1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Meu, o pai está a morrer?
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
Eu sabia que se passava algo.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
Como assim, sabias?
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
- Tinha uma ideia.
- E não me disseste?
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
Bom dia.
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
Quando nos ias contar
que estás a morrer? Vimos o teu vídeo.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
O quê? Não estou a morrer.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Pai, não lhe contei nada.
9
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
Mãe, o que se passa? Sabias disto?
10
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
Sobre a saúde do teu pai? Sim.
11
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
Sobre esse vídeo? Não.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
Achei que não haviam segredos aqui.
13
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
O pai precisa de um transplante.
14
00:00:38,830 --> 00:00:43,418
Disse que podia precisar de um transplante
renal e não era suposto verem isso.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,379
Ouçam. A saúde do vosso pai
não é das melhores neste momento,
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
mas ele não está a morrer.
17
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Vamos fazer tudo o que pudermos. Sim?
18
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
Vamos fazer mais exercício,
ter uma alimentação melhor. Certo, Chuck?
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Exatamente. A começar agora,
no pequeno-almoço.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,019
E uma coisa que não quero fazer nunca...
21
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
... é desapontar a equipa, está bem?
22
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
Vou fazer tudo o que puder para garantir
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
que este grupo se mantém junto...
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Os heróis são grandes e fortes.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
- ... firme.
- Eles saltam e voam.
26
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
Mas quando as luzes se apagam,
são simples pessoas.
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Eles respiram. Eles riem-se.
Eles choram. Eles magoam.
28
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
Eles morrem.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
- A cena dos heróis...
- Está tudo bem.
30
00:01:21,623 --> 00:01:22,749
... é serem como tu.
31
00:01:25,752 --> 00:01:32,717
A TRAVESSIA
32
00:01:35,637 --> 00:01:36,721
Ele nem tem cara de doente.
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Parece... surreal.
34
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Pois. A minha tia tinha problemas
cardíacos há dois anos.
35
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
{\an8}Mas agora ela arrasa. Corre em maratonas,
faz natação, caminhadas...
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
{\an8}... levanta 147 kg.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
Cento e quarenta e sete? Quilogramas?
38
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
{\an8}Estava só a ver se prestavas atenção.
39
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
{\an8}Olha, Filthy, se há alguém que pode
vencer isto, é o treinador.
40
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Estás certo. E talvez, entrarmos em Beacon
41
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
seja a medicação de que precisa.
42
00:02:28,273 --> 00:02:31,901
Olha para aquelas sapatilhas. Aniq Hale.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,655
Top Dez da ESPN,
dos melhores da secundária.
44
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
{\an8}Ele tem ofertas de todas
as maiores equipas do país.
45
00:02:40,034 --> 00:02:44,539
{\an8}Ele é um misto de Kobe e Curry. Soberbo.
46
00:02:44,831 --> 00:02:49,878
{\an8}Faz em média 25 pontos por jogo em Beacon?
Eu sei, Filthy. Dizes todas as semanas.
47
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Pois.
48
00:02:53,173 --> 00:02:55,592
- Nem acredito que tem aquelas sapatilhas.
- Meu, ele é brutal.
49
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
{\an8}Ele vem para aqui?
50
00:03:03,224 --> 00:03:07,187
És o Josh Bell, certo?
Ouvi falar daquela reviravolta. Bom jogo.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
Obrigado. Chama-me Filthy.
52
00:03:09,856 --> 00:03:13,484
Filthy? Tipo,
o filho do Chuck "Da Man" Bell.
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Primeira escolha.
54
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Cinco vezes jogador All-Star. Nós sabemos.
55
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
Vejamos se vales o que dizem.
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Não digas mais.
57
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
Segura-me nisto.
58
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Vamos.
59
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Vá lá, Filth. É só isso que tens para dar?
60
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
É suposto seres o tal. Vá lá.
O que é feito do "Da Man" Bell?
61
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Como estão esses tornozelos?
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,783
Muito bem. Safas-te com essa.
O Treinador Howard não está a mentir.
63
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
O chavalo poderá jogar
connosco no próximo ano.
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
Mas tens alcance, Filthy?
65
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
Devias aparecer hoje à noite.
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
- No Roll Call?
- Todos os sábados à noite.
67
00:04:22,303 --> 00:04:27,141
Beacon Após Anoitecer. Andamos de patins,
jogamos bowling e comemos bem.
68
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
E não te esqueças das miúdas.
69
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
Após Anoitecer, meu.
70
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Parece-me bem. Eu e a malta aparecemos.
71
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Combinado. Aparece.
Traz também o tipo alto.
72
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Arranja malta se quiseres.
73
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
Boa.
74
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
Acabaste de derrotar
os tornozelos do Aniq.
75
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
O pai vai passar-se quando souber
que falei com o Aniq Hale.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
Com certeza. E depois desta noite,
sem dúvida que o Aniq vai garantir-nos.
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,252
- Beacon, estamos a caminho.
- À séria.
78
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
Vá lá, vamos a isso.
79
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Prometo que o limpo brevemente.
80
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Queria falar contigo sobre o teu trabalho.
81
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Mãe, posso explicar.
O Filthy só me estava a tentar ajudar.
82
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Ele queria garantir
que eu fosse à festa e...
83
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Ele disse-me de manhã.
Por mais que adore que vocês
84
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
terminem as frases um do outro,
fazer o mesmo com os trabalhos
85
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
chama-se plagiar. Vão haver consequências.
86
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
- Não voltará a acontecer.
- Eu sei que não.
87
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
E vais ter imenso tempo
para pensar nisso na sala de estudo
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
durantes as próximas duas semanas.
Nada de atalhos.
89
00:05:38,046 --> 00:05:41,215
Reparei que tens sido mais produtivo
desde que fomos ao médico.
90
00:05:42,717 --> 00:05:46,179
Estavas certa. Não devia ter parado
de tomar a medicação repentinamente.
91
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
Estava a pôr-me confuso.
92
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
Filho, não há mal nenhum
em ter uma ajudinha extra.
93
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Estou orgulhosa de ti.
94
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Estás mesmo mais produtivo.
95
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Posso ver?
96
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Não. Nada de espreitar.
Não está terminado.
97
00:06:03,279 --> 00:06:07,492
Tudo bem. Estou feliz por perceberes
que podes ter mais do que uma paixão.
98
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Sim, mas poderei ser melhor em básquete.
99
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Tudo bem. Não é uma competição.
100
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
É sobre o que está aqui
e deixar a vida fazer o resto.
101
00:06:16,959 --> 00:06:20,213
O teu pai e eu estaremos aqui
para a revelação, quando estiver pronto.
102
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
Obrigado, mãe. Por tudo.
103
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Adoro o que estás a fazer.
104
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Mãe, sê sincera.
105
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
O pai vai ficar bem?
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Vai. Há algumas mudanças
no estilo de vida que tem de fazer.
107
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Filho, o teu pai é forte.
108
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
E, por vezes, a verdadeira força está
em deixar os outros suportarem o peso.
109
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
É o que vamos fazer.
Ele precisa disso esta noite.
110
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
Referes-te ao aniversário?
111
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Quinze anos.
112
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Quinze longos anos.
113
00:07:10,138 --> 00:07:13,599
Chuck... Vamos.
114
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
Mãe.
115
00:07:15,351 --> 00:07:17,103
O que te disse sobre gritar em minha casa?
116
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
Não estavas a gritar na tua casa?
117
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Vês? Outra vez
estas dualidades de critérios.
118
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Como queiras. Olá, Vondie.
119
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
Dra. Bell! Compreendeu
o trabalho na perfeição.
120
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Foi?
121
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
Calma aí, é a minha mãe.
122
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
A minha querida e doce mãe...
123
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
... inicialmente íamos ficar
por casa esta noite,
124
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
mas receio que precisemos
de sair mais, sabes?
125
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
Fazer coisas diferentes,
que não jogar à bola o tempo todo.
126
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
O que queres, filho?
127
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Pai, adivinha quem conheci hoje.
128
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
O Aniq Hale. Vai precisar de um podólogo,
a julgar pela forma como o arruinei.
129
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
- Foi feio.
- O Aniq Hale?
130
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
- Sim.
- O menino de ouro?
131
00:07:59,937 --> 00:08:04,025
É exatamente por isso que preciso
que me deixes ir a Roll Call esta noite.
132
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
Passar mais tempo com o Aniq.
133
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
Havia alguma reunião secreta de família
que eu desconhecia?
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Já não deviam ter ido embora?
135
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
Não, não há reunião de família.
136
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
O teu irmão quer estar
com os rapazes da Beacon
137
00:08:18,414 --> 00:08:20,875
e ir ao Roll Call.
Mas se continuarem a perguntar,
138
00:08:21,000 --> 00:08:22,126
podemos ficar aqui.
139
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
Não, não quis dizer isso.
140
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
Só estou a dizer
que quero que se divirtam muito
141
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
porque é o vosso aniversário.
142
00:08:30,384 --> 00:08:35,431
Quinze anos lindos.
143
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Queres dizer longos anos.
144
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Podem guardar o romance para vocês?
145
00:08:41,979 --> 00:08:43,439
Como acham que vieram aqui parar?
146
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Calma com isso, mãe.
147
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
Vão todos patinar esta noite?
148
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
- Sim.
- Não.
149
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
O que ele quer dizer
é que há quem não vá patinar.
150
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
Há também quem queira jogar bowling.
151
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
É convivial.
152
00:08:56,869 --> 00:09:03,834
Ou seja, "jovial", "festivo".
Com bastante regozijo.
153
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
Sabem o que vou dizer
pois o vosso pai era o rei da dança.
154
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Por favor. Chuck, porque estás a mentir
155
00:09:10,591 --> 00:09:11,926
aos miúdos? Porquê?
- Vá lá.
156
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Pai, és demais.
157
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Então, podemos ir?
158
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- Saem juntos, voltam juntos.
- Vamos!
159
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Cá em casa às 22 horas. Sem desculpas.
160
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Sem desculpas.
161
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
Digam olá ao Aniq por mim.
162
00:09:29,026 --> 00:09:32,572
Sabem, convosco em Beacon,
é campeonato na certa.
163
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
Senhor.
164
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
- Obrigado, pai.
- Chuck, vamos!
165
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
- Divirtam-se.
- Adeus.
166
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Vês? É mesmo disto de que falo.
167
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Como com o vídeo do pai,
só te importas contigo e com o teu tempo.
168
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
Olha, JB, nem sequer...
169
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Não! Pensaste ao menos
que eu poderia ter planos também?
170
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
Era suposto a Alexis vir cá para nós...
171
00:09:51,841 --> 00:09:55,386
Já percebi. Querias estar sozinho com ela.
172
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
Beijar a menina. Está tudo bem, mano.
173
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Não digo que tu e a Alexis
não possam passar tempo juntos.
174
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
Só digo para veres
de uma perspetiva diferente.
175
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Tens casais a patinar, meia luz,
176
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
música calma e batatas fritas.
177
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
Vá lá. Para mim,
soa-me a uma oportunidade.
178
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Está bem. Vou ver o que ela diz.
179
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
Vais agradecer-me depois.
Nem todas as ideias do Filthy são más.
180
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
Só a maioria.
181
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Muito bem. Sigam-me, cavalheiros.
Beacon e os nossos patins esperam-nos.
182
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Eu pago as batatas fritas.
183
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
O Sr. Romance.
184
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
Isso mesmo, querida. A noite
é uma criança e ainda agora começou.
185
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
Como te sentes?
186
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
Disse-te que estava bem.
À parte de estar a morrer.
187
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Não tem piada, Chuck.
188
00:11:04,038 --> 00:11:07,833
Vá lá, querida. Tem um pouco.
Não podemos perder o humor.
189
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Esta noite, nós só respiramos, relaxamos.
190
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
Esta é a nossa noite.
191
00:11:16,759 --> 00:11:18,511
A primeira em muito tempo também.
192
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Lembras-te do nosso
primeiro carnaval aqui?
193
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Quero dizer, nunca vi ninguém
com tantas pérolas.
194
00:11:29,605 --> 00:11:34,610
Eras a definição de brilho.
Tinhas pérolas em todo o lado.
195
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
Pois, essa era a Keisha Jones.
196
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Lembras-te?
197
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Esse foi o verão no qual quase perdeste
o melhor que alguma vez tiveste.
198
00:11:44,745 --> 00:11:45,705
Querida, anda...
199
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
PISTAS DE BOWLING E PATINAGEM
200
00:11:46,914 --> 00:11:47,873
{\an8}BEACON APÓS ANOITECER
201
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
De certeza? Não querem o bowling antes?
Não vou partir o pescoço no ringue.
202
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Tem calma. Estamos aqui.
203
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Então isto é o secundário.
204
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Isto é subir o nível.
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
Então porque vieste
com uma camisola da Hughes?
206
00:12:30,040 --> 00:12:33,794
É a minha última hipótese de a representar
antes de usar o equipamento de Beacon.
207
00:12:38,716 --> 00:12:41,969
Não pensei que o secundário tivesse
tantos linguados. Mal posso esperar!
208
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
- Aquilo são brilhantes na boca deles?
- Sim.
209
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
- Levo uns 43.
- Então, Alexis?
210
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
- Olá!
- O teu rapaz, Zuma,
211
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
vem cá esta noite?
212
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
Ele não é o meu rapaz. É um amigo.
213
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
E, pela centésima vez,
estava a tentar fazer o correto, sim?
214
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Segue em frente, meu.
215
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Eles são sempre assim?
216
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Sim.
217
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
- Percebi.
- Olha.
218
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Sei que viemos todos juntos,
219
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
mas queres ir embora mais cedo,
sós os dois?
220
00:13:13,042 --> 00:13:17,129
Estás a brincar? Isto é sensacional.
Há séculos que não ando de patins.
221
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Muito bem. Hora do espetáculo.
222
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
Podemos começar com uma bebida?
223
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
- Vinho.
- Old Fashioned.
224
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Vinho para mim. Água para ele.
225
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
E sabe? Ambos vamos pedir
o salmão grelhado.
226
00:13:39,026 --> 00:13:40,694
O que é isto? É castigo pela Keisha?
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
Mudanças do estilo de vida, lembras-te?
228
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
O único açúcar
que podes consumir são estes lábios.
229
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
Tem graça dizeres isso
porque sou um guloso.
230
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
- És?
- Sim, querida.
231
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
Tens como me ajudar?
232
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
Não sei. Talvez.
233
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
Não sei se será doce o suficiente.
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Tenta.
235
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
Sei que hoje vamos ignorar o problema.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
Nem quero pensar no que faria sem ti.
237
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Nunca terás de o fazer.
238
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
Não vou a lado nenhum.
239
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
- O que estás a fazer?
- Mulher, tu sabes.
240
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
A exibir-me.
241
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
Olha, farei o que for preciso.
242
00:14:53,893 --> 00:14:58,355
Tomarei todas as vitaminas
e farei todos os exercícios de ioga.
243
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Até aquele que me dá gases.
244
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Por favor, não faças nada
que te dê mais gases.
245
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Para o bem de todos.
246
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
Vês?
247
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
Assim. Olha para ti.
248
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Eu iria para o bowling.
Na última vez que andei de patins, parti...
249
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Tudo bem?
250
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
- Filthy no recinto.
- Tudo bem, meu?
251
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Lembras-te de que te falei do meu irmão?
252
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
- Tudo bem?
- Como estás?
253
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Ainda bem que apareceram todos.
Vamos a isso.
254
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
Vamos!
255
00:16:12,638 --> 00:16:13,722
Meu.
256
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
A baixinha é gira. Quem é?
257
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
Não a vi por aqui.
258
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Acho que veio com o teu rapaz, Filthy,
e com o seu grupo.
259
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
Juras?
260
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
Não sabia que patinavam todos assim
todos os sábados.
261
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Porque não me apresentas
àquela rapariga ali?
262
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
À Alexis? Não. É a miúda do JB.
263
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
Começaram a falar há umas semanas.
264
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
Não é nada muito sério.
265
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Percebo. Bom para ele.
266
00:16:47,339 --> 00:16:51,635
Pois. A Alexis é boa pessoa,
mas não sei o que vê no JB.
267
00:16:56,932 --> 00:17:00,644
Digo-te uma coisa. A baixinha
não sai daqui sem o meu contacto.
268
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Até que enfim.
269
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
- Toma.
- Tudo bem.
270
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
Quem quer ver bolas com efeito?
271
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
- Bora.
- Reservei a pista quatro, então...
272
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Vamos.
- Vamos.
273
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Vou à casa de banho. Encontro-vos lá.
274
00:17:32,342 --> 00:17:33,427
Está bem.
275
00:17:38,891 --> 00:17:42,227
CASAS DE BANHO
276
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
Alexis, não é? Vi como te movimentas.
277
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Sei que não é a tua primeira vez.
Sou o Aniq.
278
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Já ouvi falar de ti. Praticamente todos
em Nova Orleães já ouviu.
279
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Vou tomar isso como um elogio.
280
00:17:54,448 --> 00:17:55,699
Vens para Beacon no próximo ano?
281
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
Talvez. Depende.
Estava a pensar em ir para City Arts.
282
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
Oxalá, depois desta noite,
mudes de ideias.
283
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Anda. Vamos relaxar.
284
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
O que está ele a fazer?
285
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
O Aniq sabe que tu e a Alexis falam.
286
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Ele quer lá saber.
287
00:18:15,886 --> 00:18:18,764
Os populares de Beacon estão habituados
a ter tudo o que querem.
288
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
Nada disto aconteceria
se não mudasses de planos.
289
00:18:21,016 --> 00:18:24,895
E então? Agora a culpa é minha?
Não obriguei a Alexis a falar com o Aniq.
290
00:18:25,104 --> 00:18:27,314
Não entendes, meu.
Tínhamos algo bom a acontecer,
291
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
mas esta noite foi sobre ti.
292
00:18:29,108 --> 00:18:33,028
Sobre mim? Mano, isto é sobre nós.
Nós termos vantagens em Beacon.
293
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
Podes parar com isso de Beacon?
294
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
Isto é tão louco, meu.
295
00:18:37,783 --> 00:18:38,742
Não devíamos ter vindo.
296
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
Calamidade, como em evento inesperado
e não desejado.
297
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Boa!
298
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
Filth, porque não vais falar com a Maya?
299
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
Vá lá, Filth. Ela tem um fraquinho
por ti desde o primeiro ano.
300
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Olha, Vondie, não sei
o que põem nessa bebida,
301
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
mas a Maya é como uma irmã.
302
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
Já pensaste que talvez
ela tenha trazido o Zuma
303
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
para te fazer um pouco...
- Um pouco quê?
304
00:19:14,570 --> 00:19:15,612
... de ciúmes.
305
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
Tens de parar de beber.
306
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
O teu cérebro congelou a sério.
307
00:19:23,453 --> 00:19:24,496
Só te estou a avisar.
308
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Está tudo bem?
309
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Desculpa. Vai e vem.
310
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
Às vezes só consigo pensar
no nosso futuro e noutras vezes eu...
311
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
O quê? Esqueces a realidade?
312
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Talvez devas considerar contactar a Kelli.
313
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
Ainda é família, afinal de contas.
314
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
A Kelli...
315
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
Achas que é uma boa ideia?
316
00:20:04,411 --> 00:20:07,206
Amor, só não quero
que descartes ninguém nem nada.
317
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
Tu tens noção de que...
318
00:20:14,046 --> 00:20:16,548
... estás a pedir-me
para abrir a caixa de Pandora.
319
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
- Eu sei.
- Aqui têm. Os pratos estão quentes.
320
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Obrigada.
321
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
Podemos falar disto depois?
322
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
Em vez disso,
brindamos ao nosso aniversário?
323
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Eu brindo a isso.
324
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
Já jogaste bowling?
325
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
E estou irritada com a fome.
326
00:20:58,590 --> 00:20:59,841
Olha, Maya.
327
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Sei que estes últimos meses
não têm sido fáceis
328
00:21:03,470 --> 00:21:07,015
e sei que ainda não falámos
desde o baile com o Zuma,
329
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
mas queria mesmo dizer
330
00:21:09,518 --> 00:21:12,813
que eu te perdoo totalmente.
331
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Espera. Tu perdoas-me?
332
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Estou a brincar.
O que quero mesmo é pedir desculpa.
333
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
Três! Podes levantar!
334
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
O Vondie disse-te para vires aqui?
335
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
Não, mas ele está na lua.
336
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
Como assim?
337
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Nada. Outra vez, desculpa mesmo.
Estamos bem?
338
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
Não. Não até nos ires buscar
as batatas fritas que prometeste.
339
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
Não digas mais nada. Já percebi.
340
00:21:44,344 --> 00:21:45,637
Dás-me quatro dólares?
341
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
Não vou entrar na brincadeira.
342
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
Então, dás-me o teu Instagram?
343
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Vou pensar nisso.
344
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Vamos voltar.
345
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
- Boa!
- Olá.
346
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
Tiveram uma boa conversa?
Parece que te estavas a divertir.
347
00:22:11,955 --> 00:22:14,333
E depois? Porque te estás a passar?
348
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
Atingi os teus sentimentos?
349
00:22:18,337 --> 00:22:19,671
Disseste que não era sério.
350
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
- Do que ele está a falar?
- Eu...
351
00:22:22,758 --> 00:22:24,676
O Filthy disse-nos
que entre vocês não era sério.
352
00:22:26,094 --> 00:22:27,471
Deixa-me falar contigo.
353
00:22:31,433 --> 00:22:34,311
Não vos devia ter convidado. Não estão
prontos para Beacon Após Anoitecer.
354
00:22:34,895 --> 00:22:38,482
Independentemente de quem tu
ou o teu pai são. Carreira velha e com pó.
355
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
"Da Man"? É mais O Grande Fracassado.
356
00:22:47,157 --> 00:22:48,533
Fala mais sobre o meu pai.
357
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Não sou o Zuma.
Acredita, não queres este confronto.
358
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
Talvez eu queira.
359
00:22:53,246 --> 00:22:56,375
Porque o que não podes fazer
é desrespeitar a minha família e os meus.
360
00:22:57,793 --> 00:22:58,919
Meu, se não te afastas...
361
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
- Para de brincar!
- Estás a pôr-me a mão?
362
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
- O que estão a fazer? Parem!
- Se continuarem a lutar,
363
00:23:04,841 --> 00:23:06,426
vou ter de chamar a segurança.
364
00:23:08,136 --> 00:23:10,347
Sai de cima dele! Espera! O que se passa?
365
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
{\an8}Parem de gravar! Parem!
366
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
Vão expulsar-nos, parem!
367
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
- Para trás.
- O que estão a fazer?
368
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
- Calma, meu. Relaxa.
- Parem com isso!
369
00:23:21,566 --> 00:23:24,569
O que se passa? Sai de cima dele! Parem!
370
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Tens de sair de cima dele! Para!
371
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Não há lutas no Roll Call!
372
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
Eu precisava disto.
373
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
Estou?
374
00:23:53,682 --> 00:23:56,059
Os seus filhos envolveram-se
numa luta no Roll Call.
375
00:23:57,269 --> 00:23:59,938
Se não os vier buscar, chamo a polícia.
376
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
Não, senhor. Não chame a polícia.
377
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
Estaremos aí em 15 minutos.
378
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
- O quê? O que foi?
- Os rapazes.
379
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
Cuidado ao andares com os teus heróis,
a seguires as suas pisadas,
380
00:24:11,992 --> 00:24:14,995
a tentar seres quem não és.
Nunca acaba bem.
381
00:24:21,710 --> 00:24:24,421
Era o que querias, não era?
Seres o centro das atenções?
382
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Agora estão todos a olhar.
383
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Estava a tentar ajudar-te
a teres um tempo a sós.
384
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
Ninguém precisa da tua ajuda, meu.
Para de tentar ajudar, está bem?
385
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
Se não é sobre o trabalho
é sobre entrar em Beacon.
386
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
Quando vais aprender
a focares-te na tua vida?
387
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Oxalá o Aniq não tenha dito ao Treinador.
388
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
Estás a gozar? Só pensas nisso?
389
00:24:39,728 --> 00:24:40,896
Podes estar calado?
390
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
Só falas do que eu faço de mal.
391
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
Tinhas tanta energia
quando o Aniq se agarrou à Alexis?
392
00:24:45,066 --> 00:24:46,401
- Como?
- Tu ouviste!
393
00:24:46,401 --> 00:24:48,570
Basta! Se não se chamam Miles Davis,
394
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
não quero ouvir nem um pio
até chegarmos a casa.
395
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
Ficaram malucos?
Nós não vos educámos assim.
396
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
Pai, ele estava a falar mal de ti.
397
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
Não me interessa quem estava
a falar com quem. As pessoas falam.
398
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
Não as podem controlar, mas a vocês sim,
399
00:25:18,725 --> 00:25:20,519
tanto dentro como fora de campo.
400
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
Desculpa. Não tinha intenção
de descer desta maneira.
401
00:25:23,605 --> 00:25:28,276
Vocês são dois rapazes pretos na América.
A chamada que a vossa mãe e eu recebemos?
402
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
Podia ter sido bem diferente.
403
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
O que aconteceu?
Não quero ouvir nada sobre nenhum jogo.
404
00:25:34,574 --> 00:25:36,243
A vida é pressão.
405
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
O secundário, o nível seguinte.
É pressão, filho.
406
00:25:40,080 --> 00:25:43,792
O LeBron, o Kobe. Esses tipos
são mestres em lidar com pressão.
407
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Vamos passar algum tempo
408
00:25:46,002 --> 00:25:49,256
para vocês dominarem as vossas emoções
e é assim que formam caráter.
409
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Estão de castigo. Nada de amigos,
nem videojogos, nem saídas.
410
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
- Que fiz eu?
- Nem estavas lá.
411
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
- Não entendes.
- Então...
412
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
- Calma.
- Subam.
413
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
Agora.
414
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Nunca fica fácil.
415
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
Feliz aniversário.
416
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Legendas: Joana Ribeiro