1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Dostum, babam ölmek üzere mi? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 Bir sorun olduğunu biliyordum. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 Ne demek biliyordum? 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 - Bir fikrim vardı. - Ve bana söylemedin mi? 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,560 Günaydın. 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,230 Hey! Ölmek üzere olduğunu bize ne zaman söyleyecektin? Videonu izledik. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 Ne? Ölmek üzere falan değilim. 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,568 Baba, ben bir şey söylemedim. 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 Anne, neler oluyor? Senin haberin var mıydı bundan? 10 00:00:29,654 --> 00:00:31,614 Babanızın sağlık durumundan mı? Tabii ki. 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 Ama videodan benim de haberim yoktu. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 Aile arasında sır olmaz sanıyordum. 13 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Babamın böbrek nakline ihtiyacı var. 14 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 Var demedim. Olabilir dedim. Ayrıca, sizin o videoyu izlememeniz gerekiyordu. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,379 Dinleyin, babanızın sağlık durumu çok iyi değil 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 ama ölmüyor da. 17 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Anladınız mı? Elimizden gelen her şeyi yapacağız, tamam mı? 18 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 Daha fazla egzersiz ve daha sağlıklı bir beslenme gibi. Değil mi Chuck? 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Aynen öyle. Bu kahvaltıdan tezi yok. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 Ve en son yapmak istediğim şey... 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 bu ekibi yüz üstü bırakmak olur. Tamam mı? 22 00:01:04,939 --> 00:01:06,775 Bu bağımızın kopmaması için de 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 elimden gelen her şeyi yapacağım. 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Kahramanlar yüce ve güçlü olur. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 - Sımsıkı hem de. - Yükseklere tırmanırlar. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 Ancak günün sonunda, onlar da sadece insandır. 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Nefes alırlar, gülüp eğlenirler, ağlarlar, canları yanar 28 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 - ve ölürler. - Hey. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 - Kahramanlar da... - Her şey yolunda. 30 00:01:21,623 --> 00:01:22,832 ...tıpkı sizin gibidir. 31 00:01:35,637 --> 00:01:36,763 Hasta gibi görünmüyor bile. 32 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Sanki gerçek değilmiş gibi. 33 00:01:41,142 --> 00:01:44,521 Bak, teyzem birkaç yıl önce bir kalp rahatsızlığı yaşamıştı. 34 00:01:45,021 --> 00:01:49,776 {\an8}Ama şimdi turp gibi. Maraton koşuyor, yüzüyor, yürüyüş yapıyor... 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 {\an8}halterde 150 kilo kaldırıyor. 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 {\an8}Yüz elli? Kilogram? 37 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 {\an8}Dinlediğinden emin olmak istedim. 38 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 {\an8}Bak Pasaklı, eğer bu illeti yenebilecek biri varsa o da koçtur. 39 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Haklısın. Belki de ihtiyacı olan tek ilaç 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 bizim Beacon'a girmemizdir. 41 00:02:22,851 --> 00:02:23,977 {\an8}BEACON BULDOGLARI 42 00:02:28,439 --> 00:02:31,901 Şu ayakkabılara bak. Aniq Hale. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 ESPN'nin ilk 10 listesinde. Amerika'nın En İyi Liseli Atleti. 44 00:02:35,905 --> 00:02:38,992 {\an8}Ülkenin en iyi üniversitelerinin hepsinden teklif aldı. 45 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 {\an8}Kobe ve Curry'nin karması gibi biri. Adam orantısız güç resmen. 46 00:02:44,831 --> 00:02:49,878 {\an8}Beacon'da maç başına 25 sayı ortalamasıyla oynuyor. Her hafta söylüyorsun Pasaklı. 47 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Doğru. 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 - O ayakkabıları giydiğine inanamıyorum. - Dostum, adam çılgın. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 {\an8}Bize doğru mu geliyor o? 50 00:03:03,224 --> 00:03:07,228 Josh Bell, değil mi? Geri dönüşünü duymuştum. İyi maçtı dostum. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 Eyvallah. Pasaklı diyebilirsin. 52 00:03:09,772 --> 00:03:13,484 Pasaklı mı? "Kral" Chuck Bell'in oğlu yani. 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 İlk sıradan seçilmişti. 54 00:03:15,403 --> 00:03:17,488 Beş kez de all-star seçilmişti. "Kral"ı tanıyoruz. 55 00:03:18,781 --> 00:03:20,366 Bakalım maharetin de namına uyuyor mu. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Hadi o zaman. 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,583 Tutsana şunu. 58 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Başlayalım. 59 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Hadi ama Pasaklı. Hepsi bu mu? 60 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Daha iyi olman lazımdı. Hadisene. "Kral" Bell'in oğlu değil misin? 61 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Bileklerin nasıl? 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Peki. İyiymişsin cidden. Koç Howard doğru söylemiş. 63 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 Mucize çocuk seneye bizimle oynamaya başlayabilir. 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,122 Peki uzaktan atabiliyor musun Pasaklı? 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,549 Bu akşam siz de gelsenize. 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 - Paten Partisi'ne mi? - Her cumartesi gecesi. 67 00:04:22,303 --> 00:04:27,141 Beacon Geceleri. Paten yapıyoruz, bowling oynuyoruz ve iyi yiyoruz. 68 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 Kızları unutma dostum. 69 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 Geceler, bebeğim. 70 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Anlaştık. Ekiple beraber uğrarız. 71 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Tamam o zaman dostum. Uğrayın. Koca adamı da getir. 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 İstediğin herkesi getir. 73 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 Tamamdır. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 Dostum az önce Aniq'in bileklerini kırdın. 75 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 Babam Aniq Hale'le konuştuğumu duyunca kafayı yiyecek. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,333 Aynen. Ve bu geceden sonra da Aniq kesin bize kefil olur. 77 00:04:52,333 --> 00:04:54,252 - Bekle bizi Beacon. - Harbiden. 78 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Hadi bakalım. Savun beni. 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Söz, toplayacağım odamı. 80 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Seninle, ödevin hakkında konuşmak istiyorum. 81 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Açıklayabilirim anne. Pasaklı sadece bana yardım etmeye çalışıyordu. 82 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Partiyi kaçırmamı istemediği için... 83 00:05:19,235 --> 00:05:22,030 Bu sabah anlattı. Her ne kadar birbirinizi tamamlamanızı 84 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 sevsem de, ödevlerinizi tamamlamanıza 85 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 intihal denir. Ve ciddi sonuçlar doğurur. 86 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 - Bir daha olmayacak. - Biliyorum. 87 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 Sen de önümüzdeki iki hafta boyunca, okuldan sonra 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 çalışma salonunda durarak öğreneceksin. Artık kolaya kaçmak yok. 89 00:05:38,046 --> 00:05:41,215 Görüyorum ki doktoruna gittiğimizden beri daha üretken oldun. 90 00:05:42,717 --> 00:05:46,179 Haklıymışsın. İlaçlarımı birden bırakmaya çalışmamalıydım. 91 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 Kafamı allak bullak ediyormuş. 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Bebeğim, biraz ekstra destek almakta utanılacak bir şey yok. 93 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Seninle gurur duyuyorum. 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Vay, baya bir üretkenmişsin cidden. 95 00:05:59,567 --> 00:06:00,651 Görebilir miyim? 96 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Olmaz. Ön gösterim yok. Daha hazır değil. 97 00:06:03,279 --> 00:06:07,492 Peki. Hayatta bir tutkudan fazlasına sahip olabileceğini anlamana sevindim. 98 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Evet ama basketbolda daha iyiyim sanırım. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Olsun. Yarış değil sonuçta. 100 00:06:13,956 --> 00:06:16,542 Sadece kalbinde ne olduğu önemli. Gerisini hayat halleder. 101 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 Hazır olduğunda, baban ve ben ilk gösterim için buradayız. 102 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 Teşekkürler anne. Her şey için yani. 103 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Yaptığın şeyi çok seviyorum. 104 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Hey, anne. Dürüst ol. 105 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Babam iyi olacak mı? 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Evet. Sadece hayat tarzında bazı değişiklikler yapması gerekiyor. 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Babanız çok güçlü bebeğim. 108 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 Ve bazen gerçek güç, yükünü başkalarının sırtlamasına izin vermektir. 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 Yapmamız gereken de bu. Bu gece buna ihtiyacı var. 110 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Yıl dönümünüz mü yani? 111 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 On beş yıl. 112 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 On beş uzun yıl. 113 00:07:10,138 --> 00:07:13,599 Chuck... Hadi artık. 114 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 Anne. 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,103 Evimde bağırmakla ilgili ne söylemiştim ben? 116 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Daha şimdi sen de bağırmadın mı? 117 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 Bak işte, yine başladık çifte standartlara. 118 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Neyse ne. Selam Vondie. 119 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 Dr. Bell! Görevi başarıyla tamamlamışsınız. 120 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Öyle mi? 121 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 - Hop, annem o benim. - Hey. 122 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Güzeller güzeli anneciğim... 123 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 Aslında bu gece evde takılacaktık ama 124 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 sanırım daha fazla dışarı çıkmamız ve 125 00:07:42,170 --> 00:07:45,173 basketbol oynamak dışında bir şeyler yapmamız gerekiyor gibi. 126 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 Ne istiyorsun çocuğum? 127 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Baba, bil bakalım bugün kiminle tanıştım? 128 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 Aniq Hale. Bileklerini soktuğum hâlden sonra adama bir pediatri uzmanı lazım. 129 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 -Çok fenaydı. - Bildiğimiz Aniq Hale mi? 130 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 - Aynen öyle. - Beacon'un altın çocuğu? 131 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 Tam da bu yüzden, bu gece Paten Partisi'ne gitmek için iznini istiyorum. 132 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 Aniq'le daha fazla takılabilmek için. 133 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 Benden habersiz aile buluşması mı düzenliyorsunuz? 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Şimdiye kadar çıkmanız gerekmiyor muydu? 135 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Aile buluşması falan yok. 136 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 Kardeşin Beacon'daki Paten Partisi'ne gidip oradaki çocuklarla 137 00:08:18,414 --> 00:08:20,875 takılmak istiyor. Ama böyle ısrarla sormaya devam ederseniz 138 00:08:21,000 --> 00:08:22,126 gitmemeyi tercih edebiliriz. 139 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 Yok, öyle demek istemedim. 140 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 Sadece, yıl dönümünüz olduğu için bol bol eğlenmenizi 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 istediğimi söylemiştim. 142 00:08:30,384 --> 00:08:35,431 On beş güzel yıl. 143 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Uzun yıl demek istedin herhâlde. 144 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Şu romantizm işlerini kendinize saklasanız olmaz mı? 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,439 Siz nasıl oldunuz zannediyordun? 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Duymamış olayım anne. 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 Hepiniz kaymaya gidecek misiniz? 148 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 - Evet. - Hayır. 149 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 Hepimizin paten kaymayacağını söylemek istedi. 150 00:08:53,115 --> 00:08:54,617 Bazılarımız bowling de oynamak istiyor. 151 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 Tam bir eğlence. 152 00:08:56,869 --> 00:09:03,834 Bekliyor hepimizi şen şakrak bir gece. Yani sevinçle dolacağız gece bitince. 153 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 Benim ne diyeceğimi hepiniz biliyorsunuz çünkü babanız pistin kralıydı. 154 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Yok artık Chuck. Neden çocuklara 155 00:09:10,591 --> 00:09:11,926 - yalan söylüyorsun ki? - Hadi ama. 156 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Baba, hayal görüyorsun. 157 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Gidebilir miyiz yani? 158 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - Beraber gidip beraber döneceksiniz. -Şahane! 159 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 Saat 22.00'de dönmüş olacaksınız. Bahane kabul etmem. 160 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Bahane yok. 161 00:09:25,856 --> 00:09:27,233 Aniq'e selamlarımı iletin. 162 00:09:29,026 --> 00:09:32,572 Biliyorsunuz, üçünüz de Beacon'da olursanız şampiyonluk garanti. 163 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Aynen öyle koç. 164 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 - Teşekkürler baba. - Chuck, hadi çıkalım! 165 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 -İyi eğlenceler. - Görüşürüz. 166 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Bak dostum, ben de tam olarak bundan bahsediyorum. 167 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Babamın videosunda olduğu gibi, tek umursadığın sen ve kendi zamanın. 168 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Dinle JB, o kadar da... 169 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Sus! Benim de planlarım olabileceğini düşündün mü hiç? 170 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Alexis gelecekti bu akşam. Biz de... 171 00:09:51,841 --> 00:09:55,386 Anladım. Biraz baş başa kalmak istiyordun. 172 00:09:55,720 --> 00:09:58,389 Öpüp koklamalar falan. Sıkıntı yok dostum. 173 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 Zamanını Alexis'le geçiremeyeceğini söylemiyorum ben de. 174 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Tek söylediğim, olaya biraz farklı bir açıdan bakman. 175 00:10:05,438 --> 00:10:08,733 El ele paten yapacaksınız. Loş ışıklar, 176 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 hafif müzik ve patates kızartması olacak. 177 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 Hadi ama. Bana baya bir fırsat varmış gibi geldi. 178 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Peki madem. Gelmek istiyor mu bakalım. 179 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 Bana teşekkür edeceksin. Pasaklı'nın her fikri kötü değildir. 180 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 Sadece büyük bir çoğunluğu. 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Beni takip edin beyler. Beacon ve patenlerimiz bizi bekler. 182 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Patates kızartmaları benden. 183 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Bay Romantik. 184 00:10:48,397 --> 00:10:50,983 Aynen öyle hayatım. Gece hâlâ genç. Daha yeni başlıyoruz. 185 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 Nasıl hissediyorsun? 186 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 İyiyim dedim ya. Ölmek üzere olmam dışında tabii. 187 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Hiç komik değil Chuck. 188 00:11:04,038 --> 00:11:07,833 Hadi ama bebeğim, biraz olsun komikti. Mizahımızı kaybedemeyiz. 189 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Bu gece, derin bir nefes alıp rahatlayacağız. 190 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 Bu gece bizim gecemiz. 191 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Uzun zamandır ilk defa hem de. 192 00:11:22,848 --> 00:11:24,809 Buradaki ilk karnavalımızı hatırlıyor musun? 193 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Bu kadar göz kamaştıran birini daha önce hiç görmemiştim. 194 00:11:29,605 --> 00:11:34,610 Resmen güneş gibi parlıyordun. Her yerinden ışık hüzmeleri saçılıyordu. 195 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 O dediğin Keisha Jones'tu canım. 196 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Hatırladın mı? 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 O yaz, başına gelen en güzel şeyi, neredeyse kaybedeceğin yazdı. 198 00:11:44,745 --> 00:11:45,705 Bebeğim, yapma... 199 00:11:45,830 --> 00:11:46,872 PATEN PARTİSİ PATEN & BOWLİNG 200 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 BEACON GECELERİ 201 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 Önce bowling istemediğinize emin misiniz? Pistte boynumu kırmak istemiyorum da. 202 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Sakin ol adamım. İçerdeyiz. 203 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Demek lise böyle bir şey ha? 204 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Bir üst seviye olduğu kesin. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 O zaman neden Hughes kazağını giyip geldin? 206 00:12:30,040 --> 00:12:33,794 Çünkü Beacon saflarına geçmeden önce takımı temsil etmek için son şansım. 207 00:12:38,716 --> 00:12:41,969 Öpüşürken bu kadar dil kullanıldığını bilmiyordum. Sabırsızlanıyorum! 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 - Dudakların mı parlıyor senin? - Hey. 209 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 - Kırk bir numara. - Naber Alexis? 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 - Selam! - Manitan Zuma bu gece 211 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 gelebilirmiş diye duydum. 212 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 Manitam falan değil, arkadaşım. 213 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 Ve yüzüncü kez söylüyorum. İyi bir şey yapmaya çalışıyordum, tamam mı? 214 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Unut artık dostum. 215 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Her zaman böyleler mi? 216 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Evet. 217 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Anladım. - Hey. 218 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Birlikte geldiğimizi biliyorum 219 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 ama erken çıkmak ister misin? Sadece sen ve ben. 220 00:13:13,042 --> 00:13:17,129 Şaka mı yapıyorsun? Burası muhteşem. Paten kaymayalı yıllar olmuştu. 221 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Peki o zaman. Gösteri zamanı. 222 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 Ne içmek isterdiniz? 223 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 -Şarap. - Yıllanmış olsun. 224 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Ben şarap alacağım. O da su alacak. 225 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 Şöyle yapalım: İkimize de ızgara somon lütfen. 226 00:13:39,026 --> 00:13:40,694 Ne şimdi bu? Keisha mevzusu için ceza mı? 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Hayat tarzımızı değiştiriyorduk, unuttun mu? 228 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 Tadabileceğin tek şeker artık bu dudaklar. 229 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 Tesadüfe bak. Ben de tatlıya çok düşkünümdür. 230 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 -Öyle mi? - Aynen öyle bebeğim. 231 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 Bir güzellik yapar mısın bana? 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 Bilmem ki. Olabilir. 233 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Ama yeterince tatlı olur mu bilmiyorum. 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Dene bakalım. 235 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Bu gece o tatsız gerçek hakkında konuşmayacağımızı biliyorum. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 Ama sensiz ne yapacağımı düşünmek bile istemiyorum. 237 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Asla da düşünmeyeceksin, tamam mı? 238 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 Hiçbir yere gitmiyorum ben. 239 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 - Ne yapıyorsun? - Biliyorsun ne yaptığımı. 240 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 Caka satıyorum. 241 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 Ne gerekiyorsa yapacağım. 242 00:14:53,893 --> 00:14:58,355 Ne kadar vitamin varsa alacağım ve bütün yoga hareketlerini yapacağım. 243 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Hatta gaz çıkarmama neden olanı bile. 244 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Lütfen daha fazla gaz çıkarmana neden olan hiçbir şey yapma. 245 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Hepimizin iyiliği için. 246 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 Gördün mü? 247 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 İşte böyle. Şu hâline bak. 248 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Ben bowling oynarım. En son paten kaydığımda bacağım... 249 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Hey, naber? 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 - Pasaklı da gelmiş. - Naber adamım? 251 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Sana kardeşimden bahsetmiştim, değil mi? 252 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 - Naber dostum? - Nasılsın? 253 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Gelebilmenize çok sevindim. Hadi başlayalım. 254 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Hadi o zaman! 255 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 İşte bu! 256 00:16:12,638 --> 00:16:13,722 Dostum. 257 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Hatun güzelmiş. Kim acaba? 258 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 Daha önce buralarda görmedim. 259 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Senin Pasaklı ve ekibiyle geldi galiba. 260 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 Harbi mi? 261 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 Dostum, her cumartesi böyle paten kaydığınızı bilmiyordum. 262 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Şuradaki kız arkadaşınla tanıştırır mısın beni? 263 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Alexis mi? Olmaz dostum. O, JB'nin kız arkadaşı. 264 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Birkaç hafta önce başladılar. 265 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 Ciddi bir şey değil. 266 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Anlıyorum. Onun adına sevindim. 267 00:16:47,339 --> 00:16:51,635 Aynen. Alexis iyidir hoştur ama JB'de ne buluyor ben anlamadım. 268 00:16:56,932 --> 00:17:00,644 Sana şu kadarını söyleyeyim. Bu hatun numaramı almadan gitmeyecek. 269 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Sonunda. 270 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 - Geldik işte. - Tamamdır. 271 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 Kimler bowling oynamaya hazır bakalım? 272 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 - Hadi oynayalım. - Dördüncü pisti aldım bize. 273 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Hadi o zaman. - Hadi o zaman. 274 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Tuvalete gideceğim. Orada buluşuruz. 275 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 Tamamdır. 276 00:17:39,183 --> 00:17:42,227 TUVALET 277 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 Alexis, değil mi? Hareketlerini gördüm. 278 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 İlk kez kaymadığın belli. Adım Aniq. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Seni duymuştum. Neredeyse bütün New Orleans gibi. 280 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Bunu iltifat olarak alıyorum. 281 00:17:54,448 --> 00:17:55,699 Seneye Beacon'a gelecek misin? 282 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 Belki. Belli olmaz. City Arts'a gitmeyi düşünüyordum. 283 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 O zaman umarım, bu geceden sonra fikrini değiştirirsin. 284 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Gel hadi. Takılalım biraz. 285 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Ne yapıyor be o? 286 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 Alexis'le senin konuştuğunu biliyor. 287 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Umurunda mı sanki? 288 00:18:15,886 --> 00:18:18,764 Beacon'un en iyileri onlar. İstediklerini almaya alışmışlar. 289 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 Eğer planımı bozmasaydın bunların hiçbiri olmayacaktı. 290 00:18:21,016 --> 00:18:24,895 Ne yani? Benim suçum mu bu? Alexis'e, git Aniq'le konuş mu dedim? 291 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 Anlamıyorsun dostum. Her şey yolundaydı. Ama sen 292 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 bu geceyi yine kendine çevirdin. 293 00:18:29,108 --> 00:18:33,028 Kendime mi? Bu gece bizim gecemiz dostum. Beacon'a bir adım daha yaklaşmamız için. 294 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 Keser misin şu Beacon mevzusunu? 295 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Çok kötü oldu dostum. 296 00:18:37,825 --> 00:18:38,742 Buraya gelmemeliydik. 297 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 Facia: Beklenmeyen ve istenmeyen olay. 298 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 İşte bu! 299 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 Hey Pasaklı. Neden gidip Maya'yla konuşmuyorsun? 300 00:18:56,718 --> 00:18:59,847 Hadi ama. Birinci sınıftan beri sana karşı bir şeyler hissediyor. 301 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Vondie, o içeceğin içine ne koydular bilmiyorum 302 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 ama Maya benim kardeşim gibi. 303 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 Zuma'yı getirmesinin sebebinin ne olabileceğini düşündün mü? 304 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 - Mesela, seni biraz... - Biraz ne? 305 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Kıskandırmak? 306 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 O içeceği hemen bırakman lazım. 307 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 Soğukluğu yüzünden başın ağrımış dostum. 308 00:19:23,453 --> 00:19:24,496 Sadece söylüyorum. 309 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Hey, her şey yolunda mı? 310 00:19:38,760 --> 00:19:42,139 Kusura bakma. Gelip gidiyor işte. 311 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 Bazen tek düşündüğüm şey geleceğimiz, bazense... 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 Ne? Hakikati mi unutuyorsun? 313 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Belki de Kelli'le iletişime geçmelisin. 314 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 Ne olursa olsun o senin ailen. 315 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 Kelli mi? 316 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 Sence bu iyi bir fikir mi? 317 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Hiç kimseyi ve hiçbir şeyi göz ardı etmemeni istiyorum bebeğim. 318 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 Benden istediğin şeyin... 319 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 Pandora'nın kutusunu açmak olduğunun farkındasın değil mi? 320 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 - Farkındayım. - Buyurun. Tabaklar sıcak. 321 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Teşekkürler. 322 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 Bu konuşmayı sonra yapsak olmaz mı? 323 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 Onun yerine yıl dönümümüz için kadeh kaldırsak mesela? 324 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Buna kadeh kaldırırım işte. 325 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Selam. 326 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 Bitti mi bowling? 327 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 Evet ve hem aç hem sinirliyim. 328 00:20:58,590 --> 00:20:59,841 Dinle Maya. 329 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Geçtiğimiz birkaç ayın pek de kolay olmadığının farkındayım. 330 00:21:03,470 --> 00:21:07,015 Zuma'yla partiye geldiğinden bu yana fazla konuşmadığımızın da. 331 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 Ama şunu gerçekten söylemeliyim ki 332 00:21:09,518 --> 00:21:12,813 seni tamamen affediyorum. 333 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Dur biraz. Sen mi beni affediyorsun? 334 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Şaka yapıyorum. Aslında söylemek istediğim şey, senden özür dilediğim. 335 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Üç numara! Siparişiniz hazır! 336 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Buraya gelmeni Vondie mi söyledi? 337 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 Hayır. Ama o da hayal görüyor. 338 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 Nasıl yani? 339 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Boş ver. Ve tekrar çok özür dilerim. Barıştık mı? 340 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 Daha değil. Bize söz verdiğin patates kızartmalarını alana kadar da olmaz. 341 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 Anlaşıldı. Hallediyorum. 342 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 Dört dolar borç verir misin? 343 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 Bırakıp gideceğim artık seni. 344 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 Peki artık Instagram'ını verecek misin? 345 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Biraz düşüneceğim. 346 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Geri dönelim artık. 347 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 -İşte bu! - Selamlar herkese. 348 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 Muhabbet güzel miydi bari? Baya güzel vakit geçirmiş gibisin. 349 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 Kızdın mı? Neden böyle yapıyorsun? 350 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Duyguların mı incindi? 351 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Ciddi değiller demiştin. 352 00:22:20,630 --> 00:22:22,424 - Neden bahsediyor bu? - Ben... 353 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Pasaklı, bize o kadar ciddi olmadığınızı söyledi. 354 00:22:26,094 --> 00:22:27,471 Biraz konuşalım seninle. 355 00:22:31,433 --> 00:22:34,311 Sizi davet etmekle hata etmişim. Beacon Geceleri'ne hazır değilmişsiniz. 356 00:22:34,895 --> 00:22:38,523 Senin de babanın da kim olduğu fark etmez. Eski sefil kariyeri de. 357 00:22:41,026 --> 00:22:43,987 Kral mı? Daha çok soytarı. 358 00:22:47,157 --> 00:22:48,533 Tek kelime daha edersen... 359 00:22:48,867 --> 00:22:51,828 Beni Zuma'yla karıştırma. Güven bana. Bu belayı istemezsin. 360 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 Belki de istiyorumdur. 361 00:22:53,246 --> 00:22:56,375 Çünkü yapmaman gereken tek şeyi yaptın. Aileme ve ekibime saygısızlık ettin. 362 00:22:57,793 --> 00:22:58,919 - Eğer geri basmazsan... - Hey. 363 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 - Kesin şunu! - Sen beni mi ittin az önce? 364 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 - Hey! Ne yapıyorsunuz siz? Durun! - Eğer böyle devam ederseniz, 365 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 güvenliği çağıracağım. 366 00:23:08,136 --> 00:23:10,722 Bırak onu! Bıraksana! Durun! Neler oluyor? 367 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Kaydetmeyi kes! Durdur şunu! 368 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 Bizi dışarı atacaklar. Durun artık! 369 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 - Geri bas. Çekilsene! - Ne yapıyorsunuz? 370 00:23:18,313 --> 00:23:21,316 - Sakinleş dostum. Sakin ol. - Kesin şunu! 371 00:23:21,566 --> 00:23:24,569 Ne yapıyorsunuz? Çek ellerini! Yapmayın! 372 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Bıraksana çocuğu! Yeter! 373 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Paten Partisi'nde kavga etmek yok! 374 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Buna ihtiyacım vardı. 375 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 Alo? 376 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 Oğullarınız Paten Partisi'nde bir kavgaya karıştı. 377 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Eğer gelip almazsanız, polisi aramak durumunda kalacağım. 378 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 Gerek yok beyefendi. Polisi aramayın. 379 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 On beş dakika içinde orada olacağız. 380 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 - Ne var? Ne olmuş? - Oğlanlar. 381 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 Kahramanlarınızla takılırken dikkat edin. Onların izinden giderken ve 382 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 aslında olmadığınız biri gibi davranırken. Sonu hiçbir zaman iyi olmaz. 383 00:24:21,710 --> 00:24:24,421 Buydu istediğin, değil mi? Tüm ilginin merkezinde olmak. 384 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 Herkes seni izliyor artık. 385 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Senin de göz önünde olman için çabalıyordum. 386 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 Kimsenin yardımına ihtiyacı yok dostum. Yardım etmeye çalışmayı bırak. 387 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 Ödevlere yardım biter, Beacon'a takarsın kafayı. 388 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 Kendi hayatına bakmayı ne zaman öğreneceksin? 389 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Umarım Aniq, Koç Howard'a söylemez. 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 Şaka mısın sen ya? Tek düşündüğün bu mu? 391 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Çeneni kapar mısın? 392 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 Her zaman benim yanlışlarımı konuşuyorsun. 393 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Aniq, Alexis'e sarılırken neredeydi aklın? 394 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 - Ne dedin sen? - Duydun işte! 395 00:24:46,401 --> 00:24:48,570 Hey! Yeter artık! Adınız Miles Davis değilse 396 00:24:48,570 --> 00:24:50,906 eve geçene kadar tek bir çıt bile duymak istemiyorum. 397 00:25:07,506 --> 00:25:10,967 Aklınızı mı kaybettiniz? Biz sizi böyle yetiştirmedik. 398 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 Baba, senin hakkında atıp tutuyordu. 399 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 Kimin kim hakkında konuştuğu umurumda bile değil. İnsanlar konuşur. 400 00:25:16,598 --> 00:25:18,600 Kontrol edemezsiniz. Ama kendinizi edebilirsiniz. 401 00:25:18,725 --> 00:25:20,519 Hem saha içinde hem de dışında. 402 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 Özür dilerim. Böyle olmasını ben de istemezdim. 403 00:25:23,605 --> 00:25:28,276 Siz Amerika'da yaşayan iki Siyahi çocuksunuz. Bizi aradılar ya hani? 404 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 Çok daha farklı şeyler olabilirdi. 405 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 Ne oldu? Sakın palavra sıkmayın. 406 00:25:34,574 --> 00:25:36,243 Hayat, baskıdan ibarettir. 407 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 Lise, bir sonraki seviye. Hepsi baskıdan ibarettir. 408 00:25:40,080 --> 00:25:43,792 LeBron, Kobe... O adamlar o baskıya göğüs germekte ustalardı. 409 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Kendimize zaman verir, 410 00:25:46,002 --> 00:25:49,256 duygularımızı kontrol etmeyi öğreniriz. Karakterimiz de böyle oluşur işte. 411 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Cezalısınız. Arkadaş yok, bilgisayar oyunu yok, dışarı çıkmak yok. 412 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 - Ben ne yaptım? - Baba, orada değildin. 413 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 - Anlamıyorsun. - Hey. 414 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 - Hey! - Yukarı çıkın. 415 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 Hemen. 416 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Hiç kolaylaşmıyor. 417 00:26:14,239 --> 00:26:15,782 Yıl dönümümüz kutlu olsun. 418 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