1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Cara, o papai vai morrer? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 Sabia que tinha algo errado. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 Como assim, "sabia"? 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 - Tinha uma noção. - E não me contou? 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,560 Bom dia. 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,230 Quando ia nos contar que estava morrendo? Nós vimos seu vídeo. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 O quê? Não estou morrendo. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Pai, eu não contei nada. 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 Mãe, o que tá acontecendo? Você sabia disso? 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,614 Sobre a saúde do seu pai? Sim. 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 Sobre esse vídeo? Não. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,705 - Achei que não tivéssemos segredos. - O papai precisa de um transplante de rim. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,499 Talvez eu precise de um transplante de rim, 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,418 e não deviam ter visto o vídeo. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,379 Escute. A saúde do seu pai não está ótima, 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 mas ele não vai morrer. 17 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Certo? Vamos fazer todo o possível. Entenderam? 18 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 Fazer mais exercícios e nos alimentar melhor. Certo, Chuck? 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Exato. Começando no café da manhã. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 E algo que nunca quero fazer... 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 é decepcionar o time, tudo bem? 22 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 Vou fazer tudo que puder para que continuemos inseparáveis... 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Heróis são grandes e fortes. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 - ...como sempre. - Eles voam alto. 25 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 Mas, no fim do dia, são só pessoas. 26 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Respiram. Dão risada. Choram. Se machucam. 27 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 - Morrem. - Ei. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,664 - O problema dos heróis é que... - Vai dar certo. 29 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 ...eles são como você. 30 00:01:35,720 --> 00:01:36,763 Ele nem parece doente. 31 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Parece até mentira. 32 00:01:41,142 --> 00:01:44,521 Sim. Minha tia teve problemas no coração há alguns anos. 33 00:01:45,021 --> 00:01:49,776 {\an8}Mas ela está ótima agora. Correndo maratonas, nadando, escalando... 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 {\an8}levanta 150kg. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Cento e cinquenta? Quilos? 36 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 {\an8}Queria ver se estava prestando atenção. 37 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 {\an8}Olha, Sujo, se tem alguém que consegue sair dessa, é o treinador. 38 00:02:09,045 --> 00:02:10,130 Você está certo. 39 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 Talvez entrarmos na Beacon seja 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,217 a motivação que ele precisa. 41 00:02:28,273 --> 00:02:29,649 Olha aqueles tênis. 42 00:02:30,650 --> 00:02:31,901 Aniq Hale. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 Top 10 da ESPN, entre os melhores do ensino médio do país. 44 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 {\an8}Ele recebeu propostas de todas as universidades do país. 45 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 {\an8}É a mistura de Kobe e Curry. É surreal. 46 00:02:44,831 --> 00:02:49,878 {\an8}Média de 25 pontos por jogo pela Beacon? Eu sei, Sujo. Você fala toda semana. 47 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Certo. 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,550 - Não creio que ele tem aqueles tênis. - Ele é demais. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 {\an8}Ele está vindo aqui? 50 00:03:03,224 --> 00:03:07,187 Josh Bell, né? Vi sua virada. Ótimo jogo. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 Valeu. Pode me chamar de Sujo. 52 00:03:09,772 --> 00:03:13,484 Sujo? Filho do Chuck Bell? "O Cara"? 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Primeiro do draft. 54 00:03:15,445 --> 00:03:17,572 Cinco vezes no time do ano. Todos conhecem. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Vamos ver se você se compara. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Pode apostar. 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 Segura para mim. 58 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Vamos lá. 59 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Vai, Sujo. Esse é o seu melhor? 60 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Você devia ser o cara. Cadê "O Cara" Bell? 61 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Como vão os tornozelos? 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Beleza. Você é bom. O técnico Howard estava certo. 63 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 O menor pode jogar conosco ano que vem. 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,122 Mas você vai bem de longe? 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,549 Vocês deveriam vir à noite. 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 - Para o Roll Call? - Todo sábado à noite. 67 00:04:22,303 --> 00:04:27,141 Chamamos de "Beacon ao Anoitecer". Patinamos, jogamos boliche e comemos bem. 68 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 E não se esqueça das garotas. 69 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 Ao anoitecer. 70 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Parece legal. Vou passar lá com a rapaziada. 71 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Certo. Apareça. Leve o grandão junto. 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 E sua rapaziada também. 73 00:04:39,654 --> 00:04:40,780 Beleza. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 Você driblou o Aniq. 75 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 Papai vai surtar quando eu contar que falei com Aniq Hale. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 Com certeza. Depois de hoje, Aniq vai adorar a gente. 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 - Beacon, aqui vamos nós. - Com certeza. 78 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Vamos, vem pegar. 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Prometo que vou limpar. 80 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Queria falar sobre sua tarefa. 81 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Mãe, eu posso explicar. O Sujo só queria me ajudar. 82 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Só para eu ir para a festa e... 83 00:05:19,235 --> 00:05:20,570 Ele me contou. 84 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 Por mais que eu ame vê-los completando as frases um do outro, 85 00:05:23,698 --> 00:05:26,200 fazer a redação do outro chama-se plágio. 86 00:05:27,076 --> 00:05:28,369 Isso terá consequências. 87 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 - Não vai acontecer de novo. - Eu sei. 88 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 E você vai pensar nisso na sala de estudos depois da aula 89 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 pelas próximas duas semanas. Sem mais atalhos. 90 00:05:38,046 --> 00:05:41,215 Percebi que tem sido mais produtivo depois da consulta. 91 00:05:42,717 --> 00:05:46,179 Tinha razão. Eu não devia ter parado com meus remédios de uma vez. 92 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 Estava me deixando louco. 93 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Querido, não há problema em procurar ajuda. 94 00:05:51,809 --> 00:05:52,977 Estou orgulhosa de você. 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Você realmente está sendo produtivo. 96 00:05:59,567 --> 00:06:00,651 Posso ver? 97 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Não, sem espiadas. Não está pronto. 98 00:06:03,279 --> 00:06:07,492 Certo. Estou feliz que tenha entendido que você pode ter mais de uma paixão. 99 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Sim, mas sou melhor no basquete. 100 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Tudo bem. Não é uma competição. 101 00:06:13,956 --> 00:06:16,709 É sobre o que está aqui dentro e deixar o resto acontecer. 102 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 Seu pai e eu estaremos aqui quando estiver pronto. 103 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 Obrigado, mãe. Por tudo. 104 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Amei o que está fazendo. 105 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Mãe, seja honesta. 106 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Papai vai ficar bem? 107 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Vai. Só vai precisar de algumas mudanças no estilo de vida. 108 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Querido, seu pai é forte. 109 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 E, às vezes, ser forte é deixar os outros ajudarem com seu fardo. 110 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 É o que precisamos fazer. Ele precisa disso hoje. 111 00:06:50,618 --> 00:06:51,702 O aniversário de casamento? 112 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Quinze anos. 113 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 Quinze longos anos. 114 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Chuck? 115 00:07:12,390 --> 00:07:13,599 Vamos. 116 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 Mãe! 117 00:07:15,351 --> 00:07:17,103 O que falamos sobre gritar nessa casa? 118 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Você estava gritando agora. 119 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 Viu, lá vamos nós com a injustiça. 120 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Tanto faz. Oi, Vondie. 121 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 Dra. Bell, se superou dessa vez! 122 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 É mesmo? 123 00:07:28,948 --> 00:07:30,241 Cara, é minha mãe. 124 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Minha querida mãe... 125 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 nós íamos curtir aqui essa noite, 126 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 mas temo que precisaremos sair, entende? 127 00:07:42,170 --> 00:07:45,173 Fazer outra coisa além de jogar basquete o tempo todo. 128 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 O que você quer? 129 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Pai, adivinhe quem encontrei hoje. 130 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 Aniq Hale. Ele vai precisar de um podólogo depois de cair no meu drible. 131 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 - Foi irado. - O Aniq Hale? 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 - Sim, senhor. - O queridinho da Beacon? 133 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 Por isso preciso da sua permissão para ir ao Roll Call hoje. 134 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 Ter mais tempo com ele. 135 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 É um encontro secreto de família que não me avisaram? 136 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Vocês já não deveriam ter ido? 137 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Não é uma reunião familiar. 138 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 Seu irmão quer ir curtir com os rapazes da Beacon 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,875 e ir ao Roll Call. Mas se continuarem perguntando, 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,126 vamos ficar em casa. 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 Não foi isso que quis dizer. 142 00:08:25,338 --> 00:08:28,674 Só falei pra saírem pra comemorar o aniversário de casamento de vocês. 143 00:08:30,384 --> 00:08:35,431 Quinze lindos anos. 144 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Quer dizer "longos" anos. 145 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Podem deixar o romance só para vocês? 146 00:08:41,979 --> 00:08:43,523 Como acham que vieram ao mundo? 147 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Calma, mãe. 148 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 Vão andar de patins hoje? 149 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 - Sim. - Não. 150 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 O que ele quer dizer é que nem todos vão andar de patins. 151 00:08:53,115 --> 00:08:54,617 Alguns vão jogar boliche. 152 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 Isso é curtir. 153 00:08:56,869 --> 00:09:03,834 No sentido de algo divertido, animado e muito alegre. 154 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 Já sabem o que vou dizer, já que seu pai era o rei das festas. 155 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Chuck, por que está mentindo 156 00:09:10,383 --> 00:09:11,926 - para os garotos? - Vamos lá. 157 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Pai, você é maluco. 158 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Então, podemos ir? 159 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - Saiam juntos, voltem juntos. - Beleza! 160 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 Voltem antes das 10h. Sem desculpas. 161 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Sem desculpas. 162 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Mande um oi para o Aniq por mim. 163 00:09:29,026 --> 00:09:32,572 Com vocês três na Beacon, o campeonato é nosso. 164 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Sim, senhor. 165 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 - Obrigado, pai. - Vamos, Chuck. 166 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 - Divirtam-se. - Tchau. 167 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 É disso que venho falando. 168 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Igual com o vídeo do papai. Você só liga pra si mesmo. 169 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Olha, JB, nem é tão... 170 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Não! Não pensou que eu podia ter outros planos? 171 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Alexis ia vir para nós... 172 00:09:51,841 --> 00:09:55,386 Entendi. Queriam um tempo sozinhos. 173 00:09:55,720 --> 00:09:58,389 Passar a noite nos beijos. Relaxa, mano. 174 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 Não estou falando que vocês não podem passar um tempo juntos. 175 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Estou falando para analisar por outro ponto de vista. 176 00:10:05,438 --> 00:10:08,733 Casais andando de patins, luz baixa, 177 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 música lenta e batata frita. 178 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 Vamos. Isso me parece uma ótima oportunidade. 179 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Tudo bem. Vou ver o que ela acha. 180 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 Vai me agradecer depois. Nem todas as ideias do Sujo são ruins. 181 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 Só a maioria. 182 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Certo. Sigam-me, cavalheiros. A Beacon e nossos patins nos aguardam. 183 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Batatas por minha conta. 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Sr. Romântico. 185 00:10:48,397 --> 00:10:51,275 É isso aí, querida. A noite é uma criança. Estamos só começando. 186 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 Como está se sentindo? 187 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 Já falei que estou bem. Tirando o fato de que estou morrendo. 188 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Não tem graça, Chuck. 189 00:11:04,038 --> 00:11:07,833 É só uma piada. Não podemos perder nosso senso de humor, querida. 190 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Hoje vamos só respirar, relaxar. 191 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 Hoje, a noite é nossa. 192 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 A primeira em muito tempo. 193 00:11:22,848 --> 00:11:24,809 Lembra-se do nosso 1o Mardi Gras aqui? 194 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Nunca vi ninguém pegar tantas contas. 195 00:11:29,605 --> 00:11:34,610 Você estava fazendo a limpa. Pegava daqui, pegava de lá. 196 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 É, essa foi a Keisha Jones. 197 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Lembra? 198 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Foi o verão em que quase perdeu a melhor coisa da sua vida. 199 00:11:44,829 --> 00:11:45,705 Querida, espera... 200 00:11:45,830 --> 00:11:46,914 PATINAÇÃO E BOLICHE 201 00:11:46,914 --> 00:11:47,873 {\an8}BEACON AO ANOITECER 202 00:12:08,769 --> 00:12:12,022 Vamos jogar boliche primeiro? Não quero quebrar o pescoço patinando. 203 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Fica de boa na lagoa. Estamos aqui. 204 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Então o ensino médio é assim? 205 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Estamos subindo de nível. 