1 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 Tudtuk, kik vagyunk, és hogy mi lesz belőlünk. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,645 Ragyogó, mint lenyűgöző, fénylő, 3 00:00:20,645 --> 00:00:25,108 csillogó, villogó, lángolni készülő, dicsőséges csillagok. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Az van a tűzzel, hogy... 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 hogy túl gyorsan le tud égni. 6 00:00:44,753 --> 00:00:51,718 SIKERIKREK 7 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 A legnagyobb örökség, amit megoszthatunk, az, 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 ami a szívünk lapjaira van feljegyezve. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Amikor megírják életünk sztoriját, 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 senki sem emlékszik majd, hogy nyertünk vagy vesztettünk, 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 csak arra, hogy nyomot hagytunk játék közben. 12 00:01:17,535 --> 00:01:21,122 A végén csak az számít, hogyan szerettünk, 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,376 mit hagytunk magunk után, és, hogy ki cipeli majd azt a terhet. 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 Meddig csináljátok még ezt? 15 00:01:36,721 --> 00:01:37,889 Megvolt a negyeddöntő. 16 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 Most csak az elődöntőre kéne koncentrálnotok. 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,728 Nem tudok koncentrálni, míg meg nem mondják, miért vagyok büntiben, 18 00:01:43,728 --> 00:01:46,898 {\an8}miért nem lehet telefonom, és miért nem mehetek el azért, amit nem tettem. 19 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 Ne játszd a Mr. Tökéletest! 20 00:01:49,192 --> 00:01:52,487 Át akartad hozni Alexist anya és apa évfordulós vacsija alatt. 21 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 {\an8}De nem történt meg, nem igaz? 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 {\an8}Helyette kerül engem, 23 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 {\an8}mert a csajom előtt rendeztél jelenetet. 24 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 - A te csajod, vagy Aniq csaja előtt? - Hé, Filth! 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,707 Értem, hogy a beszólás arról szólt, hogy mi történt a Roll Callon. 26 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 De mindkettőtöket elragadtak az érzelmeitek. 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Nézzétek! Kezd élesedni a helyzet a számotokra. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,424 {\an8}A gimi arról szól, hogy új örökséget építsetek. 29 00:02:13,424 --> 00:02:16,636 {\an8}Ki kell találnotok, kik vagytok, mielőtt más teszi meg helyettetek. 30 00:02:16,636 --> 00:02:20,223 És most Aniq és az érzelmeitek vannak előnyben. 31 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 - Anya, megjöttünk! - És megvárattatok. 32 00:02:39,617 --> 00:02:40,743 - Nagyi! - Nagymama! 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Kicsikéim! 34 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 Milyen nagyok vagytok! 35 00:02:46,916 --> 00:02:49,502 {\an8}Filthy, bajszot növesztesz? 36 00:02:51,296 --> 00:02:56,259 JB. Fürdőruhát kellett volna vennem. Ezek a hullámok a tengerre emlékeztetnek. 37 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 {\an8}Az unokaöcséimet hallom? 38 00:02:58,845 --> 00:03:01,014 {\an8}- Nyomjuk! - Szevasz! 39 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Mi újság? Szevasztok, skacok! 40 00:03:03,057 --> 00:03:04,934 Lássam az ikerpacsit! 41 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 Jól van. 42 00:03:08,104 --> 00:03:09,898 Próbálj inkább nem Travis Scottra hasonlítani. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 - Gyere ide! Szia! - Hát itt van! 44 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 - A tesóm! - Mi a pálya? 45 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 - Mi bajotok? - Jó látni. 46 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 Mint két vadászkutya, akik elvesztették a szagot. 47 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Egy kis gimi előtti drámába keveredtek. 48 00:03:22,076 --> 00:03:24,996 De majd egy kis büntetés és a jó kaja megoldja. 49 00:03:24,996 --> 00:03:26,080 Rendelsz? 50 00:03:27,582 --> 00:03:29,375 Igazából főzök. 51 00:03:29,375 --> 00:03:33,880 Jesszus. Ez a rosszallás nem akar elmúlni. 52 00:03:35,298 --> 00:03:37,425 De kislány, mindenki tudja. 53 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 Durván bánsz a fűszerezéssel. 54 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 - Anya, hiányoztál. - Ne nevessetek! 55 00:03:42,347 --> 00:03:44,891 Nekem is hiányoztál. És egy kismadár csiripelte, 56 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 hogy most szükséged van az anyukádra. 57 00:03:47,518 --> 00:03:48,645 Valóban? 58 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 Egy kismadár, mi? Barna volt az a madár? 