1
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
Tudtuk, kik vagyunk,
és hogy mi lesz belőlünk.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,645
Ragyogó, mint lenyűgöző, fénylő,
3
00:00:20,645 --> 00:00:25,108
csillogó, villogó,
lángolni készülő, dicsőséges csillagok.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
Az van a tűzzel, hogy...
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
hogy túl gyorsan le tud égni.
6
00:00:44,753 --> 00:00:51,718
SIKERIKREK
7
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
A legnagyobb örökség,
amit megoszthatunk, az,
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
ami a szívünk lapjaira van feljegyezve.
9
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Amikor megírják életünk sztoriját,
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
senki sem emlékszik majd,
hogy nyertünk vagy vesztettünk,
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
csak arra,
hogy nyomot hagytunk játék közben.
12
00:01:17,535 --> 00:01:21,122
A végén csak az számít, hogyan szerettünk,
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,376
mit hagytunk magunk után,
és, hogy ki cipeli majd azt a terhet.
14
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
Meddig csináljátok még ezt?
15
00:01:36,721 --> 00:01:37,889
Megvolt a negyeddöntő.
16
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
Most csak az elődöntőre
kéne koncentrálnotok.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,728
Nem tudok koncentrálni, míg meg nem
mondják, miért vagyok büntiben,
18
00:01:43,728 --> 00:01:46,898
{\an8}miért nem lehet telefonom, és miért nem
mehetek el azért, amit nem tettem.
19
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
Ne játszd a Mr. Tökéletest!
20
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
Át akartad hozni Alexist
anya és apa évfordulós vacsija alatt.
21
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
{\an8}De nem történt meg, nem igaz?
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
{\an8}Helyette kerül engem,
23
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
{\an8}mert a csajom előtt rendeztél jelenetet.
24
00:01:57,158 --> 00:02:00,036
- A te csajod, vagy Aniq csaja előtt?
- Hé, Filth!
25
00:02:01,788 --> 00:02:04,707
Értem, hogy a beszólás arról szólt,
hogy mi történt a Roll Callon.
26
00:02:04,707 --> 00:02:07,252
De mindkettőtöket
elragadtak az érzelmeitek.
27
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Nézzétek! Kezd élesedni a helyzet
a számotokra.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,424
{\an8}A gimi arról szól,
hogy új örökséget építsetek.
29
00:02:13,424 --> 00:02:16,636
{\an8}Ki kell találnotok, kik vagytok,
mielőtt más teszi meg helyettetek.
30
00:02:16,636 --> 00:02:20,223
És most Aniq és az érzelmeitek
vannak előnyben.
31
00:02:35,780 --> 00:02:39,617
- Anya, megjöttünk!
- És megvárattatok.
32
00:02:39,617 --> 00:02:40,743
- Nagyi!
- Nagymama!
33
00:02:40,743 --> 00:02:41,911
Kicsikéim!
34
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
Milyen nagyok vagytok!
35
00:02:46,916 --> 00:02:49,502
{\an8}Filthy, bajszot növesztesz?
36
00:02:51,296 --> 00:02:56,259
JB. Fürdőruhát kellett volna vennem.
Ezek a hullámok a tengerre emlékeztetnek.
37
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
{\an8}Az unokaöcséimet hallom?
38
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
{\an8}- Nyomjuk!
- Szevasz!
39
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
Mi újság? Szevasztok, skacok!
40
00:03:03,057 --> 00:03:04,934
Lássam az ikerpacsit!
41
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Jól van.
42
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
Próbálj inkább
nem Travis Scottra hasonlítani.
43
00:03:09,898 --> 00:03:12,358
- Gyere ide! Szia!
- Hát itt van!
44
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
- A tesóm!
- Mi a pálya?
45
00:03:14,235 --> 00:03:15,528
- Mi bajotok?
- Jó látni.
46
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
Mint két vadászkutya,
akik elvesztették a szagot.
47
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Egy kis gimi előtti drámába keveredtek.
48
00:03:22,076 --> 00:03:24,996
De majd egy kis büntetés
és a jó kaja megoldja.
49
00:03:24,996 --> 00:03:26,080
Rendelsz?
50
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
Igazából főzök.
51
00:03:29,375 --> 00:03:33,880
Jesszus. Ez a rosszallás nem akar elmúlni.
52
00:03:35,298 --> 00:03:37,425
De kislány, mindenki tudja.
53
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
Durván bánsz a fűszerezéssel.
54
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
- Anya, hiányoztál.
- Ne nevessetek!
55
00:03:42,347 --> 00:03:44,891
Nekem is hiányoztál.
És egy kismadár csiripelte,
56
00:03:44,891 --> 00:03:47,518
hogy most szükséged van az anyukádra.
57
00:03:47,518 --> 00:03:48,645
Valóban?
58
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
Egy kismadár, mi? Barna volt az a madár?
59
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
Jól van.
60
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
Bébi, felhívtad az anyámat?
61
00:03:55,526 --> 00:03:57,820
Chuck, most van igazán
szükségünk a családra.