206 00:12:27,705 --> 00:12:29,749 Então por que veio com o casaco da Hughes? 207 00:12:30,040 --> 00:12:33,794 É minha última chance de usar antes de vestir o traje da Beacon. 208 00:12:38,716 --> 00:12:42,178 Não achei que o ensino médio teria tanto beijo de língua. Mal posso esperar! 209 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 - Isso é glitter na boca deles? - Ei. 210 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 - Tamanho 42. - Oi, Alexis. 211 00:12:50,227 --> 00:12:53,063 - Oi! - Soube que seu namorado Zuma virá hoje. 212 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 Ele não é meu namorado, é meu amigo. 213 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 E, pela centésima vez, eu estava tentando fazer a coisa certa. 214 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Vire a página. 215 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Eles são sempre assim? 216 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Sim. 217 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Entendi. - Ei. 218 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Sei que viemos juntos, 219 00:13:10,915 --> 00:13:12,833 mas quer sair mais cedo, só nós dois? 220 00:13:13,042 --> 00:13:17,129 Está brincando? Isso é incrível. Faz anos que não patino. 221 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Certo. Hora do show. 222 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 Vamos começar com uma bebida? 223 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 - Vinho. - Uísque. 224 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Vinho para mim. Água para ele. 225 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 E nós dois vamos querer o salmão grelhado. 226 00:13:39,026 --> 00:13:40,694 Está me punindo pela Keisha? 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Mudança no estilo de vida, lembra? 228 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 O único doce que está liberado são meus lábios. 229 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 Engraçado dizer isso, porque eu amo doce. 230 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 - Mesmo? - Pode apostar. 231 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 Tem algum para me oferecer? 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 Não sei. Talvez. 233 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Não sei se é doce o suficiente. 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Quero provar. 235 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Sei que não vamos falar sobre o elefante na sala. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 Mas não sei o que faria sem você. 237 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Você não vai ficar, está bem? 238 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 Não vou a lugar nenhum. 239 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 - O que está fazendo? - Você sabe. 240 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 Estou me exibindo. 241 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 Eu vou fazer o que for preciso. 242 00:14:53,893 --> 00:14:58,355 Tomarei vitaminas e farei rotinas de ioga. 243 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Até aquela que me dá gases. 244 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Por favor, não faça nada que te dê gases. 245 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Pelo bem de todos. 246 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 Viu? 247 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Assim. Olha só você. 248 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Eu iria no boliche. Última vez patinando eu quebrei meu... 249 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 E aí, como vai? 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 - Sujo no pedaço. - Como vai, mano? 251 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Lembra que falei sobre meu irmão? 252 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 - Beleza, cara? - Como vai? 253 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Estou feliz que vieram. Vamos lá. 254 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Vamos! 255 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 Isso! 256 00:16:12,638 --> 00:16:13,722 Cara. 257 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Aquela ali é bonita. Quem é? 258 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 Nunca vi ela por aqui. 259 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Acho que veio com a turma do Sujo. 260 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 Jura? 261 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 Cara, não sabia que faziam isso todo sábado. 262 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Por que não me apresenta à sua amiga? 263 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Alexis? É a namorada do JB. 264 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Começaram a se falar há pouco tempo. 265 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 Nada muito sério. 266 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Entendi. Bom para ele. 267 00:16:47,339 --> 00:16:51,635 Sim. Alexis é legal, mas não sei o que ela vê no JB. 268 00:16:56,932 --> 00:17:00,644 Pode anotar. Ela não vai embora sem meu contato. 269 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Já era hora. 270 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 - Aí, sim. - Beleza. 271 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 Quem está pronto para um boliche? 272 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 - Vamos lá. - Eu peguei a pista quatro, então... 273 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Vamos. - Vamos. 274 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Vou ao banheiro. Alcanço vocês. 275 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 Certo. 276 00:17:38,891 --> 00:17:42,227 BANHEIROS 277 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 Alexis, certo? Vi você em ação. 278 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Sei que não é sua primeira vez. Meu nome é Aniq. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Já ouvi falar. Toda Nova Orleans já ouviu. 280 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Tomarei como um elogio. 281 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 Vai para a Beacon no próximo ano? 282 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 Talvez. Depende. Estava pensando em ir para a City Arts. 283 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 Bom, tomara que, depois de hoje, você mude de ideia. 284 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Vem. Vamos curtir. 285 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 O que ele está fazendo? 286 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 Aniq sabe que vocês estão juntos. 287 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Ele não liga. 288 00:18:15,886 --> 00:18:18,847 Os atletas da Beacon se acostumaram a conseguir o que querem. 289 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 Isso tudo é culpa sua. 290 00:18:21,016 --> 00:18:24,895 Agora a culpa é minha? Eu não fiz a Alexis falar com o Aniq. 291 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 Você não entende. 292 00:18:26,313 --> 00:18:28,774 Estava tudo bem, mas a noite passou a se tratar de você. 293 00:18:29,108 --> 00:18:33,028 De mim? Da gente! Se trata da nossa vaga na Beacon. 294 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 Pode parar com a Beacon? 295 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Que noite horrível. 296 00:18:37,699 --> 00:18:38,742 Sabia que não devia ter vindo. 297 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 Calamidade: evento inesperado e indesejável. 298 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Isso. 299 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 Ei, Sujo, por que não vai falar com a Maya? 300 00:18:56,718 --> 00:18:59,847 Vai, Sujo. Ela gosta de você desde o primeiro ano. 301 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Vondie, não sei o que colocaram aí, 302 00:19:04,726 --> 00:19:06,228 mas a Maya é uma irmã para mim. 303 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 Já imaginou que talvez ela trouxe o Zuma 304 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 - para te deixar... - Deixar o quê? 305 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Com ciúmes? 306 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 Pare de beber isso. 307 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 Seu cérebro já está congelado, cara. 308 00:19:23,453 --> 00:19:24,496 Só estou te avisando. 309 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Ei, está tudo bem? 310 00:19:38,760 --> 00:19:42,139 Desculpa. Às vezes, fico assim. 311 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 Às vezes, só consigo pensar no nosso futuro, e outras vezes, eu... 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 O quê? Se esquece da realidade? 313 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Talvez você devesse procurar a Kelli. 314 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 Ela ainda é da família. 315 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 Kelli... 316 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 Acha que é uma boa ideia? 317 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Só não quero que deixe ninguém de fora. 318 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 Você percebe que... 319 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 está me pedindo para abrir a caixa de Pandora. 320 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 - Eu sei. - Aqui está. Os pratos estão quentes. 321 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Obrigada. 322 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 Podemos deixar essa conversa para depois? 323 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 E comemorar nosso aniversário no lugar? 324 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Um brinde a isso. 325 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Ei. 326 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 Parou de jogar? 327 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 Estou ficando com fome. 328 00:20:58,590 --> 00:20:59,841 Escuta, Maya. 329 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Eu sei que esses últimos meses não têm sido fáceis 330 00:21:03,470 --> 00:21:07,015 e que não nos falamos muito desde a dança com o Zuma, 331 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 mas eu queria muito falar 332 00:21:09,518 --> 00:21:12,813 que eu te perdoo total e completamente. 333 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Espera aí. Me perdoa? 334 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Estou brincando. O que quero dizer é que sinto muito. 335 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Três! Pedido pronto! 336 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Vondie falou para você vir? 337 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 Não. Mas ele está viajando. 338 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 O que quer dizer? 339 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Nada. E de novo, me desculpa. Estamos bem? 340 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 Não. Não até comprar a batata frita que prometeu. 341 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 Verdade. Deixa comigo. 342 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 Me empresta quatro pratas? 343 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 Nem começa. 344 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 Então, vai me passar o Instagram? 345 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Vou pensar. 346 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Vamos voltar. 347 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 - Isso! - Oi, gente. 348 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 Conversaram bastante? Parecia que estavam se curtindo. 349 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 É uma indireta? Por que está assim? 350 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Feriu seus sentimentos? 351 00:22:18,337 --> 00:22:19,796 Você disse que não era sério. 352 00:22:20,630 --> 00:22:22,424 - Do que ele está falando? - Eu... 353 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 O Sujo disse que vocês não tinham nada sério. 354 00:22:26,136 --> 00:22:27,512 Vamos conversar. 355 00:22:31,433 --> 00:22:34,311 Não devia ter convidado vocês. Não estão prontos para isso. 356 00:22:34,895 --> 00:22:38,482 Não importa quem seu pai seja. Aquele velhote. 357 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 O Cara? Está mais para "O Carinha". 358 00:22:47,157 --> 00:22:48,658 Fale mais uma coisa sobre meu pai. 359 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Não sou o Zuma. Você não quer arranjar essa briga. 360 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 Talvez eu queira. 361 00:22:53,246 --> 00:22:56,375 Porque não vou deixar você desrespeitar minha família e minha galera. 362 00:22:57,793 --> 00:22:58,919 - Se afasta... - Ei. 363 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 - Parem com isso! - Quer brigar? 364 00:23:02,422 --> 00:23:06,426 - Parem com isso! - Se continuarem, vou chamar a segurança! 365 00:23:08,136 --> 00:23:10,347 Sai de cima dele! O que é isso? 366 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 {\an8}Parem de gravar! Parem! 367 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 Eles vão nos expulsar, parem! 368 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 - Se afasta. - O que está fazendo? 369 00:23:18,313 --> 00:23:21,316 - Relaxa. Se acalma. - Parem com isso! 370 00:23:21,566 --> 00:23:24,569 O que está acontecendo? Parem com isso! 371 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Sai de cima dele! Parem! 372 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Ninguém briga no Roll Call. 373 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Eu precisava disso. 374 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 Alô? 375 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 Seus filhos se envolveram numa briga no Roll Call. 376 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Se não os buscar, chamarei a polícia. 377 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 Não, senhor. Sem polícia. 378 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 Chego em 15 minutos. 379 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 - O que aconteceu? - Os garotos. 380 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 Cuidado ao conhecer seus heróis, em querer segui-los 381 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 e tentar ser quem não é. Nunca acaba bem. 382 00:24:21,710 --> 00:24:24,421 É o que queria, não é? Ser o centro das atenções? 383 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 Agora todos estão vendo. 384 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Queria que tivesse um dia legal, tá? 385 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 Ninguém precisa da sua ajuda. Pare de tentar ajudar. 386 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 Não é sobre isso, é sobre entrar na Beacon. 387 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 Quando vai cuidar da sua vida? 388 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Acho bom ele não falar com o técnico. 389 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 Está brincando? É com isso que se importa? 390 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Fica quieto! 391 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 Você só fala sobre como estou errado. 392 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Cadê essa energia quando ele estava com Alexis? 393 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 - O que disse? - Você ouviu! 394 00:24:46,401 --> 00:24:48,570 Chega! Se seu nome não é Miles Davis, 395 00:24:48,570 --> 00:24:50,906 eu não quero escutar sua voz até chegar em casa. 396 00:25:07,506 --> 00:25:10,967 Perderam o juízo? Não foi assim que nós os criamos. 397 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 Pai, ele estava falando mal de você. 398 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 Não ligo para o que estavam falando. As pessoas falam. 399 00:25:16,598 --> 00:25:20,519 Não pode controlá-las, mas podem se controlar dentro e fora da quadra. 400 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 Desculpe. Não queria que fosse assim. 401 00:25:23,605 --> 00:25:28,276 Vocês são dois meninos negros nos EUA. A ligação que eu e sua mãe recebemos? 402 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 Podia ter sido bem diferente. 403 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 O que aconteceu? Eu não quero saber de jogo. 404 00:25:34,574 --> 00:25:36,243 A pressão faz parte da vida. 405 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 O ensino médio é outro nível. A pressão faz parte, filho. 406 00:25:40,080 --> 00:25:43,792 LeBron e Kobe sabiam lidar com a pressão. 407 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Vamos passar um tempo 408 00:25:46,002 --> 00:25:49,256 aprendendo sobre suas emoções, é assim que se forma o caráter. 409 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Estão de castigo. Nada de amigos, nada de videogame, nada de sair. 410 00:25:54,678 --> 00:25:56,721 - O que eu fiz? - Pai, você não estava lá. Não entende. 411 00:25:56,846 --> 00:25:58,431 Para o quarto. 412 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 Agora. 413 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Nunca fica mais fácil. 414 00:26:14,239 --> 00:26:15,782 Feliz aniversário. 415 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Legendas: Luiz Felipe dos Santos