59 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 Jól van. 60 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 Bébi, felhívtad az anyámat? 61 00:03:55,526 --> 00:03:57,820 Chuck, most van igazán szükségünk a családra. 62 00:03:57,820 --> 00:04:00,949 Az se érdekel, hogy cikizik a főztömet. 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Félre ne érts. Tényleg örülök. 64 00:04:03,952 --> 00:04:06,663 Nem úgy tűnik? Imádom a meglepetéseket. 65 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 Nem gondoltam, hogy már másnap idejön. 66 00:04:08,539 --> 00:04:11,918 - Nem ismered az anyámat? - Azt hittem, legalább 48 óra eltelik. 67 00:04:13,127 --> 00:04:16,422 Jól van. Csak hogy tudd, ha főzésről van szó, 68 00:04:16,422 --> 00:04:19,092 - anyám és Skinny nem viccelnek. - Igen, hallottam. 69 00:04:19,092 --> 00:04:22,303 Szóval remélem, van elég abból a füstölt pulykaszárnyból. 70 00:04:22,679 --> 00:04:23,888 Igazából nincs. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,351 Ezért kell elmenned a boltba. Vidd magaddal a srácokat! 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Ami Skinnyt illeti, nem is tudom, mit mondjak. 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,230 - Vidd el! - Lehet, nem rokon, 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,023 de akár lehetne is. 75 00:04:34,691 --> 00:04:37,318 A lényeg, hogy zárd el a tárcád! 76 00:04:37,485 --> 00:04:39,612 - Csak viccelek, bébi. - Nem viccelsz. 77 00:04:39,612 --> 00:04:41,906 A lényeg, hogy beszélj anyáddal! 78 00:04:42,365 --> 00:04:44,409 Beszéljen velem? Miről? 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,913 Hogy mennyire örülök neked. 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 Én is örülök. És tudod, minek örülnék még? 81 00:04:52,917 --> 00:04:56,546 Ha fél órán belül ott lenne minden a konyhapulton. 82 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Jó. Filthy, JB, gyerünk! 83 00:05:02,427 --> 00:05:04,345 - Megint megyünk. - Hová? 84 00:05:04,345 --> 00:05:07,765 Alig várom, hogy elmondd, miről akarsz velem beszélni. 85 00:05:09,642 --> 00:05:13,521 Hogyan ne vigyem túlzásba a fűszerezést? 86 00:05:14,022 --> 00:05:17,692 Kislány, az egy hosszú beszélgetés. De tudod, hogyan kezdődik? 87 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 - Hogyan? - Mérőkanál használatával. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 - Értem. Mérőkanál. - Mérőkanalak. 89 00:05:24,699 --> 00:05:28,244 Mert az a gond, hogy folyton improvizálni próbálsz. 90 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 Azt hittem, lélekből kell csinálni. 91 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 - A fűsze... - Tudom. 92 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 De jól kell lennie a lelkednek, kicsim. Érted? 93 00:05:34,834 --> 00:05:38,838 Összhangban kell lennie. Ahhoz egy kis idő kell. 94 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 Jó, menjünk! 95 00:05:43,676 --> 00:05:46,971 Össze! Rendben, 30 percünk van. 96 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 - Szétszóródunk. - Jó. 97 00:05:48,056 --> 00:05:50,433 Filthy, tiéd a bal oldal. Koncentrálj a zöldségfélékre! 98 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 JB, tiéd a tejtermék. 99 00:05:51,976 --> 00:05:54,062 - Vettem! - Vágj át a nasirészlegen. 100 00:05:54,395 --> 00:05:55,563 Nincs figyelemelterelés! 101 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Hallottátok! És én hová menjek, Chuck? 102 00:05:58,816 --> 00:06:00,568 Jaj, ne már! Hogy teheted ezt velem? 103 00:06:00,818 --> 00:06:02,528 Elhoztam anyádat, aki egyfolytában eregetett, 104 00:06:02,528 --> 00:06:04,697 és még pályára sem küldesz, edző? 105 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Ki van zárva. Te velem vagy. 106 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 - Legalább tolhatom a kocsit? - Díva. Gyerünk, mindenki! 107 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 - Mi a pálya? - Hogy értél el minket? 108 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 - Hé... - De nincs telefon! 109 00:06:24,842 --> 00:06:28,679 Filthyvel találtunk egy antik darabot a padláson. Őrület, haver. 110 00:06:28,679 --> 00:06:31,474 Úgy néz ki, mint egy rádió, és ha forgatjuk a számokat, tárcsáz. 111 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Nem tudom, melyik a lenyűgözőbb: 112 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 hogy kitaláltátok, hogyan működik, 113 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 vagy az, hogy megjegyeztétek a számom. Beszéltél Alexisszel? 114 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 Hogyan? Büntiben vagyok, haver. 115 00:06:42,276 --> 00:06:44,320 A szüleink péntek óta nem engednek ki a házból. 116 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 Nos, a büntetésed tekintsd felfüggesztettnek a következő 30 percben. 117 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Köszönöm! 118 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 Jól van. 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 {\an8}A Burger Palotában volt Tresure-ékkel. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 {\an8}ALEXISSINGS CSAJOS ESTE 121 00:06:54,330 --> 00:06:58,084 Várj! Az a burger fincsinek tűnik. Ez nem is kérdés. 122 00:06:58,918 --> 00:07:00,670 Foglalkozhatnánk mással is, mint kajával? 123 00:07:00,670 --> 00:07:02,171 Azt hiszem, erre tudod a választ. 124 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 {\an8}Rendben. 125 00:07:06,676 --> 00:07:09,262 {\an8}Elmentek megnézni az új Marvel-filmet is, aztán tekéztek. 126 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 {\an8}Ha mindhárman a képen vannak, ki készítette a képet? 127 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Mire célzol? 128 00:07:17,103 --> 00:07:20,898 Bocs, hogy ezt mondom, de kevesebb mint egy hónap és jön a Beacon-bál, 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 Aniq pedig lehet, hogy kiszúrta, kit vinne el. 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Minden szabad kasszás jöjjön előre! 131 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 Apa ki fog akadni, ha meglátja ezeket az árakat. 132 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Dobom! 133 00:07:34,412 --> 00:07:38,082 - Egy sima „helló" is elég lett volna. - Tart a harmadik világháború Belléknél? 134 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 JB mindenért engem hibáztat. 135 00:07:40,209 --> 00:07:44,297 - Aniq-ért, Alexisért, a szobafogságért. - Nyugi, majd észhez tér! 136 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 De lehet, hogy csak Aniq utolsó Instagram-posztja után. 137 00:07:48,134 --> 00:07:49,177 Milyen posztról van szó? 138 00:07:49,385 --> 00:07:53,181 Azt pletykálják, hogy el akarja hívni Alexist a Beacon-bálba. 139 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Nézd, mi van a pár órával ezelőtti sztorijában! 140 00:07:55,975 --> 00:07:59,103 {\an8}BÁL? 141 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 JB soha többé nem beszél velem, ha ezt megtudja. 142 00:08:02,648 --> 00:08:05,193 Aniq kétségbeesetten keresi Alexis figyelmét. 143 00:08:05,693 --> 00:08:08,321 Tennem kell valamit. Valamit, amivel ezt helyrehozhatom. 144 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 {\an8}A pasid hív? 145 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 {\an8}Úgy tűnik, nem csak Aniq vágyik a figyelemre. 146 00:08:16,829 --> 00:08:20,082 {\an8}Hányszor kell még elmondanom? Ő nem a pasim. 147 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 {\an8}- Tényleg? Hadd vegyem fel! - Nem! 148 00:08:22,502 --> 00:08:24,837 {\an8}- Ja, add ide... a telefont! - Nem. 149 00:08:26,380 --> 00:08:30,134 Szia! Jó, rendben. Pár perc múlva visszahívlak. 150 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 - Jó, szia. - „Szia." 151 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Zumával eléggé elvagytok ahhoz, 152 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 hogy csak barátok legyetek. 153 00:08:38,684 --> 00:08:42,563 Nézd, Zuma és köztem nincs más, mint közted és köztem. 154 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 És köztünk semmi sem történt, nem? 155 00:08:45,775 --> 00:08:49,445 Nézd, csak azt mondom, nem irányíthatsz mindent. 156 00:08:49,820 --> 00:08:52,823 Se JB-t, se Alexist, se Zumát. 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 El kell fogadnod, ahogyan alakulnak a dolgok. 158 00:09:01,624 --> 00:09:04,460 Az a nagy előléptetés csodát tesz veled. 159 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 És az a haj pedig nagyon ütős! 160 00:09:09,882 --> 00:09:13,886 Köszönöm, imádom. Kifinomult. 161 00:09:14,762 --> 00:09:17,014 Én is megcsináltatnám, ha ilyen kis mogyorónyi fejem lenne. 162 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 - Azt hiszem, jöhet a zeller. - Igen? 163 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Rendben. 164 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 Tudod, balszerencsét hoz belenyúlni mások receptjébe. 165 00:09:59,307 --> 00:10:03,060 Akkor igen, ha a mások tudnak főzni. Nem dominózunk egy kicsit, 166 00:10:03,060 --> 00:10:05,062 miközben várjuk, hogy megjöjjenek a srácok? 167 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 És hogy a só egy része elforrjon? 168 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Alig várom. 169 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 - Beletegyem a hagymát is? - Csak nyugodtan. 170 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Rendben. 171 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 - Ez mi is akar lenni? - Gulyás. 172 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 Gulyás. 173 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 - Kóstoltad már? - Nem. Milyennek kéne lennie? 174 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 Ízletesnek. Zamatosnak. 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Zamatosnak. 176 00:10:36,469 --> 00:10:40,723 Akkor dolgozzunk rajta, talán összejön! 177 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Ma nem veszek fel semmit tőled. 178 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 Ne már, Crystal! 179 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 Meddig tart a következő lépés? 180 00:10:53,110 --> 00:10:56,864 Nyugalom, Barbara! 181 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Pörögj fel, mert mindjárt széttöröm az asztalt! 182 00:11:05,956 --> 00:11:10,002 Mindenkitől azt kérdezgeted, hogy hogy vannak. 183 00:11:11,712 --> 00:11:13,714 Tőled mikor kérdezte ezt utoljára valaki? 184 00:11:14,965 --> 00:11:18,469 Ha ez kérdés, akkor épp most. 185 00:11:21,764 --> 00:11:22,973 Őszintén szólva... 186 00:11:24,684 --> 00:11:25,935 dühös vagyok magamra. 187 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 Tudom, hogy a fiad utálja az orvosokat. 188 00:11:31,774 --> 00:11:35,069 Nem tehetek róla, de úgy érzem, csalódást okozok a családomnak. 189 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Mintha én mondtam volna. 190 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 Nagyon sokáig magamat hibáztattam, miután Chuck apja meghalt. 191 00:11:42,576 --> 00:11:44,328 De ezek a férfiak felnőttek, 192 00:11:44,912 --> 00:11:47,206 és nem csípheted el mindig a betegséget. Ez nem rólad szól. 193 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 Látod? Ez a gond az erős, fekete nőkkel. 194 00:11:53,212 --> 00:11:57,717 Hogy megoldók. Az anyám is ezt csinálta, én is, és most te is csinálod. 195 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Mit kéne tennem, ha ő nem... 196 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 Hogy fogom egyedül felnevelni a fiúkat? 197 00:12:10,020 --> 00:12:12,648 Nem fogod. És nem beszélünk így. 198 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Mert itt leszek Filthynek és JB-nek. 199 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Ahogy mindenki. 200 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 Dominó, nyomikám! 201 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Azt akartad, hogy sírjak, hogy nyerhess. 202 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 - Ez a terved, értem én. - Igen. 203 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 - Anya ki fog akadni. - Mi volt ez? 204 00:12:37,089 --> 00:12:40,760 Nem tudom. De bárki is az, remélem, nem törte el a tojásokat. 205 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 Hallottad! 206 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 Lazítanál? 207 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Gyakorlatilag Aniq még nem hívta el Alexist a bálba. 208 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Ez csak spekuláció. Lehet, hogy ok nélkül reagálod túl. 209 00:12:49,852 --> 00:12:52,646 Tekintsd ezt szerencsének a szerencsétlenségben. 210 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Alexis nyilván csípi a srácot. Így lehetőségünk lesz a Beaconbe jutásra 211 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 koncentrálni, aztán lenyomod Aniq-ot, és bumm! 212 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 Ismét bejössz majd Alexisnek. 213 00:13:02,531 --> 00:13:05,618 Hogy sikerült egyedül tönkretenned az utolsó évemet a Hughesban? 214 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 Esküszöm, nem értelek. 215 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 Én is szeretlek. 216 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Istenem! 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,100 VÁROSI MŰVÉSZETI SULI JELENTKEZÉS 218 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Ide kell jönnöd! Gyere, ember! 219 00:13:33,187 --> 00:13:36,482 Nem, most... komolyan, Chuck! 220 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Mit mondott a dokid? 221 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Haver. 222 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 Azt mondta, hogy végül lehet, hogy... kell egy vese. 223 00:13:46,992 --> 00:13:49,453 De mivel nullás a vérem, 224 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 az bonyolítja a dolgot. 225 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 - Szóval ez a helyzet? - Igen. 226 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 És meddig kell várnod? 227 00:13:57,253 --> 00:14:01,757 - Az attól függ. Lehet, hogy sokat. - Bedobok még egy sütit. 228 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 Egy kicsit túl sokat beszéltünk vérről. 229 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 Azt várják, hogy keressek egy élő donort. 230 00:14:06,178 --> 00:14:09,515 Leteszteltetsz mindenkit a családban? 231 00:14:09,515 --> 00:14:12,852 A srácoktól nem kérhetem ezt. Elvégre csak gyerekek. 232 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 Plusz, 18 felett kell lenniük. 233 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Most komolyan, ne nézz már hülyének, ember. 234 00:14:19,984 --> 00:14:23,904 Chuck, tudod, hogy nem a srácokról beszélek. 235 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Nem kérdezed meg Kellit? 236 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 - Tesó. - Miről? 237 00:14:28,284 --> 00:14:32,162 A semmiből bukkantál elő, mint a volt barátnőm. Mit... 238 00:14:32,955 --> 00:14:36,542 Na mindegy. Az apád elmondta, hogy a testvéreddel 239 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 összekaptatok egy kicsit. 240 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 Igaz? Akkor most Skinny bácsikád megmondja a tutit. 241 00:14:42,423 --> 00:14:46,802 Nem érdekel, ha Alexis vagy Mercedes Benz a csaj. 242 00:14:47,469 --> 00:14:51,765 Össze kell tartanotok, a családnak jóban kell lennie. 243 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 Jól van, Chuck, tudod, mi kell ezeknek a srácoknak? 244 00:14:56,312 --> 00:14:59,106 - Dzsungellabda! - Dzsungellabda! 245 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Dzsungellabda! Jól van, gyerünk... 246 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 - Az meg mi a fene? - Gyere, haver! 247 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 A dzsungellabda beavatási szertartás. 248 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 Hé! Te! 249 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Ez a felnőttek játéka, tudod? 250 00:15:09,575 --> 00:15:14,246 Se szabályok, se bírók. Csak tiszta adrenalin, szív és bosszú. 251 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 Ahogy mondtam, bármi is a gondotok, a pályán adjátok ki! 252 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Játsszunk kettő a kettőben! 253 00:15:18,626 --> 00:15:20,502 Ha a kis oroszlánok fújnak egymásra, 254 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 irány a pálya, amíg le nem rendezik. 255 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 Nyomjátok! 256 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 Hogy megtudjuk, ki az igazi király. 257 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Szégyen vagy. 258 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Oda se kellett volna vigyelek. 259 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 Csak az a szégyen, ahogy erőlködsz, 260 00:15:32,473 --> 00:15:33,849 hogy Aniq és a bandája bevegyen, 261 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 - és tönkretetted a kapcsolatom. - Mit? 262 00:15:35,559 --> 00:15:37,561 - Gyerünk, haver! - Szállj le rólam! 263 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Jó! Gyerünk! Verd meg! 264 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 - Jól van! Bejött a csel! - Fel! 265 00:15:44,443 --> 00:15:47,947 - Egyenest a lyukba! - Rendben! Köszönöm! 266 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 Szép! Nyitás! Gyerünk! 267 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 Kell elzárás? 268 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Nem kell. Filthy és a bokája nem áll készen. 269 00:15:55,162 --> 00:15:56,872 Megremegtél? Berezeltél? 270 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 Mindenki tudja, hogy nehezen összpontosítasz. 271 00:16:03,671 --> 00:16:04,588 Mit mondtál? 272 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 Szerintem elég koncentráltnak tűnt. 273 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 Meccslabda, srácok! 274 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Megbánjátok majd a nagyképű dumátokat. 275 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Ti lehettek a saját fejetekben, senki más. Halljátok? 276 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 Talán hallanám, ha nem Filthy akarna lenni mindig a középpontban. 277 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 - Féltékeny vagy? - Senki se féltékeny. 278 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 Csak unom, hogy helyettem küzdesz. 279 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 Segítek, hogy bejussunk a Beaconbe. 280 00:16:21,021 --> 00:16:24,024 Nem kell a segítséged, Filthy, mert nem csinálod túl jól. 281 00:16:24,024 --> 00:16:25,359 Nem csak a terveimet rabolod el, 282 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 - hanem az életemet is. - Ez meg mit jelentsen? 283 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Gondoltál már arra, hogy talán nem akarok a Beaconbe menni? 284 00:16:37,246 --> 00:16:39,039 Miért álldogál mindenki szoborként? 285 00:16:39,039 --> 00:16:41,417 Gyertek inkább és mosakodjatok meg a vacsora előtt! 286 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 Jól beszélsz! Érkezem! 287 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 Ez finom. Együtt készítettétek el? 288 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 Igen. 289 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 - Köszönöm. - Felügyelet alatt állt. 290 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 Jól van? Mi? Na mindegy, vissza a beszélgetéshez! 291 00:17:03,647 --> 00:17:07,651 Figyelj, nem érdekel, ha ez is a legjobb veseklinika Arizonában, 292 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 szerintem akkor sem kéne menned. 293 00:17:09,820 --> 00:17:12,364 Emlékeztetnem kell a Tuskegee-kísérletre? 294 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 Figyelj, értelek. Tényleg. 295 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 De a gyógyszerek iránti bizalmatlanság juttatott minket 296 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 ebbe a helyzetbe, nem? 297 00:17:19,121 --> 00:17:21,248 Hé, hagyjuk ezt a témát! 298 00:17:21,248 --> 00:17:25,586 Crystallal úgy gondoljuk, hogy ez a klinika nagyon jó lenne neked. 299 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 És tudjuk, hogy nem akarsz menni, de hat hét nem olyan hosszú. 300 00:17:29,548 --> 00:17:33,177 Nézd, a srácoknak szüksége van rám. Jön az elődöntő. 301 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Lehet, hogy ez az utolsó meccsük a Hughesban. Nem igaz? 302 00:17:37,514 --> 00:17:40,726 - Várjátok már a meccset? - Alig várom. 303 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 Ott lesz egy csomó edző, és figyelni fognak, 304 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 hogy elvigyék a kicsikéimet. 305 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 - Már megvan a terv. - Mondd el, öcsi! 306 00:17:48,609 --> 00:17:52,196 A Beacon bejuttat bármelyik fősulira, a Duke tutira összejön. 307 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 A Duke-ból meg irány az NBA, 308 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 de előtte még szponzori szerződést kötünk, 309 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 - na, kivel? A Nike-val! - Nike! 310 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 Nem akarom leszólni az Adidast, csak azt mondom... 311 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 Felállhatok? 312 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Igen, menj csak. 313 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Melege van, mint nekem. Fűszeres ez a kaja. 314 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 Jaj, ne! Mit viseltem? 315 00:18:25,938 --> 00:18:30,734 Nem is tudom... hogy viselted el. 316 00:18:30,901 --> 00:18:31,944 Mit? 317 00:18:33,987 --> 00:18:35,322 Hogy tini voltam. 318 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Hogy tini voltál? Az nem volt könnyű. 319 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 Az bizony igaz. Nem volt könnyű. 320 00:18:40,577 --> 00:18:43,247 De a szülőségben semmi sem könnyű. 321 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Ja. 322 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 - Köszönöm. - Mit? 323 00:18:52,756 --> 00:18:57,261 Hogy nem szóltál Crystalnak a diagnózisról, 324 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 amíg készen nem álltam rá, hogy elmondjam. 325 00:18:59,179 --> 00:19:02,683 Igen. Nehéz volt magamban tartanom három hónapig. 326 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Hogy viseli? 327 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 Crystal mindent kibír. Bátor, szembenéz vele. 328 00:19:11,108 --> 00:19:14,486 Mindenkit biztosít arról... 329 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 hogy minden rendben lesz. Készen áll a küzdelemre. 330 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 Én is. 331 00:19:22,077 --> 00:19:24,163 Ezért kellett volna elmondanod, 332 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 mielőtt idáig jutottál volna. 333 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Anya... 334 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 hogy lehet, hogy apa és te... sosem mondtátok el, hogy beteg volt? 335 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 Nem... voltam képben. 336 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 Halálos volt. 337 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Nem akartuk, hogy félj. 338 00:19:52,816 --> 00:19:56,111 De a mai napig bánom, hogy nem mondtuk el. 339 00:19:57,529 --> 00:19:58,655 Mi el akarjuk... 340 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 Őszinték akarunk lenni a srácokkal. 341 00:20:05,579 --> 00:20:09,374 Azt akarom, hogy felkészültek legyenek. Hogy mindent tudjanak. 342 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Lehetséges, hogy a gyógyszerek... 343 00:20:13,045 --> 00:20:17,132 Hé! Hinnünk kell valami nálunk hatalmasabban! 344 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 Mit mondok neked mindig? 345 00:20:20,719 --> 00:20:24,598 Helyezzük magunkat... Isten kezébe. 346 00:20:27,935 --> 00:20:31,146 Igen, így van. 347 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Hűha. 348 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Minden rendben lesz. 349 00:20:43,659 --> 00:20:44,785 Így van. 350 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 Lássuk! 351 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Rendben. 352 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 Jól van, akkor tisztázzuk! Szóval... 353 00:20:55,087 --> 00:20:59,258 Leütöttél egy srácot, mert szidta Chuckot, és most JB-nek nincs csaja? 354 00:21:00,425 --> 00:21:04,888 - Igen, lényegében ez volt. - Nekem... nem áll össze a kép. 355 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Gyerünk, most te jössz! 356 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 Nézd, nem érted. 357 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 Apának fontos, hogy bejussunk a Beaconbe. 358 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 És JB úgy viselkedik, mintha el akarná ezt szúrni. 359 00:21:24,658 --> 00:21:28,954 Jó... szerintetek ha bejuttok a Beaconbe, attól meggyógyul Chuck? 360 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 Ezt gondoljátok? 361 00:21:30,998 --> 00:21:34,668 Nézd, most a családjára van szüksége, és kész. 362 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 JB-vel ötéves korunk ezt óta tervezgetjük. 363 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 Nem gondolhatja meg magát hirtelen. 364 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 „Nem gondolhatja meg..." Nem, te tervezgeted ezt. 365 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 Te és JB két különálló személy vagytok. 366 00:21:44,720 --> 00:21:48,181 És mostanáig minden úgy ment, ahogyan te akartad. 367 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 Szeretlek, de önző vagy, haver. 368 00:21:50,934 --> 00:21:54,062 Tudod, hogy az vagy. Jól van, nézd! 369 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Rengeteg olyan dolog lesz 370 00:21:57,357 --> 00:21:59,943 a kosáron kívül, ami sokat fog jelenteni JB-nek... 371 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 és meg kell értened, hogy ez rendben van. 372 00:22:03,113 --> 00:22:05,115 Mert az élet nem csak a labdáról szól. 373 00:22:06,450 --> 00:22:07,617 Akkor miről? 374 00:22:10,120 --> 00:22:15,959 A pozícióról és a dobásról, mielőtt megszólal a csengő. Vágod? 375 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Itt vagyunk például mi az apáddal. 376 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Ő az NBA-be ment, én meg vissza a... 377 00:22:22,883 --> 00:22:27,179 mindegy, nem fontos. A lényeg, hogy ahogy idősebbek lettünk, 378 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 egyre jobban rájöttünk, hogy az idő értékes, 379 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 és nem tartozol senkinek a holnappal. 380 00:22:38,357 --> 00:22:42,402 Dolgozd ezt fel. De addig is lássuk, hogy mit tudsz! 381 00:22:42,402 --> 00:22:45,530 - Gyerünk! - Tényleg? Nyomjuk! 382 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 Srácok, én megyek. 383 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 Máris? 384 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 Jó lenne látnom, hogy beszélsz a tesóddal, mielőtt elmegyek. 385 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Bocs, nagyi. 386 00:23:06,968 --> 00:23:11,932 Fiatalabb koromban a nővérem örökké szekált. 387 00:23:13,642 --> 00:23:15,435 Borzasztóak voltunk. 388 00:23:15,769 --> 00:23:18,772 És sok időbe telt, mire abbahagytuk az egymásnak feszülést. 389 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 Ahogy idősödtünk, 390 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 rájöttünk, hogy értékes az együtt töltött idő. 391 00:23:26,196 --> 00:23:29,032 - Mindenkivel értékes az idő. - Mint apával? 392 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Az apád nem mostanában fog meghalni. 393 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 De el fog jönni az idő, amikor nem lesz 394 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 az apátok, az anyátok és én. 395 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 És tudjátok, mi marad nektek? 396 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 A másik. 397 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 Ez nyomasztóan hangzik. 398 00:23:47,843 --> 00:23:51,138 Jól van. Gondolkozz el ezen! 399 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 Gyere! 400 00:23:58,395 --> 00:24:00,981 Filthy... viselkedj! 401 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Hogyne, nagyi. 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,902 Gondolkozz el ezen! 403 00:24:08,864 --> 00:24:09,948 - Jó? - Jó. 404 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 És rendet kell csinálnotok. 405 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 Bármi rejtőzhet itt. Istenem! 406 00:24:18,707 --> 00:24:21,793 Várj! Nagyi! Amit mondtál... 407 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Gyorsan átgondoltad. 408 00:24:23,712 --> 00:24:27,507 Az a kérdésem, hogy kölcsönvehetném a telefonod egy pillanatra? 409 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 Kérlek! A kedvenc unokádnak. 410 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 Rendben. 411 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 - Köszönöm. - Egy perced van. 412 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Köszönöm. 413 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 És el ne merd mondani anyádnak! 414 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Dehogy. 415 00:24:45,692 --> 00:24:48,945 Anya. Köszönöm, hogy eljöttél ilyen messzire. 416 00:24:49,321 --> 00:24:51,239 Pontosan erre volt szükségem. 417 00:24:53,408 --> 00:24:54,576 Nem akarom, hogy elmenj. 418 00:24:54,576 --> 00:24:56,912 A saját ágyamban kell aludnom. 419 00:24:57,454 --> 00:25:00,040 Skinny, gyere! A csúcs előtt el kell indulnunk. 420 00:25:00,040 --> 00:25:03,335 - Jól van, egy tesó csak... - Rendben, kislány. 421 00:25:03,460 --> 00:25:07,380 Vigyázz a srácokra és a családra, és főleg magadra! 422 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 Így lesz. Megteszek mindent. 423 00:25:09,424 --> 00:25:11,218 - Rendben. - Köszönöm. 424 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 Gyerünk, Skinny! Kezd sötétedni. 425 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 Hiányozni fogok, mi? 426 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 - Egy kicsit. Talán. - Jó volt látni. 427 00:25:18,683 --> 00:25:22,312 Haver! Csak szólj, és jövök. Jelentkezz! 428 00:25:22,312 --> 00:25:25,232 - Legközelebb ne várj ennyit. - Szeretlek, tesó. 429 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 Ez most meghívás volt? 430 00:25:29,152 --> 00:25:33,490 - Abszolút nem. Vigyázz az úton, Skinny! - Hiányozni fogok nektek. 431 00:25:33,865 --> 00:25:35,742 - Forró vízben zuhanyoztam. - Szeretünk. 432 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Szuper a víz hőmérséklete. 433 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 - Szeretünk. - Szeretlek. 434 00:25:38,828 --> 00:25:41,540 Jobban ment, mint vártam. 435 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 Hogyne. Kellemes meglepetés volt. Köszönöm. 436 00:25:46,086 --> 00:25:47,254 Szívesen. 437 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 Mit gondolsz? 438 00:25:52,425 --> 00:25:57,889 Skinny mester azt javasolta, hogy keressem meg Kellit, 439 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 hátha vele van egyezés. 440 00:26:01,268 --> 00:26:03,270 Mivel az egész családot tesztelik. 441 00:26:03,270 --> 00:26:05,313 Egy ideje már terveztem. 442 00:26:05,689 --> 00:26:10,944 Végre egyetértünk valamiben. Szerintem ez remek ötlet. 443 00:26:12,362 --> 00:26:15,699 Ja. Ez azt jelenti, hogy le kell ülnünk a fiúkkal, 444 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 hogy megbeszéljük az egészet. 445 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 Előbb vagy utóbb amúgy is meg kellett volna tenni. 446 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 Üdv, Mr. és Mrs. Bell. JB itt van? 447 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Igen, de mindkét fiú büntetésben van. 448 00:26:36,886 --> 00:26:39,973 Igazából én hívtam át. 449 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 Te? 450 00:26:42,767 --> 00:26:46,813 Nézzétek, sajnálom. De mielőtt elkülditek Alexist, 451 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 hozzácsaphattok még egy hetet a büntetésemhez. 452 00:26:50,191 --> 00:26:54,487 Hadd beszéljen JB és Alexis öt percet! Segíteni fog. 453 00:27:03,538 --> 00:27:04,539 Ne most, Filthy! 454 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Jó, gyere be! 455 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 Alexis? 456 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 - Mit keresel itt? - Köszönd Filthynek. 457 00:27:26,061 --> 00:27:29,689 Gondoltam, beszélnetek kéne. De anya azt mondta, csak öt percetek van. 458 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 Komolyan? 459 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 Bocs, csajszi, hosszú nap volt. Vissza akartalak hívni. 460 00:28:21,032 --> 00:28:23,993 Kérlek, mondd, hogy nincs megint csőrepedés! 461 00:28:23,993 --> 00:28:25,995 Már így is szűkös a suli kerete. 462 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 Nem ezért hívtalak. Nézd meg a telefonod! 463 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 Mi az? 464 00:28:32,669 --> 00:28:33,837 Hagyjátok abba! 465 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 Biztonságiak! 466 00:28:36,047 --> 00:28:37,257 Elég! 467 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 Honnan szerezted? 468 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Az egyik diák kirakta az Instagramjára. 469 00:28:43,179 --> 00:28:45,807 Holnap reggel találkozni akar veled a tanfelügyelő. 470 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 Halló. 471 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 Chuck vagyok. 472 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 Az apád. 473 00:29:40,820 --> 00:29:42,822 Mi a pálya? Nyomjuk! 474 00:29:42,822 --> 00:29:46,034 {\an8}Élőben az LA Lakers két frissen draftolt játékosával! 475 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 Ha rátalálsz a sarkcsillagodra, mindent bele kell adni. 476 00:29:50,205 --> 00:29:53,208 Kövesd, mint egy ajándékot, mielőtt elhalványul! 477 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 Ne csináld már! Gyerünk, haver! 478 00:29:55,084 --> 00:29:56,795 {\an8}- Köszönj szépen! - Hogy a könyvet idézzem, 479 00:29:56,795 --> 00:30:01,049 {\an8}senki sem tudja napjai számát. Csak azt, hogy sötét napok jönnek. 480 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 {\an8}Tesó, vezetek. Megtennéd... 481 00:30:05,136 --> 00:30:08,056 És elveszett leszel, természetesen... 482 00:30:08,306 --> 00:30:10,683 sodródó. Mint... 483 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan