> 00:17:25,586 Crystal et moi pensons que cette clinique serait très bien pour toi. 311 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 On sait que tu ne veux pas y aller, mais six semaines, ça va passer vite. 312 00:17:29,548 --> 00:17:33,177 Les garçons ont besoin de moi. Les demi-finales arrivent. 313 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Ça pourrait être leur dernier match à Hugues, d'accord ? 314 00:17:37,514 --> 00:17:40,726 - Vous avez hâte d'y être ? - J'attends que ça. 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 Je sais que tous ces entraîneurs seront là pour regarder, 316 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 prêts à me prendre mes bébés. 317 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 - Mon plan est défini. - Vas-y, dis-leur. 318 00:17:48,609 --> 00:17:52,196 Beacon va nous envoyer dans une bonne université, Duke. 319 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 Duke va nous envoyer directement en NBA, 320 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 mais pas avant d'avoir signé un contrat 321 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 avec, devinez qui ? Nike ! 322 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 Je suis pas contre Adidas, mais... 323 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 Je peux sortir de table ? 324 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Oui. 325 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 J'ai chaud. C'est épicé. 326 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 Non. Non. Qu'est-ce que je portais ? 327 00:18:25,938 --> 00:18:30,734 Je ne sais pas comment tu gérais ça. 328 00:18:30,901 --> 00:18:31,944 Gérer quoi ? 329 00:18:33,987 --> 00:18:35,322 Être un adolescent. 330 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Toi, adolescent ? Ce n'était pas facile. 331 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 C'était sacrément pas facile. 332 00:18:40,577 --> 00:18:43,247 Mais rien n'est facile dans le fait d'élever un enfant. 333 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Ouais. 334 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 - Merci. - De ? 335 00:18:52,756 --> 00:18:57,261 De ne pas avoir parlé à Crystal de mon diagnostic, 336 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 jusqu'à ce que je sois prêt à le faire. 337 00:18:59,179 --> 00:19:02,683 Trois mois, c'était très long. 338 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Comment elle le prend ? 339 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 Comme elle prend tout. Avec bravoure. 340 00:19:11,108 --> 00:19:14,486 Elle rassure tout le monde... 341 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 elle dit que ça va aller. Elle est prête à se battre. 342 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 Et moi aussi. 343 00:19:22,077 --> 00:19:24,163 C'est pour ça que tu aurais dû lui dire 344 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 avant d'en être arrivé à ce point. 345 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Maman... 346 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 pourquoi toi et papa ne m'avez jamais dit qu'il était malade ? 347 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 Ça... ça m'a pris de court. 348 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 C'était en phase terminale. 349 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 On ne voulait pas que tu aies peur. 350 00:19:52,816 --> 00:19:56,111 Mais ne pas te le dire est l'un de mes plus grands regrets. 351 00:19:57,529 --> 00:19:58,655 Eh bien... 352 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 on ne veut rien cacher aux garçons. 353 00:20:05,579 --> 00:20:09,374 Je veux qu'ils soient préparés. Je veux qu'ils sachent tout. 354 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Il y a une possibilité que ces médicaments... 355 00:20:13,045 --> 00:20:17,132 On doit croire en quelque chose de plus grand. 356 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 Qu'est-ce que je te dis toujours ? 357 00:20:20,719 --> 00:20:24,598 Remets-tout entre les mains de Dieu. 358 00:20:27,935 --> 00:20:31,146 C'est ça. 359 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Bon sang. 360 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Ça va aller. 361 00:20:43,659 --> 00:20:44,785 Ça va aller. 362 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 C'est parti. 363 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Pas mal. 364 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 J'essaye de comprendre. Tu... 365 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 T'as frappé un mec qui a insulté Chuck 366 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 et maintenant JB n'a plus de copine ? 367 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 C'est ça. 368 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 J'y comprends rien. 369 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 À ton tour. 370 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 Tu comprends pas. 371 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 Papa a besoin qu'on rentre à Beacon. 372 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 Et on dirait que JB veut qu'on foire. 373 00:21:24,658 --> 00:21:28,954 Tu penses que le fait d'entrer à Beacon va guérir Chuck ? 374 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 C'est ce que tu penses ? 375 00:21:30,998 --> 00:21:34,668 Il a besoin de sa famille. C'est tout. 376 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 JB et moi, on prévoit ça depuis qu'on a cinq ans. 377 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 Il peut pas changer d'avis comme ça. 378 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 D'accord. "Il peut pas changer..." Non, tu as planifié ça. 379 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 Toi et JB êtes deux personnes très différentes 380 00:21:44,720 --> 00:21:48,181 et jusque-là tout s'est passé comme toi tu le voulais. 381 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 Tu sais que je t'aime, mais tu es égoïste. 382 00:21:50,934 --> 00:21:54,062 Tu sais que tu l'es. 383 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Il y aura beaucoup de choses 384 00:21:57,357 --> 00:21:59,943 en dehors du basket qui compteront beaucoup pour JB... 385 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 et tu dois comprendre que c'est pas grave. 386 00:22:03,113 --> 00:22:05,115 Parce que la vie est pas qu'une question de basket. 387 00:22:06,366 --> 00:22:07,701 C'est une question de quoi alors ? 388 00:22:10,120 --> 00:22:15,959 Trouver ton coup et l'envoyer avant que le buzzer sonne. Tu vois ? 389 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Tiens, prends moi et ton père par exemple. 390 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Il est allé en NBA et moi... 391 00:22:22,883 --> 00:22:27,179 c'est pas important. Ce que je veux dire, c'est qu'en vieillissant 392 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 on se rend compte que le temps est précieux... 393 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 et que demain n'est dû à personne. 394 00:22:38,357 --> 00:22:42,402 Réfléchis à ça. Et dans le même temps, tu peux améliorer ton saut. 395 00:22:42,402 --> 00:22:45,530 - C'est parti. - Vraiment ? OK. 396 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 Les garçons. Je m'en vais. 397 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 Déjà ? 398 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 Et ça serait sympa de te voir parler à ton frère avant que je parte. 399 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Désolé, mamie. 400 00:23:06,968 --> 00:23:11,932 Quand j'étais plus jeune, ma sœur m'agaçait sans fin. 401 00:23:13,642 --> 00:23:15,435 Ça pouvait allait loin. 402 00:23:15,769 --> 00:23:18,772 Et ça a pris du temps avant qu'on arrête de se crêper le chignon. 403 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 Mais en vieillissant, 404 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 on s'est rendues compte que notre temps ensemble était précieux. 405 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 Le temps avec tout le monde est précieux. 406 00:23:28,115 --> 00:23:29,116 Comme papa ? 407 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Votre père ne va pas mourir tout de suite. 408 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 Mais il arrivera un jour où votre père, 409 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 votre mère et moi ne seront plus là. 410 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 Et vous savez qui il vous restera ? 411 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 L'un l'autre. 412 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 C'est déprimant. 413 00:23:47,843 --> 00:23:51,138 Bon, réfléchis-y un peu. 414 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 Viens ici. 415 00:23:58,395 --> 00:24:00,981 Filthy... comporte-toi bien. 416 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Bien sûr, mamie. 417 00:24:04,234 --> 00:24:05,902 Réfléchis-y. 418 00:24:08,864 --> 00:24:09,948 - D'accord ? - Oui. 419 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Cette chambre a besoin d'être nettoyée. 420 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 N'importe quoi pourrait se cacher là-dessous. 421 00:24:18,707 --> 00:24:21,793 Attends. Mamie ? À propos de ce que t'as dit. 422 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Tu as réfléchis vite. 423 00:24:23,712 --> 00:24:27,507 Je peux t'emprunter ton téléphone une seconde ? 424 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 S'il te plaît ? Pour ton petit-fils préféré ? 425 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 D'accord. 426 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 - Merci. - Tu as une minute. 427 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Merci. 428 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 Et pas un mot à ta mère. 429 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Bien sûr. 430 00:24:45,692 --> 00:24:48,945 Maman. Merci d'être venue. 431 00:24:49,321 --> 00:24:51,239 C'est exactement ce dont j'avais besoin. 432 00:24:53,408 --> 00:24:54,576 Je veux pas que tu partes. 433 00:24:54,576 --> 00:24:56,912 Tu sais que je dois dormir dans mon lit. 434 00:24:57,454 --> 00:25:00,040 Skinny ! Vous devez partir avant d'être dans les bouchons. 435 00:25:00,040 --> 00:25:03,335 J'arrive, j'arrive. 436 00:25:03,460 --> 00:25:07,380 Prends soin de ces garçons et aussi de toi. 437 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 Je ferai de mon mieux. 438 00:25:09,424 --> 00:25:11,218 - D'accord. - Merci. 439 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 Allez, Skinny. Il commence à faire nuit. 440 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 Tu sais que je vais te manquer. 441 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 - Peut-être un peu. - Content de t'avoir vue. 442 00:25:18,683 --> 00:25:22,312 Hé ! Je suis là, mec. Appelle-moi, OK ? 443 00:25:22,312 --> 00:25:24,231 N'attends pas aussi longtemps la prochaine fois. 444 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Je t'aime. 445 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 C'est une invitation ouverte ? 446 00:25:29,152 --> 00:25:33,490 - Non. Rentre bien, Skinny. - Je vais vous manquer. 447 00:25:33,490 --> 00:25:34,991 Je viens de prendre une douche chaude. 448 00:25:34,991 --> 00:25:35,992 On t'aime. 449 00:25:35,992 --> 00:25:37,285 La température de l'eau est super. 450 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 On t'aime. 451 00:25:38,828 --> 00:25:41,540 Ça s'est mieux passé que prévu. 452 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 C'est vrai. C'était une belle surprise. Merci. 453 00:25:46,086 --> 00:25:47,254 De rien. 454 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 À quoi tu penses ? 455 00:25:52,425 --> 00:25:57,889 Maître Skinny, il a suggéré que je contacte Kelli 456 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 pour voir si elle est compatible. 457 00:26:01,268 --> 00:26:03,270 Vu que toute la famille va être testée. 458 00:26:03,270 --> 00:26:05,313 Je voulais le faire depuis un moment. 459 00:26:05,689 --> 00:26:07,899 On est enfin d'accord sur quelque chose. 460 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 Tu sais que je pense que c'est une bonne idée. 461 00:26:12,362 --> 00:26:15,699 Ça veut dire qu'on doit avoir cette conversation 462 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 avec les garçons. 463 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 Il aurait fallu qu'on en parle un jour ou l'autre. 464 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 Bonjour, monsieur et madame Bell. Est-ce que JB est là ? 465 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Oui, mais nos garçons sont punis. 466 00:26:36,886 --> 00:26:39,973 En fait, je l'ai invitée. 467 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 Ah bon ? 468 00:26:42,767 --> 00:26:46,813 Je suis désolé. Mais avant de renvoyer Alexis, 469 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 tu peux ajouter une semaine à ma punition. 470 00:26:50,191 --> 00:26:54,487 Laisse JB et Alexis discuter cinq minutes. Ça va aider. 471 00:27:03,538 --> 00:27:04,539 Pas maintenant, Filthy. 472 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Mais rentre ! 473 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 Alexis ? 474 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Tu peux remercier Filthy. 475 00:27:26,061 --> 00:27:27,646 Je me suis dit que vous devriez parler. 476 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 Maman dit que tu as cinq minutes, cependant. 477 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 Vraiment ? 478 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 Désolée, je voulais te rappeler. Longue journée. 479 00:28:21,032 --> 00:28:23,993 Dis-moi que c'est pas à propos des tuyaux qui explosent. 480 00:28:23,993 --> 00:28:25,995 Le budget de l'école est déjà trop juste. 481 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 C'est pas pour ça que j'appelle. Regarde ton téléphone. 482 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 C'est quoi ? 483 00:28:32,669 --> 00:28:33,837 Les gars, arrêtez ! 484 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 Sécurité ! 485 00:28:36,047 --> 00:28:37,257 Arrêtez ! 486 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 T'as eu ça où ? 487 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Un élève l'a postée sur Instagram. 488 00:28:43,179 --> 00:28:45,807 Le superintendant veut te voir demain matin à la première heure. 489 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 Allô. 490 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 C'est Chuck. 491 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 C'est ton père. 492 00:29:40,820 --> 00:29:42,781 Quoi de neuf tout le monde ? 493 00:29:42,781 --> 00:29:44,491 Vous êtes en direct avec les deux Lakers 494 00:29:44,491 --> 00:29:46,159 nouvellement draftés de Los Angeles ! 495 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 Ainsi, lorsque vous trouvez votre étoile polaire, vous foncez à fond. 496 00:29:50,205 --> 00:29:53,208 Suivez-la comme le cadeau qu'elle est avant qu'elle ne disparaisse. 497 00:29:53,208 --> 00:29:55,001 Sois pas ça comme ça. Allez, mec. 498 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 - Parle aux gens ! - Pour citer la Bible, 499 00:29:56,878 --> 00:29:58,838 personne ne connaît le nombre de nos jours. 500 00:29:58,838 --> 00:30:01,049 Nous savons juste que des jours sombres nous attendent. 501 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 Mec, je conduis. Tu peux... 502 00:30:05,136 --> 00:30:07,847 Et vous vous retrouvez perdu, dévié... 503 00:30:08,097 --> 00:30:10,391 à la dérive. Comme... 504 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar