1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Tío, ¿papá se va a morir?
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
Sabía que pasaba algo.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
¿Qué quieres decir?
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
- Algo sabía.
-¿Y no me lo dijiste?
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
Buenos días.
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
¿Cuándo pensabas contarnos que te mueres?
Vimos el vídeo.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
¿Qué? No voy a morir.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Papá, yo no le dije nada.
9
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
Mamá, ¿qué está pasando? ¿Tú lo sabías?
10
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
¿La enfermedad de tu padre? Sí.
11
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
Pero lo del vídeo, no.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
Pensé que no teníamos secretos.
13
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
Necesita un trasplante de riñón.
14
00:00:38,830 --> 00:00:43,418
Dije que podría necesitarlo.
Y no tendríais que haber visto el vídeo.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,379
Tu padre no está muy bien de salud,
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
pero no se va a morir.
17
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Haremos todo
lo que esté en nuestra mano, ¿vale?
18
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
Haremos más ejercicio
y comeremos más sano, ¿vale, Chuck?
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Exacto. A partir de hoy, en el desayuno.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,019
No me gustaría
21
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
decepcionar a mi equipo.
22
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
Haré todo lo posible
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
para que sigamos unidos...
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,320
Los héroes son grandes y fuertes.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Saltan y vuelan alto,
26
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
pero a la hora de la verdad,
son gente normal.
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Respiran, ríen, lloran, sufren
28
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
- y mueren.
- Oye.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
- Lo que pasa con los héroes es...
- Todo irá bien.
30
00:01:21,623 --> 00:01:22,749
...que son iguales que tú.
31
00:01:25,752 --> 00:01:32,717
EL CROSSOVER
32
00:01:35,637 --> 00:01:36,721
No parece enfermo.
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Es como... si no fuera real.
34
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Ya, mi tía tenía
problemas del corazón hace unos años.
35
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
{\an8}Y ahora está mucho mejor.
Corre maratones, nada, hace senderismo...
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
{\an8}y levanta pesas de 150.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
¿Ciento cincuenta kilos?
38
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
{\an8}Era para ver si prestabas atención.
39
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
{\an8}Filthy, si alguien puede con esto, es él.
40
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Tienes razón. Si entramos en Beacon,
41
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
eso quizás le ayude a recuperarse.
42
00:02:28,273 --> 00:02:31,901
Mira esas zapas. Son de Aniq Hale.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,655
Uno de los 10 mejores de All-American
según el periódico ESPN.
44
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
{\an8}Le llueven ofertas
de los mejores sitios del país.
45
00:02:40,034 --> 00:02:44,539
{\an8}Es una mezcla de Kobe y Curry juntos.
Es un crack.
46
00:02:44,831 --> 00:02:49,878
{\an8}Tiene una media de 25 puntos por partido
en Beacon. Lo repites a diario.
47
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Cierto.
48
00:02:53,173 --> 00:02:55,592
- Sigo sin creer que lleve esas zapas.
- Es una pasada de tío.
49
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
{\an8}¿Se acerca a nosotros?
50
00:03:03,224 --> 00:03:07,187
Eres Josh Bell, ¿no? Me han hablado
de tu remontada, bien jugado, tío.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
Gracias. Me llaman Filthy.
52
00:03:09,856 --> 00:03:13,484
¿Filthy? Así se llama
el hijo de Chuck Bell, el fenómeno.
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,320
Elegido en primera ronda.
54
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Estuvo cinco veces en el All-star,
sabemos quién es.
55
00:03:18,865 --> 00:03:20,491
A ver si haces honor a tu apellido.
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Ya te digo.
57
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
Guárdamela.
58
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Vamos.
59
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Venga, Filth. ¿Sólo sabes hacer eso?
60
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
Se suponía que eras un fenómeno.
Venga, ¿qué pasa con Bell, el fenómeno?
61
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
¿Qué tal esos tobillos?
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,783
Eres bueno,
el entrenador Howard tenía razón.
63
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
El cachorro podría jugar
con nosotros el año que viene.
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
Pero ¿tienes lo que hace falta?
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,549
Deberíais venir esta noche.
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
-¿Al Roll Call?
- Todos los sábados por la noche.
67
00:04:22,303 --> 00:04:27,141
El Beacon nocturno. Patinamos,
jugamos a los bolos y comemos bien.
68
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Y no te olvides de las chicas.
69
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
El Beacon nocturno, tío.
70
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Tiene buena pinta.
Me pasaré por allí con los demás.
71
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Vale, hermano. Estás invitado.
Y tráete al grandullón también.
72
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Ven con colegas si quieres.
73
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
Vale.
74
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
Le he torcido el tobillo a Aniq.
75
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
Mi padre flipará cuando le diga
que he hablado con Aniq Hale.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
Ya ves, y después de esta noche,
seguro que Aniq apuesta por nosotros.
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,252
- Beacon, allá vamos.
- Ya te digo.
78
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
Venga, ven a por ella.
79
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Te prometo que la ordenaré.
80
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Quería hablar contigo de la redacción.
81
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Te lo puedo explicar.
Filthy quería ayudarme.
82
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Quería que fuese a la fiesta y...
83
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Me lo dijo esta mañana.
Me encanta que acabéis las frases
84
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
el uno del otro,
pero acabar de escribir las redacciones
85
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
es plagio, y esto tendrá consecuencias.
86
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
- No volverá a pasar.
- Ya lo sé.
87
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
Tendrás mucho tiempo para reflexionar
después de clase en el aula de estudio
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
durante las próximas dos semanas.
No quiero más triquiñuelas.
89
00:05:38,046 --> 00:05:41,215
Veo que estás más productivo
desde que fuiste al médico.
90
00:05:42,717 --> 00:05:46,179
Tenías razón,
no debí dejar las pastillas de golpe.
91
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
Me estaba volviendo loco.
92
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
Cielo, no pasa nada
por tomar algo que te ayude un poco.
93
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Estoy orgullosa de ti.
94
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Sí que estás siendo productivo.
95
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
¿Puedo ver algo?
96
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
No, es sorpresa. Todavía no está listo.
97
00:06:03,279 --> 00:06:07,492
Vale. Me alegro de que comprendas
que no pasa nada por tener más aficiones.
98
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Sí, pero puede
que se me dé mejor el baloncesto.
99
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
No pasa nada, no se trata de competir.
100
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
Se trata de saber qué llevas dentro.
Que la vida haga el resto.
101
00:06:16,959 --> 00:06:20,213
A tu padre y a mí nos encantará
descubrirlo cuando esté listo.
102
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
Gracias, mamá. Por todo.
103
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Me gusta lo que haces.
104
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Oye, mamá, sé sincera conmigo.
105
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
¿Papá se pondrá bien?
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Sí, solo tiene que hacer
unos cambios en su estilo de vida.
107
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Cielo, tu padre es fuerte.
108
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
Y algunas veces la verdadera fuerza
está en compartir la carga con los demás.
109
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
Y eso debemos hacer.
Es lo que necesita esta noche.
110
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
¿Hablas del aniversario?
111
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Quince años.
112
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Quince largos años.
113
00:07:10,138 --> 00:07:13,599
Chuck... ¡vámonos!
114
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
¡Mamá!
115
00:07:15,351 --> 00:07:17,103
¿Qué os tengo dicho de gritar en casa?
116
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
¿No estabas tú haciendo lo mismo?
117
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Otra vez con la doble vara de medir.
118
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Lo que tú digas. Hola, Vondie.
119
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
¡Directora! Usted sí que ha entendido
de qué iba el trabajo.
120
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
¿En serio?
121
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
- No te pases, es mi madre.
- Vale.
122
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Mi dulce y querida madre...
123
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
teníamos cuentas de pasar aquí la noche,
124
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
pero creo
que tenemos que salir más, ¿sabes?
125
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
Hacer otras cosas
además de jugar con el balón.
126
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
¿Qué quieres, hijo?
127
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Papá, adivina a quién he conocido hoy.
128
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
Aniq Hale. Y le he hecho una finta
que va a tener que ir al podólogo.
129
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
- Fue la bomba.
-¿Aniq Hale?
130
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
- Sí, señor.
-¿La estrella de Beacon?
131
00:07:59,937 --> 00:08:04,025
Por eso necesito que me dejes ir
al Roll Call esta noche.
132
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
Para hacerme más amigo de él.
133
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
¿Había alguna
reunión familiar secreta y no lo sabía?
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Deberíais haberos marchado ya.
135
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
No, no es ninguna reunión.
136
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Tu hermano quiere salir
con los chicos de Beacon
137
00:08:18,414 --> 00:08:20,875
e ir al Roll Call.
Pero si sigues preguntando,
138
00:08:21,000 --> 00:08:22,126
puede que no nos vayamos.
139
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
No, no lo decía por eso.
140
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
Solo quiero que lo paséis muy bien
141
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
por vuestro aniversario.
142
00:08:30,384 --> 00:08:35,431
Quince hermosos años.
143
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Querrás decir largos.
144
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
¿Podéis dejar
el romanticismo para la intimidad?
145
00:08:41,979 --> 00:08:43,564
¿De dónde creéis que salís vosotros?
146
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Mamá, no te pases.
147
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
¿Vais esta noche a patinar?
148
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
- Sí.
- No.
149
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
Lo que quiere decir es que no vamos todos.
150
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
Algunos quieren jugar a los bolos.
151
00:08:55,660 --> 00:08:56,744
Es un ambiente agradable,
152
00:08:56,869 --> 00:09:03,834
como algo jovial o festivo,
con mucha alegría.
153
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
Bueno, ya sabéis lo que digo,
vuestro padre es el rey de la pista.
154
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Por favor, Chuck, no mientas
155
00:09:10,591 --> 00:09:11,926
- a estos chicos.
- Venga.
156
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Papá, estás loco.
157
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
¿Podemos ir entonces?
158
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- Os vais juntos y volvéis juntos.
-¡Toma!
159
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Os quiero de vuelta a las 10, sin excusas.
160
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Sin excusas.
161
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
Dale recuerdos a Aniq.
162
00:09:29,026 --> 00:09:32,572
Con vosotros tres en Beacon,
la liga está ganada.
163
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
Señor.
164
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
- Gracias, papá.
- Chuck, ¡vámonos!
165
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
- Divertíos.
- Adiós.
166
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Es precisamente esto
lo que me molesta.
167
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Es igual que con el vídeo de papá,
solo piensas en ti.
168
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
JB, no es por...
169
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
¡Para! ¿No has pensado
que yo podría tener planes?
170
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
Alexis iba a venir para...
171
00:09:51,841 --> 00:09:55,386
Lo pillo. Queríais pasar tiempo a solas.
172
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
Daros besitos y arrumacos. No pasa nada.
173
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Yo no digo
que no podáis pasar tiempo juntos.
174
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
Lo que digo es
que lo plantees de otra forma.
175
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Podéis patinar juntos con una luz tenue
176
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
y música tranquila,
y comer patatas rejilla.
177
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
Venga ya, no me digas que no suena bien.
178
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Vale, le preguntaré si le parece bien.
179
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
Ya me darás las gracias.
Filthy nunca tiene malas ideas.
180
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
Solo la mayoría.
181
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Bueno, síganme, caballeros.
Beacon y los patines nos esperan.
182
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
¡Una ración de patatas para mí!
183
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Don Romanticismo.
184
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
La noche es joven y solo acaba de empezar.
185
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
¿Cómo te encuentras?
186
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
Te he dicho que estoy bien,
salvo por lo de que me estoy muriendo.
187
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
No hace gracia, Chuck.
188
00:11:04,038 --> 00:11:07,833
Vamos, es solo una broma.
No podemos perder el sentido del humor.
189
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Esta noche es
para tomar un respiro y relajarnos.
190
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
Esta es nuestra noche.
191
00:11:16,759 --> 00:11:18,511
La primera en mucho tiempo.
192
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
¿Recuerdas nuestro primer carnaval?
193
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Nunca he visto
tantos abalorios que barrer.
194
00:11:29,605 --> 00:11:34,610
Eras la ostentación personificada.
Llevabas abalorios por todas partes.
195
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
Sí, esa era Keisha Jones.
196
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
¿Te acuerdas?
197
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Ese verano casi pierdes
lo mejor que has tenido en tu vida.
198
00:11:44,745 --> 00:11:45,705
Cielo, oye...
199
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
ROLL CALL
PATINAJE Y BOLOS
200
00:11:46,914 --> 00:11:47,873
{\an8}BEACON NOCTURNO
201
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
¿No queréis jugar a los bolos primero?
No quiero partirme el cuello.
202
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Tranqui, tronco. Ya estamos aquí.
203
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
¿Así es el instituto?
204
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Esto es otro nivel.
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
¿Entonces por qué llevas
la sudadera de Hughes?
206
00:12:30,040 --> 00:12:33,794
Es mi última ocasión para promocionarlo
antes de colarme en el mundo de Beacon.
207
00:12:38,716 --> 00:12:41,969
No sabía que en el instituto se diesen
tantos besos con lengua, ¡qué ganas!
208
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
-¿Esos tienen purpurina en la lengua?
- Tío.
209
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
- Talla 44.
-¿Qué pasa, Alexis?
210
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
-¡Hola!
- He oído que Zuma, tu chico,
211
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
podría venir esta noche.
212
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
No es mi chico, es un amigo.
213
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Y por enésima vez te repito
que intentaba hacer algo bueno, ¿vale?
214
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Pasa página.
215
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
¿Siempre están así?
216
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Ya te digo.
217
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
- Vale.
- Oye.
218
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Hemos venido todos juntos,
219
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
¿pero quieres irte conmigo antes a solas?
220
00:13:13,042 --> 00:13:17,129
¿Vas en serio? Esto es una pasada.
Siempre me ha gustado patinar.
221
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Vale, que empiece la marcha.
222
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
¿Les apetece algo de beber para empezar?
223
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
- Vino.
- Un whisky.
224
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Vino para mí y agua para él.
225
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
Y mejor el salmón
a la plancha para los dos.
226
00:13:38,901 --> 00:13:40,820
¿Esto es un castigo por lo de Keisha?
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
Un cambio de estilo de vida, ¿recuerdas?
228
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
El único azúcar que tienes permitido
es el de estos labios.
229
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
Qué casualidad,
porque yo hoy tengo ganas de dulce.
230
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
-¿En serio?
- Sí, cielo.
231
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
¿Tienes algo para quitarme las ganas?
232
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
No sé, puede ser.
233
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
No sé si será lo suficiente dulce.
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Vamos a probar.
235
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
Sé que no deberíamos hablar
de eso esta noche.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
Pero no quiero
ni imaginarme qué haría sin ti.
237
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
No tienes que hacerlo, ¿vale?
238
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
No voy a ninguna parte.
239
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
-¿Qué estás haciendo?
- Ya sabes, nena.
240
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Fardar de chica.
241
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
Haré lo que haga falta.
242
00:14:53,893 --> 00:14:58,355
Tomaré toda clase de vitaminas,
haré yoga todos los días.
243
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Incluso la postura que me da gases.
244
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Por favor, no hagas nada
que te dé más gases.
245
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Por el bien de todos.
246
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
¿Ves?
247
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
Eso es, estás increíble.
248
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Prefiero los bolos,
la última vez que patiné, casi me rompo...
249
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Ey, ¿qué tal?
250
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
- Mira quién está aquí.
-¿Qué pasa, tío?
251
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
¿Recuerdas que te hablé de mi hermano?
252
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
-¿Qué pasa, tío?
-¿Cómo te va?
253
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Me alegra veros aquí. Vamos a divertirnos.
254
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
¡Vamos!
255
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
¡Sí!
256
00:16:12,638 --> 00:16:13,722
Tío.
257
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Qué piva. ¿Cómo se llama?
258
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
No la he visto por aquí.
259
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Creo que viene con Filthy y su grupo.
260
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
¿En serio?
261
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
Tío, no sabía que todos
veníais a patinar los sábados.
262
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
¿Por qué no me presentas a aquella chica?
263
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
¿Alexis? Es la chica de JB.
264
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
Llevan conociéndose un par de semanas.
265
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
No tienen nada serio.
266
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Lo pillo, me alegro por él.
267
00:16:47,339 --> 00:16:51,635
Sí, es una buena chica,
pero no sé qué ve en JB.
268
00:16:56,932 --> 00:17:00,644
Te aseguro que esa piva
no se va sin mi número.
269
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
¡Por fin!
270
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
- Ya vamos.
- Vale.
271
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
¿Quién quiere darles a esos bolos?
272
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
- Venga.
- He cogido la pista cuatro.
273
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Vamos.
- Vamos.
274
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Voy al baño, ahora voy.
275
00:17:32,342 --> 00:17:33,427
Vale.
276
00:17:38,891 --> 00:17:42,227
BAÑOS
277
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
¿Alexis, verdad? Te he visto patinar.
278
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
No pareces una principiante.
Me llamo Aniq.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Me han hablado de ti.
Toda Nueva Orleans habla de ti.
280
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Me lo tomaré como un cumplido.
281
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
¿Vas a Beacon el año que viene?
282
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
Depende.
Estaba pensando en ir a City Arts.
283
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
Con suerte, esta noche
puedo hacerte cambiar de opinión.
284
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Ven, divirtámonos.
285
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
¿Qué está haciendo?
286
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
Aniq sabe que Alexis y tú
os estáis conociendo.
287
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Le da igual.
288
00:18:15,886 --> 00:18:18,764
En el equipo de Beacon
están acostumbrados a tenerlo todo.
289
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
Esto no pasaría
si no hubieses cambiado de planes.
290
00:18:21,016 --> 00:18:24,895
¿Ahora es mi culpa?
Yo no la he obligado a hablar con Aniq.
291
00:18:25,104 --> 00:18:27,314
No lo pillas, tío. Teníamos un buen plan
292
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
y solo has pensado en ti.
293
00:18:29,108 --> 00:18:33,028
¿En mí? Tío, esto es por nosotros.
Ganar papeletas para entrar en Beacon.
294
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
¿Puedes dejar ya lo de Beacon?
295
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
Vaya faena, tío.
296
00:18:37,699 --> 00:18:38,742
No tendríamos que haber venido.
297
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
Calamidad,
un hecho inesperado y no deseado.
298
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
¡Sí!
299
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
¿Por qué no vas a hablar con Maya?
300
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
Venga, Filth.
Estaba pillada por ti desde primero.
301
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
No sé qué te han echado en la granizada,
302
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
pero Maya es como mi hermana.
303
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
¿No crees que podría haber traído a Zuma
304
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
- para ponerte un poco...?
-¿Un poco qué?
305
00:19:14,570 --> 00:19:15,612
¿Celoso?
306
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
Deja de beber eso.
307
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
Se te está congelando el cerebro.
308
00:19:23,453 --> 00:19:24,496
Yo solo lo dejo caer.
309
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Oye, ¿todo va bien?
310
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Perdona, me viene a ratos.
311
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
Unas veces no paro de pensar
en nuestro futuro y otras veces...
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
¿Te abstraes de la realidad?
313
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Deberías plantearte hablar con Kelli.
314
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
Después de todo, es de la familia.
315
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
Kelli...
316
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
¿Crees que es buena idea?
317
00:20:04,411 --> 00:20:07,206
Lo único que quiero
es que no dejes a nadie fuera de esto.
318
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
¿Eres consciente de que...
319
00:20:14,046 --> 00:20:16,548
me pides algo muy complicado?
320
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
- Lo sé.
- Aquí tienen, los platos están calientes.
321
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Gracias.
322
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
¿Podemos dejar el tema para luego?
323
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
¿Y brindar por nuestro aniversario?
324
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Brindo por ello.
325
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Hola.
326
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
¿Juegas a los bolos?
327
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
Me está entrando hambre.
328
00:20:58,590 --> 00:20:59,841
Oye, Maya.
329
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Sé que estos meses no están siendo fáciles
330
00:21:03,470 --> 00:21:07,015
y que no hemos hablado
desde el baile y lo de Zuma,
331
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
pero quiero decirte
332
00:21:09,518 --> 00:21:12,813
que te perdono por todo.
333
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Espera. ¿Tú me perdonas?
334
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Estoy de coña. Ahora en serio,
quiero pedirte disculpas.
335
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
¡Número tres! ¡Pedido listo!
336
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
¿Vondie te ha dicho que vengas?
337
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
No, pero está flipado.
338
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
¿Qué quieres decir?
339
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Nada. Te pido perdón una vez más.
¿Estamos de buenas otra vez?
340
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
No hasta que nos pilles
las patatas rejilla que prometiste.
341
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
Eso está hecho.
342
00:21:44,344 --> 00:21:45,637
¿Me prestas cuatro dólares?
343
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
No voy a jugar contigo.
344
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
¿Me das tu Instagram entonces?
345
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Me lo pensaré.
346
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Volvamos.
347
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
-¡Toma!
-¡Hola!
348
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
¿Os lo habéis pasado bien?
Parece que habéis hecho buenas migas.
349
00:22:11,955 --> 00:22:14,333
¿Estás cabreado? ¿Por qué estás así?
350
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
¿Te ha fastidiado?
351
00:22:18,337 --> 00:22:19,671
Dijiste que no iban en serio.
352
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
-¿De qué está hablando?
- Yo...
353
00:22:22,758 --> 00:22:24,676
Filthy nos dijo que no estabais en serio.
354
00:22:26,094 --> 00:22:27,471
Quiero hablar contigo.
355
00:22:31,433 --> 00:22:34,311
No debí invitaros. No estáis preparados
para el Beacon nocturno.
356
00:22:34,895 --> 00:22:38,482
Da igual quién seas tú o tu padre
y su vieja carrera en el olvido.
357
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
¿El fenómeno? Un fenómeno paranormal
sería que alguien se acordara de él.
358
00:22:47,157 --> 00:22:48,533
Con mi padre no te metas.
359
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
No soy Zuma.
No me sirve pelear contigo.
360
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
Puede que a mí sí.
361
00:22:53,246 --> 00:22:56,375
No voy a dejar que faltes el respeto
a mi familia o a mis amigos.
362
00:22:57,793 --> 00:22:58,919
- Si no te apartas...
-¡Eh!
363
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
-¡Dejaos de tonterías!
-¡No me toques!
364
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
-¿Qué estáis haciendo? ¡Parad!
- Si no paráis,
365
00:23:04,841 --> 00:23:06,426
voy a llamar a seguridad.
366
00:23:08,136 --> 00:23:10,347
¡Suéltalo! ¿Qué está pasando?
367
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
{\an8}¡Para de grabar!
368
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
Nos van a echar, ¡parad!
369
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
- Tú, vete.
-¿Qué haces?
370
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
- Relájate, tío.
-¡Parad!
371
00:23:21,566 --> 00:23:24,569
¿Qué haces? ¡Suéltalo!
¡Dejaos de tonterías!
372
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
¡Déjalo en paz! ¡Parad!
373
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
¡No quiero peleas en Roll Call!
374
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
Necesitaba algo así.
375
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
¿Diga?
376
00:23:53,682 --> 00:23:56,059
Sus hijos han estado metidos
en una pelea en Roll Call.
377
00:23:57,269 --> 00:23:59,938
Si no viene a por ellos,
llamaré a la policía.
378
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
No, señor, no llame a la policía.
379
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
Llegaremos en 15 minutos.
380
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
-¿Qué ha pasado?
- Los chicos.
381
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
Cuidado con juntarte con tu héroe,
seguir sus mismos pasos
382
00:24:11,992 --> 00:24:14,995
o intentar ser alguien que no eres.
Nunca acaba bien.
383
00:24:21,710 --> 00:24:24,421
¿Esto es lo que querías?
¿Ser el centro de atención?
384
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Ya te mira todo el mundo.
385
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Quería ayudarte
para que te conocieran en persona.
386
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
Nadie necesita tu ayuda.
Para de intentar ayudarme, ¿vale?
387
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
Cuando no es por la redacción,
es por entrar en Beacon.
388
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
Preocúpate por tu vida, no la mía.
389
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Ojalá el entrenador Howard no se entere.
390
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
¿En serio? ¿Eso es lo que te preocupa?
391
00:24:39,728 --> 00:24:40,896
¿Puedes callarte?
392
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
No paras de decir lo que hago mal.
393
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
¿Dónde te dejaste
esa furia con Aniq por lo de Alexis?
394
00:24:45,066 --> 00:24:46,401
-¿Qué dices?
-¡Lo que oyes!
395
00:24:46,401 --> 00:24:48,570
¡Basta! Lo único que quiero oír
396
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
hasta que lleguemos a casa
es el jazz de Miles Davis.
397
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
¿Habéis perdido la cabeza?
No os hemos educado así.
398
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
Papá, estaba hablando mal de ti.
399
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
Me da igual quién hable de quién.
Todo el mundo critica.
400
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
No podéis controlar eso,
pero sí lo que hacéis
401
00:25:18,725 --> 00:25:20,519
fuera y dentro de la cancha.
402
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
Lo siento, no quería que las cosas
se pusiesen tan feas.
403
00:25:23,605 --> 00:25:28,276
Sois dos chicos negros en Estados Unidos.
Si no hubiésemos recibido la llamada,
404
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
habríais acabado mucho peor.
405
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
¿Qué ha pasado?
Y no quiero oír excusas por el baloncesto.
406
00:25:34,574 --> 00:25:36,243
La vida está llena de presión.
407
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
Ir al instituto es el siguiente paso.
Ahí también hay presión, hijo.
408
00:25:40,080 --> 00:25:43,792
LeBron, Kobe y todos los demás
son maestros en controlar la presión.
409
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Vamos a dedicar tiempo a ello,
410
00:25:46,002 --> 00:25:49,256
para que controléis las emociones
y sepáis comportaros como es debido.
411
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Estáis castigados.
Nada de amigos, videojuegos o salidas.
412
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
-¿Y qué hago?
- Papá, no estabas allí.
413
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
- No lo entiendes.
-¡Oye!
414
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
- Venga.
-¡A arriba!
415
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
¡Ahora!
416
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Nunca nos lo ponen fácil.
417
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
Feliz aniversario.
418
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz