1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Cara, o papai vai morrer?
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
Sabia que tinha algo errado.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
Como assim, "sabia"?
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
- Tinha uma noção.
- E não me contou?
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
Bom dia.
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
Quando ia nos contar que estava morrendo?
Nós vimos seu vídeo.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
O quê? Não estou morrendo.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Pai, eu não contei nada.
9
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
Mãe, o que tá acontecendo?
Você sabia disso?
10
00:00:29,696 --> 00:00:31,614
Sobre a saúde do seu pai? Sim.
11
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
Sobre esse vídeo? Não.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,705
- Achei que não tivéssemos segredos.
- O papai precisa de um transplante de rim.
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,499
Talvez eu precise
de um transplante de rim,
14
00:00:41,499 --> 00:00:43,418
e não deviam ter visto o vídeo.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,379
Escute. A saúde do seu pai não está ótima,
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
mas ele não vai morrer.
17
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Certo? Vamos fazer todo o possível.
Entenderam?
18
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
Fazer mais exercícios
e nos alimentar melhor. Certo, Chuck?
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Exato. Começando no café da manhã.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,019
E algo que nunca quero fazer...
21
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
é decepcionar o time, tudo bem?
22
00:01:04,981 --> 00:01:08,777
Vou fazer tudo que puder
para que continuemos inseparáveis...
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Heróis são grandes e fortes.
24
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
- ...como sempre.
- Eles voam alto.
25
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
Mas, no fim do dia, são só pessoas.
26
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Respiram. Dão risada. Choram. Se machucam.
27
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
- Morrem.
- Ei.
28
00:01:19,746 --> 00:01:21,664
- O problema dos heróis é que...
- Vai dar certo.
29
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
...eles são como você.
30
00:01:35,720 --> 00:01:36,763
Ele nem parece doente.
31
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Parece até mentira.
32
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Sim. Minha tia teve problemas
no coração há alguns anos.
33
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
{\an8}Mas ela está ótima agora.
Correndo maratonas, nadando, escalando...
34
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
{\an8}levanta 150kg.
35
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
Cento e cinquenta? Quilos?
36
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
{\an8}Queria ver se estava prestando atenção.
37
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
{\an8}Olha, Sujo, se tem alguém
que consegue sair dessa, é o treinador.
38
00:02:09,045 --> 00:02:10,130
Você está certo.
39
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
Talvez entrarmos na Beacon seja
40
00:02:12,799 --> 00:02:14,217
a motivação que ele precisa.
41
00:02:28,273 --> 00:02:29,649
Olha aqueles tênis.
42
00:02:30,650 --> 00:02:31,901
Aniq Hale.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,655
Top 10 da ESPN,
entre os melhores do ensino médio do país.
44
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
{\an8}Ele recebeu propostas
de todas as universidades do país.
45
00:02:40,034 --> 00:02:44,539
{\an8}É a mistura de Kobe e Curry. É surreal.
46
00:02:44,831 --> 00:02:49,878
{\an8}Média de 25 pontos por jogo pela Beacon?
Eu sei, Sujo. Você fala toda semana.
47
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Certo.
48
00:02:53,173 --> 00:02:55,550
- Não creio que ele tem aqueles tênis.
- Ele é demais.
49
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
{\an8}Ele está vindo aqui?
50
00:03:03,224 --> 00:03:07,187
Josh Bell, né? Vi sua virada. Ótimo jogo.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
Valeu. Pode me chamar de Sujo.
52
00:03:09,772 --> 00:03:13,484
Sujo? Filho do Chuck Bell? "O Cara"?
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Primeiro do draft.
54
00:03:15,445 --> 00:03:17,572
Cinco vezes no time do ano.
Todos conhecem.
55
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
Vamos ver se você se compara.
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Pode apostar.
57
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
Segura para mim.
58
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Vamos lá.
59
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Vai, Sujo. Esse é o seu melhor?
60
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
Você devia ser o cara. Cadê "O Cara" Bell?
61
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Como vão os tornozelos?
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,783
Beleza. Você é bom.
O técnico Howard estava certo.
63
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
O menor pode jogar conosco ano que vem.
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
Mas você vai bem de longe?
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,549
Vocês deveriam vir à noite.
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
- Para o Roll Call?
- Todo sábado à noite.
67
00:04:22,303 --> 00:04:27,141
Chamamos de "Beacon ao Anoitecer".
Patinamos, jogamos boliche e comemos bem.
68
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
E não se esqueça das garotas.
69
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
Ao anoitecer.
70
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Parece legal.
Vou passar lá com a rapaziada.
71
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Certo. Apareça. Leve o grandão junto.
72
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
E sua rapaziada também.
73
00:04:39,654 --> 00:04:40,780
Beleza.
74
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
Você driblou o Aniq.
75
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
Papai vai surtar quando eu contar
que falei com Aniq Hale.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
Com certeza. Depois de hoje,
Aniq vai adorar a gente.
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,252
- Beacon, aqui vamos nós.
- Com certeza.
78
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
Vamos, vem pegar.
79
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Prometo que vou limpar.
80
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Queria falar sobre sua tarefa.
81
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Mãe, eu posso explicar.
O Sujo só queria me ajudar.
82
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Só para eu ir para a festa e...
83
00:05:19,235 --> 00:05:20,570
Ele me contou.
84
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
Por mais que eu ame vê-los completando
as frases um do outro,
85
00:05:23,698 --> 00:05:26,200
fazer a redação do outro chama-se plágio.
86
00:05:27,076 --> 00:05:28,369
Isso terá consequências.
87
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
- Não vai acontecer de novo.
- Eu sei.
88
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
E você vai pensar nisso
na sala de estudos depois da aula
89
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
pelas próximas duas semanas.
Sem mais atalhos.
90
00:05:38,046 --> 00:05:41,215
Percebi que tem sido mais produtivo
depois da consulta.
91
00:05:42,717 --> 00:05:46,179
Tinha razão. Eu não devia
ter parado com meus remédios de uma vez.
92
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
Estava me deixando louco.
93
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
Querido, não há problema
em procurar ajuda.
94
00:05:51,809 --> 00:05:52,977
Estou orgulhosa de você.
95
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Você realmente está sendo produtivo.
96
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Posso ver?
97
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Não, sem espiadas. Não está pronto.
98
00:06:03,279 --> 00:06:07,492
Certo. Estou feliz que tenha entendido
que você pode ter mais de uma paixão.
99
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Sim, mas sou melhor no basquete.
100
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Tudo bem. Não é uma competição.
101
00:06:13,956 --> 00:06:16,709
É sobre o que está aqui dentro
e deixar o resto acontecer.
102
00:06:16,959 --> 00:06:20,213
Seu pai e eu estaremos aqui
quando estiver pronto.
103
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
Obrigado, mãe. Por tudo.
104
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Amei o que está fazendo.
105
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Mãe, seja honesta.
106
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Papai vai ficar bem?
107
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Vai. Só vai precisar de algumas mudanças
no estilo de vida.
108
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Querido, seu pai é forte.
109
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
E, às vezes, ser forte é deixar
os outros ajudarem com seu fardo.
110
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
É o que precisamos fazer.
Ele precisa disso hoje.
111
00:06:50,618 --> 00:06:51,702
O aniversário de casamento?
112
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Quinze anos.
113
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Quinze longos anos.
114
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
Chuck?
115
00:07:12,390 --> 00:07:13,599
Vamos.
116
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
Mãe!
117
00:07:15,351 --> 00:07:17,103
O que falamos sobre gritar nessa casa?
118
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
Você estava gritando agora.
119
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Viu, lá vamos nós com a injustiça.
120
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Tanto faz. Oi, Vondie.
121
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
Dra. Bell, se superou dessa vez!
122
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
É mesmo?
123
00:07:28,948 --> 00:07:30,241
Cara, é minha mãe.
124
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Minha querida mãe...
125
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
nós íamos curtir aqui essa noite,
126
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
mas temo que precisaremos sair, entende?
127
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
Fazer outra coisa
além de jogar basquete o tempo todo.
128
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
O que você quer?
129
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Pai, adivinhe quem encontrei hoje.
130
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
Aniq Hale. Ele vai precisar de um podólogo
depois de cair no meu drible.
131
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
- Foi irado.
- O Aniq Hale?
132
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
- Sim, senhor.
- O queridinho da Beacon?
133
00:07:59,937 --> 00:08:04,025
Por isso preciso da sua permissão
para ir ao Roll Call hoje.
134
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
Ter mais tempo com ele.
135
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
É um encontro secreto de família
que não me avisaram?
136
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Vocês já não deveriam ter ido?
137
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
Não é uma reunião familiar.
138
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Seu irmão quer ir curtir
com os rapazes da Beacon
139
00:08:18,414 --> 00:08:20,875
e ir ao Roll Call.
Mas se continuarem perguntando,
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,126
vamos ficar em casa.
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
Não foi isso que quis dizer.
142
00:08:25,338 --> 00:08:28,674
Só falei pra saírem pra comemorar
o aniversário de casamento de vocês.
143
00:08:30,384 --> 00:08:35,431
Quinze lindos anos.
144
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Quer dizer "longos" anos.
145
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Podem deixar o romance só para vocês?
146
00:08:41,979 --> 00:08:43,523
Como acham que vieram ao mundo?
147
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Calma, mãe.
148
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
Vão andar de patins hoje?
149
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
- Sim.
- Não.
150
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
O que ele quer dizer é
que nem todos vão andar de patins.
151
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
Alguns vão jogar boliche.
152
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
Isso é curtir.
153
00:08:56,869 --> 00:09:03,834
No sentido de algo divertido,
animado e muito alegre.
154
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
Já sabem o que vou dizer,
já que seu pai era o rei das festas.
155
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Chuck, por que está mentindo
156
00:09:10,383 --> 00:09:11,926
- para os garotos?
- Vamos lá.
157
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Pai, você é maluco.
158
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Então, podemos ir?
159
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- Saiam juntos, voltem juntos.
- Beleza!
160
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Voltem antes das 10h. Sem desculpas.
161
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Sem desculpas.
162
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Mande um oi para o Aniq por mim.
163
00:09:29,026 --> 00:09:32,572
Com vocês três na Beacon,
o campeonato é nosso.
164
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
Sim, senhor.
165
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
- Obrigado, pai.
- Vamos, Chuck.
166
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
- Divirtam-se.
- Tchau.
167
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
É disso que venho falando.
168
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Igual com o vídeo do papai.
Você só liga pra si mesmo.
169
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
Olha, JB, nem é tão...
170
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Não! Não pensou
que eu podia ter outros planos?
171
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
Alexis ia vir para nós...
172
00:09:51,841 --> 00:09:55,386
Entendi. Queriam um tempo sozinhos.
173
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
Passar a noite nos beijos. Relaxa, mano.
174
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Não estou falando que vocês
não podem passar um tempo juntos.
175
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
Estou falando para analisar
por outro ponto de vista.
176
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Casais andando de patins, luz baixa,
177
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
música lenta e batata frita.
178
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
Vamos.
Isso me parece uma ótima oportunidade.
179
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Tudo bem. Vou ver o que ela acha.
180
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
Vai me agradecer depois.
Nem todas as ideias do Sujo são ruins.
181
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
Só a maioria.
182
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Certo. Sigam-me, cavalheiros.
A Beacon e nossos patins nos aguardam.
183
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Batatas por minha conta.
184
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Sr. Romântico.
185
00:10:48,397 --> 00:10:51,275
É isso aí, querida. A noite é uma criança.
Estamos só começando.
186
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
Como está se sentindo?
187
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
Já falei que estou bem.
Tirando o fato de que estou morrendo.
188
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Não tem graça, Chuck.
189
00:11:04,038 --> 00:11:07,833
É só uma piada. Não podemos perder
nosso senso de humor, querida.
190
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Hoje vamos só respirar, relaxar.
191
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
Hoje, a noite é nossa.
192
00:11:16,759 --> 00:11:18,511
A primeira em muito tempo.
193
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Lembra-se do nosso 1o Mardi Gras aqui?
194
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Nunca vi ninguém pegar tantas contas.
195
00:11:29,605 --> 00:11:34,610
Você estava fazendo a limpa.
Pegava daqui, pegava de lá.
196
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
É, essa foi a Keisha Jones.
197
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Lembra?
198
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Foi o verão em que quase perdeu
a melhor coisa da sua vida.
199
00:11:44,829 --> 00:11:45,705
Querida, espera...
200
00:11:45,830 --> 00:11:46,914
PATINAÇÃO E BOLICHE
201
00:11:46,914 --> 00:11:47,873
{\an8}BEACON AO ANOITECER
202
00:12:08,769 --> 00:12:12,022
Vamos jogar boliche primeiro?
Não quero quebrar o pescoço patinando.
203
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Fica de boa na lagoa. Estamos aqui.
204
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Então o ensino médio é assim?
205
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Estamos subindo de nível.
206
00:12:27,705 --> 00:12:29,749
Então por que veio
com o casaco da Hughes?
207
00:12:30,040 --> 00:12:33,794
É minha última chance de usar
antes de vestir o traje da Beacon.
208
00:12:38,716 --> 00:12:42,178
Não achei que o ensino médio teria
tanto beijo de língua. Mal posso esperar!
209
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
- Isso é glitter na boca deles?
- Ei.
210
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
- Tamanho 42.
- Oi, Alexis.
211
00:12:50,227 --> 00:12:53,063
- Oi!
- Soube que seu namorado Zuma virá hoje.
212
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
Ele não é meu namorado, é meu amigo.
213
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
E, pela centésima vez,
eu estava tentando fazer a coisa certa.
214
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Vire a página.
215
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Eles são sempre assim?
216
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Sim.
217
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
- Entendi.
- Ei.
218
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Sei que viemos juntos,
219
00:13:10,915 --> 00:13:12,833
mas quer sair mais cedo, só nós dois?
220
00:13:13,042 --> 00:13:17,129
Está brincando? Isso é incrível.
Faz anos que não patino.
221
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Certo. Hora do show.
222
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
Vamos começar com uma bebida?
223
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
- Vinho.
- Uísque.
224
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Vinho para mim. Água para ele.
225
00:13:32,102 --> 00:13:34,104
E nós dois vamos querer o salmão grelhado.
226
00:13:39,026 --> 00:13:40,694
Está me punindo pela Keisha?
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
Mudança no estilo de vida, lembra?
228
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
O único doce
que está liberado são meus lábios.
229
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
Engraçado dizer isso, porque eu amo doce.
230
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
- Mesmo?
- Pode apostar.
231
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
Tem algum para me oferecer?
232
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
Não sei. Talvez.
233
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
Não sei se é doce o suficiente.
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Quero provar.
235
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
Sei que não vamos falar
sobre o elefante na sala.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
Mas não sei o que faria sem você.
237
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Você não vai ficar, está bem?
238
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
Não vou a lugar nenhum.
239
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
- O que está fazendo?
- Você sabe.
240
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Estou me exibindo.
241
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
Eu vou fazer o que for preciso.
242
00:14:53,893 --> 00:14:58,355
Tomarei vitaminas e farei rotinas de ioga.
243
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Até aquela que me dá gases.
244
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Por favor, não faça nada que te dê gases.
245
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Pelo bem de todos.
246
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
Viu?
247
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
Assim. Olha só você.
248
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Eu iria no boliche.
Última vez patinando eu quebrei meu...
249
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
E aí, como vai?
250
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
- Sujo no pedaço.
- Como vai, mano?
251
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Lembra que falei sobre meu irmão?
252
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
- Beleza, cara?
- Como vai?
253
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Estou feliz que vieram. Vamos lá.
254
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
Vamos!
255
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
Isso!
256
00:16:12,638 --> 00:16:13,722
Cara.
257
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Aquela ali é bonita. Quem é?
258
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
Nunca vi ela por aqui.
259
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Acho que veio com a turma do Sujo.
260
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
Jura?
261
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
Cara, não sabia
que faziam isso todo sábado.
262
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Por que não me apresenta à sua amiga?
263
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Alexis? É a namorada do JB.
264
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
Começaram a se falar há pouco tempo.
265
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
Nada muito sério.
266
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Entendi. Bom para ele.
267
00:16:47,339 --> 00:16:51,635
Sim. Alexis é legal,
mas não sei o que ela vê no JB.
268
00:16:56,932 --> 00:17:00,644
Pode anotar.
Ela não vai embora sem meu contato.
269
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Já era hora.
270
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
- Aí, sim.
- Beleza.
271
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
Quem está pronto para um boliche?
272
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
- Vamos lá.
- Eu peguei a pista quatro, então...
273
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Vamos.
- Vamos.
274
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Vou ao banheiro. Alcanço vocês.
275
00:17:32,342 --> 00:17:33,427
Certo.
276
00:17:38,891 --> 00:17:42,227
BANHEIROS
277
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
Alexis, certo? Vi você em ação.
278
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Sei que não é sua primeira vez.
Meu nome é Aniq.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Já ouvi falar. Toda Nova Orleans já ouviu.
280
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Tomarei como um elogio.
281
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
Vai para a Beacon no próximo ano?
282
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
Talvez. Depende.
Estava pensando em ir para a City Arts.
283
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
Bom, tomara que,
depois de hoje, você mude de ideia.
284
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Vem. Vamos curtir.
285
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
O que ele está fazendo?
286
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
Aniq sabe que vocês estão juntos.
287
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Ele não liga.
288
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
Os atletas da Beacon
se acostumaram a conseguir o que querem.
289
00:18:18,847 --> 00:18:21,016
Isso tudo é culpa sua.
290
00:18:21,016 --> 00:18:24,895
Agora a culpa é minha?
Eu não fiz a Alexis falar com o Aniq.
291
00:18:25,104 --> 00:18:26,313
Você não entende.
292
00:18:26,313 --> 00:18:28,774
Estava tudo bem,
mas a noite passou a se tratar de você.
293
00:18:29,108 --> 00:18:33,028
De mim? Da gente!
Se trata da nossa vaga na Beacon.
294
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
Pode parar com a Beacon?
295
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
Que noite horrível.
296
00:18:37,699 --> 00:18:38,742
Sabia que não devia ter vindo.
297
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
Calamidade: evento inesperado
e indesejável.
298
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Isso.
299
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
Ei, Sujo,
por que não vai falar com a Maya?
300
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
Vai, Sujo.
Ela gosta de você desde o primeiro ano.
301
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Vondie, não sei o que colocaram aí,
302
00:19:04,726 --> 00:19:06,228
mas a Maya é uma irmã para mim.
303
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
Já imaginou que talvez ela trouxe o Zuma
304
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
- para te deixar...
- Deixar o quê?
305
00:19:14,570 --> 00:19:15,612
Com ciúmes?
306
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
Pare de beber isso.
307
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
Seu cérebro já está congelado, cara.
308
00:19:23,453 --> 00:19:24,496
Só estou te avisando.
309
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Ei, está tudo bem?
310
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Desculpa. Às vezes, fico assim.
311
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
Às vezes, só consigo pensar
no nosso futuro, e outras vezes, eu...
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
O quê? Se esquece da realidade?
313
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Talvez você devesse procurar a Kelli.
314
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
Ela ainda é da família.
315
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
Kelli...
316
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
Acha que é uma boa ideia?
317
00:20:04,411 --> 00:20:07,206
Só não quero que deixe ninguém de fora.
318
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
Você percebe que...
319
00:20:14,046 --> 00:20:16,548
está me pedindo
para abrir a caixa de Pandora.
320
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
- Eu sei.
- Aqui está. Os pratos estão quentes.
321
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Obrigada.
322
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
Podemos deixar essa conversa para depois?
323
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
E comemorar nosso aniversário no lugar?
324
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Um brinde a isso.
325
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Ei.
326
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
Parou de jogar?
327
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
Estou ficando com fome.
328
00:20:58,590 --> 00:20:59,841
Escuta, Maya.
329
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Eu sei que esses últimos meses
não têm sido fáceis
330
00:21:03,470 --> 00:21:07,015
e que não nos falamos muito
desde a dança com o Zuma,
331
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
mas eu queria muito falar
332
00:21:09,518 --> 00:21:12,813
que eu te perdoo total e completamente.
333
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Espera aí. Me perdoa?
334
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Estou brincando.
O que quero dizer é que sinto muito.
335
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
Três! Pedido pronto!
336
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Vondie falou para você vir?
337
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
Não. Mas ele está viajando.
338
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
O que quer dizer?
339
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Nada. E de novo, me desculpa. Estamos bem?
340
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
Não. Não até comprar
a batata frita que prometeu.
341
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
Verdade. Deixa comigo.
342
00:21:44,344 --> 00:21:45,637
Me empresta quatro pratas?
343
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
Nem começa.
344
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
Então, vai me passar o Instagram?
345
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Vou pensar.
346
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Vamos voltar.
347
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
- Isso!
- Oi, gente.
348
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
Conversaram bastante?
Parecia que estavam se curtindo.
349
00:22:11,955 --> 00:22:14,333
É uma indireta? Por que está assim?
350
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
Feriu seus sentimentos?
351
00:22:18,337 --> 00:22:19,796
Você disse que não era sério.
352
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
- Do que ele está falando?
- Eu...
353
00:22:22,758 --> 00:22:24,885
O Sujo disse que vocês
não tinham nada sério.
354
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
Vamos conversar.
355
00:22:31,433 --> 00:22:34,311
Não devia ter convidado vocês.
Não estão prontos para isso.
356
00:22:34,895 --> 00:22:38,482
Não importa quem seu pai seja.
Aquele velhote.
357
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
O Cara? Está mais para "O Carinha".
358
00:22:47,157 --> 00:22:48,658
Fale mais uma coisa sobre meu pai.
359
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Não sou o Zuma.
Você não quer arranjar essa briga.
360
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
Talvez eu queira.
361
00:22:53,246 --> 00:22:56,375
Porque não vou deixar você desrespeitar
minha família e minha galera.
362
00:22:57,793 --> 00:22:58,919
- Se afasta...
- Ei.
363
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
- Parem com isso!
- Quer brigar?
364
00:23:02,422 --> 00:23:06,426
- Parem com isso!
- Se continuarem, vou chamar a segurança!
365
00:23:08,136 --> 00:23:10,347
Sai de cima dele! O que é isso?
366
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
{\an8}Parem de gravar! Parem!
367
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
Eles vão nos expulsar, parem!
368
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
- Se afasta.
- O que está fazendo?
369
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
- Relaxa. Se acalma.
- Parem com isso!
370
00:23:21,566 --> 00:23:24,569
O que está acontecendo? Parem com isso!
371
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Sai de cima dele! Parem!
372
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Ninguém briga no Roll Call.
373
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
Eu precisava disso.
374
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
Alô?
375
00:23:53,682 --> 00:23:56,059
Seus filhos se envolveram
numa briga no Roll Call.
376
00:23:57,269 --> 00:23:59,938
Se não os buscar, chamarei a polícia.
377
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
Não, senhor. Sem polícia.
378
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
Chego em 15 minutos.
379
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
- O que aconteceu?
- Os garotos.
380
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
Cuidado ao conhecer seus heróis,
em querer segui-los
381
00:24:11,992 --> 00:24:14,995
e tentar ser quem não é. Nunca acaba bem.
382
00:24:21,710 --> 00:24:24,421
É o que queria, não é?
Ser o centro das atenções?
383
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Agora todos estão vendo.
384
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Queria que tivesse um dia legal, tá?
385
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
Ninguém precisa da sua ajuda.
Pare de tentar ajudar.
386
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
Não é sobre isso,
é sobre entrar na Beacon.
387
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
Quando vai cuidar da sua vida?
388
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Acho bom ele não falar com o técnico.
389
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
Está brincando? É com isso que se importa?
390
00:24:39,728 --> 00:24:40,896
Fica quieto!
391
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
Você só fala sobre como estou errado.
392
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
Cadê essa energia
quando ele estava com Alexis?
393
00:24:45,066 --> 00:24:46,401
- O que disse?
- Você ouviu!
394
00:24:46,401 --> 00:24:48,570
Chega! Se seu nome não é Miles Davis,
395
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
eu não quero escutar sua voz
até chegar em casa.
396
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
Perderam o juízo?
Não foi assim que nós os criamos.
397
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
Pai, ele estava falando mal de você.
398
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
Não ligo para o que estavam falando.
As pessoas falam.
399
00:25:16,598 --> 00:25:20,519
Não pode controlá-las, mas podem
se controlar dentro e fora da quadra.
400
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
Desculpe. Não queria que fosse assim.
401
00:25:23,605 --> 00:25:28,276
Vocês são dois meninos negros nos EUA.
A ligação que eu e sua mãe recebemos?
402
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
Podia ter sido bem diferente.
403
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
O que aconteceu?
Eu não quero saber de jogo.
404
00:25:34,574 --> 00:25:36,243
A pressão faz parte da vida.
405
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
O ensino médio é outro nível.
A pressão faz parte, filho.
406
00:25:40,080 --> 00:25:43,792
LeBron e Kobe sabiam lidar com a pressão.
407
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Vamos passar um tempo
408
00:25:46,002 --> 00:25:49,256
aprendendo sobre suas emoções,
é assim que se forma o caráter.
409
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Estão de castigo. Nada de amigos,
nada de videogame, nada de sair.
410
00:25:54,678 --> 00:25:56,721
- O que eu fiz?
- Pai, você não estava lá. Não entende.
411
00:25:56,846 --> 00:25:58,431
Para o quarto.
412
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
Agora.
413
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Nunca fica mais fácil.
414
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
Feliz aniversário.
415
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Legendas: Luiz Felipe dos Santos