1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Meu, o pai está a morrer? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 Eu sabia que se passava algo. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 Como assim, sabias? 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 - Tinha uma ideia. - E não me disseste? 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,560 Bom dia. 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,230 Quando nos ias contar que estás a morrer? Vimos o teu vídeo. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 O quê? Não estou a morrer. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Pai, não lhe contei nada. 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 Mãe, o que se passa? Sabias disto? 10 00:00:29,654 --> 00:00:31,614 Sobre a saúde do teu pai? Sim. 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 Sobre esse vídeo? Não. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 Achei que não haviam segredos aqui. 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,663 O pai precisa de um transplante. 14 00:00:38,830 --> 00:00:43,418 Disse que podia precisar de um transplante renal e não era suposto verem isso. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,379 Ouçam. A saúde do vosso pai não é das melhores neste momento, 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 mas ele não está a morrer. 17 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Vamos fazer tudo o que pudermos. Sim? 18 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 Vamos fazer mais exercício, ter uma alimentação melhor. Certo, Chuck? 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Exatamente. A começar agora, no pequeno-almoço. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 E uma coisa que não quero fazer nunca... 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 ... é desapontar a equipa, está bem? 22 00:01:04,981 --> 00:01:06,775 Vou fazer tudo o que puder para garantir 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 que este grupo se mantém junto... 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Os heróis são grandes e fortes. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 - ... firme. - Eles saltam e voam. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 Mas quando as luzes se apagam, são simples pessoas. 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Eles respiram. Eles riem-se. Eles choram. Eles magoam. 28 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 Eles morrem. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 - A cena dos heróis... - Está tudo bem. 30 00:01:21,623 --> 00:01:22,749 ... é serem como tu. 31 00:01:25,752 --> 00:01:32,717 A TRAVESSIA 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 Ele nem tem cara de doente. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Parece... surreal. 34 00:01:41,142 --> 00:01:44,521 Pois. A minha tia tinha problemas cardíacos há dois anos. 35 00:01:45,021 --> 00:01:49,776 {\an8}Mas agora ela arrasa. Corre em maratonas, faz natação, caminhadas... 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 {\an8}... levanta 147 kg. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Cento e quarenta e sete? Quilogramas? 38 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 {\an8}Estava só a ver se prestavas atenção. 39 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 {\an8}Olha, Filthy, se há alguém que pode vencer isto, é o treinador. 40 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Estás certo. E talvez, entrarmos em Beacon 41 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 seja a medicação de que precisa. 42 00:02:28,273 --> 00:02:31,901 Olha para aquelas sapatilhas. Aniq Hale. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 Top Dez da ESPN, dos melhores da secundária. 44 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 {\an8}Ele tem ofertas de todas as maiores equipas do país. 45 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 {\an8}Ele é um misto de Kobe e Curry. Soberbo. 46 00:02:44,831 --> 00:02:49,878 {\an8}Faz em média 25 pontos por jogo em Beacon? Eu sei, Filthy. Dizes todas as semanas. 47 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Pois. 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 - Nem acredito que tem aquelas sapatilhas. - Meu, ele é brutal. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 {\an8}Ele vem para aqui? 50 00:03:03,224 --> 00:03:07,187 És o Josh Bell, certo? Ouvi falar daquela reviravolta. Bom jogo. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 Obrigado. Chama-me Filthy. 52 00:03:09,856 --> 00:03:13,484 Filthy? Tipo, o filho do Chuck "Da Man" Bell. 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Primeira escolha. 54 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Cinco vezes jogador All-Star. Nós sabemos. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Vejamos se vales o que dizem. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Não digas mais. 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,583 Segura-me nisto. 58 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Vamos. 59 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Vá lá, Filth. É só isso que tens para dar? 60 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 É suposto seres o tal. Vá lá. O que é feito do "Da Man" Bell? 61 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Como estão esses tornozelos? 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Muito bem. Safas-te com essa. O Treinador Howard não está a mentir. 63 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 O chavalo poderá jogar connosco no próximo ano. 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,122 Mas tens alcance, Filthy? 65 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 Devias aparecer hoje à noite. 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 - No Roll Call? - Todos os sábados à noite. 67 00:04:22,303 --> 00:04:27,141 Beacon Após Anoitecer. Andamos de patins, jogamos bowling e comemos bem. 68 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 E não te esqueças das miúdas. 69 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 Após Anoitecer, meu. 70 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Parece-me bem. Eu e a malta aparecemos. 71 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Combinado. Aparece. Traz também o tipo alto. 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Arranja malta se quiseres. 73 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 Boa. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 Acabaste de derrotar os tornozelos do Aniq. 75 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 O pai vai passar-se quando souber que falei com o Aniq Hale. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 Com certeza. E depois desta noite, sem dúvida que o Aniq vai garantir-nos. 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 - Beacon, estamos a caminho. - À séria. 78 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Vá lá, vamos a isso. 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Prometo que o limpo brevemente. 80 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Queria falar contigo sobre o teu trabalho. 81 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Mãe, posso explicar. O Filthy só me estava a tentar ajudar. 82 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Ele queria garantir que eu fosse à festa e... 83 00:05:19,235 --> 00:05:22,030 Ele disse-me de manhã. Por mais que adore que vocês 84 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 terminem as frases um do outro, fazer o mesmo com os trabalhos 85 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 chama-se plagiar. Vão haver consequências. 86 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 - Não voltará a acontecer. - Eu sei que não. 87 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 E vais ter imenso tempo para pensar nisso na sala de estudo 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 durantes as próximas duas semanas. Nada de atalhos. 89 00:05:38,046 --> 00:05:41,215 Reparei que tens sido mais produtivo desde que fomos ao médico. 90 00:05:42,717 --> 00:05:46,179 Estavas certa. Não devia ter parado de tomar a medicação repentinamente. 91 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 Estava a pôr-me confuso. 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Filho, não há mal nenhum em ter uma ajudinha extra. 93 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Estou orgulhosa de ti. 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Estás mesmo mais produtivo. 95 00:05:59,567 --> 00:06:00,651 Posso ver? 96 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Não. Nada de espreitar. Não está terminado. 97 00:06:03,279 --> 00:06:07,492 Tudo bem. Estou feliz por perceberes que podes ter mais do que uma paixão. 98 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Sim, mas poderei ser melhor em básquete. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Tudo bem. Não é uma competição. 100 00:06:13,956 --> 00:06:16,542 É sobre o que está aqui e deixar a vida fazer o resto. 101 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 O teu pai e eu estaremos aqui para a revelação, quando estiver pronto. 102 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 Obrigado, mãe. Por tudo. 103 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Adoro o que estás a fazer. 104 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Mãe, sê sincera. 105 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 O pai vai ficar bem? 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Vai. Há algumas mudanças no estilo de vida que tem de fazer. 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Filho, o teu pai é forte. 108 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 E, por vezes, a verdadeira força está em deixar os outros suportarem o peso. 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 É o que vamos fazer. Ele precisa disso esta noite. 110 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Referes-te ao aniversário? 111 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Quinze anos. 112 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 Quinze longos anos. 113 00:07:10,138 --> 00:07:13,599 Chuck... Vamos. 114 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 Mãe. 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,103 O que te disse sobre gritar em minha casa? 116 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Não estavas a gritar na tua casa? 117 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 Vês? Outra vez estas dualidades de critérios. 118 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Como queiras. Olá, Vondie. 119 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 Dra. Bell! Compreendeu o trabalho na perfeição. 120 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Foi? 121 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 Calma aí, é a minha mãe. 122 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 A minha querida e doce mãe... 123 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 ... inicialmente íamos ficar por casa esta noite, 124 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 mas receio que precisemos de sair mais, sabes? 125 00:07:42,170 --> 00:07:45,173 Fazer coisas diferentes, que não jogar à bola o tempo todo. 126 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 O que queres, filho? 127 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Pai, adivinha quem conheci hoje. 128 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 O Aniq Hale. Vai precisar de um podólogo, a julgar pela forma como o arruinei. 129 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 - Foi feio. - O Aniq Hale? 130 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 - Sim. - O menino de ouro? 131 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 É exatamente por isso que preciso que me deixes ir a Roll Call esta noite. 132 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 Passar mais tempo com o Aniq. 133 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 Havia alguma reunião secreta de família que eu desconhecia? 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Já não deviam ter ido embora? 135 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Não, não há reunião de família. 136 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 O teu irmão quer estar com os rapazes da Beacon 137 00:08:18,414 --> 00:08:20,875 e ir ao Roll Call. Mas se continuarem a perguntar, 138 00:08:21,000 --> 00:08:22,126 podemos ficar aqui. 139 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 Não, não quis dizer isso. 140 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 Só estou a dizer que quero que se divirtam muito 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 porque é o vosso aniversário. 142 00:08:30,384 --> 00:08:35,431 Quinze anos lindos. 143 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Queres dizer longos anos. 144 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Podem guardar o romance para vocês? 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,439 Como acham que vieram aqui parar? 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Calma com isso, mãe. 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 Vão todos patinar esta noite? 148 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 - Sim. - Não. 149 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 O que ele quer dizer é que há quem não vá patinar. 150 00:08:53,115 --> 00:08:54,617 Há também quem queira jogar bowling. 151 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 É convivial. 152 00:08:56,869 --> 00:09:03,834 Ou seja, "jovial", "festivo". Com bastante regozijo. 153 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 Sabem o que vou dizer pois o vosso pai era o rei da dança. 154 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Por favor. Chuck, porque estás a mentir 155 00:09:10,591 --> 00:09:11,926 aos miúdos? Porquê? - Vá lá. 156 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Pai, és demais. 157 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Então, podemos ir? 158 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - Saem juntos, voltam juntos. - Vamos! 159 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 Cá em casa às 22 horas. Sem desculpas. 160 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Sem desculpas. 161 00:09:25,856 --> 00:09:27,233 Digam olá ao Aniq por mim. 162 00:09:29,026 --> 00:09:32,572 Sabem, convosco em Beacon, é campeonato na certa. 163 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Senhor. 164 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 - Obrigado, pai. - Chuck, vamos! 165 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 - Divirtam-se. - Adeus. 166 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Vês? É mesmo disto de que falo. 167 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Como com o vídeo do pai, só te importas contigo e com o teu tempo. 168 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Olha, JB, nem sequer... 169 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Não! Pensaste ao menos que eu poderia ter planos também? 170 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Era suposto a Alexis vir cá para nós... 171 00:09:51,841 --> 00:09:55,386 Já percebi. Querias estar sozinho com ela. 172 00:09:55,720 --> 00:09:58,389 Beijar a menina. Está tudo bem, mano. 173 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 Não digo que tu e a Alexis não possam passar tempo juntos. 174 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Só digo para veres de uma perspetiva diferente. 175 00:10:05,438 --> 00:10:08,733 Tens casais a patinar, meia luz, 176 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 música calma e batatas fritas. 177 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 Vá lá. Para mim, soa-me a uma oportunidade. 178 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Está bem. Vou ver o que ela diz. 179 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 Vais agradecer-me depois. Nem todas as ideias do Filthy são más. 180 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 Só a maioria. 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Muito bem. Sigam-me, cavalheiros. Beacon e os nossos patins esperam-nos. 182 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Eu pago as batatas fritas. 183 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 O Sr. Romance. 184 00:10:48,397 --> 00:10:50,983 Isso mesmo, querida. A noite é uma criança e ainda agora começou. 185 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 Como te sentes? 186 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 Disse-te que estava bem. À parte de estar a morrer. 187 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Não tem piada, Chuck. 188 00:11:04,038 --> 00:11:07,833 Vá lá, querida. Tem um pouco. Não podemos perder o humor. 189 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Esta noite, nós só respiramos, relaxamos. 190 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 Esta é a nossa noite. 191 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 A primeira em muito tempo também. 192 00:11:22,848 --> 00:11:24,809 Lembras-te do nosso primeiro carnaval aqui? 193 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Quero dizer, nunca vi ninguém com tantas pérolas. 194 00:11:29,605 --> 00:11:34,610 Eras a definição de brilho. Tinhas pérolas em todo o lado. 195 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 Pois, essa era a Keisha Jones. 196 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Lembras-te? 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Esse foi o verão no qual quase perdeste o melhor que alguma vez tiveste. 198 00:11:44,745 --> 00:11:45,705 Querida, anda... 199 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 PISTAS DE BOWLING E PATINAGEM 200 00:11:46,914 --> 00:11:47,873 {\an8}BEACON APÓS ANOITECER 201 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 De certeza? Não querem o bowling antes? Não vou partir o pescoço no ringue. 202 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Tem calma. Estamos aqui. 203 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Então isto é o secundário. 204 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Isto é subir o nível. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 Então porque vieste com uma camisola da Hughes? 206 00:12:30,040 --> 00:12:33,794 É a minha última hipótese de a representar antes de usar o equipamento de Beacon. 207 00:12:38,716 --> 00:12:41,969 Não pensei que o secundário tivesse tantos linguados. Mal posso esperar! 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 - Aquilo são brilhantes na boca deles? - Sim. 209 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 - Levo uns 43. - Então, Alexis? 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 - Olá! - O teu rapaz, Zuma, 211 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 vem cá esta noite? 212 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 Ele não é o meu rapaz. É um amigo. 213 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 E, pela centésima vez, estava a tentar fazer o correto, sim? 214 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Segue em frente, meu. 215 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Eles são sempre assim? 216 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Sim. 217 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Percebi. - Olha. 218 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Sei que viemos todos juntos, 219 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 mas queres ir embora mais cedo, sós os dois? 220 00:13:13,042 --> 00:13:17,129 Estás a brincar? Isto é sensacional. Há séculos que não ando de patins. 221 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Muito bem. Hora do espetáculo. 222 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 Podemos começar com uma bebida? 223 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 - Vinho. - Old Fashioned. 224 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Vinho para mim. Água para ele. 225 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 E sabe? Ambos vamos pedir o salmão grelhado. 226 00:13:39,026 --> 00:13:40,694 O que é isto? É castigo pela Keisha? 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Mudanças do estilo de vida, lembras-te? 228 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 O único açúcar que podes consumir são estes lábios. 229 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 Tem graça dizeres isso porque sou um guloso. 230 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 - És? - Sim, querida. 231 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 Tens como me ajudar? 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 Não sei. Talvez. 233 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Não sei se será doce o suficiente. 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Tenta. 235 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Sei que hoje vamos ignorar o problema. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 Nem quero pensar no que faria sem ti. 237 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Nunca terás de o fazer. 238 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 Não vou a lado nenhum. 239 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 - O que estás a fazer? - Mulher, tu sabes. 240 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 A exibir-me. 241 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 Olha, farei o que for preciso. 242 00:14:53,893 --> 00:14:58,355 Tomarei todas as vitaminas e farei todos os exercícios de ioga. 243 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Até aquele que me dá gases. 244 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Por favor, não faças nada que te dê mais gases. 245 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Para o bem de todos. 246 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 Vês? 247 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Assim. Olha para ti. 248 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Eu iria para o bowling. Na última vez que andei de patins, parti... 249 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Tudo bem? 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 - Filthy no recinto. - Tudo bem, meu? 251 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Lembras-te de que te falei do meu irmão? 252 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 - Tudo bem? - Como estás? 253 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Ainda bem que apareceram todos. Vamos a isso. 254 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Vamos! 255 00:16:12,638 --> 00:16:13,722 Meu. 256 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 A baixinha é gira. Quem é? 257 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 Não a vi por aqui. 258 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Acho que veio com o teu rapaz, Filthy, e com o seu grupo. 259 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 Juras? 260 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 Não sabia que patinavam todos assim todos os sábados. 261 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Porque não me apresentas àquela rapariga ali? 262 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 À Alexis? Não. É a miúda do JB. 263 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Começaram a falar há umas semanas. 264 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 Não é nada muito sério. 265 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Percebo. Bom para ele. 266 00:16:47,339 --> 00:16:51,635 Pois. A Alexis é boa pessoa, mas não sei o que vê no JB. 267 00:16:56,932 --> 00:17:00,644 Digo-te uma coisa. A baixinha não sai daqui sem o meu contacto. 268 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Até que enfim. 269 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 - Toma. - Tudo bem. 270 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 Quem quer ver bolas com efeito? 271 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 - Bora. - Reservei a pista quatro, então... 272 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Vamos. - Vamos. 273 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Vou à casa de banho. Encontro-vos lá. 274 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 Está bem. 275 00:17:38,891 --> 00:17:42,227 CASAS DE BANHO 276 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 Alexis, não é? Vi como te movimentas. 277 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Sei que não é a tua primeira vez. Sou o Aniq. 278 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Já ouvi falar de ti. Praticamente todos em Nova Orleães já ouviu. 279 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Vou tomar isso como um elogio. 280 00:17:54,448 --> 00:17:55,699 Vens para Beacon no próximo ano? 281 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 Talvez. Depende. Estava a pensar em ir para City Arts. 282 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 Oxalá, depois desta noite, mudes de ideias. 283 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Anda. Vamos relaxar. 284 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 O que está ele a fazer? 285 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 O Aniq sabe que tu e a Alexis falam. 286 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Ele quer lá saber. 287 00:18:15,886 --> 00:18:18,764 Os populares de Beacon estão habituados a ter tudo o que querem. 288 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 Nada disto aconteceria se não mudasses de planos. 289 00:18:21,016 --> 00:18:24,895 E então? Agora a culpa é minha? Não obriguei a Alexis a falar com o Aniq. 290 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 Não entendes, meu. Tínhamos algo bom a acontecer, 291 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 mas esta noite foi sobre ti. 292 00:18:29,108 --> 00:18:33,028 Sobre mim? Mano, isto é sobre nós. Nós termos vantagens em Beacon. 293 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 Podes parar com isso de Beacon? 294 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Isto é tão louco, meu. 295 00:18:37,783 --> 00:18:38,742 Não devíamos ter vindo. 296 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 Calamidade, como em evento inesperado e não desejado. 297 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Boa! 298 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 Filth, porque não vais falar com a Maya? 299 00:18:56,718 --> 00:18:59,847 Vá lá, Filth. Ela tem um fraquinho por ti desde o primeiro ano. 300 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Olha, Vondie, não sei o que põem nessa bebida, 301 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 mas a Maya é como uma irmã. 302 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 Já pensaste que talvez ela tenha trazido o Zuma 303 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 para te fazer um pouco... - Um pouco quê? 304 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 ... de ciúmes. 305 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 Tens de parar de beber. 306 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 O teu cérebro congelou a sério. 307 00:19:23,453 --> 00:19:24,496 Só te estou a avisar. 308 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Está tudo bem? 309 00:19:38,760 --> 00:19:42,139 Desculpa. Vai e vem. 310 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 Às vezes só consigo pensar no nosso futuro e noutras vezes eu... 311 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 O quê? Esqueces a realidade? 312 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Talvez devas considerar contactar a Kelli. 313 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 Ainda é família, afinal de contas. 314 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 A Kelli... 315 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 Achas que é uma boa ideia? 316 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Amor, só não quero que descartes ninguém nem nada. 317 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 Tu tens noção de que... 318 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 ... estás a pedir-me para abrir a caixa de Pandora. 319 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 - Eu sei. - Aqui têm. Os pratos estão quentes. 320 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Obrigada. 321 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 Podemos falar disto depois? 322 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 Em vez disso, brindamos ao nosso aniversário? 323 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Eu brindo a isso. 324 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 Já jogaste bowling? 325 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 E estou irritada com a fome. 326 00:20:58,590 --> 00:20:59,841 Olha, Maya. 327 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Sei que estes últimos meses não têm sido fáceis 328 00:21:03,470 --> 00:21:07,015 e sei que ainda não falámos desde o baile com o Zuma, 329 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 mas queria mesmo dizer 330 00:21:09,518 --> 00:21:12,813 que eu te perdoo totalmente. 331 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Espera. Tu perdoas-me? 332 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Estou a brincar. O que quero mesmo é pedir desculpa. 333 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Três! Podes levantar! 334 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 O Vondie disse-te para vires aqui? 335 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 Não, mas ele está na lua. 336 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 Como assim? 337 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Nada. Outra vez, desculpa mesmo. Estamos bem? 338 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 Não. Não até nos ires buscar as batatas fritas que prometeste. 339 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 Não digas mais nada. Já percebi. 340 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 Dás-me quatro dólares? 341 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 Não vou entrar na brincadeira. 342 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 Então, dás-me o teu Instagram? 343 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Vou pensar nisso. 344 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Vamos voltar. 345 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 - Boa! - Olá. 346 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 Tiveram uma boa conversa? Parece que te estavas a divertir. 347 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 E depois? Porque te estás a passar? 348 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Atingi os teus sentimentos? 349 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Disseste que não era sério. 350 00:22:20,630 --> 00:22:22,424 - Do que ele está a falar? - Eu... 351 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 O Filthy disse-nos que entre vocês não era sério. 352 00:22:26,094 --> 00:22:27,471 Deixa-me falar contigo. 353 00:22:31,433 --> 00:22:34,311 Não vos devia ter convidado. Não estão prontos para Beacon Após Anoitecer. 354 00:22:34,895 --> 00:22:38,482 Independentemente de quem tu ou o teu pai são. Carreira velha e com pó. 355 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 "Da Man"? É mais O Grande Fracassado. 356 00:22:47,157 --> 00:22:48,533 Fala mais sobre o meu pai. 357 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Não sou o Zuma. Acredita, não queres este confronto. 358 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 Talvez eu queira. 359 00:22:53,246 --> 00:22:56,375 Porque o que não podes fazer é desrespeitar a minha família e os meus. 360 00:22:57,793 --> 00:22:58,919 Meu, se não te afastas... 361 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 - Para de brincar! - Estás a pôr-me a mão? 362 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 - O que estão a fazer? Parem! - Se continuarem a lutar, 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 vou ter de chamar a segurança. 364 00:23:08,136 --> 00:23:10,347 Sai de cima dele! Espera! O que se passa? 365 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 {\an8}Parem de gravar! Parem! 366 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 Vão expulsar-nos, parem! 367 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 - Para trás. - O que estão a fazer? 368 00:23:18,313 --> 00:23:21,316 - Calma, meu. Relaxa. - Parem com isso! 369 00:23:21,566 --> 00:23:24,569 O que se passa? Sai de cima dele! Parem! 370 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Tens de sair de cima dele! Para! 371 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Não há lutas no Roll Call! 372 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Eu precisava disto. 373 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 Estou? 374 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 Os seus filhos envolveram-se numa luta no Roll Call. 375 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Se não os vier buscar, chamo a polícia. 376 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 Não, senhor. Não chame a polícia. 377 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 Estaremos aí em 15 minutos. 378 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 - O quê? O que foi? - Os rapazes. 379 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 Cuidado ao andares com os teus heróis, a seguires as suas pisadas, 380 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 a tentar seres quem não és. Nunca acaba bem. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,421 Era o que querias, não era? Seres o centro das atenções? 382 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 Agora estão todos a olhar. 383 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Estava a tentar ajudar-te a teres um tempo a sós. 384 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 Ninguém precisa da tua ajuda, meu. Para de tentar ajudar, está bem? 385 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 Se não é sobre o trabalho é sobre entrar em Beacon. 386 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 Quando vais aprender a focares-te na tua vida? 387 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Oxalá o Aniq não tenha dito ao Treinador. 388 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 Estás a gozar? Só pensas nisso? 389 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Podes estar calado? 390 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 Só falas do que eu faço de mal. 391 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Tinhas tanta energia quando o Aniq se agarrou à Alexis? 392 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 - Como? - Tu ouviste! 393 00:24:46,401 --> 00:24:48,570 Basta! Se não se chamam Miles Davis, 394 00:24:48,570 --> 00:24:50,906 não quero ouvir nem um pio até chegarmos a casa. 395 00:25:07,506 --> 00:25:10,967 Ficaram malucos? Nós não vos educámos assim. 396 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 Pai, ele estava a falar mal de ti. 397 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 Não me interessa quem estava a falar com quem. As pessoas falam. 398 00:25:16,598 --> 00:25:18,600 Não as podem controlar, mas a vocês sim, 399 00:25:18,725 --> 00:25:20,519 tanto dentro como fora de campo. 400 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 Desculpa. Não tinha intenção de descer desta maneira. 401 00:25:23,605 --> 00:25:28,276 Vocês são dois rapazes pretos na América. A chamada que a vossa mãe e eu recebemos? 402 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 Podia ter sido bem diferente. 403 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 O que aconteceu? Não quero ouvir nada sobre nenhum jogo. 404 00:25:34,574 --> 00:25:36,243 A vida é pressão. 405 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 O secundário, o nível seguinte. É pressão, filho. 406 00:25:40,080 --> 00:25:43,792 O LeBron, o Kobe. Esses tipos são mestres em lidar com pressão. 407 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Vamos passar algum tempo 408 00:25:46,002 --> 00:25:49,256 para vocês dominarem as vossas emoções e é assim que formam caráter. 409 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Estão de castigo. Nada de amigos, nem videojogos, nem saídas. 410 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 - Que fiz eu? - Nem estavas lá. 411 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 - Não entendes. - Então... 412 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 - Calma. - Subam. 413 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 Agora. 414 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Nunca fica fácil. 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,782 Feliz aniversário. 416 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Legendas: Joana Ribeiro