1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Tío, ¿papá se va a morir? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 Sabía que pasaba algo. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 ¿Qué quieres decir? 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 - Algo sabía. -¿Y no me lo dijiste? 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,560 Buenos días. 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,230 ¿Cuándo pensabas contarnos que te mueres? Vimos el vídeo. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ¿Qué? No voy a morir. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Papá, yo no le dije nada. 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 Mamá, ¿qué está pasando? ¿Tú lo sabías? 10 00:00:29,654 --> 00:00:31,614 ¿La enfermedad de tu padre? Sí. 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 Pero lo del vídeo, no. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 Pensé que no teníamos secretos. 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,663 Necesita un trasplante de riñón. 14 00:00:38,830 --> 00:00:43,418 Dije que podría necesitarlo. Y no tendríais que haber visto el vídeo. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,379 Tu padre no está muy bien de salud, 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 pero no se va a morir. 17 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Haremos todo lo que esté en nuestra mano, ¿vale? 18 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 Haremos más ejercicio y comeremos más sano, ¿vale, Chuck? 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Exacto. A partir de hoy, en el desayuno. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 No me gustaría 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 decepcionar a mi equipo. 22 00:01:04,981 --> 00:01:06,775 Haré todo lo posible 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 para que sigamos unidos... 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,320 Los héroes son grandes y fuertes. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 Saltan y vuelan alto, 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 pero a la hora de la verdad, son gente normal. 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Respiran, ríen, lloran, sufren 28 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 - y mueren. - Oye. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 - Lo que pasa con los héroes es... - Todo irá bien. 30 00:01:21,623 --> 00:01:22,749 ...que son iguales que tú. 31 00:01:25,752 --> 00:01:32,717 EL CROSSOVER 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 No parece enfermo. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Es como... si no fuera real. 34 00:01:41,142 --> 00:01:44,521 Ya, mi tía tenía problemas del corazón hace unos años. 35 00:01:45,021 --> 00:01:49,776 {\an8}Y ahora está mucho mejor. Corre maratones, nada, hace senderismo... 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 {\an8}y levanta pesas de 150. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 ¿Ciento cincuenta kilos? 38 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 {\an8}Era para ver si prestabas atención. 39 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 {\an8}Filthy, si alguien puede con esto, es él. 40 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Tienes razón. Si entramos en Beacon, 41 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 eso quizás le ayude a recuperarse. 42 00:02:28,273 --> 00:02:31,901 Mira esas zapas. Son de Aniq Hale. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 Uno de los 10 mejores de All-American según el periódico ESPN. 44 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 {\an8}Le llueven ofertas de los mejores sitios del país. 45 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 {\an8}Es una mezcla de Kobe y Curry juntos. Es un crack. 46 00:02:44,831 --> 00:02:49,878 {\an8}Tiene una media de 25 puntos por partido en Beacon. Lo repites a diario. 47 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Cierto. 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 - Sigo sin creer que lleve esas zapas. - Es una pasada de tío. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 {\an8}¿Se acerca a nosotros? 50 00:03:03,224 --> 00:03:07,187 Eres Josh Bell, ¿no? Me han hablado de tu remontada, bien jugado, tío. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 Gracias. Me llaman Filthy. 52 00:03:09,856 --> 00:03:13,484 ¿Filthy? Así se llama el hijo de Chuck Bell, el fenómeno. 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 Elegido en primera ronda. 54 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Estuvo cinco veces en el All-star, sabemos quién es. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,491 A ver si haces honor a tu apellido. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Ya te digo. 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,583 Guárdamela. 58 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Vamos. 59 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Venga, Filth. ¿Sólo sabes hacer eso? 60 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Se suponía que eras un fenómeno. Venga, ¿qué pasa con Bell, el fenómeno? 61 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 ¿Qué tal esos tobillos? 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Eres bueno, el entrenador Howard tenía razón. 63 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 El cachorro podría jugar con nosotros el año que viene. 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,122 Pero ¿tienes lo que hace falta? 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,549 Deberíais venir esta noche. 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 -¿Al Roll Call? - Todos los sábados por la noche. 67 00:04:22,303 --> 00:04:27,141 El Beacon nocturno. Patinamos, jugamos a los bolos y comemos bien. 68 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 Y no te olvides de las chicas. 69 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 El Beacon nocturno, tío. 70 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Tiene buena pinta. Me pasaré por allí con los demás. 71 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Vale, hermano. Estás invitado. Y tráete al grandullón también. 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Ven con colegas si quieres. 73 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 Vale. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 Le he torcido el tobillo a Aniq. 75 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 Mi padre flipará cuando le diga que he hablado con Aniq Hale. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 Ya ves, y después de esta noche, seguro que Aniq apuesta por nosotros. 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 - Beacon, allá vamos. - Ya te digo. 78 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Venga, ven a por ella. 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Te prometo que la ordenaré. 80 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Quería hablar contigo de la redacción. 81 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Te lo puedo explicar. Filthy quería ayudarme. 82 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Quería que fuese a la fiesta y... 83 00:05:19,235 --> 00:05:22,030 Me lo dijo esta mañana. Me encanta que acabéis las frases 84 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 el uno del otro, pero acabar de escribir las redacciones 85 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 es plagio, y esto tendrá consecuencias. 86 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 - No volverá a pasar. - Ya lo sé. 87 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 Tendrás mucho tiempo para reflexionar después de clase en el aula de estudio 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 durante las próximas dos semanas. No quiero más triquiñuelas. 89 00:05:38,046 --> 00:05:41,215 Veo que estás más productivo desde que fuiste al médico. 90 00:05:42,717 --> 00:05:46,179 Tenías razón, no debí dejar las pastillas de golpe. 91 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 Me estaba volviendo loco. 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Cielo, no pasa nada por tomar algo que te ayude un poco. 93 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Estoy orgullosa de ti. 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Sí que estás siendo productivo. 95 00:05:59,567 --> 00:06:00,651 ¿Puedo ver algo? 96 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 No, es sorpresa. Todavía no está listo. 97 00:06:03,279 --> 00:06:07,492 Vale. Me alegro de que comprendas que no pasa nada por tener más aficiones. 98 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Sí, pero puede que se me dé mejor el baloncesto. 99 00:06:11,913 --> 00:06:13,581 No pasa nada, no se trata de competir. 100 00:06:13,956 --> 00:06:16,542 Se trata de saber qué llevas dentro. Que la vida haga el resto. 101 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 A tu padre y a mí nos encantará descubrirlo cuando esté listo. 102 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 Gracias, mamá. Por todo. 103 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Me gusta lo que haces. 104 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Oye, mamá, sé sincera conmigo. 105 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 ¿Papá se pondrá bien? 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Sí, solo tiene que hacer unos cambios en su estilo de vida. 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Cielo, tu padre es fuerte. 108 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 Y algunas veces la verdadera fuerza está en compartir la carga con los demás. 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 Y eso debemos hacer. Es lo que necesita esta noche. 110 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 ¿Hablas del aniversario? 111 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Quince años. 112 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 Quince largos años. 113 00:07:10,138 --> 00:07:13,599 Chuck... ¡vámonos! 114 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 ¡Mamá! 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,103 ¿Qué os tengo dicho de gritar en casa? 116 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 ¿No estabas tú haciendo lo mismo? 117 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 Otra vez con la doble vara de medir. 118 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Lo que tú digas. Hola, Vondie. 119 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 ¡Directora! Usted sí que ha entendido de qué iba el trabajo. 120 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 ¿En serio? 121 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 - No te pases, es mi madre. - Vale. 122 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Mi dulce y querida madre... 123 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 teníamos cuentas de pasar aquí la noche, 124 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 pero creo que tenemos que salir más, ¿sabes? 125 00:07:42,170 --> 00:07:45,173 Hacer otras cosas además de jugar con el balón. 126 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 ¿Qué quieres, hijo? 127 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Papá, adivina a quién he conocido hoy. 128 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 Aniq Hale. Y le he hecho una finta que va a tener que ir al podólogo. 129 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 - Fue la bomba. -¿Aniq Hale? 130 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 - Sí, señor. -¿La estrella de Beacon? 131 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 Por eso necesito que me dejes ir al Roll Call esta noche. 132 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 Para hacerme más amigo de él. 133 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 ¿Había alguna reunión familiar secreta y no lo sabía? 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Deberíais haberos marchado ya. 135 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 No, no es ninguna reunión. 136 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 Tu hermano quiere salir con los chicos de Beacon 137 00:08:18,414 --> 00:08:20,875 e ir al Roll Call. Pero si sigues preguntando, 138 00:08:21,000 --> 00:08:22,126 puede que no nos vayamos. 139 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 No, no lo decía por eso. 140 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 Solo quiero que lo paséis muy bien 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 por vuestro aniversario. 142 00:08:30,384 --> 00:08:35,431 Quince hermosos años. 143 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Querrás decir largos. 144 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 ¿Podéis dejar el romanticismo para la intimidad? 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,564 ¿De dónde creéis que salís vosotros? 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Mamá, no te pases. 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 ¿Vais esta noche a patinar? 148 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 - Sí. - No. 149 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 Lo que quiere decir es que no vamos todos. 150 00:08:53,115 --> 00:08:54,617 Algunos quieren jugar a los bolos. 151 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 Es un ambiente agradable, 152 00:08:56,869 --> 00:09:03,834 como algo jovial o festivo, con mucha alegría. 153 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 Bueno, ya sabéis lo que digo, vuestro padre es el rey de la pista. 154 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Por favor, Chuck, no mientas 155 00:09:10,591 --> 00:09:11,926 - a estos chicos. - Venga. 156 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Papá, estás loco. 157 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 ¿Podemos ir entonces? 158 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - Os vais juntos y volvéis juntos. -¡Toma! 159 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 Os quiero de vuelta a las 10, sin excusas. 160 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Sin excusas. 161 00:09:25,856 --> 00:09:27,233 Dale recuerdos a Aniq. 162 00:09:29,026 --> 00:09:32,572 Con vosotros tres en Beacon, la liga está ganada. 163 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Señor. 164 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 - Gracias, papá. - Chuck, ¡vámonos! 165 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 - Divertíos. - Adiós. 166 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Es precisamente esto lo que me molesta. 167 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Es igual que con el vídeo de papá, solo piensas en ti. 168 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 JB, no es por... 169 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 ¡Para! ¿No has pensado que yo podría tener planes? 170 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Alexis iba a venir para... 171 00:09:51,841 --> 00:09:55,386 Lo pillo. Queríais pasar tiempo a solas. 172 00:09:55,720 --> 00:09:58,389 Daros besitos y arrumacos. No pasa nada. 173 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 Yo no digo que no podáis pasar tiempo juntos. 174 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Lo que digo es que lo plantees de otra forma. 175 00:10:05,438 --> 00:10:08,733 Podéis patinar juntos con una luz tenue 176 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 y música tranquila, y comer patatas rejilla. 177 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 Venga ya, no me digas que no suena bien. 178 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Vale, le preguntaré si le parece bien. 179 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 Ya me darás las gracias. Filthy nunca tiene malas ideas. 180 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 Solo la mayoría. 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Bueno, síganme, caballeros. Beacon y los patines nos esperan. 182 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 ¡Una ración de patatas para mí! 183 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Don Romanticismo. 184 00:10:48,397 --> 00:10:50,983 La noche es joven y solo acaba de empezar. 185 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 ¿Cómo te encuentras? 186 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 Te he dicho que estoy bien, salvo por lo de que me estoy muriendo. 187 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 No hace gracia, Chuck. 188 00:11:04,038 --> 00:11:07,833 Vamos, es solo una broma. No podemos perder el sentido del humor. 189 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Esta noche es para tomar un respiro y relajarnos. 190 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 Esta es nuestra noche. 191 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 La primera en mucho tiempo. 192 00:11:22,848 --> 00:11:24,809 ¿Recuerdas nuestro primer carnaval? 193 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Nunca he visto tantos abalorios que barrer. 194 00:11:29,605 --> 00:11:34,610 Eras la ostentación personificada. Llevabas abalorios por todas partes. 195 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 Sí, esa era Keisha Jones. 196 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 ¿Te acuerdas? 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Ese verano casi pierdes lo mejor que has tenido en tu vida. 198 00:11:44,745 --> 00:11:45,705 Cielo, oye... 199 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 ROLL CALL PATINAJE Y BOLOS 200 00:11:46,914 --> 00:11:47,873 {\an8}BEACON NOCTURNO 201 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 ¿No queréis jugar a los bolos primero? No quiero partirme el cuello. 202 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Tranqui, tronco. Ya estamos aquí. 203 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 ¿Así es el instituto? 204 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Esto es otro nivel. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 ¿Entonces por qué llevas la sudadera de Hughes? 206 00:12:30,040 --> 00:12:33,794 Es mi última ocasión para promocionarlo antes de colarme en el mundo de Beacon. 207 00:12:38,716 --> 00:12:41,969 No sabía que en el instituto se diesen tantos besos con lengua, ¡qué ganas! 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 -¿Esos tienen purpurina en la lengua? - Tío. 209 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 - Talla 44. -¿Qué pasa, Alexis? 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 -¡Hola! - He oído que Zuma, tu chico, 211 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 podría venir esta noche. 212 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 No es mi chico, es un amigo. 213 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 Y por enésima vez te repito que intentaba hacer algo bueno, ¿vale? 214 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Pasa página. 215 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 ¿Siempre están así? 216 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Ya te digo. 217 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Vale. - Oye. 218 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Hemos venido todos juntos, 219 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 ¿pero quieres irte conmigo antes a solas? 220 00:13:13,042 --> 00:13:17,129 ¿Vas en serio? Esto es una pasada. Siempre me ha gustado patinar. 221 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Vale, que empiece la marcha. 222 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 ¿Les apetece algo de beber para empezar? 223 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 - Vino. - Un whisky. 224 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Vino para mí y agua para él. 225 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 Y mejor el salmón a la plancha para los dos. 226 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 ¿Esto es un castigo por lo de Keisha? 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Un cambio de estilo de vida, ¿recuerdas? 228 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 El único azúcar que tienes permitido es el de estos labios. 229 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 Qué casualidad, porque yo hoy tengo ganas de dulce. 230 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 -¿En serio? - Sí, cielo. 231 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 ¿Tienes algo para quitarme las ganas? 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 No sé, puede ser. 233 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 No sé si será lo suficiente dulce. 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Vamos a probar. 235 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Sé que no deberíamos hablar de eso esta noche. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 Pero no quiero ni imaginarme qué haría sin ti. 237 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 No tienes que hacerlo, ¿vale? 238 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 No voy a ninguna parte. 239 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 -¿Qué estás haciendo? - Ya sabes, nena. 240 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 Fardar de chica. 241 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 Haré lo que haga falta. 242 00:14:53,893 --> 00:14:58,355 Tomaré toda clase de vitaminas, haré yoga todos los días. 243 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Incluso la postura que me da gases. 244 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Por favor, no hagas nada que te dé más gases. 245 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Por el bien de todos. 246 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 ¿Ves? 247 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Eso es, estás increíble. 248 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Prefiero los bolos, la última vez que patiné, casi me rompo... 249 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Ey, ¿qué tal? 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 - Mira quién está aquí. -¿Qué pasa, tío? 251 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 ¿Recuerdas que te hablé de mi hermano? 252 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 -¿Qué pasa, tío? -¿Cómo te va? 253 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Me alegra veros aquí. Vamos a divertirnos. 254 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 ¡Vamos! 255 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 ¡Sí! 256 00:16:12,638 --> 00:16:13,722 Tío. 257 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Qué piva. ¿Cómo se llama? 258 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 No la he visto por aquí. 259 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Creo que viene con Filthy y su grupo. 260 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 ¿En serio? 261 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 Tío, no sabía que todos veníais a patinar los sábados. 262 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 ¿Por qué no me presentas a aquella chica? 263 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 ¿Alexis? Es la chica de JB. 264 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Llevan conociéndose un par de semanas. 265 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 No tienen nada serio. 266 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Lo pillo, me alegro por él. 267 00:16:47,339 --> 00:16:51,635 Sí, es una buena chica, pero no sé qué ve en JB. 268 00:16:56,932 --> 00:17:00,644 Te aseguro que esa piva no se va sin mi número. 269 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 ¡Por fin! 270 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 - Ya vamos. - Vale. 271 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 ¿Quién quiere darles a esos bolos? 272 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 - Venga. - He cogido la pista cuatro. 273 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Vamos. - Vamos. 274 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Voy al baño, ahora voy. 275 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 Vale. 276 00:17:38,891 --> 00:17:42,227 BAÑOS 277 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 ¿Alexis, verdad? Te he visto patinar. 278 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 No pareces una principiante. Me llamo Aniq. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Me han hablado de ti. Toda Nueva Orleans habla de ti. 280 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Me lo tomaré como un cumplido. 281 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 ¿Vas a Beacon el año que viene? 282 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 Depende. Estaba pensando en ir a City Arts. 283 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 Con suerte, esta noche puedo hacerte cambiar de opinión. 284 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Ven, divirtámonos. 285 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 ¿Qué está haciendo? 286 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 Aniq sabe que Alexis y tú os estáis conociendo. 287 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Le da igual. 288 00:18:15,886 --> 00:18:18,764 En el equipo de Beacon están acostumbrados a tenerlo todo. 289 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 Esto no pasaría si no hubieses cambiado de planes. 290 00:18:21,016 --> 00:18:24,895 ¿Ahora es mi culpa? Yo no la he obligado a hablar con Aniq. 291 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 No lo pillas, tío. Teníamos un buen plan 292 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 y solo has pensado en ti. 293 00:18:29,108 --> 00:18:33,028 ¿En mí? Tío, esto es por nosotros. Ganar papeletas para entrar en Beacon. 294 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 ¿Puedes dejar ya lo de Beacon? 295 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Vaya faena, tío. 296 00:18:37,699 --> 00:18:38,742 No tendríamos que haber venido. 297 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 Calamidad, un hecho inesperado y no deseado. 298 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 ¡Sí! 299 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 ¿Por qué no vas a hablar con Maya? 300 00:18:56,718 --> 00:18:59,847 Venga, Filth. Estaba pillada por ti desde primero. 301 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 No sé qué te han echado en la granizada, 302 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 pero Maya es como mi hermana. 303 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 ¿No crees que podría haber traído a Zuma 304 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 - para ponerte un poco...? -¿Un poco qué? 305 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 ¿Celoso? 306 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 Deja de beber eso. 307 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 Se te está congelando el cerebro. 308 00:19:23,453 --> 00:19:24,496 Yo solo lo dejo caer. 309 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Oye, ¿todo va bien? 310 00:19:38,760 --> 00:19:42,139 Perdona, me viene a ratos. 311 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 Unas veces no paro de pensar en nuestro futuro y otras veces... 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 ¿Te abstraes de la realidad? 313 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Deberías plantearte hablar con Kelli. 314 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 Después de todo, es de la familia. 315 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 Kelli... 316 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 ¿Crees que es buena idea? 317 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Lo único que quiero es que no dejes a nadie fuera de esto. 318 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 ¿Eres consciente de que... 319 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 me pides algo muy complicado? 320 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 - Lo sé. - Aquí tienen, los platos están calientes. 321 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Gracias. 322 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 ¿Podemos dejar el tema para luego? 323 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 ¿Y brindar por nuestro aniversario? 324 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Brindo por ello. 325 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Hola. 326 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 ¿Juegas a los bolos? 327 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 Me está entrando hambre. 328 00:20:58,590 --> 00:20:59,841 Oye, Maya. 329 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Sé que estos meses no están siendo fáciles 330 00:21:03,470 --> 00:21:07,015 y que no hemos hablado desde el baile y lo de Zuma, 331 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 pero quiero decirte 332 00:21:09,518 --> 00:21:12,813 que te perdono por todo. 333 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Espera. ¿Tú me perdonas? 334 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Estoy de coña. Ahora en serio, quiero pedirte disculpas. 335 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 ¡Número tres! ¡Pedido listo! 336 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 ¿Vondie te ha dicho que vengas? 337 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 No, pero está flipado. 338 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 ¿Qué quieres decir? 339 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Nada. Te pido perdón una vez más. ¿Estamos de buenas otra vez? 340 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 No hasta que nos pilles las patatas rejilla que prometiste. 341 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 Eso está hecho. 342 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 ¿Me prestas cuatro dólares? 343 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 No voy a jugar contigo. 344 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 ¿Me das tu Instagram entonces? 345 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Me lo pensaré. 346 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Volvamos. 347 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 -¡Toma! -¡Hola! 348 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 ¿Os lo habéis pasado bien? Parece que habéis hecho buenas migas. 349 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 ¿Estás cabreado? ¿Por qué estás así? 350 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 ¿Te ha fastidiado? 351 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Dijiste que no iban en serio. 352 00:22:20,630 --> 00:22:22,424 -¿De qué está hablando? - Yo... 353 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Filthy nos dijo que no estabais en serio. 354 00:22:26,094 --> 00:22:27,471 Quiero hablar contigo. 355 00:22:31,433 --> 00:22:34,311 No debí invitaros. No estáis preparados para el Beacon nocturno. 356 00:22:34,895 --> 00:22:38,482 Da igual quién seas tú o tu padre y su vieja carrera en el olvido. 357 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 ¿El fenómeno? Un fenómeno paranormal sería que alguien se acordara de él. 358 00:22:47,157 --> 00:22:48,533 Con mi padre no te metas. 359 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 No soy Zuma. No me sirve pelear contigo. 360 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 Puede que a mí sí. 361 00:22:53,246 --> 00:22:56,375 No voy a dejar que faltes el respeto a mi familia o a mis amigos. 362 00:22:57,793 --> 00:22:58,919 - Si no te apartas... -¡Eh! 363 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 -¡Dejaos de tonterías! -¡No me toques! 364 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 -¿Qué estáis haciendo? ¡Parad! - Si no paráis, 365 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 voy a llamar a seguridad. 366 00:23:08,136 --> 00:23:10,347 ¡Suéltalo! ¿Qué está pasando? 367 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 {\an8}¡Para de grabar! 368 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 Nos van a echar, ¡parad! 369 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 - Tú, vete. -¿Qué haces? 370 00:23:18,313 --> 00:23:21,316 - Relájate, tío. -¡Parad! 371 00:23:21,566 --> 00:23:24,569 ¿Qué haces? ¡Suéltalo! ¡Dejaos de tonterías! 372 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 ¡Déjalo en paz! ¡Parad! 373 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 ¡No quiero peleas en Roll Call! 374 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Necesitaba algo así. 375 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 ¿Diga? 376 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 Sus hijos han estado metidos en una pelea en Roll Call. 377 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Si no viene a por ellos, llamaré a la policía. 378 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 No, señor, no llame a la policía. 379 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 Llegaremos en 15 minutos. 380 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 -¿Qué ha pasado? - Los chicos. 381 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 Cuidado con juntarte con tu héroe, seguir sus mismos pasos 382 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 o intentar ser alguien que no eres. Nunca acaba bien. 383 00:24:21,710 --> 00:24:24,421 ¿Esto es lo que querías? ¿Ser el centro de atención? 384 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 Ya te mira todo el mundo. 385 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Quería ayudarte para que te conocieran en persona. 386 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 Nadie necesita tu ayuda. Para de intentar ayudarme, ¿vale? 387 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 Cuando no es por la redacción, es por entrar en Beacon. 388 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 Preocúpate por tu vida, no la mía. 389 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Ojalá el entrenador Howard no se entere. 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 ¿En serio? ¿Eso es lo que te preocupa? 391 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 ¿Puedes callarte? 392 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 No paras de decir lo que hago mal. 393 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 ¿Dónde te dejaste esa furia con Aniq por lo de Alexis? 394 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 -¿Qué dices? -¡Lo que oyes! 395 00:24:46,401 --> 00:24:48,570 ¡Basta! Lo único que quiero oír 396 00:24:48,570 --> 00:24:50,906 hasta que lleguemos a casa es el jazz de Miles Davis. 397 00:25:07,506 --> 00:25:10,967 ¿Habéis perdido la cabeza? No os hemos educado así. 398 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 Papá, estaba hablando mal de ti. 399 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 Me da igual quién hable de quién. Todo el mundo critica. 400 00:25:16,598 --> 00:25:18,600 No podéis controlar eso, pero sí lo que hacéis 401 00:25:18,725 --> 00:25:20,519 fuera y dentro de la cancha. 402 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 Lo siento, no quería que las cosas se pusiesen tan feas. 403 00:25:23,605 --> 00:25:28,276 Sois dos chicos negros en Estados Unidos. Si no hubiésemos recibido la llamada, 404 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 habríais acabado mucho peor. 405 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 ¿Qué ha pasado? Y no quiero oír excusas por el baloncesto. 406 00:25:34,574 --> 00:25:36,243 La vida está llena de presión. 407 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 Ir al instituto es el siguiente paso. Ahí también hay presión, hijo. 408 00:25:40,080 --> 00:25:43,792 LeBron, Kobe y todos los demás son maestros en controlar la presión. 409 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Vamos a dedicar tiempo a ello, 410 00:25:46,002 --> 00:25:49,256 para que controléis las emociones y sepáis comportaros como es debido. 411 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Estáis castigados. Nada de amigos, videojuegos o salidas. 412 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 -¿Y qué hago? - Papá, no estabas allí. 413 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 - No lo entiendes. -¡Oye! 414 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 - Venga. -¡A arriba! 415 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 ¡Ahora! 416 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Nunca nos lo ponen fácil. 417 00:26:14,239 --> 00:26:15,782 Feliz aniversario. 418 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz