1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Dostum, babam ölmek üzere mi?
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
Bir sorun olduğunu biliyordum.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
Ne demek biliyordum?
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
- Bir fikrim vardı.
- Ve bana söylemedin mi?
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
Günaydın.
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
Hey! Ölmek üzere olduğunu bize
ne zaman söyleyecektin? Videonu izledik.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
Ne? Ölmek üzere falan değilim.
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,568
Baba, ben bir şey söylemedim.
9
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
Anne, neler oluyor?
Senin haberin var mıydı bundan?
10
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
Babanızın sağlık durumundan mı? Tabii ki.
11
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
Ama videodan benim de haberim yoktu.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
Aile arasında sır olmaz sanıyordum.
13
00:00:37,162 --> 00:00:38,747
Babamın böbrek nakline ihtiyacı var.
14
00:00:38,747 --> 00:00:43,418
Var demedim. Olabilir dedim. Ayrıca,
sizin o videoyu izlememeniz gerekiyordu.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,379
Dinleyin, babanızın sağlık durumu
çok iyi değil
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
ama ölmüyor da.
17
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Anladınız mı? Elimizden gelen her
şeyi yapacağız, tamam mı?
18
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
Daha fazla egzersiz ve daha sağlıklı
bir beslenme gibi. Değil mi Chuck?
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Aynen öyle. Bu kahvaltıdan tezi yok.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,019
Ve en son yapmak istediğim şey...
21
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
bu ekibi yüz üstü bırakmak olur. Tamam mı?
22
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
Bu bağımızın kopmaması için de
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
elimden gelen her şeyi yapacağım.
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Kahramanlar yüce ve güçlü olur.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
- Sımsıkı hem de.
- Yükseklere tırmanırlar.
26
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
Ancak günün sonunda,
onlar da sadece insandır.
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Nefes alırlar, gülüp eğlenirler,
ağlarlar, canları yanar
28
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
- ve ölürler.
- Hey.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
- Kahramanlar da...
- Her şey yolunda.
30
00:01:21,623 --> 00:01:22,832
...tıpkı sizin gibidir.
31
00:01:35,637 --> 00:01:36,763
Hasta gibi görünmüyor bile.
32
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Sanki gerçek değilmiş gibi.
33
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Bak, teyzem birkaç yıl önce
bir kalp rahatsızlığı yaşamıştı.
34
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
{\an8}Ama şimdi turp gibi. Maraton koşuyor,
yüzüyor, yürüyüş yapıyor...
35
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
{\an8}halterde 150 kilo kaldırıyor.
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
{\an8}Yüz elli? Kilogram?
37
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
{\an8}Dinlediğinden emin olmak istedim.
38
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
{\an8}Bak Pasaklı, eğer bu illeti
yenebilecek biri varsa o da koçtur.
39
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Haklısın. Belki de ihtiyacı olan tek ilaç
40
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
bizim Beacon'a girmemizdir.
41
00:02:22,851 --> 00:02:23,977
{\an8}BEACON BULDOGLARI
42
00:02:28,439 --> 00:02:31,901
Şu ayakkabılara bak. Aniq Hale.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,655
ESPN'nin ilk 10 listesinde.
Amerika'nın En İyi Liseli Atleti.
44
00:02:35,905 --> 00:02:38,992
{\an8}Ülkenin en iyi üniversitelerinin
hepsinden teklif aldı.
45
00:02:40,034 --> 00:02:44,539
{\an8}Kobe ve Curry'nin karması gibi biri.
Adam orantısız güç resmen.
46
00:02:44,831 --> 00:02:49,878
{\an8}Beacon'da maç başına 25 sayı ortalamasıyla
oynuyor. Her hafta söylüyorsun Pasaklı.
47
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Doğru.
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
- O ayakkabıları giydiğine inanamıyorum.
- Dostum, adam çılgın.
49
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
{\an8}Bize doğru mu geliyor o?
50
00:03:03,224 --> 00:03:07,228
Josh Bell, değil mi?
Geri dönüşünü duymuştum. İyi maçtı dostum.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
Eyvallah. Pasaklı diyebilirsin.
52
00:03:09,772 --> 00:03:13,484
Pasaklı mı?
"Kral" Chuck Bell'in oğlu yani.
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
İlk sıradan seçilmişti.
54
00:03:15,403 --> 00:03:17,488
Beş kez de all-star seçilmişti.
"Kral"ı tanıyoruz.
55
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
Bakalım maharetin de namına uyuyor mu.
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Hadi o zaman.
57
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
Tutsana şunu.
58
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Başlayalım.
59
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Hadi ama Pasaklı. Hepsi bu mu?
60
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
Daha iyi olman lazımdı. Hadisene.
"Kral" Bell'in oğlu değil misin?
61
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Bileklerin nasıl?
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,783
Peki. İyiymişsin cidden.
Koç Howard doğru söylemiş.
63
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
Mucize çocuk seneye
bizimle oynamaya başlayabilir.
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
Peki uzaktan atabiliyor musun Pasaklı?
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,549
Bu akşam siz de gelsenize.
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
- Paten Partisi'ne mi?
- Her cumartesi gecesi.
67
00:04:22,303 --> 00:04:27,141
Beacon Geceleri. Paten yapıyoruz,
bowling oynuyoruz ve iyi yiyoruz.
68
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Kızları unutma dostum.
69
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
Geceler, bebeğim.
70
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Anlaştık. Ekiple beraber uğrarız.
71
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Tamam o zaman dostum. Uğrayın.
Koca adamı da getir.
72
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
İstediğin herkesi getir.
73
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
Tamamdır.
74
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
Dostum az önce Aniq'in bileklerini kırdın.
75
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
Babam Aniq Hale'le konuştuğumu
duyunca kafayı yiyecek.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,333
Aynen. Ve bu geceden sonra da
Aniq kesin bize kefil olur.
77
00:04:52,333 --> 00:04:54,252
- Bekle bizi Beacon.
- Harbiden.
78
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
Hadi bakalım. Savun beni.
79
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Söz, toplayacağım odamı.
80
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Seninle, ödevin hakkında
konuşmak istiyorum.
81
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Açıklayabilirim anne. Pasaklı
sadece bana yardım etmeye çalışıyordu.
82
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Partiyi kaçırmamı istemediği için...
83
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Bu sabah anlattı.
Her ne kadar birbirinizi tamamlamanızı
84
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
sevsem de, ödevlerinizi tamamlamanıza
85
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
intihal denir. Ve ciddi sonuçlar doğurur.
86
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
- Bir daha olmayacak.
- Biliyorum.
87
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
Sen de önümüzdeki iki hafta boyunca,
okuldan sonra
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
çalışma salonunda durarak öğreneceksin.
Artık kolaya kaçmak yok.
89
00:05:38,046 --> 00:05:41,215
Görüyorum ki doktoruna gittiğimizden
beri daha üretken oldun.
90
00:05:42,717 --> 00:05:46,179
Haklıymışsın. İlaçlarımı
birden bırakmaya çalışmamalıydım.
91
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
Kafamı allak bullak ediyormuş.
92
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
Bebeğim, biraz ekstra destek almakta
utanılacak bir şey yok.
93
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Seninle gurur duyuyorum.
94
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Vay, baya bir üretkenmişsin cidden.
95
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Görebilir miyim?
96
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Olmaz. Ön gösterim yok. Daha hazır değil.
97
00:06:03,279 --> 00:06:07,492
Peki. Hayatta bir tutkudan fazlasına
sahip olabileceğini anlamana sevindim.
98
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Evet ama basketbolda daha iyiyim sanırım.
99
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Olsun. Yarış değil sonuçta.
100
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
Sadece kalbinde ne olduğu önemli.
Gerisini hayat halleder.
101
00:06:16,959 --> 00:06:20,213
Hazır olduğunda,
baban ve ben ilk gösterim için buradayız.
102
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
Teşekkürler anne. Her şey için yani.
103
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Yaptığın şeyi çok seviyorum.
104
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Hey, anne. Dürüst ol.
105
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Babam iyi olacak mı?
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Evet. Sadece hayat tarzında
bazı değişiklikler yapması gerekiyor.
107
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Babanız çok güçlü bebeğim.
108
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
Ve bazen gerçek güç, yükünü
başkalarının sırtlamasına izin vermektir.
109
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
Yapmamız gereken de bu.
Bu gece buna ihtiyacı var.
110
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
Yıl dönümünüz mü yani?
111
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
On beş yıl.
112
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
On beş uzun yıl.
113
00:07:10,138 --> 00:07:13,599
Chuck... Hadi artık.
114
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
Anne.
115
00:07:15,351 --> 00:07:17,103
Evimde bağırmakla ilgili
ne söylemiştim ben?
116
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
Daha şimdi sen de bağırmadın mı?
117
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Bak işte, yine başladık
çifte standartlara.
118
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Neyse ne. Selam Vondie.
119
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
Dr. Bell!
Görevi başarıyla tamamlamışsınız.
120
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Öyle mi?
121
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
- Hop, annem o benim.
- Hey.
122
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Güzeller güzeli anneciğim...
123
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
Aslında bu gece evde takılacaktık ama
124
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
sanırım daha fazla dışarı çıkmamız ve
125
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
basketbol oynamak dışında
bir şeyler yapmamız gerekiyor gibi.
126
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Ne istiyorsun çocuğum?
127
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Baba, bil bakalım bugün kiminle tanıştım?
128
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
Aniq Hale. Bileklerini soktuğum hâlden
sonra adama bir pediatri uzmanı lazım.
129
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
-Çok fenaydı.
- Bildiğimiz Aniq Hale mi?
130
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
- Aynen öyle.
- Beacon'un altın çocuğu?
131
00:07:59,937 --> 00:08:04,025
Tam da bu yüzden, bu gece Paten Partisi'ne
gitmek için iznini istiyorum.
132
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
Aniq'le daha fazla takılabilmek için.
133
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
Benden habersiz
aile buluşması mı düzenliyorsunuz?
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Şimdiye kadar çıkmanız gerekmiyor muydu?
135
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
Aile buluşması falan yok.
136
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Kardeşin Beacon'daki
Paten Partisi'ne gidip oradaki çocuklarla
137
00:08:18,414 --> 00:08:20,875
takılmak istiyor.
Ama böyle ısrarla sormaya devam ederseniz
138
00:08:21,000 --> 00:08:22,126
gitmemeyi tercih edebiliriz.
139
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
Yok, öyle demek istemedim.
140
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
Sadece, yıl dönümünüz olduğu için
bol bol eğlenmenizi
141
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
istediğimi söylemiştim.
142
00:08:30,384 --> 00:08:35,431
On beş güzel yıl.
143
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Uzun yıl demek istedin herhâlde.
144
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Şu romantizm işlerini
kendinize saklasanız olmaz mı?
145
00:08:41,979 --> 00:08:43,439
Siz nasıl oldunuz zannediyordun?
146
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Duymamış olayım anne.
147
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
Hepiniz kaymaya gidecek misiniz?
148
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
- Evet.
- Hayır.
149
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
Hepimizin paten kaymayacağını
söylemek istedi.
150
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
Bazılarımız bowling de oynamak istiyor.
151
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
Tam bir eğlence.
152
00:08:56,869 --> 00:09:03,834
Bekliyor hepimizi şen şakrak bir gece.
Yani sevinçle dolacağız gece bitince.
153
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
Benim ne diyeceğimi hepiniz biliyorsunuz
çünkü babanız pistin kralıydı.
154
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Yok artık Chuck. Neden çocuklara
155
00:09:10,591 --> 00:09:11,926
- yalan söylüyorsun ki?
- Hadi ama.
156
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Baba, hayal görüyorsun.
157
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Gidebilir miyiz yani?
158
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- Beraber gidip beraber döneceksiniz.
-Şahane!
159
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Saat 22.00'de dönmüş olacaksınız.
Bahane kabul etmem.
160
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Bahane yok.
161
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
Aniq'e selamlarımı iletin.
162
00:09:29,026 --> 00:09:32,572
Biliyorsunuz, üçünüz de Beacon'da
olursanız şampiyonluk garanti.
163
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
Aynen öyle koç.
164
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
- Teşekkürler baba.
- Chuck, hadi çıkalım!
165
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
-İyi eğlenceler.
- Görüşürüz.
166
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Bak dostum, ben de
tam olarak bundan bahsediyorum.
167
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Babamın videosunda olduğu gibi,
tek umursadığın sen ve kendi zamanın.
168
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
Dinle JB, o kadar da...
169
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Sus! Benim de planlarım olabileceğini
düşündün mü hiç?
170
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
Alexis gelecekti bu akşam. Biz de...
171
00:09:51,841 --> 00:09:55,386
Anladım.
Biraz baş başa kalmak istiyordun.
172
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
Öpüp koklamalar falan. Sıkıntı yok dostum.
173
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Zamanını Alexis'le geçiremeyeceğini
söylemiyorum ben de.
174
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
Tek söylediğim,
olaya biraz farklı bir açıdan bakman.
175
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
El ele paten yapacaksınız. Loş ışıklar,
176
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
hafif müzik ve patates kızartması olacak.
177
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
Hadi ama.
Bana baya bir fırsat varmış gibi geldi.
178
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Peki madem. Gelmek istiyor mu bakalım.
179
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
Bana teşekkür edeceksin.
Pasaklı'nın her fikri kötü değildir.
180
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
Sadece büyük bir çoğunluğu.
181
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Beni takip edin beyler.
Beacon ve patenlerimiz bizi bekler.
182
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Patates kızartmaları benden.
183
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Bay Romantik.
184
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
Aynen öyle hayatım. Gece hâlâ genç.
Daha yeni başlıyoruz.
185
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
Nasıl hissediyorsun?
186
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
İyiyim dedim ya.
Ölmek üzere olmam dışında tabii.
187
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Hiç komik değil Chuck.
188
00:11:04,038 --> 00:11:07,833
Hadi ama bebeğim, biraz olsun komikti.
Mizahımızı kaybedemeyiz.
189
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Bu gece,
derin bir nefes alıp rahatlayacağız.
190
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
Bu gece bizim gecemiz.
191
00:11:16,759 --> 00:11:18,511
Uzun zamandır ilk defa hem de.
192
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Buradaki ilk karnavalımızı
hatırlıyor musun?
193
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Bu kadar göz kamaştıran birini
daha önce hiç görmemiştim.
194
00:11:29,605 --> 00:11:34,610
Resmen güneş gibi parlıyordun.
Her yerinden ışık hüzmeleri saçılıyordu.
195
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
O dediğin Keisha Jones'tu canım.
196
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Hatırladın mı?
197
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
O yaz, başına gelen en güzel şeyi,
neredeyse kaybedeceğin yazdı.
198
00:11:44,745 --> 00:11:45,705
Bebeğim, yapma...
199
00:11:45,830 --> 00:11:46,872
PATEN PARTİSİ
PATEN & BOWLİNG
200
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
BEACON GECELERİ
201
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
Önce bowling istemediğinize emin misiniz?
Pistte boynumu kırmak istemiyorum da.
202
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Sakin ol adamım. İçerdeyiz.
203
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Demek lise böyle bir şey ha?
204
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Bir üst seviye olduğu kesin.
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
O zaman neden
Hughes kazağını giyip geldin?
206
00:12:30,040 --> 00:12:33,794
Çünkü Beacon saflarına geçmeden önce
takımı temsil etmek için son şansım.
207
00:12:38,716 --> 00:12:41,969
Öpüşürken bu kadar dil kullanıldığını
bilmiyordum. Sabırsızlanıyorum!
208
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
- Dudakların mı parlıyor senin?
- Hey.
209
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
- Kırk bir numara.
- Naber Alexis?
210
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
- Selam!
- Manitan Zuma bu gece
211
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
gelebilirmiş diye duydum.
212
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
Manitam falan değil, arkadaşım.
213
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Ve yüzüncü kez söylüyorum. İyi bir şey
yapmaya çalışıyordum, tamam mı?
214
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Unut artık dostum.
215
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Her zaman böyleler mi?
216
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Evet.
217
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
- Anladım.
- Hey.
218
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Birlikte geldiğimizi biliyorum
219
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
ama erken çıkmak ister misin?
Sadece sen ve ben.
220
00:13:13,042 --> 00:13:17,129
Şaka mı yapıyorsun? Burası muhteşem.
Paten kaymayalı yıllar olmuştu.
221
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Peki o zaman. Gösteri zamanı.
222
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
Ne içmek isterdiniz?
223
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
-Şarap.
- Yıllanmış olsun.
224
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Ben şarap alacağım. O da su alacak.
225
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
Şöyle yapalım:
İkimize de ızgara somon lütfen.
226
00:13:39,026 --> 00:13:40,694
Ne şimdi bu? Keisha mevzusu için ceza mı?
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
Hayat tarzımızı değiştiriyorduk,
unuttun mu?
228
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
Tadabileceğin tek şeker artık
bu dudaklar.
229
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
Tesadüfe bak.
Ben de tatlıya çok düşkünümdür.
230
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
-Öyle mi?
- Aynen öyle bebeğim.
231
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
Bir güzellik yapar mısın bana?
232
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
Bilmem ki. Olabilir.
233
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
Ama yeterince tatlı olur mu bilmiyorum.
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Dene bakalım.
235
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
Bu gece o tatsız gerçek hakkında
konuşmayacağımızı biliyorum.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
Ama sensiz ne yapacağımı
düşünmek bile istemiyorum.
237
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Asla da düşünmeyeceksin, tamam mı?
238
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
Hiçbir yere gitmiyorum ben.
239
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
- Ne yapıyorsun?
- Biliyorsun ne yaptığımı.
240
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Caka satıyorum.
241
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
Ne gerekiyorsa yapacağım.
242
00:14:53,893 --> 00:14:58,355
Ne kadar vitamin varsa alacağım
ve bütün yoga hareketlerini yapacağım.
243
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Hatta gaz çıkarmama neden olanı bile.
244
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Lütfen daha fazla gaz çıkarmana neden
olan hiçbir şey yapma.
245
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Hepimizin iyiliği için.
246
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
Gördün mü?
247
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
İşte böyle. Şu hâline bak.
248
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Ben bowling oynarım.
En son paten kaydığımda bacağım...
249
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Hey, naber?
250
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
- Pasaklı da gelmiş.
- Naber adamım?
251
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Sana kardeşimden bahsetmiştim, değil mi?
252
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
- Naber dostum?
- Nasılsın?
253
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Gelebilmenize çok sevindim.
Hadi başlayalım.
254
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
Hadi o zaman!
255
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
İşte bu!
256
00:16:12,638 --> 00:16:13,722
Dostum.
257
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Hatun güzelmiş. Kim acaba?
258
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
Daha önce buralarda görmedim.
259
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Senin Pasaklı ve ekibiyle geldi galiba.
260
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
Harbi mi?
261
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
Dostum, her cumartesi
böyle paten kaydığınızı bilmiyordum.
262
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Şuradaki kız arkadaşınla
tanıştırır mısın beni?
263
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Alexis mi? Olmaz dostum.
O, JB'nin kız arkadaşı.
264
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
Birkaç hafta önce başladılar.
265
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
Ciddi bir şey değil.
266
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Anlıyorum. Onun adına sevindim.
267
00:16:47,339 --> 00:16:51,635
Aynen. Alexis iyidir hoştur ama
JB'de ne buluyor ben anlamadım.
268
00:16:56,932 --> 00:17:00,644
Sana şu kadarını söyleyeyim.
Bu hatun numaramı almadan gitmeyecek.
269
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Sonunda.
270
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
- Geldik işte.
- Tamamdır.
271
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
Kimler bowling oynamaya hazır bakalım?
272
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
- Hadi oynayalım.
- Dördüncü pisti aldım bize.
273
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Hadi o zaman.
- Hadi o zaman.
274
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Tuvalete gideceğim. Orada buluşuruz.
275
00:17:32,342 --> 00:17:33,427
Tamamdır.
276
00:17:39,183 --> 00:17:42,227
TUVALET
277
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
Alexis, değil mi? Hareketlerini gördüm.
278
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
İlk kez kaymadığın belli. Adım Aniq.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Seni duymuştum.
Neredeyse bütün New Orleans gibi.
280
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Bunu iltifat olarak alıyorum.
281
00:17:54,448 --> 00:17:55,699
Seneye Beacon'a gelecek misin?
282
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
Belki. Belli olmaz.
City Arts'a gitmeyi düşünüyordum.
283
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
O zaman umarım, bu geceden sonra
fikrini değiştirirsin.
284
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Gel hadi. Takılalım biraz.
285
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
Ne yapıyor be o?
286
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
Alexis'le senin konuştuğunu biliyor.
287
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Umurunda mı sanki?
288
00:18:15,886 --> 00:18:18,764
Beacon'un en iyileri onlar.
İstediklerini almaya alışmışlar.
289
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
Eğer planımı bozmasaydın
bunların hiçbiri olmayacaktı.
290
00:18:21,016 --> 00:18:24,895
Ne yani? Benim suçum mu bu?
Alexis'e, git Aniq'le konuş mu dedim?
291
00:18:25,104 --> 00:18:27,314
Anlamıyorsun dostum.
Her şey yolundaydı. Ama sen
292
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
bu geceyi yine kendine çevirdin.
293
00:18:29,108 --> 00:18:33,028
Kendime mi? Bu gece bizim gecemiz dostum.
Beacon'a bir adım daha yaklaşmamız için.
294
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
Keser misin şu Beacon mevzusunu?
295
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
Çok kötü oldu dostum.
296
00:18:37,825 --> 00:18:38,742
Buraya gelmemeliydik.
297
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
Facia: Beklenmeyen ve istenmeyen olay.
298
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
İşte bu!
299
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
Hey Pasaklı. Neden gidip
Maya'yla konuşmuyorsun?
300
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
Hadi ama. Birinci sınıftan beri
sana karşı bir şeyler hissediyor.
301
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Vondie, o içeceğin içine
ne koydular bilmiyorum
302
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
ama Maya benim kardeşim gibi.
303
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
Zuma'yı getirmesinin sebebinin
ne olabileceğini düşündün mü?
304
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
- Mesela, seni biraz...
- Biraz ne?
305
00:19:14,570 --> 00:19:15,612
Kıskandırmak?
306
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
O içeceği hemen bırakman lazım.
307
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
Soğukluğu yüzünden başın ağrımış dostum.
308
00:19:23,453 --> 00:19:24,496
Sadece söylüyorum.
309
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Hey, her şey yolunda mı?
310
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Kusura bakma. Gelip gidiyor işte.
311
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
Bazen tek düşündüğüm şey
geleceğimiz, bazense...
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
Ne? Hakikati mi unutuyorsun?
313
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Belki de Kelli'le iletişime geçmelisin.
314
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
Ne olursa olsun o senin ailen.
315
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
Kelli mi?
316
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
Sence bu iyi bir fikir mi?
317
00:20:04,411 --> 00:20:07,206
Hiç kimseyi ve hiçbir şeyi
göz ardı etmemeni istiyorum bebeğim.
318
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
Benden istediğin şeyin...
319
00:20:14,046 --> 00:20:16,548
Pandora'nın kutusunu açmak
olduğunun farkındasın değil mi?
320
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
- Farkındayım.
- Buyurun. Tabaklar sıcak.
321
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Teşekkürler.
322
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
Bu konuşmayı sonra yapsak olmaz mı?
323
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
Onun yerine yıl dönümümüz için
kadeh kaldırsak mesela?
324
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Buna kadeh kaldırırım işte.
325
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Selam.
326
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
Bitti mi bowling?
327
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
Evet ve hem aç hem sinirliyim.
328
00:20:58,590 --> 00:20:59,841
Dinle Maya.
329
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Geçtiğimiz birkaç ayın pek de
kolay olmadığının farkındayım.
330
00:21:03,470 --> 00:21:07,015
Zuma'yla partiye geldiğinden bu yana
fazla konuşmadığımızın da.
331
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Ama şunu gerçekten söylemeliyim ki
332
00:21:09,518 --> 00:21:12,813
seni tamamen affediyorum.
333
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Dur biraz. Sen mi beni affediyorsun?
334
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Şaka yapıyorum. Aslında söylemek istediğim
şey, senden özür dilediğim.
335
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
Üç numara! Siparişiniz hazır!
336
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Buraya gelmeni Vondie mi söyledi?
337
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
Hayır. Ama o da hayal görüyor.
338
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
Nasıl yani?
339
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Boş ver. Ve tekrar çok özür dilerim.
Barıştık mı?
340
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
Daha değil. Bize söz verdiğin patates
kızartmalarını alana kadar da olmaz.
341
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
Anlaşıldı. Hallediyorum.
342
00:21:44,344 --> 00:21:45,637
Dört dolar borç verir misin?
343
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
Bırakıp gideceğim artık seni.
344
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
Peki artık Instagram'ını verecek misin?
345
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Biraz düşüneceğim.
346
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Geri dönelim artık.
347
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
-İşte bu!
- Selamlar herkese.
348
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
Muhabbet güzel miydi bari?
Baya güzel vakit geçirmiş gibisin.
349
00:22:11,955 --> 00:22:14,333
Kızdın mı? Neden böyle yapıyorsun?
350
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
Duyguların mı incindi?
351
00:22:18,337 --> 00:22:19,671
Ciddi değiller demiştin.
352
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
- Neden bahsediyor bu?
- Ben...
353
00:22:22,758 --> 00:22:24,676
Pasaklı, bize o kadar
ciddi olmadığınızı söyledi.
354
00:22:26,094 --> 00:22:27,471
Biraz konuşalım seninle.
355
00:22:31,433 --> 00:22:34,311
Sizi davet etmekle hata etmişim.
Beacon Geceleri'ne hazır değilmişsiniz.
356
00:22:34,895 --> 00:22:38,523
Senin de babanın da kim olduğu fark etmez.
Eski sefil kariyeri de.
357
00:22:41,026 --> 00:22:43,987
Kral mı? Daha çok soytarı.
358
00:22:47,157 --> 00:22:48,533
Tek kelime daha edersen...
359
00:22:48,867 --> 00:22:51,828
Beni Zuma'yla karıştırma. Güven bana.
Bu belayı istemezsin.
360
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
Belki de istiyorumdur.
361
00:22:53,246 --> 00:22:56,375
Çünkü yapmaman gereken tek şeyi yaptın.
Aileme ve ekibime saygısızlık ettin.
362
00:22:57,793 --> 00:22:58,919
- Eğer geri basmazsan...
- Hey.
363
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
- Kesin şunu!
- Sen beni mi ittin az önce?
364
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
- Hey! Ne yapıyorsunuz siz? Durun!
- Eğer böyle devam ederseniz,
365
00:23:04,841 --> 00:23:06,426
güvenliği çağıracağım.
366
00:23:08,136 --> 00:23:10,722
Bırak onu! Bıraksana!
Durun! Neler oluyor?
367
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Kaydetmeyi kes! Durdur şunu!
368
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
Bizi dışarı atacaklar. Durun artık!
369
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
- Geri bas. Çekilsene!
- Ne yapıyorsunuz?
370
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
- Sakinleş dostum. Sakin ol.
- Kesin şunu!
371
00:23:21,566 --> 00:23:24,569
Ne yapıyorsunuz? Çek ellerini!
Yapmayın!
372
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Bıraksana çocuğu! Yeter!
373
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Paten Partisi'nde kavga etmek yok!
374
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
Buna ihtiyacım vardı.
375
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
Alo?
376
00:23:53,682 --> 00:23:56,059
Oğullarınız Paten Partisi'nde
bir kavgaya karıştı.
377
00:23:57,269 --> 00:23:59,938
Eğer gelip almazsanız,
polisi aramak durumunda kalacağım.
378
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
Gerek yok beyefendi. Polisi aramayın.
379
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
On beş dakika içinde orada olacağız.
380
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
- Ne var? Ne olmuş?
- Oğlanlar.
381
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
Kahramanlarınızla takılırken dikkat edin.
Onların izinden giderken ve
382
00:24:11,992 --> 00:24:14,995
aslında olmadığınız biri gibi davranırken.
Sonu hiçbir zaman iyi olmaz.
383
00:24:21,710 --> 00:24:24,421
Buydu istediğin, değil mi?
Tüm ilginin merkezinde olmak.
384
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Herkes seni izliyor artık.
385
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Senin de
göz önünde olman için çabalıyordum.
386
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
Kimsenin yardımına ihtiyacı yok dostum.
Yardım etmeye çalışmayı bırak.
387
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
Ödevlere yardım biter,
Beacon'a takarsın kafayı.
388
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
Kendi hayatına bakmayı
ne zaman öğreneceksin?
389
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Umarım Aniq, Koç Howard'a söylemez.
390
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
Şaka mısın sen ya?
Tek düşündüğün bu mu?
391
00:24:39,728 --> 00:24:40,896
Çeneni kapar mısın?
392
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
Her zaman benim
yanlışlarımı konuşuyorsun.
393
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
Aniq, Alexis'e sarılırken neredeydi aklın?
394
00:24:45,066 --> 00:24:46,401
- Ne dedin sen?
- Duydun işte!
395
00:24:46,401 --> 00:24:48,570
Hey! Yeter artık!
Adınız Miles Davis değilse
396
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
eve geçene kadar tek bir çıt
bile duymak istemiyorum.
397
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
Aklınızı mı kaybettiniz?
Biz sizi böyle yetiştirmedik.
398
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
Baba, senin hakkında atıp tutuyordu.
399
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
Kimin kim hakkında konuştuğu umurumda
bile değil. İnsanlar konuşur.
400
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
Kontrol edemezsiniz.
Ama kendinizi edebilirsiniz.
401
00:25:18,725 --> 00:25:20,519
Hem saha içinde hem de dışında.
402
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
Özür dilerim.
Böyle olmasını ben de istemezdim.
403
00:25:23,605 --> 00:25:28,276
Siz Amerika'da yaşayan iki Siyahi
çocuksunuz. Bizi aradılar ya hani?
404
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
Çok daha farklı şeyler olabilirdi.
405
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
Ne oldu? Sakın palavra sıkmayın.
406
00:25:34,574 --> 00:25:36,243
Hayat, baskıdan ibarettir.
407
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
Lise, bir sonraki seviye.
Hepsi baskıdan ibarettir.
408
00:25:40,080 --> 00:25:43,792
LeBron, Kobe... O adamlar
o baskıya göğüs germekte ustalardı.
409
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Kendimize zaman verir,
410
00:25:46,002 --> 00:25:49,256
duygularımızı kontrol etmeyi öğreniriz.
Karakterimiz de böyle oluşur işte.
411
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Cezalısınız. Arkadaş yok,
bilgisayar oyunu yok, dışarı çıkmak yok.
412
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
- Ben ne yaptım?
- Baba, orada değildin.
413
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
- Anlamıyorsun.
- Hey.
414
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
- Hey!
- Yukarı çıkın.
415
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
Hemen.
416
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Hiç kolaylaşmıyor.
417
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
Yıl dönümümüz kutlu olsun.
418
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