62
00:03:57,820 --> 00:04:00,949
Az se érdekel, hogy cikizik a főztömet.
63
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Félre ne érts. Tényleg örülök.
64
00:04:03,952 --> 00:04:06,663
Nem úgy tűnik? Imádom a meglepetéseket.
65
00:04:06,663 --> 00:04:08,539
Nem gondoltam, hogy már másnap idejön.
66
00:04:08,539 --> 00:04:11,918
- Nem ismered az anyámat?
- Azt hittem, legalább 48 óra eltelik.
67
00:04:13,127 --> 00:04:16,422
Jól van. Csak hogy tudd,
ha főzésről van szó,
68
00:04:16,422 --> 00:04:19,092
- anyám és Skinny nem viccelnek.
- Igen, hallottam.
69
00:04:19,092 --> 00:04:22,303
Szóval remélem, van elég
abból a füstölt pulykaszárnyból.
70
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
Igazából nincs.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,351
Ezért kell elmenned a boltba.
Vidd magaddal a srácokat!
72
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Ami Skinnyt illeti,
nem is tudom, mit mondjak.
73
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
- Vidd el!
- Lehet, nem rokon,
74
00:04:32,230 --> 00:04:34,023
de akár lehetne is.
75
00:04:34,691 --> 00:04:37,318
A lényeg, hogy zárd el a tárcád!
76
00:04:37,485 --> 00:04:39,612
- Csak viccelek, bébi.
- Nem viccelsz.
77
00:04:39,612 --> 00:04:41,906
A lényeg, hogy beszélj anyáddal!
78
00:04:42,365 --> 00:04:44,409
Beszéljen velem? Miről?
79
00:04:44,993 --> 00:04:48,913
Hogy mennyire örülök neked.
80
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
Én is örülök. És tudod, minek örülnék még?
81
00:04:52,917 --> 00:04:56,546
Ha fél órán belül
ott lenne minden a konyhapulton.
82
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Jó. Filthy, JB, gyerünk!
83
00:05:02,427 --> 00:05:04,345
- Megint megyünk.
- Hová?
84
00:05:04,345 --> 00:05:07,765
Alig várom, hogy elmondd,
miről akarsz velem beszélni.
85
00:05:09,642 --> 00:05:13,521
Hogyan ne vigyem túlzásba a fűszerezést?
86
00:05:14,022 --> 00:05:17,692
Kislány, az egy hosszú beszélgetés.
De tudod, hogyan kezdődik?
87
00:05:17,692 --> 00:05:20,361
- Hogyan?
- Mérőkanál használatával.
88
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
- Értem. Mérőkanál.
- Mérőkanalak.
89
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
Mert az a gond,
hogy folyton improvizálni próbálsz.
90
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
Azt hittem, lélekből kell csinálni.
91
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
- A fűsze...
- Tudom.
92
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
De jól kell lennie a lelkednek,
kicsim. Érted?
93
00:05:34,834 --> 00:05:38,838
Összhangban kell lennie.
Ahhoz egy kis idő kell.
94
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
Jó, menjünk!
95
00:05:43,676 --> 00:05:46,971
Össze! Rendben, 30 percünk van.
96
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
- Szétszóródunk.
- Jó.
97
00:05:48,056 --> 00:05:50,433
Filthy, tiéd a bal oldal.
Koncentrálj a zöldségfélékre!
98
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
JB, tiéd a tejtermék.
99
00:05:51,976 --> 00:05:54,062
- Vettem!
- Vágj át a nasirészlegen.
100
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
Nincs figyelemelterelés!
101
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
Hallottátok! És én hová menjek, Chuck?
102
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
Jaj, ne már! Hogy teheted ezt velem?
103
00:06:00,818 --> 00:06:02,528
Elhoztam anyádat,
aki egyfolytában eregetett,
104
00:06:02,528 --> 00:06:04,697
és még pályára sem küldesz, edző?
105
00:06:04,697 --> 00:06:06,783
Ki van zárva. Te velem vagy.
106
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
- Legalább tolhatom a kocsit?
- Díva. Gyerünk, mindenki!
107
00:06:21,464 --> 00:06:23,633
- Mi a pálya?
- Hogy értél el minket?
108
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
- Hé...
- De nincs telefon!
109
00:06:24,842 --> 00:06:28,679
Filthyvel találtunk egy antik darabot
a padláson. Őrület, haver.
110
00:06:28,679 --> 00:06:31,474
Úgy néz ki, mint egy rádió,
és ha forgatjuk a számokat, tárcsáz.
111
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
Nem tudom, melyik a lenyűgözőbb:
112
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
hogy kitaláltátok, hogyan működik,
113
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
vagy az, hogy megjegyeztétek a számom.
Beszéltél Alexisszel?
114
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
Hogyan? Büntiben vagyok, haver.
115
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
A szüleink péntek óta
nem engednek ki a házból.
116
00:06:44,320 --> 00:06:47,073
Nos, a büntetésed tekintsd
felfüggesztettnek a következő 30 percben.
117
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Köszönöm!
118
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
Jól van.
119
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
{\an8}A Burger Palotában volt Tresure-ékkel.
120
00:06:53,246 --> 00:06:54,330
{\an8}ALEXISSINGS
CSAJOS ESTE
121
00:06:54,330 --> 00:06:58,084
Várj! Az a burger fincsinek tűnik.
Ez nem is kérdés.
122
00:06:58,918 --> 00:07:00,670
Foglalkozhatnánk mással is, mint kajával?
123
00:07:00,670 --> 00:07:02,171
Azt hiszem, erre tudod a választ.
124
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
{\an8}Rendben.
125
00:07:06,676 --> 00:07:09,262
{\an8}Elmentek megnézni
az új Marvel-filmet is, aztán tekéztek.
126
00:07:10,096 --> 00:07:13,850
{\an8}Ha mindhárman a képen vannak,
ki készítette a képet?
127
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Mire célzol?
128
00:07:17,103 --> 00:07:20,898
Bocs, hogy ezt mondom, de kevesebb mint
egy hónap és jön a Beacon-bál,
129
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
Aniq pedig lehet,
hogy kiszúrta, kit vinne el.
130
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
Minden szabad kasszás jöjjön előre!
131
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
Apa ki fog akadni,
ha meglátja ezeket az árakat.
132
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Dobom!
133
00:07:34,412 --> 00:07:38,082
- Egy sima „helló" is elég lett volna.
- Tart a harmadik világháború Belléknél?
134
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
JB mindenért engem hibáztat.
135
00:07:40,209 --> 00:07:44,297
- Aniq-ért, Alexisért, a szobafogságért.
- Nyugi, majd észhez tér!
136
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
De lehet, hogy csak
Aniq utolsó Instagram-posztja után.
137
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
Milyen posztról van szó?
138
00:07:49,385 --> 00:07:53,181
Azt pletykálják, hogy el akarja hívni
Alexist a Beacon-bálba.
139
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Nézd, mi van
a pár órával ezelőtti sztorijában!
140
00:07:55,975 --> 00:07:59,103
{\an8}BÁL?
141
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
JB soha többé nem beszél velem,
ha ezt megtudja.
142
00:08:02,648 --> 00:08:05,193
Aniq kétségbeesetten keresi
Alexis figyelmét.
143
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
Tennem kell valamit.
Valamit, amivel ezt helyrehozhatom.
144
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
{\an8}A pasid hív?
145
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
{\an8}Úgy tűnik,
nem csak Aniq vágyik a figyelemre.
146
00:08:16,829 --> 00:08:20,082
{\an8}Hányszor kell még elmondanom?
Ő nem a pasim.
147
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
{\an8}- Tényleg? Hadd vegyem fel!
- Nem!
148
00:08:22,502 --> 00:08:24,837
{\an8}- Ja, add ide... a telefont!
- Nem.
149
00:08:26,380 --> 00:08:30,134
Szia! Jó, rendben.
Pár perc múlva visszahívlak.
150
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
- Jó, szia.
- „Szia."
151
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Zumával eléggé elvagytok ahhoz,
152
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
hogy csak barátok legyetek.
153
00:08:38,684 --> 00:08:42,563
Nézd, Zuma és köztem nincs más,
mint közted és köztem.
154
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
És köztünk semmi sem történt, nem?
155
00:08:45,775 --> 00:08:49,445
Nézd, csak azt mondom,
nem irányíthatsz mindent.
156
00:08:49,820 --> 00:08:52,823
Se JB-t, se Alexist, se Zumát.
157
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
El kell fogadnod,
ahogyan alakulnak a dolgok.
158
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
Az a nagy előléptetés csodát tesz veled.
159
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
És az a haj pedig nagyon ütős!
160
00:09:09,882 --> 00:09:13,886
Köszönöm, imádom. Kifinomult.
161
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
Én is megcsináltatnám,
ha ilyen kis mogyorónyi fejem lenne.
162
00:09:26,649 --> 00:09:28,901
- Azt hiszem, jöhet a zeller.
- Igen?
163
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Rendben.
164
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
Tudod, balszerencsét hoz
belenyúlni mások receptjébe.
165
00:09:59,307 --> 00:10:03,060
Akkor igen, ha a mások tudnak főzni.
Nem dominózunk egy kicsit,
166
00:10:03,060 --> 00:10:05,062
miközben várjuk,
hogy megjöjjenek a srácok?
167
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
És hogy a só egy része elforrjon?
168
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Alig várom.
169
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
- Beletegyem a hagymát is?
- Csak nyugodtan.
170
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Rendben.
171
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
- Ez mi is akar lenni?
- Gulyás.
172
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
Gulyás.
173
00:10:28,252 --> 00:10:31,422
- Kóstoltad már?
- Nem. Milyennek kéne lennie?
174
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
Ízletesnek. Zamatosnak.
175
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Zamatosnak.
176
00:10:36,469 --> 00:10:40,723
Akkor dolgozzunk rajta, talán összejön!
177
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Ma nem veszek fel semmit tőled.
178
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
Ne már, Crystal!
179
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
Meddig tart a következő lépés?
180
00:10:53,110 --> 00:10:56,864
Nyugalom, Barbara!
181
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
Pörögj fel,
mert mindjárt széttöröm az asztalt!
182
00:11:05,956 --> 00:11:10,002
Mindenkitől azt kérdezgeted,
hogy hogy vannak.
183
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
Tőled mikor kérdezte ezt utoljára valaki?
184
00:11:14,965 --> 00:11:18,469
Ha ez kérdés, akkor épp most.
185
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
Őszintén szólva...
186
00:11:24,684 --> 00:11:25,935
dühös vagyok magamra.
187
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
Tudom, hogy a fiad utálja az orvosokat.
188
00:11:31,774 --> 00:11:35,069
Nem tehetek róla, de úgy érzem,
csalódást okozok a családomnak.
189
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
Mintha én mondtam volna.
190
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Nagyon sokáig magamat hibáztattam,
miután Chuck apja meghalt.
191
00:11:42,576 --> 00:11:44,328
De ezek a férfiak felnőttek,
192
00:11:44,912 --> 00:11:47,206
és nem csípheted el mindig a betegséget.
Ez nem rólad szól.
193
00:11:48,999 --> 00:11:52,545
Látod? Ez a gond az erős, fekete nőkkel.
194
00:11:53,212 --> 00:11:57,717
Hogy megoldók. Az anyám is ezt csinálta,
én is, és most te is csinálod.
195
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Mit kéne tennem, ha ő nem...
196
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
Hogy fogom egyedül felnevelni a fiúkat?
197
00:12:10,020 --> 00:12:12,648
Nem fogod. És nem beszélünk így.
198
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Mert itt leszek Filthynek és JB-nek.
199
00:12:18,237 --> 00:12:19,488
Ahogy mindenki.
200
00:12:22,700 --> 00:12:24,285
Dominó, nyomikám!
201
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Azt akartad, hogy sírjak, hogy nyerhess.
202
00:12:29,832 --> 00:12:32,376
- Ez a terved, értem én.
- Igen.
203
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
- Anya ki fog akadni.
- Mi volt ez?
204
00:12:37,089 --> 00:12:40,760
Nem tudom. De bárki is az,
remélem, nem törte el a tojásokat.
205
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Hallottad!
206
00:12:42,762 --> 00:12:43,929
Lazítanál?
207
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Gyakorlatilag Aniq
még nem hívta el Alexist a bálba.
208
00:12:46,557 --> 00:12:49,226
Ez csak spekuláció.
Lehet, hogy ok nélkül reagálod túl.
209
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
Tekintsd ezt szerencsének
a szerencsétlenségben.
210
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
Alexis nyilván csípi a srácot.
Így lehetőségünk lesz a Beaconbe jutásra
211
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
koncentrálni, aztán lenyomod Aniq-ot,
és bumm!
212
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
Ismét bejössz majd Alexisnek.
213
00:13:02,531 --> 00:13:05,618
Hogy sikerült egyedül tönkretenned
az utolsó évemet a Hughesban?
214
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
Esküszöm, nem értelek.
215
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
Én is szeretlek.
216
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Istenem!
217
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
VÁROSI MŰVÉSZETI SULI JELENTKEZÉS
218
00:13:30,100 --> 00:13:33,187
Ide kell jönnöd! Gyere, ember!
219
00:13:33,187 --> 00:13:36,482
Nem, most... komolyan, Chuck!
220
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Mit mondott a dokid?
221
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Haver.
222
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
Azt mondta, hogy végül lehet,
hogy... kell egy vese.
223
00:13:46,992 --> 00:13:49,453
De mivel nullás a vérem,
224
00:13:50,079 --> 00:13:51,914
az bonyolítja a dolgot.
225
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
- Szóval ez a helyzet?
- Igen.
226
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
És meddig kell várnod?
227
00:13:57,253 --> 00:14:01,757
- Az attól függ. Lehet, hogy sokat.
- Bedobok még egy sütit.
228
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
Egy kicsit túl sokat beszéltünk vérről.
229
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
Azt várják,
hogy keressek egy élő donort.
230
00:14:06,178 --> 00:14:09,515
Leteszteltetsz mindenkit a családban?
231
00:14:09,515 --> 00:14:12,852
A srácoktól nem kérhetem ezt.
Elvégre csak gyerekek.
232
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
Plusz, 18 felett kell lenniük.
233
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Most komolyan,
ne nézz már hülyének, ember.
234
00:14:19,984 --> 00:14:23,904
Chuck, tudod,
hogy nem a srácokról beszélek.
235
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
Nem kérdezed meg Kellit?
236
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
- Tesó.
- Miről?
237
00:14:28,284 --> 00:14:32,162
A semmiből bukkantál elő,
mint a volt barátnőm. Mit...
238
00:14:32,955 --> 00:14:36,542
Na mindegy. Az apád elmondta,
hogy a testvéreddel
239
00:14:36,542 --> 00:14:37,877
összekaptatok egy kicsit.
240
00:14:39,503 --> 00:14:41,964
Igaz? Akkor most Skinny bácsikád
megmondja a tutit.
241
00:14:42,423 --> 00:14:46,802
Nem érdekel, ha Alexis
vagy Mercedes Benz a csaj.
242
00:14:47,469 --> 00:14:51,765
Össze kell tartanotok,
a családnak jóban kell lennie.
243
00:14:52,182 --> 00:14:54,935
Jól van, Chuck,
tudod, mi kell ezeknek a srácoknak?
244
00:14:56,312 --> 00:14:59,106
- Dzsungellabda!
- Dzsungellabda!
245
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Dzsungellabda! Jól van, gyerünk...
246
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
- Az meg mi a fene?
- Gyere, haver!
247
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
A dzsungellabda beavatási szertartás.
248
00:15:06,780 --> 00:15:08,032
Hé! Te!
249
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Ez a felnőttek játéka, tudod?
250
00:15:09,575 --> 00:15:14,246
Se szabályok, se bírók.
Csak tiszta adrenalin, szív és bosszú.
251
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
Ahogy mondtam, bármi is a gondotok,
a pályán adjátok ki!
252
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Játsszunk kettő a kettőben!
253
00:15:18,626 --> 00:15:20,502
Ha a kis oroszlánok fújnak egymásra,
254
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
irány a pálya, amíg le nem rendezik.
255
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
Nyomjátok!
256
00:15:24,840 --> 00:15:27,259
Hogy megtudjuk, ki az igazi király.
257
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
Szégyen vagy.
258
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Oda se kellett volna vigyelek.
259
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
Csak az a szégyen, ahogy erőlködsz,
260
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
hogy Aniq és a bandája bevegyen,
261
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
- és tönkretetted a kapcsolatom.
- Mit?
262
00:15:35,559 --> 00:15:37,561
- Gyerünk, haver!
- Szállj le rólam!
263
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Jó! Gyerünk! Verd meg!
264
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
- Jól van! Bejött a csel!
- Fel!
265
00:15:44,443 --> 00:15:47,947
- Egyenest a lyukba!
- Rendben! Köszönöm!
266
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
Szép! Nyitás! Gyerünk!
267
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Kell elzárás?
268
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
Nem kell.
Filthy és a bokája nem áll készen.
269
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
Megremegtél? Berezeltél?
270
00:15:56,872 --> 00:15:58,707
Mindenki tudja,
hogy nehezen összpontosítasz.
271
00:16:03,671 --> 00:16:04,588
Mit mondtál?
272
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Szerintem elég koncentráltnak tűnt.
273
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
Meccslabda, srácok!
274
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Megbánjátok majd a nagyképű dumátokat.
275
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Ti lehettek a saját fejetekben,
senki más. Halljátok?
276
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
Talán hallanám, ha nem Filthy
akarna lenni mindig a középpontban.
277
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
- Féltékeny vagy?
- Senki se féltékeny.
278
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Csak unom, hogy helyettem küzdesz.
279
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
Segítek, hogy bejussunk a Beaconbe.
280
00:16:21,021 --> 00:16:24,024
Nem kell a segítséged, Filthy,
mert nem csinálod túl jól.
281
00:16:24,024 --> 00:16:25,359
Nem csak a terveimet rabolod el,
282
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
- hanem az életemet is.
- Ez meg mit jelentsen?
283
00:16:28,570 --> 00:16:31,031
Gondoltál már arra,
hogy talán nem akarok a Beaconbe menni?
284
00:16:37,246 --> 00:16:39,039
Miért álldogál mindenki szoborként?
285
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
Gyertek inkább
és mosakodjatok meg a vacsora előtt!
286
00:16:41,417 --> 00:16:43,669
Jól beszélsz! Érkezem!
287
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
Ez finom. Együtt készítettétek el?
288
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
Igen.
289
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
- Köszönöm.
- Felügyelet alatt állt.
290
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
Jól van? Mi? Na mindegy,
vissza a beszélgetéshez!
291
00:17:03,647 --> 00:17:07,651
Figyelj, nem érdekel,
ha ez is a legjobb veseklinika Arizonában,
292
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
szerintem akkor sem kéne menned.
293
00:17:09,820 --> 00:17:12,364
Emlékeztetnem kell a Tuskegee-kísérletre?
294
00:17:12,364 --> 00:17:14,700
Figyelj, értelek. Tényleg.
295
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
De a gyógyszerek
iránti bizalmatlanság juttatott minket
296
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
ebbe a helyzetbe, nem?
297
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
Hé, hagyjuk ezt a témát!
298
00:17:21,248 --> 00:17:25,586
Crystallal úgy gondoljuk,
hogy ez a klinika nagyon jó lenne neked.
299
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
És tudjuk, hogy nem akarsz menni,
de hat hét nem olyan hosszú.
300
00:17:29,548 --> 00:17:33,177
Nézd, a srácoknak
szüksége van rám. Jön az elődöntő.
301
00:17:33,177 --> 00:17:36,430
Lehet, hogy ez az utolsó meccsük
a Hughesban. Nem igaz?
302
00:17:37,514 --> 00:17:40,726
- Várjátok már a meccset?
- Alig várom.
303
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
Ott lesz egy csomó edző,
és figyelni fognak,
304
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
hogy elvigyék a kicsikéimet.
305
00:17:46,648 --> 00:17:48,609
- Már megvan a terv.
- Mondd el, öcsi!
306
00:17:48,609 --> 00:17:52,196
A Beacon bejuttat bármelyik fősulira,
a Duke tutira összejön.
307
00:17:52,196 --> 00:17:54,907
A Duke-ból meg irány az NBA,
308
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
de előtte még szponzori szerződést kötünk,
309
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
- na, kivel? A Nike-val!
- Nike!
310
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Nem akarom leszólni az Adidast,
csak azt mondom...
311
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
Felállhatok?
312
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
Igen, menj csak.
313
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Melege van, mint nekem.
Fűszeres ez a kaja.
314
00:18:20,432 --> 00:18:23,602
Jaj, ne! Mit viseltem?
315
00:18:25,938 --> 00:18:30,734
Nem is tudom... hogy viselted el.
316
00:18:30,901 --> 00:18:31,944
Mit?
317
00:18:33,987 --> 00:18:35,322
Hogy tini voltam.
318
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Hogy tini voltál? Az nem volt könnyű.
319
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
Az bizony igaz. Nem volt könnyű.
320
00:18:40,577 --> 00:18:43,247
De a szülőségben semmi sem könnyű.
321
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Ja.
322
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
- Köszönöm.
- Mit?
323
00:18:52,756 --> 00:18:57,261
Hogy nem szóltál Crystalnak
a diagnózisról,
324
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
amíg készen nem álltam rá, hogy elmondjam.
325
00:18:59,179 --> 00:19:02,683
Igen. Nehéz volt
magamban tartanom három hónapig.
326
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Hogy viseli?
327
00:19:06,186 --> 00:19:09,398
Crystal mindent kibír.
Bátor, szembenéz vele.
328
00:19:11,108 --> 00:19:14,486
Mindenkit biztosít arról...
329
00:19:16,280 --> 00:19:19,783
hogy minden rendben lesz.
Készen áll a küzdelemre.
330
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
Én is.
331
00:19:22,077 --> 00:19:24,163
Ezért kellett volna elmondanod,
332
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
mielőtt idáig jutottál volna.
333
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Anya...
334
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
hogy lehet, hogy apa és te...
sosem mondtátok el, hogy beteg volt?
335
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
Nem... voltam képben.
336
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
Halálos volt.
337
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Nem akartuk, hogy félj.
338
00:19:52,816 --> 00:19:56,111
De a mai napig bánom, hogy nem mondtuk el.
339
00:19:57,529 --> 00:19:58,655
Mi el akarjuk...
340
00:20:02,701 --> 00:20:05,454
Őszinték akarunk lenni a srácokkal.
341
00:20:05,579 --> 00:20:09,374
Azt akarom, hogy felkészültek legyenek.
Hogy mindent tudjanak.
342
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Lehetséges, hogy a gyógyszerek...
343
00:20:13,045 --> 00:20:17,132
Hé! Hinnünk kell
valami nálunk hatalmasabban!
344
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
Mit mondok neked mindig?
345
00:20:20,719 --> 00:20:24,598
Helyezzük magunkat... Isten kezébe.
346
00:20:27,935 --> 00:20:31,146
Igen, így van.
347
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Hűha.
348
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Minden rendben lesz.
349
00:20:43,659 --> 00:20:44,785
Így van.
350
00:20:46,870 --> 00:20:47,871
Lássuk!
351
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Rendben.
352
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
Jól van, akkor tisztázzuk! Szóval...
353
00:20:55,087 --> 00:20:59,258
Leütöttél egy srácot, mert szidta Chuckot,
és most JB-nek nincs csaja?
354
00:21:00,425 --> 00:21:04,888
- Igen, lényegében ez volt.
- Nekem... nem áll össze a kép.
355
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Gyerünk, most te jössz!
356
00:21:16,400 --> 00:21:17,943
Nézd, nem érted.
357
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
Apának fontos, hogy bejussunk a Beaconbe.
358
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
És JB úgy viselkedik,
mintha el akarná ezt szúrni.
359
00:21:24,658 --> 00:21:28,954
Jó... szerintetek ha bejuttok a Beaconbe,
attól meggyógyul Chuck?
360
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
Ezt gondoljátok?
361
00:21:30,998 --> 00:21:34,668
Nézd, most a családjára
van szüksége, és kész.
362
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
JB-vel ötéves korunk ezt óta tervezgetjük.
363
00:21:37,838 --> 00:21:39,631
Nem gondolhatja meg magát hirtelen.
364
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
„Nem gondolhatja meg..."
Nem, te tervezgeted ezt.
365
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
Te és JB két különálló személy vagytok.
366
00:21:44,720 --> 00:21:48,181
És mostanáig minden úgy ment,
ahogyan te akartad.
367
00:21:48,181 --> 00:21:50,475
Szeretlek, de önző vagy, haver.
368
00:21:50,934 --> 00:21:54,062
Tudod, hogy az vagy. Jól van, nézd!
369
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Rengeteg olyan dolog lesz
370
00:21:57,357 --> 00:21:59,943
a kosáron kívül,
ami sokat fog jelenteni JB-nek...
371
00:22:01,486 --> 00:22:03,113
és meg kell értened, hogy ez rendben van.
372
00:22:03,113 --> 00:22:05,115
Mert az élet nem csak a labdáról szól.
373
00:22:06,450 --> 00:22:07,617
Akkor miről?
374
00:22:10,120 --> 00:22:15,959
A pozícióról és a dobásról,
mielőtt megszólal a csengő. Vágod?
375
00:22:16,668 --> 00:22:18,295
Itt vagyunk például mi az apáddal.
376
00:22:18,295 --> 00:22:21,965
Ő az NBA-be ment, én meg vissza a...
377
00:22:22,883 --> 00:22:27,179
mindegy, nem fontos.
A lényeg, hogy ahogy idősebbek lettünk,
378
00:22:27,721 --> 00:22:30,515
egyre jobban rájöttünk,
hogy az idő értékes,
379
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
és nem tartozol senkinek a holnappal.
380
00:22:38,357 --> 00:22:42,402
Dolgozd ezt fel.
De addig is lássuk, hogy mit tudsz!
381
00:22:42,402 --> 00:22:45,530
- Gyerünk!
- Tényleg? Nyomjuk!
382
00:22:49,951 --> 00:22:53,205
Srácok, én megyek.
383
00:22:53,705 --> 00:22:54,748
Máris?
384
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
Jó lenne látnom, hogy
beszélsz a tesóddal, mielőtt elmegyek.
385
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Bocs, nagyi.
386
00:23:06,968 --> 00:23:11,932
Fiatalabb koromban
a nővérem örökké szekált.
387
00:23:13,642 --> 00:23:15,435
Borzasztóak voltunk.
388
00:23:15,769 --> 00:23:18,772
És sok időbe telt,
mire abbahagytuk az egymásnak feszülést.
389
00:23:19,940 --> 00:23:21,024
Ahogy idősödtünk,
390
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
rájöttünk, hogy értékes
az együtt töltött idő.
391
00:23:26,196 --> 00:23:29,032
- Mindenkivel értékes az idő.
- Mint apával?
392
00:23:30,742 --> 00:23:33,286
Az apád nem mostanában fog meghalni.
393
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
De el fog jönni az idő, amikor nem lesz
394
00:23:35,747 --> 00:23:37,874
az apátok, az anyátok és én.
395
00:23:39,084 --> 00:23:40,627
És tudjátok, mi marad nektek?
396
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
A másik.
397
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
Ez nyomasztóan hangzik.
398
00:23:47,843 --> 00:23:51,138
Jól van. Gondolkozz el ezen!
399
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
Gyere!
400
00:23:58,395 --> 00:24:00,981
Filthy... viselkedj!
401
00:24:01,273 --> 00:24:02,315
Hogyne, nagyi.
402
00:24:04,234 --> 00:24:05,902
Gondolkozz el ezen!
403
00:24:08,864 --> 00:24:09,948
- Jó?
- Jó.
404
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
És rendet kell csinálnotok.
405
00:24:14,202 --> 00:24:17,414
Bármi rejtőzhet itt. Istenem!
406
00:24:18,707 --> 00:24:21,793
Várj! Nagyi! Amit mondtál...
407
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
Gyorsan átgondoltad.
408
00:24:23,712 --> 00:24:27,507
Az a kérdésem, hogy kölcsönvehetném
a telefonod egy pillanatra?
409
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
Kérlek! A kedvenc unokádnak.
410
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
Rendben.
411
00:24:32,929 --> 00:24:34,848
- Köszönöm.
- Egy perced van.
412
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Köszönöm.
413
00:24:36,099 --> 00:24:37,767
És el ne merd mondani anyádnak!
414
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
Dehogy.
415
00:24:45,692 --> 00:24:48,945
Anya. Köszönöm,
hogy eljöttél ilyen messzire.
416
00:24:49,321 --> 00:24:51,239
Pontosan erre volt szükségem.
417
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
Nem akarom, hogy elmenj.
418
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
A saját ágyamban kell aludnom.
419
00:24:57,454 --> 00:25:00,040
Skinny, gyere!
A csúcs előtt el kell indulnunk.
420
00:25:00,040 --> 00:25:03,335
- Jól van, egy tesó csak...
- Rendben, kislány.
421
00:25:03,460 --> 00:25:07,380
Vigyázz a srácokra és a családra,
és főleg magadra!
422
00:25:07,547 --> 00:25:09,424
Így lesz. Megteszek mindent.
423
00:25:09,424 --> 00:25:11,218
- Rendben.
- Köszönöm.
424
00:25:11,218 --> 00:25:13,178
Gyerünk, Skinny! Kezd sötétedni.
425
00:25:13,178 --> 00:25:14,888
Hiányozni fogok, mi?
426
00:25:14,888 --> 00:25:16,932
- Egy kicsit. Talán.
- Jó volt látni.
427
00:25:18,683 --> 00:25:22,312
Haver! Csak szólj, és jövök. Jelentkezz!
428
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
- Legközelebb ne várj ennyit.
- Szeretlek, tesó.
429
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
Ez most meghívás volt?
430
00:25:29,152 --> 00:25:33,490
- Abszolút nem. Vigyázz az úton, Skinny!
- Hiányozni fogok nektek.
431
00:25:33,865 --> 00:25:35,742
- Forró vízben zuhanyoztam.
- Szeretünk.
432
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
Szuper a víz hőmérséklete.
433
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
- Szeretünk.
- Szeretlek.
434
00:25:38,828 --> 00:25:41,540
Jobban ment, mint vártam.
435
00:25:42,207 --> 00:25:45,544
Hogyne. Kellemes meglepetés volt. Köszönöm.
436
00:25:46,086 --> 00:25:47,254
Szívesen.
437
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
Mit gondolsz?
438
00:25:52,425 --> 00:25:57,889
Skinny mester azt javasolta,
hogy keressem meg Kellit,
439
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
hátha vele van egyezés.
440
00:26:01,268 --> 00:26:03,270
Mivel az egész családot tesztelik.
441
00:26:03,270 --> 00:26:05,313
Egy ideje már terveztem.
442
00:26:05,689 --> 00:26:10,944
Végre egyetértünk valamiben.
Szerintem ez remek ötlet.
443
00:26:12,362 --> 00:26:15,699
Ja. Ez azt jelenti,
hogy le kell ülnünk a fiúkkal,
444
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
hogy megbeszéljük az egészet.
445
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
Előbb vagy utóbb
amúgy is meg kellett volna tenni.
446
00:26:30,422 --> 00:26:33,800
Üdv, Mr. és Mrs. Bell. JB itt van?
447
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Igen, de mindkét fiú büntetésben van.
448
00:26:36,886 --> 00:26:39,973
Igazából én hívtam át.
449
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
Te?
450
00:26:42,767 --> 00:26:46,813
Nézzétek, sajnálom.
De mielőtt elkülditek Alexist,
451
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
hozzácsaphattok
még egy hetet a büntetésemhez.
452
00:26:50,191 --> 00:26:54,487
Hadd beszéljen
JB és Alexis öt percet! Segíteni fog.
453
00:27:03,538 --> 00:27:04,539
Ne most, Filthy!
454
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Jó, gyere be!
455
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
Alexis?
456
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
- Mit keresel itt?
- Köszönd Filthynek.
457
00:27:26,061 --> 00:27:29,689
Gondoltam, beszélnetek kéne.
De anya azt mondta, csak öt percetek van.
458
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
Komolyan?
459
00:28:17,195 --> 00:28:20,907
Bocs, csajszi, hosszú nap volt.
Vissza akartalak hívni.
460
00:28:21,032 --> 00:28:23,993
Kérlek, mondd,
hogy nincs megint csőrepedés!
461
00:28:23,993 --> 00:28:25,995
Már így is szűkös a suli kerete.
462
00:28:25,995 --> 00:28:28,206
Nem ezért hívtalak. Nézd meg a telefonod!
463
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
Mi az?
464
00:28:32,669 --> 00:28:33,837
Hagyjátok abba!
465
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
Biztonságiak!
466
00:28:36,047 --> 00:28:37,257
Elég!
467
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
Honnan szerezted?
468
00:28:40,468 --> 00:28:42,887
Az egyik diák kirakta az Instagramjára.
469
00:28:43,179 --> 00:28:45,807
Holnap reggel
találkozni akar veled a tanfelügyelő.
470
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
Halló.
471
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
Chuck vagyok.
472
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
Az apád.
473
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
Mi a pálya? Nyomjuk!
474
00:29:42,822 --> 00:29:46,034
{\an8}Élőben az LA Lakers
két frissen draftolt játékosával!
475
00:29:47,202 --> 00:29:50,205
Ha rátalálsz a sarkcsillagodra,
mindent bele kell adni.
476
00:29:50,205 --> 00:29:53,208
Kövesd, mint egy ajándékot,
mielőtt elhalványul!
477
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
Ne csináld már! Gyerünk, haver!
478
00:29:55,084 --> 00:29:56,795
{\an8}- Köszönj szépen!
- Hogy a könyvet idézzem,
479
00:29:56,795 --> 00:30:01,049
{\an8}senki sem tudja napjai számát.
Csak azt, hogy sötét napok jönnek.
480
00:30:01,049 --> 00:30:02,717
{\an8}Tesó, vezetek. Megtennéd...
481
00:30:05,136 --> 00:30:08,056
És elveszett leszel, természetesen...
482
00:30:08,306 --> 00:30:10,683
sodródó. Mint...
483
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan